1
00:01:13,000 --> 00:01:18,897
金钱猎鹰
第二季

2
00:01:19,000 --> 00:01:21,101
第二集

3
00:01:21,500 --> 00:01:24,601
翻译与字幕：natoli_top

4
00:01:48,531 --> 00:01:50,483
- 嗨。
- 嗨。

5
00:01:50,632 --> 00:01:52,933
- 虽有受外伤的迹象，
但本质上这是谋杀。

6
00:01:53,499 --> 00:01:56,834
面部受过冲击，
但致命伤在后脑勺。

7
00:25:53,602 --> 00:25:56,334
- 菲尔，嗨... 菲尔！

8
00:02:56,666 --> 00:03:00,203
- 我是马克西姆。你好。
- 马克西姆？菲利普呢？

9
00:03:01,034 --> 00:03:02,636
- 他死了。

10
00:03:02,834 --> 00:03:05,135
- 什么？
- 伪造成了车祸现场。

11
00:03:05,535 --> 00:03:08,417
你最后一次见他是什么时候？
- 昨晚。你是怎么知道（我的电话）的？

12
00:03:08,566 --> 00:03:10,817
- 他的手机里有你的号码。
- 噢，是的。

13
00:03:10,966 --> 00:03:12,568
- 他在哪？

14
00:03:13,531 --> 00:03:15,550
- 留在家里。
- 为什么？

15
00:03:15,699 --> 00:03:19,902
- 我不知道。他是格列布的朋友。
你应该知道，电话询问不具备法律效力。

16
00:03:20,267 --> 00:03:22,501
- 趁线索还新鲜，
最好配合调查。

17
00:25:22,766 --> 00:25:25,316
- 那就正式传唤我作证。
- “你想见个面吗？”

18
00:25:25,465 --> 00:25:28,166
- 只要能避免程序上的麻烦，
怎么样都行。拜拜。

19
00:25:28,364 --> 00:25:29,966
- 好的。

20
00:03:41,367 --> 00:03:44,298
- 喂？
- 莉娜，他们刚给我打电话。菲利普被杀了。

21
00:04:01,968 --> 00:04:03,599
- 你好，格列布·维塔利耶维奇。

22
00:04:03,970 --> 00:04:06,585
- 你好，鲍里斯·马尔科维奇。最近怎么样？

23
00:04:06,734 --> 00:04:09,933
- 多谢，挺好的。你呢？

24
00:04:11,401 --> 00:04:14,268
- 传言是真的吗？我的朋友
菲利普·克拉斯诺夫被杀了？

25
00:04:14,500 --> 00:04:18,153
- 莫斯科的消息传得真快。
目前来看，这只是一场意外。

26
00:04:18,302 --> 00:04:21,816
冲出马路，车辆失控。
虽然确实有些可疑之处...

27
00:04:21,965 --> 00:04:23,569
- 什么？

28
00:04:23,867 --> 00:04:26,699
- 我现在还不能说。
这是调查机密。

29
00:04:27,032 --> 00:04:30,585
- 我明白。能随时告诉我进度吗？
毕竟，他是我朋友。

30
00:04:30,734 --> 00:04:35,502
- 当然。他是你的朋友，
你是我的朋友。所以，看在交情份上，

31
00:04:35,966 --> 00:04:39,652
但在法律允许范围内，我肯定会
尽量让你知晓案情进展。

32
00:04:39,801 --> 00:04:41,404
- 多谢。

33
00:04:41,594 --> 00:04:44,057
- 我很可能也得
问你一些问题。

34
00:04:44,529 --> 00:04:46,148
- 没问题。

35
00:04:46,297 --> 00:04:49,334
- 我会尽量帮你规避
那些不愉快的环节。

36
00:04:49,668 --> 00:04:52,284
- 谢谢，但这不重要。
我只想知道，

37
00:04:52,432 --> 00:04:55,041
到底发生了什么。
我想听的是——真相。

38
00:04:55,065 --> 00:04:58,619
- 相信我，我也一样。
查清真相——

39
00:04:58,768 --> 00:05:01,601
这就是我的职业。我正忙得不可开交！

40
00:05:38,868 --> 00:05:40,698
- 谢谢。

41
00:05:55,135 --> 00:05:56,731
- 抱歉，我们这不欢迎私自盯梢。

42
00:05:57,801 --> 00:06:00,535
谢谢，没必要这样。
欢迎来喝杯鸡尾酒。

43
00:06:10,367 --> 00:06:12,707
- 你盯着也没用。
我敢肯定他们睡了。听见了吗？

44
00:06:13,232 --> 00:06:16,492
- 好的。但你在画廊开幕和展览前
就把钱全付了。

45
00:06:16,568 --> 00:06:18,588
- 见鬼，我当然会
付清所有的钱。

46
00:06:18,901 --> 00:06:22,018
- 很好，但这似乎只是在
浪费时间。我是出于好心才告诉你，

47
00:06:22,167 --> 00:06:25,065
达莎真的没和奥尔霍夫斯基睡觉。
- 他们睡了！

48
00:06:25,331 --> 00:06:28,471
- 听着，我觉得你最好
把钱花在心理医生身上，而不是监视，

49
00:06:28,602 --> 00:06:32,481
去解决你的猜忌心和依赖症。
- 听着，你在教我做事？

50
00:06:32,630 --> 00:06:35,568
- “如果你付钱的话，这倒可行！”
- 滚！

51
00:06:35,901 --> 00:06:37,497
- 随你便。
- 我知道该怎么做！

52
00:06:55,432 --> 00:06:57,035
- 嘿。

53
00:07:37,102 --> 00:07:41,801
- 不... 没意义。一切都没意义。

54
00:07:46,334 --> 00:07:49,468
- 我们不赶时间。
请仔细重新检查一遍。

55
00:07:50,736 --> 00:07:54,267
- 谢谢，但我不会签这个字。

56
00:07:54,866 --> 00:07:57,098
- 达莎，你还没完全
搞清楚状况。

57
00:07:57,366 --> 00:08:00,352
任何律师都会证实，
撤销赠与协议是合法的。

58
00:08:00,501 --> 00:08:03,833
任何法庭都会站在我们这边。
当然，我也不想闹上法庭。

59
00:08:04,366 --> 00:08:06,665
至于你要求的租金价格，

60
00:08:06,931 --> 00:08:08,865
已经远远
低于市场公认的标准了。

61
00:08:09,099 --> 00:08:13,250
- 尼基塔，我完全明白。请代我
向格列布·维塔利耶维奇表示感谢。

62
00:08:13,399 --> 00:08:18,348
并且请把这份
必看的商业提议转交给他。

63
00:08:18,499 --> 00:08:20,831
这是画廊的发展计划。

64
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
- 我不觉得格列布·维塔利耶维奇
会对这个感兴趣。

65
00:08:25,732 --> 00:08:28,968
- 那么，你自己先看看。
我相信你的眼光。

66
00:08:29,633 --> 00:08:32,932
由你来决定它是否值得
拿给格列布·维塔利耶维奇看。

67
00:08:35,265 --> 00:08:37,298
- 好的，我会看的。
- 保持联系。

68
00:08:39,432 --> 00:08:41,035
- 祝好。
- 祝好。

69
00:08:50,234 --> 00:08:54,514
- 怎么了？米拉，发生什么事了？
- 他喝醉了吗？天哪，快回家。

70
00:08:54,669 --> 00:08:58,050
- 等等，等等！我的... 彼得·谢尔盖耶维奇！
- 伊戈尔，够了！他醉了吗？

71
00:08:58,199 --> 00:09:00,839
- 我不知道。我接他的时候他就这样了。
- 发生了什么？

72
00:09:00,991 --> 00:09:04,020
- 他刚才已经失去意识了。
求你了，送他回家，好吗？

73
00:09:04,170 --> 00:09:06,802
叫医生来，给他挂个水。
- 我发誓，下不为例。

74
00:09:06,953 --> 00:09:09,533
- 伊戈尔，我知道了。我会跟着
救护车一起，他现在情况很严重。

75
00:09:09,668 --> 00:09:11,768
- 彼得·谢尔盖耶维奇！
- 伊戈尔，别闹了，回家去。

76
00:09:11,901 --> 00:09:15,697
- “你拽我干嘛？” 走开...
- 走吧，走。

77
00:09:15,963 --> 00:09:18,554
- 彼得·谢尔盖耶维奇，早日康复！

78
00:09:25,369 --> 00:09:27,232
- 格鲁什科夫，别在那小题大做。

79
00:09:27,662 --> 00:09:30,025
照你这么说，要是我的狗死了，
你都能在那是查出一桩罪案来。

80
00:09:30,216 --> 00:09:32,644
- 所有的可能我们都得考虑。
保温瓶可能由于惯性

81
00:09:32,668 --> 00:09:36,532
从后座飞到后脑勺上...
但显然，克拉斯诺夫是个深思熟虑的人。

82
00:09:37,235 --> 00:09:38,831
- 我明白。

83
00:09:39,131 --> 00:09:42,502
- 查到了。
- “她是爱丽丝·奥尔霍夫斯基吗，格列布？”

84
00:09:42,701 --> 00:09:44,302
- 是的。
- 那个又是谁？

85
00:09:44,702 --> 00:09:47,434
- 卡琳娜·舍恩，
已经是位非常有名的歌手了。

86
00:09:47,667 --> 00:09:49,644
死者生前手机接听的最后一个电话
就是她打来的。

87
00:09:49,668 --> 00:09:51,801
- 从这儿查起。
- 没问题。

88
00:09:52,300 --> 00:09:54,484
还有消息——克拉斯诺夫
这次回来

89
00:09:54,633 --> 00:09:56,984
一直住在奥尔霍夫斯基家，
还见过了希罗科娃（莉娜）。

90
00:09:57,133 --> 00:09:58,734
他的手机里有她的照片。

91
00:09:59,732 --> 00:10:02,113
- “你想传唤她吗？”
- 没必要搞得那么正式。

92
00:10:02,331 --> 00:10:04,791
私下见面试探一下也许更好？
- 随你便，去办吧。

93
00:10:05,403 --> 00:10:08,701
这件事不能就这么算了。
按谋杀案的思路查下去。行动。

94
00:10:27,402 --> 00:10:28,997
- 嗨。

95
00:10:29,235 --> 00:10:31,901
能亲你一下吗？
- 我们没什么好证明的。

96
00:10:32,898 --> 00:10:35,033
- 我要死了。
- 那可真是谢天谢地。

97
00:10:35,930 --> 00:10:39,102
- 我真的要死了。
在我的嘴唇变冷前，吻我一下...

98
00:10:40,092 --> 00:10:41,751
我们必须试一次。

99
00:10:41,900 --> 00:10:43,720
- 谢苗，我告诉过你了，
我不会放你走的。

100
00:10:47,565 --> 00:10:50,305
- 你真狠心，不肯放过
一个快要死掉的红军战士。

101
00:10:51,500 --> 00:10:54,831
- 谢苗，我不是单身女人。
而且你太傲慢了。

102
00:10:56,916 --> 00:10:59,256
出去的时候把门带上，
我要换衣服。

103
00:11:10,068 --> 00:11:12,833
- 电影里经常这样，
男女主角饰演情侣，

104
00:11:13,098 --> 00:11:14,702
然后假戏真做。

105
00:11:17,632 --> 00:11:20,582
听着，我们干嘛要像小孩子一样克制？
我想要你，我为你着迷。

106
00:11:20,731 --> 00:11:23,131
- 基里尔，你干什么？
别进去，里面什么也没有。

107
00:11:29,332 --> 00:11:30,934
- 这就是为什么这里一切都很圆满。

108
00:12:37,001 --> 00:12:38,599
打扰了。

109
00:12:43,331 --> 00:12:45,731
基里尔，请先出去。
我要和卡琳娜谈谈。

110
00:12:47,866 --> 00:12:49,468
- 好的，当然。

111
00:12:53,968 --> 00:12:56,999
- 你来干什么？是谈
角色分配，还是别的什么？

112
00:12:57,531 --> 00:13:00,231
- 别生气。
演戏这种事...

113
00:13:01,741 --> 00:13:03,999
生活变成了工作，
工作也渗入了生活。

114
00:13:04,797 --> 00:13:07,436
我是来谈谈那个男演员的。

115
00:13:07,734 --> 00:13:11,765
我之前觉得你们之间没火花，
但现在看来，情况好得不得了。

116
00:13:13,130 --> 00:13:15,066
他在他的领域确实是个专家。
- “他的领域”指什么？

117
00:13:15,090 --> 00:13:18,150
- 诱骗女人的领域，
尤其是那些有钱且不再年轻的女人。

118
00:13:18,798 --> 00:13:20,400
他是个职业小白脸。

119
00:13:21,569 --> 00:13:23,165
- 那又怎样？

120
00:13:24,402 --> 00:13:26,768
- 你知道他是怎么
混进剧组的吗？

121
00:13:28,132 --> 00:13:29,733
- 什么意思？

122
00:13:29,932 --> 00:13:32,332
- 那个跟他睡过的女人
帮他付了进组的钱。

123
00:13:32,998 --> 00:13:35,166
- 谁？
- 瓦夏会告诉你的。

124
00:13:36,860 --> 00:13:40,289
某位部长的
夫人。

125
00:13:41,681 --> 00:13:43,286
- 多尔加乔娃？

126
00:13:46,832 --> 00:13:49,764
既然是我出钱投资，
凭什么要忍受这种事？

127
00:13:51,166 --> 00:13:52,768
瓦夏在哪？

128
00:13:54,231 --> 00:13:55,833
- 在那边。

129
00:13:57,202 --> 00:13:58,799
- 我不跟索莫夫一起拍戏了。

130
00:14:00,134 --> 00:14:03,166
- 怎么了，发生什么事了？

131
00:14:03,897 --> 00:14:06,877
他冒犯你了吗？他确实让我很不爽。
他人品低劣，演技也烂透了。

132
00:14:07,567 --> 00:14:10,274
- 但我不能撤换他，
电影已经拍了一半了。

133
00:14:10,298 --> 00:14:12,001
- 我不管，重拍。

134
00:14:12,731 --> 00:14:15,797
我不会再跟他合作了。
要么他走，要么我走。你自己选。

135
00:14:18,235 --> 00:14:20,116
如果你这个混蛋以为我不知道，

136
00:14:20,265 --> 00:14:25,098
你不仅拿了我丈夫的钱，
还拿了多尔加乔娃的钱，

137
00:14:25,601 --> 00:14:27,199
这就是你捞钱的手段，

138
00:14:28,601 --> 00:14:31,598
那就祈求上帝别让我捅出去。
听懂了吗？

139
00:14:33,799 --> 00:14:37,064
- 别这样，这是怎么了？
我一分钱都没拿。

140
00:14:38,300 --> 00:14:40,087
事实是，是她坚持要用他的。

141
00:14:44,335 --> 00:14:47,949
- 好了，我们本该
拍出伟大的电影，

142
00:14:48,098 --> 00:14:50,100
现在却在为这种蠢事吵架。

143
00:14:51,369 --> 00:14:55,566
- 听着，卡琳娜。
我每天都看样片。

144
00:14:56,169 --> 00:14:59,334
你们之间有火花，明白吗？
你们看起来就像发情的猫！

145
00:15:01,001 --> 00:15:03,668
多尔加乔娃会因为这个杀了我的。

146
00:15:06,832 --> 00:15:08,535
- 你真卑鄙。

147
00:15:10,103 --> 00:15:11,699
好吧，继续拍。

148
00:15:13,235 --> 00:15:14,830
- 开工...

149
00:15:30,200 --> 00:15:32,501
- “爸爸，我要去买吃的吗？”
- 好的。

150
00:15:49,465 --> 00:15:51,649
- 莉娜。我很担心，
万一他不中意我怎么办？

151
00:15:51,798 --> 00:15:53,502
- 他会喜欢的。你也会喜欢他的。

152
00:15:55,269 --> 00:15:58,381
也许我们该去
电影院看《文本》？我刚缓过神来。

153
00:15:58,530 --> 00:16:02,939
- 好吧。我订票。喂，
奥列格。订三张《文本》的电影票。

154
00:16:03,145 --> 00:16:05,750
- 没问题！
您想看哪一场？

155
00:15:05,899 --> 00:16:07,502
- 下一场。

156
00:16:09,776 --> 00:16:11,683
- 好了，票买好了。

157
00:16:11,835 --> 00:16:15,167
- 还有新书发布会。
应该有500人报名参加。

158
00:16:15,598 --> 00:16:18,218
虽然最后可能来不到一半，
但那也很...

159
00:16:19,202 --> 00:16:20,798
顺便说一下，你看...

160
00:16:22,799 --> 00:16:25,015
希罗科夫·阿列克谢·伊戈列维奇，
俄罗斯作家。

161
00:16:25,166 --> 00:16:28,651
恭喜你，阿列克谢·伊戈列维奇，
你都有维基百科个人词条了！

162
00:16:28,802 --> 00:16:31,001
- 太棒了！
- “你不高兴吗？”

163
00:16:31,799 --> 00:16:33,459
- 我很高兴。我真的很高兴，抱歉。

164
00:16:34,398 --> 00:16:37,166
冷静点，一切都会好起来的。
- 我知道。我只是担心儿子。

165
00:16:37,802 --> 00:16:39,631
- 担心儿子，也担心我们自己。

166
00:16:42,768 --> 00:16:44,664
- 嗨。
- 嗨，迪马。

167
00:16:44,935 --> 00:16:47,735
- 介绍一下。迪马，这是娜塔莎。
娜塔莎，这是我儿子迪马。

168
00:16:49,535 --> 00:16:53,067
- “你是爸爸的女朋友吗？”
- 是的。你长得很像你父亲。

169
00:16:54,434 --> 00:16:56,032
- 也像我妈。

170
00:17:00,399 --> 00:17:00,531
- “出版社那边怎么说？”
- 还能怎么说？我告诉过你：

171
00:17:01,057 --> 00:17:03,637
新闻稿发得很成功。
一切顺利。

172
00:17:03,866 --> 00:17:05,607
- 你是爸爸这本书的编辑吗？
- 是的。

173
00:17:05,631 --> 00:17:07,851
- 不如说是。
这位是我书的出版商。

174
00:17:07,965 --> 00:17:09,567
- 别白费劲了，我懂。

175
00:17:12,466 --> 00:17:14,068
- 我们走吧。

176
00:17:18,966 --> 00:17:20,568
- 真是个怪孩子。

177
00:17:24,131 --> 00:17:25,734
- 她晚上在哪过夜？

178
00:17:26,037 --> 00:17:27,652
- 工作单位。

179
00:17:32,002 --> 00:17:33,598
- 真的，我们之间什么都没发生。

180
00:17:40,899 --> 00:17:44,334
- 他是你的朋友，还是只是个陪客？
- 你算哪门子朋友。

181
00:17:49,434 --> 00:17:51,734
- 格列布，求你别沉默了。
跟我说说话。

182
00:17:53,203 --> 00:17:54,798
我整晚没睡，一直在等你。

183
00:17:58,868 --> 00:18:00,469
- 菲利普把我介绍给了爱丽丝。

184
00:18:02,066 --> 00:18:04,432
那时候他
经营着类似伴游公司的地方。

185
00:18:04,970 --> 00:18:07,364
- “所以他是个皮条客？”
- 你也可以这么理解。

186
00:18:07,768 --> 00:18:09,588
- 爱丽丝曾是他手下的女孩吗？

187
00:18:10,900 --> 00:18:13,167
- 这重要吗？
- 不重要。想喝咖啡吗？

188
00:18:14,330 --> 00:18:17,635
- 那些都过去了。
- 好吧。你喝咖啡吗？

189
00:18:18,365 --> 00:18:20,499
- 喝，给我一杯。

190
00:18:21,802 --> 00:18:23,399
对不起，昨天我像个白痴。

191
00:18:24,868 --> 00:18:28,902
那个展览只是让我心烦意乱。
- 没事，常有的事。我也做得不对。

192
00:18:29,700 --> 00:18:33,098
我没能克制住，尽管
我本该克制的。我应该陪着你的，抱歉。

193
00:18:35,736 --> 00:18:37,331
可我就是嫉妒，非常嫉妒。

194
00:18:38,335 --> 00:18:41,401
- 对一个死人嫉妒？
- 我们往往爱死者胜过爱活人。

195
00:18:43,734 --> 00:18:46,176
其实，我昨天是故意没去的，
也是故意不接你电话的，

196
00:18:46,200 --> 00:18:47,802
我想让你也嫉妒一下。

197
00:18:48,766 --> 00:18:50,368
- 真是幼稚园行为。

198
00:18:51,599 --> 00:18:53,201
- 我知道。

199
00:18:53,966 --> 00:18:55,568
- 好吧，你达到目的了。

200
00:19:07,234 --> 00:19:08,836
- 过来。

201
00:19:10,298 --> 00:19:11,902
- 我想你了。

202
00:19:29,830 --> 00:19:31,455
- 你在杂志社工作吗？

203
00:19:31,605 --> 00:19:33,830
- 叫我乌里扬娜就行，咱们用“你”称呼，好吗？

204
00:19:34,299 --> 00:19:36,749
我主要是接私人客户的活，
这挺棒的。

205
00:19:36,898 --> 00:19:39,430
我拍人体艺术写真，你知道吗？
- 色情片？

206
00:19:39,684 --> 00:19:42,484
- 不一定。
有时候他们只是想要一些美学的东西。

207
00:19:43,299 --> 00:19:46,968
虽说年轻时我也拍过
成人片。但说实话，那其实跟性没多大关系。

208
00:19:47,700 --> 00:19:51,264
当你盯着各个角度的人看得多了，
你的视觉就会变得模糊。

209
00:19:52,134 --> 00:19:53,835
- 我可拍不了全裸。

210
00:19:54,235 --> 00:19:56,169
更别提在别人面前做爱了。

211
00:19:56,434 --> 00:19:58,049
- 当那是生意时，确实挺别扭。

212
00:19:58,197 --> 00:20:01,801
但如果是为了给家庭生活加点料，
那效果非常好。

213
00:20:02,798 --> 00:20:04,999
而且拍裸照其实是件非常纯粹的事。

214
00:20:05,901 --> 00:20:08,619
- 我不知道。我很焦虑。
- 为什么？你很美。

215
00:20:08,768 --> 00:20:11,134
- 莫妮卡·贝鲁奇才叫美。我这种...

216
00:20:11,566 --> 00:20:13,168
- 得了吧，拜托。

217
00:20:14,098 --> 00:20:16,038
你急需
摆脱你那些自卑感。

218
00:20:16,565 --> 00:20:19,266
你和你丈夫之间的
紧张关系就是源于此。

219
00:20:19,902 --> 00:20:23,466
显而易见，他这人
内心复杂，而且渴望放纵。

220
00:20:24,098 --> 00:20:26,366
你必须帮他
释放他的欲望。

221
00:20:27,068 --> 00:20:29,369
否则，自然会有
别的女人代劳。你明白吗？

222
00:20:30,332 --> 00:20:31,934
- 我该怎么做？

223
00:20:33,770 --> 00:20:36,303
- 听着。我想让你为我做模特。

224
00:20:36,802 --> 00:20:39,612
- 你开玩笑吧？
- 不，我是认真的。你想听实话吗？

225
00:20:39,807 --> 00:20:41,411
- 说吧。

226
00:20:41,569 --> 00:20:44,134
- 我看到了你丈夫盯着
爱丽丝那座雕塑时的眼神。

227
00:20:45,132 --> 00:20:47,032
- 她很美。任何人都会那样看她的。

228
00:20:47,231 --> 00:20:50,768
- 她不仅仅是美，她还很大胆。
这才是最吸引男人的地方。

229
00:20:51,301 --> 00:20:52,902
而你虽美，却充满了恐惧。

230
00:20:54,066 --> 00:20:56,168
- 也许吧。
- 但你至少还活着。

231
00:20:56,598 --> 00:20:58,518
我希望你的丈夫
也能用那种眼神看着你，

232
00:20:58,667 --> 00:21:00,268
就像他看爱丽丝时那样。

233
00:21:00,419 --> 00:21:02,015
听着，他很中意你。

234
00:21:08,666 --> 00:21:12,101
- 他在看你呢。
- 当然。去找他。

235
00:21:12,434 --> 00:21:16,215
- 干什么？
- 去结识他，撩拨他，定个约会。

236
00:21:16,370 --> 00:21:19,469
- 我不想。
- 没人要求你动真格的。

237
00:21:19,733 --> 00:21:22,566
掌控住局面。
- 我能跟他说什么？

238
00:21:22,899 --> 00:21:26,268
- 比如，告诉他你是个空姐。
而你今晚就要起飞。

239
00:21:47,804 --> 00:21:49,419
- 请讲？

240
00:21:49,701 --> 00:21:53,361
- 通话记录显示，
死者在临死前不久曾给你打过电话。

241
00:21:53,964 --> 00:21:55,781
- 是的，他告诉我他要过来。

242
00:21:55,932 --> 00:21:58,466
他想见你，
所以我们约好了见面。

243
00:21:58,764 --> 00:22:01,902
- 是谈公事吗？
- 不，只是闲聊。

244
00:22:02,367 --> 00:22:03,969
- 你们认识多久了？

245
00:22:04,335 --> 00:22:07,267
- 大约15年了，但很久没见了。
- “很久”是多久？

246
00:22:08,634 --> 00:22:11,035
- 我们不常常见面，
大概一年也就一次。

247
00:22:11,335 --> 00:22:13,235
- 他的瑞士诊所是你帮他搞定的？

248
00:22:13,735 --> 00:22:15,735
- 是的。
- 你们以前关系很亲密吗？

249
00:22:16,766 --> 00:22:19,599
这是三个月前拍的一张照片。

250
00:22:20,735 --> 00:22:22,331
是爱丽丝抢走了你的情人吗？

251
00:22:23,035 --> 00:22:25,301
- 那又怎样？
我从没和菲尔好过。

252
00:22:25,535 --> 00:22:28,367
我们当时是一个小圈子——
奥尔霍夫斯基、爱丽丝、他和我。

253
00:22:28,831 --> 00:22:30,435
- 你和奥尔霍夫斯基好过吗？

254
00:22:30,932 --> 00:22:32,534
- 我们只是朋友。

255
00:22:33,232 --> 00:22:34,985
现在也是朋友。
- 明白了。

256
00:22:35,134 --> 00:22:38,066
那克拉斯诺夫这些年
还和奥尔霍夫斯基保持联系吗？

257
00:22:39,113 --> 00:22:41,483
- 我不知道。但他提到过
他一直住在奥尔霍夫斯基家。

258
00:22:41,635 --> 00:22:44,019
所以应该是有的。
- 你认识希罗科娃（莉娜）吗？

259
00:22:44,168 --> 00:22:46,902
- 算不上熟，
但我确实知道她。

260
00:22:48,231 --> 00:22:50,299
- 喝茶吗？
- 不用了，谢谢。

261
00:22:51,867 --> 00:22:53,687
- 关于死者，你还有什么能提供的？

262
00:22:56,999 --> 00:23:00,602
- 他这人挺不赖的。
- 女人们都迷他，他是个浪子。

263
00:23:01,831 --> 00:23:05,468
- 奥尔霍夫斯基是个爱吃醋的人吗？
- 应该说是，很有占有欲。

264
00:23:06,366 --> 00:23:08,169
- 你最后一次见他是什么时候？

265
00:23:08,799 --> 00:23:12,236
- 昨晚。在那个纪念爱丽丝的
作品展上。

266
00:23:13,130 --> 00:23:15,964
- 克拉斯诺夫当时在场吗？
- 不，他没去。

267
00:23:16,293 --> 00:23:18,193
原本我们
说好了在那儿见面的，

268
00:23:18,331 --> 00:23:21,603
但他没出现，
我给他打电话，他已经离开了。

269
00:23:22,302 --> 00:23:25,698
- 还有谁在那儿？
- 希罗科娃没去。

270
00:23:26,303 --> 00:23:29,469
我感觉到他们家里出事了，
就在菲尔和格列布之间。

271
00:23:31,003 --> 00:23:32,598
菲尔匆忙提了一句。

272
00:23:34,201 --> 00:23:36,734
- 9月15日深夜到16日凌晨，
你在做什么？

273
00:23:36,999 --> 00:23:42,764
- 展览结束后我去了“Strela”酒吧，
在那儿一直呆到午夜。

274
00:23:43,101 --> 00:23:44,699
然后我就回家了。

275
00:23:44,965 --> 00:23:46,599
- 有人能证明吗？

276
00:23:47,231 --> 00:23:50,834
- 基里尔·索莫夫在酒吧见过我。
之后在家里我是一个人。

277
00:23:52,164 --> 00:23:54,902
- 我一直梦想当一名空姐。
没有什么是一成不变的。

278
00:23:55,633 --> 00:23:59,669
今天在这个城市，明天在另一个。
今天跟着这个男人，明天换另一个。

279
00:24:00,158 --> 00:24:01,813
- 明白。

280
00:24:01,969 --> 00:24:04,601
- 也许我长得没那么美，
但我胜在够胆。

281
00:24:06,098 --> 00:24:07,700
- 你很美。

282
00:24:09,101 --> 00:24:10,699
- 谢谢。

283
00:24:19,966 --> 00:24:21,568
- 我刚把你弄热了。

284
00:24:24,766 --> 00:24:27,299
- 亲爱的，我们要去哪？

285
00:24:32,801 --> 00:24:34,399
- 我得去收拾行李了。

286
00:24:36,166 --> 00:24:38,566
我今晚有航班。

287
00:24:55,499 --> 00:24:57,599
- 斯维塔，出去，我们要谈谈。

288
00:25:03,769 --> 00:25:06,617
- 如果你是想谈卡琳娜的事，我会
找她谈的，别担心。

289
00:25:06,766 --> 00:25:08,368
- 她已经找我谈过了。

290
00:25:09,331 --> 00:25:10,969
- 谢谢。我正愁不知道怎么开口呢。

291
00:25:11,898 --> 00:25:13,700
- 除非你走，否则她不会回来的。

292
00:25:18,433 --> 00:25:21,666
- 他是被迫退出的。但这并不能
解决根本问题，对吧？

293
00:25:22,669 --> 00:25:25,766
- 情况很复杂。
- 卡琳娜是我们剧组最大的王牌。

294
00:25:26,465 --> 00:25:29,601
- 还得仰仗赞助商的资金。
- 那些像秃鹫一样的明星。

295
00:25:31,397 --> 00:25:33,377
- 那我现在该怎么办，
把她踢出去吗？

296
00:25:39,102 --> 00:25:40,749
- 我不想让你走。

297
00:25:43,869 --> 00:25:45,630
- 我很欣赏你的工作方式。

298
00:25:46,634 --> 00:25:48,235
- 谢谢。

299
00:25:50,935 --> 00:25:52,531
- 那我该怎么做？

300
00:25:54,398 --> 00:25:56,001
- 我会帮你的。

301
00:25:57,635 --> 00:25:59,231
我会去找制片人谈谈。

302
00:26:17,334 --> 00:26:19,134
- 你根本没明白，我很正常。

303
00:26:21,735 --> 00:26:23,331
- 这并不可怕。

304
00:26:24,931 --> 00:26:26,535
- 把门锁上。

305
00:26:26,967 --> 00:26:28,569
然后到我这儿来。

306
00:26:53,298 --> 00:26:54,902
- 马克西姆·格卢什科夫。

307
00:27:26,232 --> 00:27:28,052
- 嗨，马克西姆。
- 你好。

308
00:27:28,201 --> 00:27:31,599
- 别客气。
坐吧，要一起吃午饭吗？

309
00:27:32,062 --> 00:27:34,732
- 不了，谢谢。
- “不吃饭那你想要什么？”

310
00:27:35,010 --> 00:27:37,311
- 想问几个问题。
- “为什么不在局里问？”

311
00:27:37,468 --> 00:27:39,064
- 更多是出于私人性质。

312
00:27:39,501 --> 00:27:41,961
还是说你不想回答？
- “不，怎么会呢，请讲。

313
00:27:42,036 --> 00:27:44,801
这样对我更好，省得我到处跑。
可以开始了吗？”

314
00:27:45,765 --> 00:27:47,467
- 我对我未婚妻没有任何秘密。

315
00:27:49,799 --> 00:27:53,834
- 未婚妻？恭喜。
- 谢谢。

316
00:27:55,430 --> 00:27:57,765
- 你和菲利普·克拉斯诺夫
是什么关系？

317
00:27:58,169 --> 00:28:00,818
- 我们是朋友。
我帮菲尔处理生意上的事，

318
00:28:00,969 --> 00:28:03,768
他正准备在莫斯科
开一家整形诊所。

319
00:28:04,132 --> 00:28:07,231
- 当时他一直住在你家。
为什么不住酒店？

320
00:28:07,868 --> 00:28:11,182
- 因为他在瑞士有税务麻烦，
他不想暴露行踪。

321
00:28:11,331 --> 00:28:14,215
- 你会和一个
有财务问题的人做生意吗？

322
00:28:14,364 --> 00:28:15,966
- 我说过了，我们是朋友。

323
00:28:17,602 --> 00:28:20,201
- 菲利普·克拉斯诺夫遇害当天，
你们都在做什么？

324
00:28:20,433 --> 00:28:23,449
- 我让莉娜去陪他。
他们去了餐厅，还散了会儿步。

325
00:28:23,598 --> 00:28:26,165
- “埃琳娜（莉娜）可以自己回答吗？”
- 抱歉。

326
00:28:26,435 --> 00:28:28,055
- 死者手机里有你的照片。

327
00:28:29,800 --> 00:28:32,068
- 是的，我让菲尔帮我拍的，
是给格列布看的。

328
00:28:32,966 --> 00:28:35,665
格列布从没看我拍过照。
我觉得这很性感。

329
00:28:40,297 --> 00:28:42,797
- 对此你有什么解释？

330
00:28:45,097 --> 00:28:50,368
- 我想这是2007年的事了，那段快乐时光。
我和爱丽丝是后来才认识的。

331
00:28:50,535 --> 00:28:53,002
你觉得
女人就不配拥有过去吗？

332
00:28:57,934 --> 00:29:00,882
- 那么，9月15日深夜到16日凌晨，
也就是菲利普·克拉斯诺夫遇害时，

333
00:29:01,031 --> 00:29:02,634
你们在哪儿？

334
00:29:02,900 --> 00:29:04,501
- 在家。我们俩都在。

335
00:29:04,735 --> 00:29:06,331
- 确定吗？

336
00:29:06,702 --> 00:29:08,299
- 确定，当然。

337
00:29:10,798 --> 00:29:14,243
- “你们在做什么？”
- 做爱。需要我描述细节吗？

338
00:29:14,393 --> 00:29:16,215
- 抱歉。
- 场面真是尴尬。

339
00:29:16,365 --> 00:29:19,242
也许你还是留下来吃午饭？
- 谢谢你们的配合。

340
00:29:19,392 --> 00:29:21,601
- 慢走。我们就住在对面。

341
00:29:28,601 --> 00:29:30,203
- 为什么非要让我撒谎？

342
00:29:31,399 --> 00:29:33,368
- 把这当成一种求救。

343
00:29:34,565 --> 00:29:37,835
如果我实话实说我在办公室，
他就会开始深挖。

344
00:29:38,432 --> 00:29:40,833
帮我这个忙很难吗？
- 不难，但是...

345
00:29:41,198 --> 00:29:44,502
- 你不相信我？
你不信我当时在办公室？

346
00:29:46,902 --> 00:29:49,103
- 我信。你有重要会议？
- 紧急会议。

347
00:29:49,635 --> 00:29:51,231
- 是和达莎在画廊吗？

348
00:29:51,935 --> 00:29:54,535
- 听着，一方面，
我很乐意看到你为我吃醋。

349
00:29:55,066 --> 00:29:57,333
但我已经不止一次告诉你了，
你完全没理由担心。

350
00:29:58,470 --> 00:30:02,033
我只是在帮她筹备
画廊开幕。那是伊戈尔的请求。

351
00:30:02,699 --> 00:30:05,365
- “但他们已经分手了。”
- “但这不代表请求失效了。”

352
00:30:05,602 --> 00:30:07,198
我只和他的前属下沟通过。

353
00:30:08,334 --> 00:30:10,197
我们之间什么都没有。

354
00:30:10,867 --> 00:30:12,508
- 她甚至还在家。

355
00:30:12,670 --> 00:30:14,765
- 是的。
她是个聪明且固执的女孩。

356
00:30:15,035 --> 00:30:19,382
但请相信，我对她没兴趣。
我爱你，听到了吗？

357
00:30:19,530 --> 00:30:21,232
- 听到了。
- 那就结束这个话题。

358
00:30:21,897 --> 00:30:24,032
况且，画廊也要关了。
- “为什么？”

359
00:30:24,834 --> 00:30:28,482
- 展览一结束就会关闭。
这也是伊戈尔的要求。

360
00:30:38,099 --> 00:30:40,381
- 格列布，你好，
我是达莎·斯米尔诺娃。

361
00:30:40,532 --> 00:30:43,834
我们需要见一面，拜托了，
这非常重要。

362
00:30:44,865 --> 00:30:46,469
- 我稍后回电。

363
00:30:58,932 --> 00:31:02,684
- 侮辱。由于肾功能衰竭，
情况正在恶化。

364
00:31:02,835 --> 00:31:06,165
并伴有心肌功能减弱。
- 预后如何？

365
00:31:06,797 --> 00:31:09,065
- 目前
无法做出任何预判。

366
00:31:09,469 --> 00:31:11,299
毕竟考虑到年龄因素...

367
00:31:13,432 --> 00:31:16,066
别担心。
希望能挺过去。

368
00:31:16,394 --> 00:31:18,814
我向您保证：我们会尽
一切努力。

369
00:31:18,862 --> 00:31:20,946
- 谢谢，医生。再见。
- 慢走。

370
00:31:29,134 --> 00:31:31,001
- 好了，走吧，你回家，
我还有工作。

371
00:31:31,279 --> 00:31:32,917
- “你要丢下我？”
- “什么？”

372
00:31:33,147 --> 00:31:34,998
- “现在？”
- 我有工作，亲爱的。

373
00:31:55,698 --> 00:31:58,665
- 喂，伊戈尔？
- “你想我了吗？”

374
00:32:00,631 --> 00:32:04,035
- 我想死你了。怎么了？
- “我现在就去你那儿。”

375
00:32:05,432 --> 00:32:09,102
- “我不觉得这是个好主意。”
- 我一定要去。

376
00:32:11,933 --> 00:32:14,168
- 我拦不住你。
- 那就等我。

377
00:33:05,036 --> 00:33:06,632
- 那是谁？

378
00:33:10,967 --> 00:33:12,568
- 一个朋友。

379
00:33:24,635 --> 00:33:26,231
- 什么女孩？

380
00:33:27,102 --> 00:33:28,697
- 你不认识。

381
00:33:54,132 --> 00:33:55,933
- 我没法离开你！
- 我也是！

382
00:33:58,399 --> 00:34:01,935
- “然后你还跟格列布上床，对吧？”
- “伊戈尔，你在说什么？这不是真的。”

383
00:34:02,335 --> 00:34:07,135
- 别骗我了，我知道你在撒谎。
你...我多恨你啊，你这个贱人！

384
00:34:13,390 --> 00:34:15,457
- 为什么？为什么要这样对我？

385
00:34:16,102 --> 00:34:19,998
为什么？为什么要先毁掉
我们的爱情，

386
00:34:21,335 --> 00:34:23,434
再毁掉我的工作，
最后毁掉我整个人？！

387
00:34:24,560 --> 00:34:26,236
我曾那么爱你！

388
00:34:26,488 --> 00:34:29,980
我从没背叛过任何人。
- 求你闭嘴吧。

389
00:34:33,832 --> 00:34:35,434
- 我受够了，放我走。

390
00:34:36,666 --> 00:34:38,732
就当
我再也没见过你。

391
00:34:39,198 --> 00:34:43,018
每一次偶然遇见你对我来说都是
折磨，我事后会哭上好几个小时。

392
00:34:43,167 --> 00:34:45,799
- 我不能放你走，不能！
你明白吗？

393
00:34:46,066 --> 00:34:50,598
我...我爱你...我爱你。

394
00:34:52,699 --> 00:34:54,734
- 我的亲爱的，我唯一的爱。

395
00:34:55,466 --> 00:34:58,464
天呐，这就是所谓的爱吗？

396
00:35:13,168 --> 00:35:15,302
- “我是不是很唐突？”
- “什么？”

397
00:35:15,669 --> 00:35:17,735
- 我的突然造访。
- 还好。

398
00:35:20,601 --> 00:35:23,101
- “我想看看你住得怎么样。”
- “看清楚了？”

399
00:35:23,698 --> 00:35:25,932
- 现在我明白了。
- 真棒。

400
00:35:26,232 --> 00:35:28,166
- “你会请我参加婚礼吗？”
- 恐怕不会。

401
00:35:29,634 --> 00:35:33,897
- 没错，我可能会搞砸现场。
- “你喝醉了吗？”

402
00:34:34,635 --> 00:34:36,569
- 目前我还完全清醒。

403
00:35:38,365 --> 00:35:40,997
- 格卢什科夫，请离我
和我的家庭远点。

404
00:35:41,269 --> 00:35:45,399
- 我真的很想你。
不只是为了性，而是...

405
00:35:46,900 --> 00:35:49,466
为了我们的事业。
那曾是多么美妙。你想我吗？

406
00:35:50,669 --> 00:35:52,266
- 不想。

407
00:36:39,897 --> 00:36:41,499
- 喂。
- 奥尔加，你好。

408
00:36:41,832 --> 00:36:44,098
我是马克西姆·格卢什科夫，那名侦探。
还记得我吗？

409
00:36:44,836 --> 00:36:46,732
- 玛丽娜·列夫科耶娃的案子？
- 是的。

410
00:36:47,501 --> 00:36:49,934
- 我记得。
那案子之后我也很关注。

411
00:36:51,299 --> 00:36:53,732
- 我能见你一面吗？
我有事找你帮忙。

412
00:36:54,902 --> 00:36:57,468
- “你是要传讯我吗？”
- 不，是私人谈话。

413
00:36:58,344 --> 00:37:00,311
- 那明天一起喝咖啡吧。
- 荣幸之至。

414
00:37:01,935 --> 00:37:03,531
- 我会把地址发给你。

415
00:37:16,202 --> 00:37:18,003
- 喂，请讲。
- “你好，莉娜？”

416
00:37:19,067 --> 00:37:21,798
我是达莎·斯米尔诺娃，你好。

417
00:37:22,331 --> 00:37:26,083
- 你好，达莎。
- “莉娜，我今天能见见你吗？”

418
00:37:26,232 --> 00:37:30,335
- “出什么事了吗？”
- 那个...电话里说不方便。

419
00:37:31,840 --> 00:37:33,479
- 好吧，那就约在白天。

420
00:37:33,631 --> 00:37:36,565
- 太好了，谢谢。
去哪里方便？

421
00:37:36,803 --> 00:37:39,435
- 我发地址给你。
- 好的。回头见。

422
00:37:48,702 --> 00:37:50,298
- 怎么了？

423
00:37:50,466 --> 00:37:52,966
我出发前的派对
准备得怎么样了？

424
00:37:54,168 --> 00:37:57,499
- 你爷爷生病期间不办派对。
- “为什么？爸爸？”

425
00:37:58,735 --> 00:38:00,330
- 我们再想想。
- “没什么好想的。

426
00:38:02,166 --> 00:38:03,801
你要走？那就走吧。”

427
00:38:06,034 --> 00:38:07,635
- 谢谢。

428
00:38:16,158 --> 00:38:18,234
- 难道生活要因此停滞吗？

429
00:38:18,406 --> 00:38:20,450
- 显然不是！
你的生活精彩得很。

430
00:38:20,599 --> 00:38:23,947
- “什么意思？”
- “意思是你又在和你那个小男友鬼混了。”

431
00:38:24,102 --> 00:38:25,698
- 你在胡说什么，亲爱的？

432
00:38:26,115 --> 00:38:28,945
- “你以为爸爸要是死了，你就能为所欲为了？”
- “不，我不这么认为。”

433
00:38:28,969 --> 00:38:31,584
- “你最好这么想。
我坚信他会康复的。”

434
00:38:31,735 --> 00:38:33,331
- 我也深信。上帝保佑。

435
00:38:37,199 --> 00:38:40,331
- 听着，只要你还一天是我妻子，
你就只能拥有现在的这一切，

436
00:38:40,669 --> 00:38:43,269
无论爸爸是死是活。

437
00:38:44,431 --> 00:38:47,166
别指望离婚。
我不喜欢变动。

438
00:38:47,769 --> 00:38:49,815
我甚至不能忍受
家里挪动家具。

439
00:38:49,970 --> 00:38:52,297
- “所以我就像家具，对吗？”
- “我们有孩子。

440
00:38:53,334 --> 00:38:55,168
这对你来说有意义吗？”
- 有意义。

441
00:38:57,302 --> 00:38:59,231
- 别再和你那小男友鬼混了。

442
00:39:00,234 --> 00:39:04,270
老老实实去工作，努力工作。
上帝保佑千万别让我抓到你。

443
00:39:05,068 --> 00:39:07,434
我不是嫉妒。这是原则问题。

444
00:39:09,635 --> 00:39:14,518
别忘了爸爸还有些老朋友，
他们可是看着我长大的。

445
00:39:14,667 --> 00:39:17,532
只要动动手指...

446
00:39:19,599 --> 00:39:21,201
他们就会让你长点记性。

447
00:39:24,499 --> 00:39:27,366
- 你不想这么做的，
你到底想要什么？

448
00:39:29,365 --> 00:39:32,166
- 亲亲。你上班要迟到了。
