﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:50,000
<font color="#ffff00">Diterjemahkan oleh :</font>
<font color="#ff0000">Ry@Di, Samarinda, 24 November 2015.</font>

2
00:00:55,133 --> 00:00:59,653
<i>Di Jepang kuno prajurit di sebut
samurai, yang berarti "Untuk Melayani".</i>

3
00:01:00,373 --> 00:01:02,773
<i>Samurai yang tak bertuan disebut "Ronin".</i>

4
00:01:03,493 --> 00:01:06,493
<i>Beberapa dari mereka menjadi pengelana
yang membantu orang yang membutuhkan.</i>

5
00:01:07,212 --> 00:01:10,412
<i>Lainnya menjadi penjahat.
Beberapa ada yang menjadi keduanya.</i>

6
00:01:11,613 --> 00:01:15,693
<i>Hermosillo, Sonora, Meksiko.</i>

7
00:01:16,412 --> 00:01:18,972
<i>PENGADILAN FEDERAL</i>

8
00:01:34,012 --> 00:01:36,051
Terima kasih.

9
00:02:29,010 --> 00:02:31,130
Lantai berapa yang kau mau?

10
00:02:34,370 --> 00:02:36,371
Sama sepertimu, keparat.

11
00:02:48,210 --> 00:02:49,890
Hati-hati!

12
00:03:50,328 --> 00:03:53,729
Ada <i>Gringo</i> di sini, membunuh
semua orang! / Apa yang dikatakannya?

13
00:03:54,448 --> 00:03:56,688
Dia membunuh semua orang di atas!

14
00:03:58,609 --> 00:04:01,208
Periksa kamera lainnya.

15
00:04:03,368 --> 00:04:07,008
- Yang lainnya?
- Kosong. Tak ada orang di sana.

16
00:04:07,729 --> 00:04:11,048
Itu dia! Ayo pergi!

17
00:04:14,608 --> 00:04:16,848
Buka.

18
00:04:23,248 --> 00:04:28,888
Jika kau menyakitinya atau bahkan hanya
menyentuhnya kau rasakan akibatnya, paham?

19
00:04:29,607 --> 00:04:33,328
Aku belum menyentuhnya. Aku sumpah!
Tak satupun dari kami melakukannya.

20
00:04:42,767 --> 00:04:44,728
Hailey, aku pamanmu Colton.

21
00:04:45,447 --> 00:04:47,927
Kau ingat aku?

22
00:04:48,647 --> 00:04:53,366
Aku akan membawamu pulang. Sayang, kau
terluka? / Tidak, aku tak terluka.

23
00:04:54,087 --> 00:04:59,407
- Kau yakin tak ada yang menyakitimu?
- Tidak, tolong bawa aku dari sini.

24
00:05:00,126 --> 00:05:03,967
- Tidak ada yang menyentuhnya.
- Ya, ayo kita keluar sebentar.

25
00:05:04,686 --> 00:05:07,087
Aku akan segera kembali.

26
00:05:31,206 --> 00:05:33,806
Kau aman sekarang.

27
00:05:37,806 --> 00:05:42,165
Aku ingin kau menutup matamu sekarang.
Ada hal-hal yang tak harus kau lihat.

28
00:05:42,886 --> 00:05:45,006
Sekarang kita pergi.

29
00:05:49,085 --> 00:05:51,446
Ayo. Kesana, kesana.

30
00:08:39,000 --> 00:05:43,000
<i>SANTA CRUZ, ARIZONA</i>

31
00:09:06,800 --> 00:09:08,920
Terima kasih.

32
00:09:15,640 --> 00:09:18,000
Orang-orang ini...

33
00:09:19,720 --> 00:09:22,120
Mengapa mereka menculikku?

34
00:09:22,841 --> 00:09:25,360
Tanyakan saja pada ayahmu.

35
00:09:26,080 --> 00:09:28,160
Ayah tiri.

36
00:09:31,200 --> 00:09:33,360
Ya, ayah tiri.

37
00:09:45,720 --> 00:09:49,999
Kau harus membalas kematian
saudaramu, keponakanku.

38
00:09:59,879 --> 00:10:05,359
- Gring gila itu datang entah dari mana.
- Tidak ada yang datang entah dari mana.

39
00:10:06,079 --> 00:10:11,799
Aku tahu ini ulah kartel lain. Mereka
tak memilih gringo sembarangan.

40
00:10:15,159 --> 00:10:17,359
Gadis itu...

41
00:10:19,279 --> 00:10:24,079
- Siapa dia?
- Putri perantara kita di Nogales.

42
00:10:29,398 --> 00:10:31,879
- Walt Reynolds.
- Benar.

43
00:10:32,598 --> 00:10:37,038
Saat serah terima di pertanian
Walt, "paketnya" sudah kosong.

44
00:10:37,759 --> 00:10:41,198
Victor pikir dia mencuri dari kami.
Karena itu kami menculik gadis itu.

45
00:10:41,918 --> 00:10:45,878
Mereka berusaha menipu kita,
jadi kami balas menipu mereka.

46
00:10:48,318 --> 00:10:49,918
- Dan?
- Ini berhasil.

47
00:10:50,638 --> 00:10:53,438
Walt bilang dia menghilangkan paket itu.

48
00:10:54,718 --> 00:10:58,838
Keponakanmu tahu itu omong kosong.
Karena itu kami menculik gadis itu.

49
00:10:59,557 --> 00:11:03,838
Untuk membuat mereka berkeringat
sedikit. Dia menyukai gadis itu.

50
00:11:04,557 --> 00:11:08,517
Adikku bisa mendapatkan
cewek yang dia inginkan.

51
00:11:09,237 --> 00:11:12,597
Kenapa dia harus repot-repot
menculik gadis kulit putih itu?

52
00:11:13,317 --> 00:11:17,038
Aku cuma mengatakan apa yang terjadi.
Dia tidak mau melepaskannya.

53
00:11:17,757 --> 00:11:20,238
Dia ingin melindunginya.

54
00:11:23,637 --> 00:11:25,157
Biar kutebak...

55
00:11:25,877 --> 00:11:29,157
Kunci kamar...

56
00:11:29,877 --> 00:11:33,517
di mana gadis malang itu di sekap.

57
00:11:34,236 --> 00:11:38,356
Punya gantungan kunci...

58
00:11:40,556 --> 00:11:43,356
yang (mirip) sebuah flashdisk.

59
00:11:44,636 --> 00:11:47,637
- Aku tidak tahu.
- Bagaimana bisa kau tidak tahu?

60
00:11:48,356 --> 00:11:51,436
Pasti gringo sialan
itu yang mengambilnya.

61
00:11:52,156 --> 00:11:55,916
Sekarang kau menyalahkan gringo
sialan itu. Mengaku sajalah!

62
00:11:56,636 --> 00:11:59,037
Aku kabur dari sana.

63
00:12:01,996 --> 00:12:05,236
Tidak ada masalah. Tidak
ada masalah sama sekali.

64
00:12:23,035 --> 00:12:28,555
Seorang prajurit sejati tak akan kabur
sementara teman dan keluarganya dibantai!

65
00:12:49,395 --> 00:12:51,115
Hailey!

66
00:12:51,835 --> 00:12:53,314
Ibu!

67
00:12:53,995 --> 00:12:56,155
Oh, Tuhan!

68
00:12:57,155 --> 00:13:00,034
Kau baik-baik saja?
Aku sangat khawatir.

69
00:13:00,755 --> 00:13:04,194
- Apa mereka menyakitimu?
- Tidak, aku baik-baik saja.

70
00:13:04,915 --> 00:13:08,394
Terima kasih. Tak ada yang
bisa kuandalkan selain kau.

71
00:13:09,114 --> 00:13:13,555
Aku tak melakukannya untukmu atau untuk
suamimu yang bajingan itu tapi untuknya.

72
00:13:14,274 --> 00:13:17,194
Tapi tetap saja kau melakukannya.
Terima kasih.

73
00:13:17,914 --> 00:13:23,394
Mungkin teman-teman mereka akan
kemari jadi sebaiknya kau berkemas.

74
00:13:29,234 --> 00:13:32,593
<i>- Kau akan menangkap penjahat, Ayah?</i>
- Ayah usahakan.

75
00:13:33,314 --> 00:13:36,314
<i>Aku tahu Ayah akan
melakukan yang terbaik.</i>

76
00:13:40,114 --> 00:13:44,634
Ayah harus pergi sekarang, Weston. Kita
bertemu nanti. Oke? Ayah mencintaimu.

77
00:13:45,353 --> 00:13:48,113
<i>Aku mencintaimu, Ayah.</i>

78
00:13:49,033 --> 00:13:53,234
- Ku pikir aku hanya beurusan dengan Victor.
- Victor sudah tewas.

79
00:13:54,433 --> 00:13:56,153
Aku turut berduka, Señor García.

80
00:13:56,874 --> 00:14:01,113
Dia bermain "rolet Rusia",
dengan memakai peluru asli.

81
00:14:01,833 --> 00:14:07,593
Walt Reynolds telah "mengunjungi"ku.
Aku ingin bicara dengannya.

82
00:14:08,313 --> 00:14:12,393
Dengan segala hormat, tapi aku
tidak bisa melakukan ini lagi.

83
00:14:13,113 --> 00:14:16,472
Kau masih menerima bayaran
dari kami, bukan? / Ya.

84
00:14:17,193 --> 00:14:19,672
Dengan segala hormat, Sheriff,

85
00:14:20,392 --> 00:14:24,833
aku bukan sinterklas yang bagi-bagi hadiah
tanpa mendapatkan sesuatu sebagai balasannya.

86
00:14:25,552 --> 00:14:28,592
- Aku mendengarkan.
- Aku ingin kau pergi ke rumah Walt.

87
00:14:29,313 --> 00:14:33,512
Aku ingin kau menahannya jika
dia ada di sana. Walt dan putrinya.

88
00:14:34,232 --> 00:14:37,912
Aku segera kesana dan aku sendiri
yang akan "mengurus" mereka.

89
00:14:38,632 --> 00:14:40,352
Siapa sebenarnya "tamu" kita ini?

90
00:14:41,072 --> 00:14:43,952
Aku akan mengirim
gambarnya sekarang.

91
00:14:55,711 --> 00:14:59,032
Dia Colt Macready, saudara
laki-laki dari istri Walt.

92
00:14:59,751 --> 00:15:02,911
- Jadi kau tahu dia?
- Ya.

93
00:15:03,632 --> 00:15:06,911
Dia adalah seorang tentara yang
menghilang beberapa tahun lalu.

94
00:15:07,631 --> 00:15:11,711
Gringo sialan itu telah membunuh
banyak anak buah dan keponakanku.

95
00:15:14,871 --> 00:15:18,751
Aku punya cara sendiri
untuk "menegakkan" keadilan.

96
00:15:31,270 --> 00:15:33,951
- Paman Colton...
- Ya?

97
00:15:35,751 --> 00:15:38,670
Ini baju yang bersih untukmu.

98
00:15:39,390 --> 00:15:41,151
Terima kasih. / Ya.

99
00:15:43,351 --> 00:15:45,870
Aku hampir tak ingat lagi padamu.

100
00:15:47,230 --> 00:15:49,590
Aku lama berada di luar negeri.

101
00:15:50,310 --> 00:15:53,830
- Aku ingat saat kita pergi berburu.
- Kau masih ingat itu?

102
00:15:54,550 --> 00:15:56,670
Ya, kau menembak seekor rusa.

103
00:15:57,390 --> 00:16:01,590
Itu sebelum ayahmu meninggal dan
sebelum banyak kejadian yang lainnya.

104
00:16:02,310 --> 00:16:04,350
Sebelum Walt datang.

105
00:16:07,070 --> 00:16:09,990
Aku benar-benar tak punya pilihan.

106
00:16:10,710 --> 00:16:13,349
Kau selalu punya pilihan.

107
00:16:20,549 --> 00:16:23,309
<i>KARTEL "ANTIBALAS"</i>

108
00:16:37,349 --> 00:16:40,869
<i>Perbatasan Amerika-Meksiko.</i>

109
00:18:09,107 --> 00:18:12,827
Sialan, Angela! Sudah ku
bilang jangan memanggilnya!

110
00:18:13,547 --> 00:18:18,026
- Kau tahu betapa gawatnya situasi kita sekarang?
- Aku harus melakukan sesuatu, Walt.

111
00:18:18,746 --> 00:18:21,346
Yang ku tahu kau bersembunyi
dan tak pernah pulang.

112
00:18:21,347 --> 00:18:24,346
Siapa yang menyalahkanmu? Setelah
apa yang kau lakukan pada mereka.

113
00:18:25,067 --> 00:18:28,466
Apa yang kau bicarakan?
Semua aman dan terkendali.

114
00:18:29,186 --> 00:18:32,386
Kau bahkan tak bisa
mengendalikan dirimu.

115
00:18:33,106 --> 00:18:34,906
Masuklah ke mobil. Kita pergi.

116
00:18:35,626 --> 00:18:38,066
Mereka tak akan pergi denganmu.

117
00:18:39,746 --> 00:18:43,506
Ya? Berapa banyak kau membunuh
orang untuk membawanya kembali?

118
00:18:44,226 --> 00:18:46,865
Mereka tidak aman di sini. Tak
satupun dari kita yang aman.

119
00:18:47,586 --> 00:18:51,745
Dengarkan! Adikku dan putrinya akan
meninggalkanmu bersama masa lalu.

120
00:18:52,466 --> 00:18:55,666
Kau tak akan pernah melihat
mereka lagi, paham?

121
00:18:57,506 --> 00:19:01,185
Aku akan mengembalikan apa yang
mereka pikir telah aku ambil.

122
00:19:02,305 --> 00:19:06,986
Ku pikir mereka akan mengerti. Aku akan
mendapatkan dia kembali sebagai imbalan.

123
00:19:07,705 --> 00:19:12,625
- Ya. Tapi mereka tak mau mengerti.
- Semua ini salahmu, anak bajingan!

124
00:19:14,345 --> 00:19:16,225
Dengarkan aku, Angela.

125
00:19:16,945 --> 00:19:20,624
Aku bilang aku akan membawa dia
pulang. Kau harus percaya padaku.

126
00:19:21,345 --> 00:19:23,265
Aku kembali untukmu.

127
00:19:23,985 --> 00:19:25,465
Untuk kalian berdua.

128
00:19:26,185 --> 00:19:28,585
Jadi mari kita pergi dari sini.

129
00:19:29,304 --> 00:19:31,385
Selamat tinggal, Walt.

130
00:19:32,265 --> 00:19:33,744
Kami pergi.

131
00:19:34,385 --> 00:19:36,544
Ayo, Hailey.

132
00:19:52,744 --> 00:19:56,024
Ini tidak benar. Ini rumah kita.

133
00:19:56,743 --> 00:20:00,823
Seharusnya kau berpikir dulu sebelum
kau membawa bajingan itu kemari.

134
00:20:01,544 --> 00:20:04,384
- Beraninya kau menyalahkanku?
- Jadi kau tidak tahu? Yang benar saja.

135
00:20:05,104 --> 00:20:11,024
Kau tahu, mungkin tidak sampai
detil, tapi kau tidak bodoh.

136
00:20:12,543 --> 00:20:17,024
Ya. Kami membeli tanah di sini agar dia bisa
menyelundupkan narkoba melintasi perbatasan.

137
00:20:17,743 --> 00:20:20,544
Tapi tanpa itu kita sudah
kehilangan tempat ini sejak lama.

138
00:20:21,263 --> 00:20:25,984
Keluarga kita yang memiliki tempat ini,
dan kau membiarkan dia menghancurkannya.

139
00:20:26,703 --> 00:20:31,383
Apa yang harus aku lakukan? Jim meninggal
dan Hailey kehilangan ayahnya.

140
00:20:32,103 --> 00:20:37,743
Tuhan memberkatinya, dia pria yang baik tapi
aku tak bisa melunasi utang yang ditinggalkannya.

141
00:20:38,463 --> 00:20:43,183
Dan di mana kau? Hanya Tuhan
yang tahu apa yang kau lakukan.

142
00:20:48,503 --> 00:20:50,542
Sial!

143
00:20:58,903 --> 00:21:04,302
- Tak ada gunanya melapor polisi, Angie.
- Dan tak ada gunanya juga kita bicara di sini.

144
00:21:05,022 --> 00:21:06,663
Cepat, bersembunyi di sana.

145
00:21:07,382 --> 00:21:11,182
Ayolah. Ini polisi bukan kartel.
Aku akan mengurusnya. / Baiklah.

146
00:21:22,022 --> 00:21:27,141
Aku akan segera kembali, kau
bawa Hailey dan pergi dari sini.

147
00:21:29,861 --> 00:21:32,021
Apa semua akan baik-baik saja  ?

148
00:21:40,181 --> 00:21:42,381
Bajingan itu...

149
00:22:11,300 --> 00:22:14,620
- Selamat pagi, Angela.
- Jasper.

150
00:22:16,621 --> 00:22:18,100
Semuanya baik-baik saja?

151
00:22:18,740 --> 00:22:20,900
Apa Walt ada di rumah?

152
00:22:23,260 --> 00:22:27,100
- Apa yang terjadi, Sheriff?
- Begini, Walt...

153
00:22:27,820 --> 00:22:31,140
Sayangnya aku harus menangkapmu.

154
00:22:31,860 --> 00:22:34,220
Apa? Mengapa?

155
00:22:35,179 --> 00:22:39,100
Ini omong kosong. Aku
tak melakukan apa-apa!

156
00:22:40,260 --> 00:22:45,420
Mengapa jadi begini, Calloway?
Kita punya kesepakatan.

157
00:22:46,220 --> 00:22:51,179
Sekarang, masuklah ke mobilku.

158
00:22:57,260 --> 00:23:00,219
Ayo, kemarikan tanganmu. Ayo.

159
00:23:00,939 --> 00:23:06,179
Dengar, kau tak menemukanku. Bilang pada
mereka aku tak berada di sini! / Ayo!

160
00:23:13,099 --> 00:23:15,339
Mengapa kau bawa anak
buahmu kemari, Sheriff?

161
00:23:16,059 --> 00:23:19,259
- Sheriff, dengarkan aku!
- Kemarilah, keparat.

162
00:23:19,978 --> 00:23:22,459
Di mana Colton, Angela?

163
00:23:24,659 --> 00:23:27,459
Bertahun-tahun aku tak
melihat saudaraku itu.

164
00:23:28,178 --> 00:23:31,258
Memang sulit menyembunyikan
seorang buronan.

165
00:23:31,979 --> 00:23:34,898
Apa yang kau pikir telah di
lakukan oleh Colt, Sherrif?

166
00:23:35,659 --> 00:23:40,498
Gosip yang beredar, Walt menyewanya
untuk membunuh beberapa orang di Sonora.

167
00:23:41,218 --> 00:23:45,618
- Aku tak ada hubungannya dengan itu!
- Bawa dia pergi dari sini!

168
00:23:50,818 --> 00:23:56,138
Mereka menculik putriku.
Sherrif, mereka akan kemari.

169
00:23:56,858 --> 00:24:00,218
- Tunggu sebentar... Di culik?
- Apakah itu benar? / Ya.

170
00:24:00,938 --> 00:24:06,857
Sherrif, aku tak tahu tapi jika yang dikatakannya
benar kau harus membantunya dan menyelidikinya.

171
00:24:07,578 --> 00:24:10,378
- Tenang, kita harus menghubungi Dr. Brazus.
- Calloway...

172
00:24:11,097 --> 00:24:15,217
Kau bukan Sheriff, Wyatt! Jelas?
Jangan pernah menanyakan otoritasku.

173
00:24:15,937 --> 00:24:19,537
Sejak kapan kita peduli pada apa
yang terjadi di "sisi yang lain"?

174
00:24:20,257 --> 00:24:23,897
Sejak semuanya mengarah ke Santa Cruz.

175
00:24:27,057 --> 00:24:31,737
- Kakakmu menewaskan beberapa polisi di sana.
- Mereka pasti polisi-polisi kotor.

176
00:24:32,457 --> 00:24:36,857
Colton melakukan banyak hal tapi dia
bukan pembunuh polisi. Kau tahu itu.

177
00:24:37,576 --> 00:24:41,897
Angela, ada surat perintah penangkapan
untuk Colton, dan kau tahu itu.

178
00:24:42,616 --> 00:24:46,576
Meskipun aku mengenalnya tak berarti aku
harus mengabaikan tugasku, aku hukum di sini.

179
00:24:47,297 --> 00:24:49,257
Sekarang di mana dia?

180
00:24:49,977 --> 00:24:52,257
Sudah ku bilang, aku tak melihatnya.

181
00:24:52,976 --> 00:24:55,856
Colton ada di gudang!
Dia ada di sana!

182
00:24:56,576 --> 00:24:59,816
Dia yang kau inginkan, bukan aku.

183
00:25:03,976 --> 00:25:05,497
Sial!

184
00:25:07,216 --> 00:25:09,416
Kau benar-benar bajingan.

185
00:25:20,856 --> 00:25:24,736
Aku akan mencari tahu apa
yang terjadi di sini, oke?

186
00:25:25,455 --> 00:25:27,056
Ayolah.

187
00:25:36,495 --> 00:25:40,735
- Keluar.
- Tunggu di sini dan berlindung, oke?

188
00:25:47,895 --> 00:25:50,775
Colt, Jasper Calloway di sini.

189
00:25:51,495 --> 00:25:54,175
Kami tahu kau berada di sana.

190
00:25:54,895 --> 00:25:57,255
Kami hanya ingin bicara.

191
00:26:04,095 --> 00:26:09,334
Ayolah, Colt. Keluar dengan tangan di
angkat dan tak akan ada yang terluka.

192
00:26:10,055 --> 00:26:12,494
Termasuk kau.

193
00:26:19,254 --> 00:26:23,574
Colton, ini peringatan terakhir
aku datang padamu sebagai teman.

194
00:26:27,694 --> 00:26:30,054
Baiklah... Wyatt, Logan.

195
00:26:30,774 --> 00:26:33,494
Pergi kesana dan seret dia keluar.

196
00:26:36,894 --> 00:26:40,694
Jika apa yang dikatakan adiknya itu
benar. Dia tidak akan membunuhmu.

197
00:26:41,414 --> 00:26:46,733
Suami pertama Angela adalah Sheriff
di sini. Dia dan Colt cukup dekat.

198
00:26:47,454 --> 00:26:51,613
Dia bukan pembunuh polisi, dia
tak ingin mengotori tangannya.

199
00:26:52,333 --> 00:26:57,053
Karena itu mengapa kita di sini, Sheriff?
Karena dia akan membunuhmu?

200
00:26:59,694 --> 00:27:03,493
Wyatt, tolong lakukan saja tugasmu
dan aku akan melakukan tugasku.

201
00:27:14,453 --> 00:27:18,573
Tolong, jangan menyakitinya!
Dia menyelamatkan hidupku.

202
00:27:24,893 --> 00:27:29,572
- Mereka beresiko lebih besar untuk terluka.
- Kau dari sana, aku dari sini.

203
00:27:51,332 --> 00:27:53,491
Sekarang kita masuk.

204
00:28:19,811 --> 00:28:23,971
- Colt, jangan membuatku menembakmu!
- Colt awas! / Ibu!

205
00:28:39,210 --> 00:28:40,691
Jangan tembak!

206
00:28:41,131 --> 00:28:44,090
Tangkap dia hidup-hidup. Cepat!

207
00:29:04,970 --> 00:29:06,690
Kita akan menangkapnya.

208
00:29:09,450 --> 00:29:12,890
- Kemana dia?
- Terus saja awasi.

209
00:29:17,330 --> 00:29:20,649
- Di sana! Jangan sampai lolos.
- Sekarang aku mendapatkanmu.

210
00:29:37,129 --> 00:29:38,889
Di sana kau rupanya.

211
00:29:44,649 --> 00:29:49,009
Apa yang akan kau lakukan jika anakmu diculik,
hah Jasper? / Aku akan lapor polisi. Ayolah.

212
00:29:49,729 --> 00:29:52,329
Berikan ponselmu, tolong.

213
00:29:55,928 --> 00:30:01,848
Bisakah kita membuat kesepakatan, Calloway?
Kita bekerja untuk orang yang sama, bukan?

214
00:30:02,688 --> 00:30:07,168
- Aku sudah membuat kesepakatanku.
- Ayolah bung! Aku memberimu Colt.

215
00:30:07,889 --> 00:30:11,648
- Aku hanya ingin pergi.
- Kita semua membuat kesepakatan.

216
00:30:12,368 --> 00:30:17,288
Katakan pada Señor García jika aku membantumu
menangkap orang yang telah membunuh anak buahnya.

217
00:30:18,008 --> 00:30:20,808
Bisakah kau lakukan itu?
Setidaknya lakukanlah untukku.

218
00:30:21,528 --> 00:30:23,928
Diamlah, Walt.

219
00:31:17,566 --> 00:31:21,847
Kalian melihatnya, teman-teman? /<i> Kami
sedang berusaha. Kami mengejarnya.</i>

220
00:31:22,566 --> 00:31:26,686
Ada apa ini sebenarnya, Jasper?

221
00:31:28,006 --> 00:31:30,686
Kadang-kadang semuanya
menjadi berlebihan.

222
00:31:48,285 --> 00:31:53,126
Kita semua harus berperan, Angela,
apakah kita suka atau tidak.

223
00:31:59,645 --> 00:32:01,485
Sial!

224
00:32:02,206 --> 00:32:04,886
- Akan ku tembak bannya.
- Oke. Apa lagi yang kau tunggu?

225
00:32:23,565 --> 00:32:25,565
Ban, bukan kaca belakang!

226
00:32:49,004 --> 00:32:51,764
Kemana dia pergi?

227
00:33:21,843 --> 00:33:23,523
Walt kedatarangan seorang tamu?

228
00:33:24,244 --> 00:33:28,844
MacReady melarikan diri ke pegunungan.
Anak buahku sedang mengejarnya sekarang.

229
00:33:29,563 --> 00:33:33,083
Orang ini menewaskan beberapa
anak buahku yang terbaik, Sherrif.

230
00:33:33,803 --> 00:33:36,003
Ku pikir anak buahmu
tidak cukup banyak.

231
00:33:36,723 --> 00:33:41,323
Reina, bawa Cruz dan temukan
itu di mana gringo itu.

232
00:33:54,963 --> 00:33:58,683
Señor García, aku ingin minta maaf.

233
00:33:59,403 --> 00:34:03,002
Aku sama sekali tak terlibat.
Istriku yang melakukan ini.

234
00:34:03,722 --> 00:34:06,482
Ini hanya kesalahpahaman besar.

235
00:34:07,203 --> 00:34:10,042
Ku terima permintaan
maafmu, Reynolds...

236
00:34:11,362 --> 00:34:17,282
Jika kau memberitahuku di mana flashdisk yang
di pakai keponakanku sebagai kalung di lehernya.

237
00:34:18,882 --> 00:34:20,962
Apa itu?

238
00:34:50,361 --> 00:34:53,681
Kau kesitu dan aku kesana.

239
00:35:11,121 --> 00:35:13,121
Keluar!

240
00:35:14,120 --> 00:35:17,121
Jangan menangis. Jangan
menangis. Oh, tolonglah...

241
00:35:18,961 --> 00:35:24,760
Kau cantik sekali. Pantas saja
keponakanku tergila-gila padamu.

242
00:35:25,680 --> 00:35:28,001
Jangan kau sentuh dia!

243
00:35:29,361 --> 00:35:34,480
Tolong, jangan sakiti aku. / Tidak, tidak,
tidak, tapi jangan buat aku melakukannya.

244
00:35:35,200 --> 00:35:36,800
Dengar, dengar, dengarkan aku sekarang.

245
00:35:37,520 --> 00:35:41,120
Aku minta maaf karena keponakanku
telah menculikmu. Aku minta maaf.

246
00:35:41,840 --> 00:35:46,280
Aku tidak akan mengijinkannya
jika aku tahu tentang hal itu.

247
00:35:47,000 --> 00:35:52,320
Aku membiarkan Victor mengambil
alih komando karena dia cerdas.

248
00:35:53,079 --> 00:35:56,000
Aku percaya padanya.

249
00:35:56,960 --> 00:36:02,079
Aku memberinya kalung yang
melingkar di lehernya.

250
00:36:05,159 --> 00:36:07,720
<i>Kau aman sekarang.</i>

251
00:36:10,799 --> 00:36:13,639
Apakah kau tahu apa yang ku maksud?

252
00:36:17,679 --> 00:36:20,079
Sebuah flashdisk?

253
00:36:20,799 --> 00:36:23,198
Jadi kau pernah melihatnya?

254
00:36:25,159 --> 00:36:28,359
Tidak setiap orang memakainya.

255
00:36:30,199 --> 00:36:33,839
Di mana? Kau tahu di mana itu?

256
00:36:37,599 --> 00:36:39,558
Tidak apa-apa.

257
00:36:44,359 --> 00:36:46,678
Tidak.

258
00:36:52,158 --> 00:36:57,037
Jika ada yang memiliki flashdisk itu,
pasti si gringo sialan MacReady.

259
00:36:58,118 --> 00:37:00,478
Bawa mereka ke dalam rumah.

260
00:37:10,677 --> 00:37:13,078
Itu gringo-nya.

261
00:38:03,797 --> 00:38:05,516
Jangan bergerak!

262
00:38:09,196 --> 00:38:11,916
Kau pernah menembak
orang sebelumnya?

263
00:38:12,996 --> 00:38:15,836
Buang itu! Buang senjatamu!

264
00:38:48,915 --> 00:38:50,635
Cruz?

265
00:38:51,435 --> 00:38:52,915
Kami mendapatkannya.

266
00:38:53,595 --> 00:38:57,035
Kau tahu apa yang harus dilakukan.
Periksa apakah dia punya barang itu.

267
00:38:57,755 --> 00:39:00,955
Jika tidak, bunuh saja dia.

268
00:39:06,714 --> 00:39:08,994
Dengan senang hati.

269
00:39:11,674 --> 00:39:16,395
- Mereka temanmu?
- Aku tak punya teman.

270
00:39:18,675 --> 00:39:21,915
Hei gringo, kami hanya
ingin flashdisk itu!

271
00:39:22,634 --> 00:39:24,954
Apa yang dia bicarakan?

272
00:39:28,235 --> 00:39:30,074
Apa itu?

273
00:39:31,194 --> 00:39:33,274
Aku tidak tahu.

274
00:39:37,874 --> 00:39:42,434
- Kita harus pergi dari sini.
- Tunggu, bagaimana dengan mitraku?

275
00:39:43,154 --> 00:39:47,554
Dia sudah mati, menunggu di
sini kaupun akan mati juga.

276
00:40:56,351 --> 00:40:58,992
Kau membunuh saudaraku. / Ya!

277
00:40:59,912 --> 00:41:03,232
Dan sekarang aku juga akan
membunuhmu, bajingan, Ayo!

278
00:42:25,110 --> 00:42:26,870
Cruz?

279
00:42:30,070 --> 00:42:32,790
<i>Cruz, kau bisa mendengarku?</i>

280
00:42:44,549 --> 00:42:48,229
- Orang-orangku juga tak merespon.
- Lobo!

281
00:42:48,949 --> 00:42:54,069
Kau dan Aguilar bawa
jeep dan cari Cruz.

282
00:42:54,789 --> 00:42:57,469
- Ya, boss.
- Sekarang.

283
00:43:23,668 --> 00:43:27,028
Orang itu, Colt...
Kau bilang kau mengenalnya.

284
00:43:27,748 --> 00:43:30,868
Ya, dia menyelamatkan hidupku
beberapa tahun yang lalu.

285
00:43:31,588 --> 00:43:36,268
Mobilku terperosok di danau
dia melihatnya dan dia menarikku.

286
00:43:36,988 --> 00:43:41,308
Mobilmu bisa terperosok ke danau karena
kau mabuk-mabukan sepanjang hari.

287
00:43:42,027 --> 00:43:45,747
Tapi kau bilang dia sedang
di cari. Karena apa?

288
00:43:47,587 --> 00:43:51,067
Dia adalah seorang prajurit
dengan banyak medali.

289
00:43:51,788 --> 00:43:54,787
Tapi dia tak bisa di atur.
Dia hilang kendali di Irak.

290
00:43:55,508 --> 00:43:57,867
Memukul atasannya hingga
berakhir di rumah sakit.

291
00:43:58,587 --> 00:44:02,027
Mereka memasukkannya ke penjara.
Tapi dia berhasil kabur dari sana.

292
00:44:02,748 --> 00:44:06,387
Kakakku menolak mematuhi perintah
daripada mempermalukan seragamnya.

293
00:44:07,107 --> 00:44:09,507
Sesuatu yang tidak kau miliki.

294
00:44:10,227 --> 00:44:13,626
Dia telah memberi mereka segalanya
dan mereka malah mengacuhkannya.

295
00:44:16,667 --> 00:44:19,747
Dia adalah pembunuh bayaran.
Perampokan bersenjata dan penculikan.

296
00:44:20,466 --> 00:44:22,706
Kadang-kadang dia juga di
bayar untuk memukuli orang.

297
00:44:23,427 --> 00:44:27,947
Dia pintar sekali bersembunyi,
tidak mungkin bisa di lacak.

298
00:44:28,666 --> 00:44:33,266
Dia punya prinsip, tak ada
yang tak bisa dia tinggalkan.

299
00:44:33,986 --> 00:44:37,066
Tak ada yang tak bisa dia tinggalkan?

300
00:44:39,267 --> 00:44:41,946
Kakakku akan kembali dan menjemput kami.

301
00:44:42,666 --> 00:44:45,786
Dia akan membunuh kalian semua.

302
00:44:58,546 --> 00:45:01,226
- Itu dia!
- Itu si gringo.

303
00:45:11,666 --> 00:45:13,225
Bunuh dia.

304
00:46:20,463 --> 00:46:24,384
Gadis-gadis yang di rumah.
Mereka masih hidup?

305
00:46:26,343 --> 00:46:28,703
Apa isi flashdisk itu?

306
00:46:29,424 --> 00:46:31,184
Segalanya.

307
00:46:31,903 --> 00:46:36,423
Nama, nomor rekening bank dan tempat
mereka menyembunyikan uang tunai.

308
00:46:38,863 --> 00:46:42,343
Informasi itu semua
tersimpan di flasdisk.

309
00:46:43,063 --> 00:46:46,383
García hanya dapat menemukan
mereka dengan flashdisk itu.

310
00:46:52,582 --> 00:46:55,423
Wyatt dan Logan, kau dengar aku?

311
00:47:06,943 --> 00:47:09,183
<i>Wyatt dan Logan, masuklah!</i>

312
00:47:09,902 --> 00:47:11,662
Wyatt dan Logan, masuklah!!

313
00:47:23,422 --> 00:47:26,742
Masih tak ada jawaban. Orang-orangku
mungkin sudah tewas karena semua ini.

314
00:47:27,462 --> 00:47:31,902
- Prajurit sudah biasa mati, Sheriff.
- Mereka bukan prajuritmu, mereka polisi.

315
00:47:32,622 --> 00:47:36,582
Mereka ada di sini karena kau.
Kau pikir apa yang akan terjadi?

316
00:47:37,301 --> 00:47:40,702
- Aku tidak punya pilihan.
- Seharusnya kau tahu apa risikonya.

317
00:47:41,421 --> 00:47:46,222
Aku tak ingin jadi bagian dari semua ini.
Aku sudah melakukan semua yang aku bisa.

318
00:47:46,941 --> 00:47:51,701
Kau mendapatkan wanita-wanita itu. Aku tak kemana
mana. Prajurit-prajuritmu akan mengatasi semua ini.

319
00:47:53,261 --> 00:47:57,261
Kau masih menerima bayaranku
hingga hari ini.

320
00:47:58,621 --> 00:48:00,101
Ya, untuk terakhir kalinya.

321
00:48:00,821 --> 00:48:03,861
Bagaimana kabar anakmu?

322
00:48:04,581 --> 00:48:07,581
Kau tak bisa pergi begitu saja
dari orang sepertiku, Sheriff.

323
00:48:08,301 --> 00:48:10,541
Apakah kami yang akan mengatasinya
kau harus tetap laksanakan tugasmu.

324
00:48:11,261 --> 00:48:15,700
Kau ingin "cuci tangan",
silakan kau lakukan.

325
00:49:46,619 --> 00:49:48,418
Boss!

326
00:49:56,178 --> 00:49:58,338
Berdirilah!

327
00:49:59,859 --> 00:50:02,538
Bawa ibunya juga!

328
00:50:05,378 --> 00:50:07,618
Gringo! Gringo!

329
00:50:09,298 --> 00:50:11,898
Aku tahu kau ada di sana.

330
00:50:15,618 --> 00:50:17,577
Keluarlah! Atau aku
akan membunuh mereka!

331
00:50:18,298 --> 00:50:21,058
- Dia tetap akan membunuh kami!
- Diam!

332
00:50:26,337 --> 00:50:27,818
Ini adalah kesempatan terakhir!

333
00:50:28,497 --> 00:50:31,737
Jika kau tak keluar, aku
akan membunuh keponakanmu!

334
00:50:32,457 --> 00:50:34,578
Seperti kau membunuh
keponakanku! / Jangan!

335
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Baiklah!

336
00:50:41,337 --> 00:50:43,097
Colt!

337
00:51:03,216 --> 00:51:06,736
- Kau ingin flashdisk itu, bukan?
- Kau memilikinya?

338
00:51:07,776 --> 00:51:09,896
Mungkin.

339
00:51:12,856 --> 00:51:17,856
Tetap siaga. Aku tak tahu
apa rencana gringo ini.

340
00:51:19,056 --> 00:51:21,056
Di mana flashdisk itu?

341
00:51:22,856 --> 00:51:24,816
Lepaskan mereka dulu.

342
00:51:25,536 --> 00:51:29,496
Jika kau memilikinya kami akan
membunuhmu dan mengambilnya.

343
00:51:30,215 --> 00:51:33,136
Ini bukan waktu untuk bernegosiasi.

344
00:51:34,056 --> 00:51:36,535
Aku memilikinya.

345
00:51:37,455 --> 00:51:40,376
Sebaiknya kau pastikan dulu.

346
00:51:41,416 --> 00:51:43,536
Ortiz.

347
00:52:05,095 --> 00:52:07,335
Flashdisknya.

348
00:52:54,814 --> 00:52:56,853
Ke belakang!

349
00:53:02,574 --> 00:53:05,613
- Terima kasih sudah kembali.
- Jangan berterima kasih dulu.

350
00:53:13,813 --> 00:53:18,773
- Mereka membunuh Walt.
- Jika tidak aku yang akan membunuhnya.

351
00:54:10,172 --> 00:54:13,691
Ramos dan Pablo! Serang dari belakang!

352
00:54:14,412 --> 00:54:19,892
- Mengapa kita tidak bakar saja rumahnya?
- Jangan, flashdisknya bisa ikut terbakar.

353
00:55:05,330 --> 00:55:08,050
Angie! Mereka datang dari
belakang. Naik ke loteng!

354
00:55:08,770 --> 00:55:10,770
Cepat!

355
00:55:11,690 --> 00:55:13,970
Cepat!

356
00:55:29,529 --> 00:55:32,970
- Kita harus meminta bantuan.
- Siapa? Polisi sudah tahu ini.

357
00:55:33,689 --> 00:55:37,289
- Kita bisa memanggil polisi negara bagian.
- Tidak, Colt itu buronan.

358
00:55:38,010 --> 00:55:41,889
Colt bukan penjahat di
sini, Bu. Tidak hari ini.

359
00:56:19,568 --> 00:56:21,329
Kami berada di dalam rumah.

360
00:56:22,368 --> 00:56:26,128
Berhenti menembak! Orang
kita berada dalam rumah.

361
00:56:43,768 --> 00:56:49,168
<i>911. Apa situasi daruratmu?</i>/ Kami butuh bantuan,
tolong kirimkan polisi ke jalan 1165 secepat mungkin!

362
00:56:49,887 --> 00:56:52,687
<i>- Silakan tunggu.</i>
- Tidak, tidak, tunggu, tunggu!

363
00:57:30,606 --> 00:57:34,566
- Maaf Ayah tak bisa datang ke pertandinganmu.
<i>- Tidak apa-apa, Ayah.</i>

364
00:57:35,287 --> 00:57:39,847
<i>Aku tahu kau bekerja begitu
keras karena kau mencintaiku.</i>

365
00:57:43,606 --> 00:57:48,166
- Bagaimana hasilnya hari ini?
<i>- Kami tertinggal, tapi saat aku masuk...</i>

366
00:57:48,886 --> 00:57:53,286
- Ayah akan meneleponmu lagi nanti.
<i>- Baiklah, Ayah. Sampai jumpa.</i>

367
00:57:54,006 --> 00:57:57,166
<i>- Aku mencintaimu.</i>
- Sampai jumpa, Nak.

368
00:57:59,886 --> 00:58:01,526
Bagaimana, Chelsea?

369
00:58:02,246 --> 00:58:06,286
<i>Hai Sherrif, aku berusaha menghubungi Wyatt
dan Logan, tapi tidak ada yang menjawab.</i>

370
00:58:07,005 --> 00:58:10,966
Aku mengirim mereka untuk sebuah tugas.
Mereka mungkin berada di luar jangkauan.

371
00:58:11,685 --> 00:58:17,045
<i>Seorang wanita menelepon dari kediaman
MacReady mengatakan dia butuh bantuan.</i>

372
00:58:18,325 --> 00:58:22,845
- Apa lagi yang dia katakan?
<i>- Tak ada, tapi dia terdengar ketakutan.</i>

373
00:58:25,805 --> 00:58:28,525
Zavala, tembak sekarang!

374
00:58:29,725 --> 00:58:35,325
Ya, kau tahu itu biasa terjadi.
Walt mungkin sedang mabuk.

375
00:58:40,725 --> 00:58:44,044
<i>Tunggu sebentar, Sheriff. Tunggu
dulu. Aku mendengar suara tembakan.</i>

376
00:58:44,765 --> 00:58:47,165
<i>Kedengarannya seperti bukan
pertengkaran keluarga lagi.</i>

377
00:58:47,885 --> 00:58:52,324
<i>Dia ingin bicara dengan polisi negara bagian,
tapi Reynolds bilang itu daerah tugasmu.</i>

378
00:58:54,245 --> 00:58:57,724
<i>Apa yang harus aku katakan
pada mereka? Sheriff?</i>

379
00:59:00,124 --> 00:59:01,605
Katakan aku segera menuju kesana.

380
00:59:02,124 --> 00:59:06,444
<i>- Tetap tenang. Bantuan segera datang.</i>
- Mereka akan datang! / Oke, oke.

381
00:59:09,844 --> 00:59:12,644
<i>Sheriff, panggilannya terputus.</i>

382
00:59:51,963 --> 00:59:53,723
Ibu!

383
01:00:46,602 --> 01:00:48,482
Ramos?

384
01:00:50,121 --> 01:00:51,961
Pablo?

385
01:00:54,002 --> 01:00:57,281
<i>Ramos? Pablo? Jawablah!</i>

386
01:01:05,322 --> 01:01:07,681
Serbu rumahnya!

387
01:02:23,159 --> 01:02:26,120
Mereka datang! Menunduk!

388
01:02:39,959 --> 01:02:42,279
Mereka berada di lantai atas.

389
01:02:52,918 --> 01:02:55,399
- Kau punya peluru?
- Tidak.

390
01:02:56,118 --> 01:02:59,838
- Kau tertembak.
- Tidak apa-apa. Maaf...

391
01:03:02,239 --> 01:03:07,118
Ini salahku. Aku ingin memberikan yang lebih
baik untuknya, tapi sekarang... / Tidak, tidak.

392
01:03:07,838 --> 01:03:12,878
Tak ada yang akan mati hari ini
kecuali mereka. Kau mengerti?

393
01:04:13,276 --> 01:04:17,157
Hey, gringo! Aku hanya
butuh flashdisk itu!

394
01:04:18,316 --> 01:04:20,636
<i>Fuck You!</i>

395
01:04:24,076 --> 01:04:27,196
Apa sih yang mereka inginkan
sampai sebegitu ngototnya?

396
01:04:27,916 --> 01:04:33,075
Informasi, nomor rekening bank...
semua omong kosong pengedar narkoba.

397
01:04:33,796 --> 01:04:35,275
Ke atap... Pergilah.
Pergi sekarang!

398
01:04:35,916 --> 01:04:38,515
- Bagaimana denganmu?
- Jangan khawatirkan aku.

399
01:04:39,236 --> 01:04:43,196
- Polisi negara bagian sedang menuju kemari.
- Sudah terlambat. Pergilah sekarang!

400
01:04:43,915 --> 01:04:45,916
Pergi dari sini! Sekarang!

401
01:05:13,714 --> 01:05:16,555
Pergi! Pergi saja! Pergi!

402
01:05:19,074 --> 01:05:21,314
Pergilah sekarang, Angie. Pergi.

403
01:05:30,275 --> 01:05:32,515
Periksa plafonnya.

404
01:05:54,313 --> 01:05:55,794
Ibu!

405
01:06:02,794 --> 01:06:04,753
Pergi! Pergi!

406
01:06:11,993 --> 01:06:14,313
Cepat!

407
01:07:35,311 --> 01:07:38,591
Seharusnya ku blokir resor ini.

408
01:08:25,590 --> 01:08:30,230
Sial! Walt bilang dia telah
memperbaikinya minggu lalu.

409
01:09:55,308 --> 01:09:57,068
Jangan bergerak!

410
01:09:57,787 --> 01:10:01,307
Buang senjatamu. Buang!

411
01:10:02,948 --> 01:10:05,347
Keluar! Keluar!

412
01:10:55,626 --> 01:10:58,746
Aku hanya butuh salah
satu dari kalian.

413
01:11:21,185 --> 01:11:24,825
Jangan pernah kau mengancam anakku.

414
01:11:28,786 --> 01:11:30,865
Di mana flashdisknya?

415
01:11:32,745 --> 01:11:34,705
Colt.

416
01:12:38,463 --> 01:12:41,063
Pasang borgolnya.

417
01:12:42,863 --> 01:12:44,383
Ayo.

418
01:13:46,022 --> 01:13:48,102
Silakan pilih.

419
01:14:46,140 --> 01:14:48,980
<i>Aku mencintaimu, Ayah.</i>

420
01:16:10,898 --> 01:16:14,378
Mungkin kau bisa melakukan
sesuatu dengan ini.

421
01:16:22,378 --> 01:16:25,818
- Polisi negara bagian.
- Ini adalah tentang waktu.

422
01:16:28,177 --> 01:16:31,457
Tidak ada gunanya bagiku
berbicara dengan polisi.

423
01:16:32,178 --> 01:16:35,338
Dan tentu tak ada gunanya
juga mereka bicara denganku.

424
01:16:37,458 --> 01:16:39,977
Hei, Colt...

425
01:16:40,857 --> 01:16:43,497
Jangan jadi orang asing lagi ya?

426
01:16:48,657 --> 01:16:50,817
Jaga diri kalian.

427
01:17:00,000 --> 01:17:50,000
<font color="#ffff00">Diterjemahkan oleh :</font>
<font color="#ff0000">Ry@Di, Samarinda, 24 November 2015.</font>


