1
00:00:01,000 --> 00:00:06,300
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)

2
00:00:06,810 --> 00:00:10,250
<i>"Скажи, что любишь меня"</i>
2 Серия

3
00:00:30,620 --> 00:00:31,770
Где Ён Чхэ?

4
00:00:49,980 --> 00:00:51,120
Ён Чхэ.

5
00:00:55,970 --> 00:00:57,140
Ён Чхэ!

6
00:01:00,540 --> 00:01:01,600
Какого черта?

7
00:01:07,040 --> 00:01:08,050
Ты покойник.

8
00:01:49,700 --> 00:01:50,990
Получи извращенец!

9
00:01:53,210 --> 00:01:54,510
Вот тебе.

10
00:01:57,690 --> 00:01:59,070
Ты еще и уворачиваешься?

11
00:01:59,460 --> 00:02:00,810
Я убью тебя.

12
00:02:01,910 --> 00:02:04,830
Эй.

13
00:02:05,820 --> 00:02:09,660
Давай.

14
00:02:11,240 --> 00:02:12,580
Извини меня.

15
00:02:13,280 --> 00:02:15,370
Я всего лишь хотел помочь, когда посветил на тебя.

16
00:02:16,600 --> 00:02:20,660
Наигралась?

17
00:02:22,960 --> 00:02:26,680
Я проспал целый день и очень проголодался.

18
00:02:40,430 --> 00:02:43,400
Ким Бен Су

19
00:02:56,390 --> 00:02:58,450
Ён Чхэ!

20
00:02:59,960 --> 00:03:02,400
Ён Чхэ.

21
00:03:02,400 --> 00:03:03,800
Да неужели?

22
00:03:06,700 --> 00:03:08,460
Если ты был в Каппадокии, то наверняка ходил

23
00:03:08,460 --> 00:03:10,860
в Деринкийский подземный город.

24
00:03:11,390 --> 00:03:14,670
Я не был там, не люблю закрытые пространства.

25
00:03:15,630 --> 00:03:16,540
А почему ты спрашиваешь?

26
00:03:16,750 --> 00:03:20,880
Мы придумали свой подземный город,

27
00:03:21,160 --> 00:03:22,110
когда были детьми.

28
00:03:22,840 --> 00:03:29,570
Если бы началась ядерная война,
людям понадобилось бы убежище.

29
00:03:29,890 --> 00:03:36,130
Бен Су и я, нарисовали план подземного города.

30
00:03:37,260 --> 00:03:40,080
Хозяйка, еще кимчи, пожалуйста.

31
00:03:41,940 --> 00:03:45,390
У нас были разные мнения, но так, как это убежище,

32
00:03:45,800 --> 00:03:48,380
решили сделать небольшой вход,

33
00:03:48,380 --> 00:03:50,690
как и говорил Бен Су.

34
00:03:51,800 --> 00:03:53,420
Вот, пожалуйста.

35
00:03:53,420 --> 00:03:54,410
Спасибо.

36
00:03:55,980 --> 00:03:58,900
А потом мы прочитали в книге о Деринкии.

37
00:03:59,240 --> 00:04:06,400
Подземный город, который мы придумали
существовал на самом деле.

38
00:04:07,720 --> 00:04:11,320
Приют, в котором укрывались христиане.

39
00:04:11,780 --> 00:04:16,220
И выглядел точь-в-точь, как наш.

40
00:04:21,850 --> 00:04:24,830
Отец наказывал меня, за то, что я баловался

41
00:04:24,830 --> 00:04:28,710
палочками  за столом.

42
00:04:35,410 --> 00:04:43,330
Но потом, по ТВ, я увидел барабанщиков.

43
00:04:44,830 --> 00:04:47,660
Они играли так же, как я.

44
00:04:50,110 --> 00:04:52,030
Сколько я должен?

45
00:05:40,710 --> 00:05:42,550
[23 пропущенных звонков]

46
00:05:49,040 --> 00:05:51,380
Не делай так. Это опасно.

47
00:05:52,600 --> 00:05:55,020
Повтори еще раз.

48
00:05:55,890 --> 00:05:56,860
Что?

49
00:05:57,120 --> 00:05:59,220
Ты сказал, что скалы дышат.

50
00:06:00,930 --> 00:06:04,060
Я не говорил, что дышат. Я думаю, что это так.

51
00:06:05,810 --> 00:06:11,560
Когда я прислонил руку к обелиску,
я как будто почувствовал дыхание.

52
00:06:14,670 --> 00:06:16,140
Из этого может получиться отличная песня,

53
00:06:17,380 --> 00:06:19,180
но не лиричная.

54
00:06:19,380 --> 00:06:23,780
Ты должен придумать мотив и насвистывать.

55
00:06:24,850 --> 00:06:28,220
А название "Песня камня".

56
00:06:31,180 --> 00:06:33,180
Ты говорил, что пишешь музыку для фильмов.

57
00:06:33,880 --> 00:06:37,410
Запиши, хорошая идея.

58
00:06:40,110 --> 00:06:42,170
Насвистеть ее?

59
00:06:44,260 --> 00:06:49,190
Мальчик каждый день сидит на вершине валуна,

60
00:06:50,260 --> 00:06:58,260
и когда наступает обеденное время,
он насвистывает "Песню камня".

61
00:06:58,970 --> 00:07:01,030
Очень печально ...

62
00:07:01,780 --> 00:07:04,380
Нужно это записать.

63
00:07:05,180 --> 00:07:06,880
Я забуду, если не запишу.

64
00:07:15,630 --> 00:07:18,760
Ты уже придумал песню?

65
00:07:19,670 --> 00:07:21,070
Это "Песня Камня"?

66
00:07:25,100 --> 00:07:27,100
Ручку, бумагу ...

67
00:07:28,720 --> 00:07:30,630
У меня есть телефон.

68
00:07:31,180 --> 00:07:33,430
Я могу записать на свой телефон.

69
00:07:39,020 --> 00:07:39,900
Его нет.

70
00:07:44,310 --> 00:07:46,340
Бен Су наверняка переживает.

71
00:09:11,730 --> 00:09:12,630
Ён Чхэ!

72
00:09:13,310 --> 00:09:14,870
Это Чо И На.

73
00:09:16,980 --> 00:09:21,110
Я Чо И На.

74
00:09:22,480 --> 00:09:28,180
Я Чо И На.

75
00:10:10,430 --> 00:10:11,530
Ён Чхэ!

76
00:10:53,900 --> 00:10:59,390
Пак Хи Су, просыпайся.
Я не могу здороваться со спящим парнем.

77
00:10:59,390 --> 00:11:01,680
Как поездка?

78
00:11:03,160 --> 00:11:05,940
Что? Я же спала.

79
00:11:15,290 --> 00:11:16,390
Иди и умойся.

80
00:11:18,220 --> 00:11:19,920
Ладно.

81
00:11:25,910 --> 00:11:27,050
Бен Су.

82
00:11:31,030 --> 00:11:32,330
Ты злишься?

83
00:11:33,960 --> 00:11:38,880
Друг госпожи Чо сказал, что он проспал весь день, и ничего не ел...

84
00:11:38,880 --> 00:11:43,980
Мы поехали поесть, и у нас закончился бензин...

85
00:11:44,080 --> 00:11:46,810
Я забыла свой телефон...
Поэтому я не могла позвонить...

86
00:11:46,910 --> 00:11:47,810
Я слышал

87
00:11:48,810 --> 00:11:51,550
Утром госпожа Чo говорила со своим другом.

88
00:11:52,540 --> 00:11:54,350
Он сказал, что вы будете ждать нас в аэропорту.

89
00:11:55,520 --> 00:11:57,220
Ты не сердишься?

90
00:11:57,830 --> 00:11:59,550
Скоро посадка

91
00:12:00,150 --> 00:12:01,850
Пойди умойся, у тебя глаза заспанные.

92
00:12:03,810 --> 00:12:05,410
Ладно, пойду умоюсь.

93
00:13:14,930 --> 00:13:16,380
Я вот думаю ...

94
00:13:17,130 --> 00:13:19,110
Я буду настоящим идиотом, если скажу об этом,

95
00:13:19,610 --> 00:13:21,610
но и буду идиотом, если промолчу.

96
00:13:22,940 --> 00:13:26,340
Я хочу понять...

97
00:13:27,030 --> 00:13:29,230
Не тяни резину. Говори как есть.

98
00:13:33,690 --> 00:13:36,990
Ты сейчас занималась сексом не со мной, не так ли?

99
00:13:38,620 --> 00:13:40,420
Когда я обнимал тебя,

100
00:13:40,420 --> 00:13:42,120
ты думала о ком-то другом.

101
00:13:43,290 --> 00:13:45,950
Мне паршиво.

102
00:13:49,430 --> 00:13:51,540
Не надо.

103
00:13:52,920 --> 00:13:56,940
Ты почти никогда не сосредотачивался только на мне.

104
00:13:56,940 --> 00:13:58,040
И знаешь об этом.

105
00:13:58,860 --> 00:13:59,960
Что?

106
00:14:00,650 --> 00:14:04,350
Это только привычка...

107
00:14:05,140 --> 00:14:08,340
Мы всего лишь партнеры, как в жизни, так и в сексе.

108
00:14:08,840 --> 00:14:11,300
Чувства в этом не участвуют.

109
00:14:12,760 --> 00:14:19,530
Даже у влюбленных людей, временами бывают с этим проблемы.

110
00:14:20,100 --> 00:14:21,600
О чем ты сейчас говоришь?

111
00:14:23,880 --> 00:14:25,280
Ты  всегда была глупой?

112
00:14:25,480 --> 00:14:27,080
Или ты притворяешься идиоткой?

113
00:14:28,470 --> 00:14:31,970
Я переписываю здесь нашу историю?

114
00:14:33,280 --> 00:14:34,880
Я ошеломлена.

115
00:14:35,540 --> 00:14:38,840
Почему? То, что я узнал?

116
00:14:40,290 --> 00:14:44,060
Естественно. Мы ведь хорошо знаем друг друга.

117
00:14:45,890 --> 00:14:47,590
Я не нарочно.

118
00:14:47,590 --> 00:14:49,490
Сожалею, если оскорбила тебя.

119
00:14:50,760 --> 00:14:53,040
Я пока сама не понимаю.

120
00:14:53,670 --> 00:14:58,030
Я  поняла только, когда ты сказал,

121
00:14:58,920 --> 00:15:01,150
и это потрясло меня.

122
00:15:01,330 --> 00:15:02,230
Чо И На.

123
00:15:03,590 --> 00:15:05,790
Я прошу тебя, не спрашивай.

124
00:15:06,630 --> 00:15:07,990
Я не понимаю сама.

125
00:15:10,130 --> 00:15:17,670
Я должна привести в порядок мысли
и понять, что со мной происходит.

126
00:15:19,000 --> 00:15:24,670
Пожалуйста, пойми, то что произошло сегодня в постели,
ради нашей старой дружбы.

127
00:15:31,520 --> 00:15:32,670
Кто он?

128
00:15:33,420 --> 00:15:37,020
Кто  лежал с тобой в моей кровати?

129
00:15:37,940 --> 00:15:43,420
Тот парень с улыбкой?

130
00:15:45,610 --> 00:15:47,050
Я не знаю.

131
00:15:47,750 --> 00:15:52,050
Я узнаю, когда приведу мысли в порядок.

132
00:16:27,300 --> 00:16:31,810
Пойдите домой, и отдохните,  в офисе никого нет.

133
00:16:38,460 --> 00:16:46,340
Чтобы научить новичков думать как режиссеры, я дал задание,
чтобы они написали свои автобиографии

134
00:16:46,340 --> 00:16:48,360
в форме сценария.

135
00:16:53,400 --> 00:16:56,100
Они должны быть в моем столе.

136
00:17:01,300 --> 00:17:05,200
Су Ён Чхэ и Ким Бен Су истории аналогичные.

137
00:17:05,600 --> 00:17:12,800
Они росли вместе и у них одинаковые воспоминания.

138
00:17:23,660 --> 00:17:25,330
Что ты делаешь?

139
00:17:25,530 --> 00:17:27,430
Ким Бен Су замерзнет до смерти.

140
00:17:27,430 --> 00:17:30,330
Пойдем, посмотрим на него.

141
00:17:40,410 --> 00:17:42,210
Что ты делаешь?

142
00:17:42,310 --> 00:17:46,330
Уже прошло больше часа. Он замерз.

143
00:17:46,790 --> 00:17:51,570
Ты делаешь это для Ён Чхэ?

144
00:17:51,570 --> 00:17:54,370
Она  тебе нравится?

145
00:18:03,390 --> 00:18:06,100
Отойдите от  него.

146
00:18:26,590 --> 00:18:27,490
Конец.

147
00:18:37,160 --> 00:18:38,460
Бен Су, ты идиот.

148
00:18:38,460 --> 00:18:41,560
Ты дурак, остолоп.

149
00:18:41,560 --> 00:18:48,960
Я же сказала тебе, что если не вернусь, то сходи в отель.

150
00:18:49,640 --> 00:18:54,440
Что, если твой пузырь лопнет?

151
00:18:54,580 --> 00:18:59,040
Твоим рукам  и ногам должно быть больно.
Ты должен уже проголодаться.

152
00:19:01,450 --> 00:19:03,250
Я в порядке.

153
00:19:03,510 --> 00:19:07,350
Из-за тебя я так волновалась, что чуть не умерла.

154
00:19:07,840 --> 00:19:09,650
Не умирай, прости меня.

155
00:19:09,710 --> 00:19:11,790
Ты тупой идиот.

156
00:19:12,150 --> 00:19:13,380
Да, я такой.

157
00:19:13,380 --> 00:19:14,980
Идиот.

158
00:20:03,490 --> 00:20:08,430
Г-н Чо Чжэ Хён с нами благодаря игре в "Го",

159
00:20:08,920 --> 00:20:12,120
наши инвесторы теперь проявляют интерес к проекту.

160
00:20:12,950 --> 00:20:16,400
Аплодисменты для Ким Бен Су,
который сделал это для нас.

161
00:20:32,710 --> 00:20:33,630
Директор О.

162
00:20:33,690 --> 00:20:34,730
Да госпожа.

163
00:20:35,230 --> 00:20:37,350
Вы сказали, что в отделе маркетинга не хватает
людей.

164
00:20:37,350 --> 00:20:38,150
Да.

165
00:20:38,950 --> 00:20:41,650
Ён Чхэ, вы присоединяетесь к команде по маркетингу с сегодняшнего дня…

166
00:20:43,350 --> 00:20:45,150
Совещание закончено.

167
00:20:51,230 --> 00:20:55,130
Давайте вернемся к работе.

168
00:21:16,810 --> 00:21:20,810
Учитель, за что вы со мной так?

169
00:21:20,810 --> 00:21:23,310
Я повторяю еще раз.

170
00:21:23,860 --> 00:21:28,200
Если Ён Чхэ и Бен Су не поженятся в этом году,

171
00:21:28,200 --> 00:21:30,500
ты будешь виноват.

172
00:21:32,350 --> 00:21:33,910
Поднять руку!

173
00:21:34,870 --> 00:21:40,490
Я даже организовал встречу в подходящем месте.

174
00:21:45,420 --> 00:21:48,070
Дорогая, это я

175
00:22:14,350 --> 00:22:19,150
Все по вашей инструкции, на закате,

176
00:22:19,250 --> 00:22:21,850
когда сексуальные гормоны так и плещут.

177
00:22:23,830 --> 00:22:25,490
Я должен удостовериться.

178
00:22:25,820 --> 00:22:28,590
Когда небо окрасится алым...

179
00:22:30,010 --> 00:22:31,470
Как вы и говорили,

180
00:22:38,010 --> 00:22:45,810
Люди купаются в объятиях заката...

181
00:22:47,190 --> 00:22:48,270
Да?

182
00:22:51,280 --> 00:22:52,310
Ён Чхэ.

183
00:22:52,310 --> 00:22:53,610
Что?

184
00:22:54,350 --> 00:22:56,690
Почему ты хотела встретиться в таком месте?

185
00:22:57,010 --> 00:22:58,290
Что ты сказал?

186
00:22:58,370 --> 00:23:00,390
Это ведь ты должен мне сообщить кое-что важное.

187
00:23:00,450 --> 00:23:03,640
Сук Кван сказал, что ты меня ждешь здесь.

188
00:23:04,310 --> 00:23:07,170
А мне, что ты меня здесь ждешь.

189
00:23:09,600 --> 00:23:10,740
Сегодня первое апреля?

190
00:23:12,790 --> 00:23:13,690
Нет.

191
00:23:17,590 --> 00:23:21,590
Он наверно решил отомстить за прошлогоднюю шутку.

192
00:23:24,740 --> 00:23:28,100
Он такой.

193
00:23:35,040 --> 00:23:36,140
Бен Су.

194
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
Да, Ён Чхэ?

195
00:23:42,650 --> 00:23:46,050
Давай откроем шторы.

196
00:23:50,540 --> 00:23:53,840
Здесь ужасное освещение.

197
00:24:02,680 --> 00:24:03,680
Э.., м...?

198
00:24:04,900 --> 00:24:05,960
Подожди.

199
00:24:22,140 --> 00:24:25,900
Сук Кван как ребенок.

200
00:24:26,670 --> 00:24:28,930
Ага, я думаю, он пытается отыграться за ту шутку.

201
00:24:30,910 --> 00:24:34,120
Прекрасный закат.

202
00:24:34,780 --> 00:24:38,180
Я всегда чувствую в это время, что должен пойти домой

203
00:24:38,510 --> 00:24:41,250
Ведь есть тот, кто ждет тебя.

204
00:24:41,700 --> 00:24:43,400
Это стихотворение.

205
00:24:44,050 --> 00:24:47,850
Вот было трое братьев...

206
00:24:47,850 --> 00:24:51,050
Но двоих сейчас нет в живых.

207
00:24:51,260 --> 00:24:55,560
Каждый раз я тоскую по ним на закате.

208
00:24:56,260 --> 00:25:01,160
Чувствуется горе поэта,

209
00:25:01,160 --> 00:25:04,760
который отправил своих братьев на войну.

210
00:25:05,150 --> 00:25:07,560
Это - лирическое стихотворение,

211
00:25:07,560 --> 00:25:08,960
в свободной стихотворной форме

212
00:25:09,270 --> 00:25:14,070
Три стиха и четыре линии.

213
00:25:15,660 --> 00:25:18,660
Ты другая, твой отец учитель корейского.

214
00:25:18,660 --> 00:25:20,160
Конечно.

215
00:25:26,680 --> 00:25:32,450
Даже в мотеле, они говорят о литературе.

216
00:25:32,450 --> 00:25:34,850
Что мне еще сделать?

217
00:25:36,290 --> 00:25:42,830
Я думаю, они нуждаются в встряске.

218
00:25:43,330 --> 00:25:46,330
Встряске? Какой ещё встряске?

219
00:25:47,080 --> 00:25:52,280
Они с детства вместе,

220
00:25:52,430 --> 00:25:54,580
из-за этого они не замечают друг друга

221
00:25:55,080 --> 00:25:59,000
Я думаю, что им нужно расстаться на какое-то время,

222
00:25:59,000 --> 00:26:03,400
что бы они соскучились.

223
00:26:06,350 --> 00:26:07,250
Ён Чхэ!

224
00:26:11,410 --> 00:26:12,650
Ён Чхэ!

225
00:26:26,950 --> 00:26:27,660
Ён Чхэ.

226
00:26:29,590 --> 00:26:30,610
Выметайся.

227
00:26:45,750 --> 00:26:49,520
Ён Чхэ, директор О сказал,

228
00:26:49,520 --> 00:26:52,120
что мы все должны быть взаимосвязаны.

229
00:26:52,320 --> 00:26:54,820
Когда ты закончишь здесь, вернешься производственную команду.

230
00:26:56,660 --> 00:26:57,690
Но почему я?

231
00:26:59,500 --> 00:27:00,400
Потому что...

232
00:27:00,400 --> 00:27:01,600
Ты не госпожа Чо.

233
00:27:01,800 --> 00:27:03,240
Почему ты отвечаешь на мой вопрос?

234
00:27:05,150 --> 00:27:06,150
Я знаю,

235
00:27:06,780 --> 00:27:08,620
что говорю это только теперь,

236
00:27:08,830 --> 00:27:10,820
но я была оскорблена с самого начала.

237
00:27:11,390 --> 00:27:13,490
Вначале?  Когда?

238
00:27:13,750 --> 00:27:16,540
Когда мы услышали, что получили работу.

239
00:27:17,840 --> 00:27:18,440
Почему?

240
00:27:19,070 --> 00:27:22,770
Чувствовала, что мне дают место лишь из-за тебя.

241
00:27:23,970 --> 00:27:28,210
С чего такие мысли?

242
00:27:28,680 --> 00:27:34,250
Госпожа Чo спросила, что ты сделаешь,
если только ты получишь работу.

243
00:27:35,400 --> 00:27:37,570
Ты сказал, что не можешь полететь с одним крылом.

244
00:27:38,770 --> 00:27:40,470
И что?

245
00:27:41,140 --> 00:27:45,260
Она хотела только тебя.

246
00:27:45,520 --> 00:27:50,460
Но так как ты намекнул, что не будешь
устраиваться на работу без меня,

247
00:27:51,130 --> 00:27:55,330
она была вынуждена нанять меня.

248
00:28:00,160 --> 00:28:00,960
Ён Чхэ

249
00:28:04,510 --> 00:28:07,980
Ты думаешь, такая компания играет в детские игры?

250
00:28:08,780 --> 00:28:11,280
Они решают, кого нанять из прихоти?

251
00:28:13,090 --> 00:28:16,490
Отбор прошли наши резюме и видео материалы.

252
00:28:17,490 --> 00:28:19,700
Интервью было формальным,

253
00:28:19,800 --> 00:28:21,800
после изучения резюме и просмотра материала.

254
00:28:22,760 --> 00:28:23,840
Что за ерунду ты говоришь?

255
00:28:26,530 --> 00:28:28,130
Это не плохая идея.

256
00:28:29,260 --> 00:28:34,020
Она хочет, чтобы мы умели все.

257
00:28:35,260 --> 00:28:38,320
Ты говоришь, что она...

258
00:28:38,320 --> 00:28:40,840
Забудь.

259
00:29:09,870 --> 00:29:14,470
Наш Будда, Ким Бен Су только успокоил Ён Чхэ,

260
00:29:14,470 --> 00:29:19,940
и направил ее злость в нужное русло.

261
00:29:23,300 --> 00:29:26,670
Тетя, что Вы делаете? Пожалуйста, отпустите меня.

262
00:29:27,370 --> 00:29:32,270
Ты можешь одурачить других, но не меня.

263
00:29:32,310 --> 00:29:36,470
Я найду занятие для такой бесполезной задницы, как ты.

264
00:29:38,500 --> 00:29:44,000
Сложи грязную одежду в корзину, а не в ящик.

265
00:29:44,760 --> 00:29:46,570
Всю неделю отвечаешь за чистку.

266
00:29:49,950 --> 00:29:50,980
Тетя.

267
00:30:12,420 --> 00:30:13,630
Ён Чхэ.

268
00:30:16,470 --> 00:30:19,240
Ён Чхэ, Вы куда...?

269
00:30:21,210 --> 00:30:22,610
Послушайте госпожу Су Ён Чхэ.

270
00:30:22,950 --> 00:30:26,550
Вы не ребенок. Как думаете, что вы делаете?

271
00:30:26,780 --> 00:30:29,150
Я сказала Вам разработать маркетинговый план

272
00:30:29,310 --> 00:30:30,280
для нашего следующего фильма.

273
00:30:30,280 --> 00:30:32,180
Вы называете это планом?

274
00:30:32,260 --> 00:30:34,810
Кто сказал Вам смотреть фильм?

275
00:30:35,320 --> 00:30:38,920
Я знаю. Простите.

276
00:30:40,140 --> 00:30:43,540
Я оскорблена, неужели нельзя оставить меня одну даже на час?

277
00:30:45,140 --> 00:30:50,850
Я ничего не знаю о маркетинге.

278
00:30:51,010 --> 00:30:52,350
Я приехала сюда, потому что мне сказали.

279
00:30:52,390 --> 00:30:54,500
Но я собиралась научиться у Вас всему.

280
00:30:54,950 --> 00:30:57,450
Но вы ничему меня не учили.

281
00:30:57,600 --> 00:31:00,270
Это не школа.

282
00:31:00,270 --> 00:31:01,970
Разве Вы не знаете, где Вы?

283
00:31:02,050 --> 00:31:05,140
Да я пыталась сама, потому что это не школа.

284
00:31:05,140 --> 00:31:06,970
И это - результат моего исследования.

285
00:31:07,460 --> 00:31:11,460
Может это и похоже на оправдание, но думаю,
что первый шаг в продаже фильма - это его анализ.

286
00:31:11,590 --> 00:31:16,350
На чем должен быть сосредоточен маркетинг? Это зависит от фильма.

287
00:31:16,820 --> 00:31:20,390
Маркетинговый план и размещение продукта должны базироваться...

288
00:31:20,390 --> 00:31:25,140
на содержании фильма, мы подготовили маркетинговые планы.

289
00:31:25,390 --> 00:31:27,240
Все из команды уже сделали это.

290
00:31:28,360 --> 00:31:30,030
Но Вы не сделали.

291
00:31:31,040 --> 00:31:33,090
Из вашего отчета нигде не видно,

292
00:31:33,090 --> 00:31:37,130
где мы должны сосредоточить наши маркетинговые усилия.

293
00:31:37,790 --> 00:31:39,030
Госпожа На.

294
00:31:41,150 --> 00:31:42,460
Вам звонят.

295
00:31:44,730 --> 00:31:47,350
Хорошо, вернусь через час.

296
00:31:52,560 --> 00:31:55,030
Ён Чхэ!

297
00:32:01,300 --> 00:32:04,850
Ты знаешь ее характер. Ты должна была уступить.

298
00:32:11,330 --> 00:32:12,840
Ён Чхэ!

299
00:32:16,560 --> 00:32:17,890
Су Ён Чхэ.

300
00:32:21,040 --> 00:32:22,450
Ён Чхэ.

301
00:32:23,020 --> 00:32:24,750
Ён Чхэ.

302
00:32:25,280 --> 00:32:26,350
Меня оскорбили.

303
00:32:26,510 --> 00:32:28,650
Я не хочу, чтобы ты это видел.

304
00:32:29,310 --> 00:32:30,250
Уходи.

305
00:32:31,540 --> 00:32:33,610
Куда ты собираешься ехать на этом. Сегодня холодно.

306
00:32:33,610 --> 00:32:36,010
Ты потеряла свои перчатки.

307
00:32:36,010 --> 00:32:38,010
Ты упадешь если поедешь с руками в карманах.

308
00:32:38,010 --> 00:32:40,470
Не ходи за мной.

309
00:32:40,470 --> 00:32:43,270
Тогда купи перчатки прежде, чем ехать.

310
00:32:43,270 --> 00:32:45,270
Убедись, что покупаешь перчатки.

311
00:32:46,370 --> 00:32:48,570
У тебя деньги есть?

312
00:33:10,500 --> 00:33:12,220
Ён Чхэ самая младшая в семье?

313
00:33:13,440 --> 00:33:14,420
Нет...

314
00:33:15,240 --> 00:33:16,420
Мне жаль.

315
00:33:17,440 --> 00:33:19,450
Почему Вы извиняетесь?

316
00:33:19,920 --> 00:33:21,750
Она - та, кто сделал ошибку.

317
00:33:23,540 --> 00:33:24,470
Мне жаль.

318
00:33:38,260 --> 00:33:40,560
Да, я получила их. До встречи.

319
00:33:44,180 --> 00:33:45,310
Что-то случилось?

320
00:33:50,180 --> 00:33:55,840
Я хотел бы кое-что обсудить с Вами о замене.

321
00:33:57,290 --> 00:33:58,270
Сколько это займет времени?

322
00:34:00,230 --> 00:34:03,170
Зависит от вас.

323
00:34:07,410 --> 00:34:08,330
Но...

324
00:34:08,330 --> 00:34:09,430
Вы заняты?

325
00:34:10,980 --> 00:34:13,480
Мне нужно сейчас уйти,

326
00:34:14,460 --> 00:34:16,630
и не думаю, что сегодня вернусь.

327
00:34:18,570 --> 00:34:21,110
Тогда поговорим завтра.

328
00:34:21,800 --> 00:34:22,960
Хорошо.

329
00:34:24,560 --> 00:34:28,410
У меня встречи в семь и девять часов.

330
00:34:29,560 --> 00:34:32,310
Свободное время только в восемь.

331
00:34:33,060 --> 00:34:34,890
Вы приедете и встретите меня?

332
00:34:35,520 --> 00:34:37,590
Хорошо. Спасибо.

333
00:34:43,340 --> 00:34:44,640
Увидимся позже.

334
00:34:45,110 --> 00:34:45,810
Конечно.

335
00:34:47,420 --> 00:34:51,790
Где вы будете?

336
00:34:54,690 --> 00:34:56,690
Я буду...

337
00:34:57,670 --> 00:34:59,000
Я могу позвонить Вам?

338
00:35:02,380 --> 00:35:03,360
Да.

339
00:35:04,690 --> 00:35:06,780
Да. Спасибо.

340
00:36:09,390 --> 00:36:12,990
Денег вполне достаточно, чтобы заделать ту вмятину.

341
00:36:12,990 --> 00:36:17,460
Есть другие дела? Неужели это всего лишь вмятина на нашей машине?

342
00:36:17,460 --> 00:36:19,890
Нет, конечно.

343
00:36:19,890 --> 00:36:21,590
Будь осторожна.

344
00:36:21,590 --> 00:36:30,680
Бампер, и фары разбиты.

345
00:36:31,640 --> 00:36:32,660
Что?

346
00:36:33,790 --> 00:36:36,070
Я ничего не знаю о бампере и фарах.

347
00:36:36,070 --> 00:36:37,890
Я повторяю.

348
00:36:38,460 --> 00:36:43,120
Вы не думаете, что эта дамочка пытается одурачить нас, не так ли?

349
00:36:43,610 --> 00:36:45,710
Ну, я не уверен.

350
00:36:45,710 --> 00:36:49,470
С другой стороны, президент крупной компании тоже может лгать.

351
00:36:49,470 --> 00:36:52,350
Я снова повторяю,

352
00:36:52,610 --> 00:36:56,640
она пытается избежать неприятностей?

353
00:36:56,640 --> 00:36:59,780
Она думает, что она может избежать неприятностей?

354
00:36:59,780 --> 00:37:05,690
Она говорит, что она планирует избежать неприятности?

355
00:37:05,690 --> 00:37:07,300
Спокойно босс.

356
00:37:07,300 --> 00:37:09,900
Я должен успокоиться.

357
00:37:09,900 --> 00:37:13,900
Позвольте мне подвести итог.

358
00:37:14,280 --> 00:37:20,420
Ясно, что она планирует избежать своих обязанностей.

359
00:37:20,420 --> 00:37:21,720
Что мы сделаем?

360
00:37:23,380 --> 00:37:25,170
Разбейте это, бандиты.

361
00:37:25,170 --> 00:37:26,960
"Бандиты"?

362
00:37:26,960 --> 00:37:28,160
Послушайте дамочка.

363
00:37:28,160 --> 00:37:29,060
Уберите руки.

364
00:37:29,880 --> 00:37:34,200
Это позволит поставить огромный амортизатор на вашем будущем.

365
00:37:35,150 --> 00:37:36,490
Дамочка.

366
00:37:36,490 --> 00:37:37,390
Дорогая.

367
00:37:40,740 --> 00:37:43,660
Дорогая, что ты здесь делаешь?

368
00:37:43,660 --> 00:37:45,860
Наш ребенок упал в обморок, и он в больнице.

369
00:37:46,870 --> 00:37:48,530
Мы должны срочно ехать туда

370
00:37:48,530 --> 00:37:52,230
У него грипп.

371
00:37:52,230 --> 00:37:53,030
Поторопись

372
00:37:56,050 --> 00:37:57,450
Давай же.

373
00:38:00,170 --> 00:38:06,670
Эй!

374
00:38:14,290 --> 00:38:15,530
Вы в порядке?

375
00:38:21,640 --> 00:38:22,800
Спасибо.

376
00:38:23,930 --> 00:38:25,110
Не за что.

377
00:38:25,440 --> 00:38:27,290
Я должен был что-нибудь придумать.

378
00:38:29,740 --> 00:38:33,040
Но почему грипп?

379
00:38:36,090 --> 00:38:38,990
Я плохо себя чувствовал бы,

380
00:38:41,460 --> 00:38:50,980
не хотел говорить, что у ребенка лейкемия или что-то такое.

381
00:38:56,500 --> 00:39:00,050
Если это невозможно, чтобы мы работали в одной команде,

382
00:39:00,850 --> 00:39:04,250
то не могли бы Вы Ён Чхэ заменить на меня?

383
00:39:08,820 --> 00:39:11,520
Так мы будем замещать друг друга.

384
00:39:12,450 --> 00:39:18,920
Ён Чхэ может остаться с командой по производству,
а я поработаю в маркетинговом отделе.

385
00:39:18,920 --> 00:39:27,320
Вы хотите ознакомиться с работой,
что бы позже ей помочь?

386
00:39:29,230 --> 00:39:31,430
Ну, не совсем.

387
00:39:36,130 --> 00:39:38,670
Да, так и есть.

388
00:39:40,840 --> 00:39:41,980
Работа...

389
00:39:44,030 --> 00:39:44,900
Да.

390
00:39:47,010 --> 00:39:48,680
Работа не детские игрушки.

391
00:39:49,200 --> 00:39:53,710
Вы можете думать, если вы все равно будете замещать друг друга,
то сменить отдел – это ерунда,

392
00:39:54,250 --> 00:40:00,650
но я полагаю, что личные причины не должны влиять на работу.

393
00:40:04,110 --> 00:40:08,610
Вы снова скажете, что не можете лететь с одним крылом?

394
00:40:10,150 --> 00:40:11,620
Нет.

395
00:40:13,450 --> 00:40:14,580
Хорошо.

396
00:40:18,080 --> 00:40:20,080
Спасибо, за то, что уделили мне время.

397
00:40:20,580 --> 00:40:25,230
Вы всегда так о ней заботитесь?

398
00:40:25,920 --> 00:40:26,720
Простите?

399
00:40:28,460 --> 00:40:33,860
Разве Ён Чхэ маленькая девочка,
что и шагу ступить без вас не может?

400
00:40:38,940 --> 00:40:40,330
Это не так

401
00:40:41,680 --> 00:40:44,380
Вы думаете за Ён Чхэ,

402
00:40:44,500 --> 00:40:49,970
Сначала смотрите, что ей может понадобиться
и делаете все в двойном размере, вдруг она забудет...

403
00:40:51,210 --> 00:40:52,360
Вы всегда так поступаете?

404
00:40:59,840 --> 00:41:06,300
Крылья могут вырасти только у того,
кто преодолевает трудности сам.

405
00:41:06,300 --> 00:41:08,700
Больше никто не сможет вырастить крылья за нее.

406
00:41:10,130 --> 00:41:13,730
Если Вы действительно заботитесь о Ён Чхэ, позвольте ей...

407
00:41:17,560 --> 00:41:18,750
Извините.

408
00:41:19,460 --> 00:41:22,730
Я зашла слишком далеко.

409
00:41:27,710 --> 00:41:29,320
Я подумаю о том, что Вы сказали.

410
00:41:33,180 --> 00:41:34,360
Спасибо.

411
00:41:59,710 --> 00:42:04,510
Крылья могут вырасти только у того,
кто преодолевает трудности сам.

412
00:42:04,510 --> 00:42:06,910
Больше никто не сможет вырастить крылья за нее.

413
00:42:17,040 --> 00:42:18,190
Алло?

414
00:42:18,190 --> 00:42:21,090
Ён Чхэ не с Вами?

415
00:42:22,290 --> 00:42:24,090
Она еще не вернулась в офис?

416
00:42:24,090 --> 00:42:25,790
Ее телефон выключен.

417
00:42:34,560 --> 00:42:35,860
Добро пожаловать.

418
00:42:59,030 --> 00:43:00,230
Проигрываешь?

419
00:43:03,450 --> 00:43:05,120
Ты должна построить бункер.

420
00:43:06,780 --> 00:43:09,090
Ён Чхэ маленькая девочка,

421
00:43:09,690 --> 00:43:12,340
Что и шагу ступить без вас не может.

422
00:43:15,490 --> 00:43:16,600
Они снова наступают.

423
00:43:18,470 --> 00:43:24,670
Они знают о Стратегии BBS.

424
00:43:24,670 --> 00:43:25,470
Прекрати.

425
00:43:37,950 --> 00:43:38,840
Ён Чхэ.

426
00:43:39,580 --> 00:43:41,070
Забудь, старичок.

427
00:43:43,370 --> 00:43:44,910
Я лучше знаю.

428
00:43:46,420 --> 00:43:48,410
Знаю, что сделала ошибку.

429
00:43:50,180 --> 00:43:52,210
Почему ты не вернулась в офис?

430
00:43:54,420 --> 00:43:56,390
Я неловко себя чувствовала, после нагоняя.

431
00:43:58,160 --> 00:44:02,160
Тебе будет еще хуже, если ты придешь завтра.

432
00:44:05,250 --> 00:44:06,920
Я больше так не буду.

433
00:44:08,660 --> 00:44:10,500
Прекрати на меня ворчать.

434
00:44:16,560 --> 00:44:17,860
Это так трудно?

435
00:44:21,140 --> 00:44:22,570
Нет...

436
00:44:24,570 --> 00:44:25,970
Это немного сложно

437
00:44:27,820 --> 00:44:28,820
Сложно?

438
00:44:31,790 --> 00:44:36,290
У меня есть много идей. Именно поэтому.

439
00:44:36,980 --> 00:44:39,030
Что?  Скажи мне.

440
00:44:39,890 --> 00:44:41,040
Потом.

441
00:44:42,360 --> 00:44:43,660
Я позже расскажу.

442
00:44:48,320 --> 00:44:50,420
Хорошо.

443
00:44:51,830 --> 00:44:53,330
Только не забудь

444
00:44:58,950 --> 00:45:01,530
Я так и знал, что все так выйдет.

445
00:45:01,730 --> 00:45:02,530
Больно.

446
00:45:02,530 --> 00:45:04,930
Я знал, что ты упадешь.

447
00:45:17,330 --> 00:45:18,380
Что это?

448
00:45:19,320 --> 00:45:20,240
Открой.

449
00:45:26,280 --> 00:45:30,360
Они же детские, мне не нравятся.

450
00:45:30,600 --> 00:45:33,460
Такие трудно будет потерять.

451
00:45:33,460 --> 00:45:35,160
Мне они не нравятся.

452
00:45:35,160 --> 00:45:37,670
Вот так ты и должна их носить.

453
00:45:37,670 --> 00:45:39,170
Нет.

454
00:45:39,170 --> 00:45:41,730
Зато не потеряешь. Очень симпатично.

455
00:45:41,730 --> 00:45:44,130
Очень мило.

456
00:45:45,860 --> 00:45:48,860
Ты их не потеряешь.

457
00:46:09,470 --> 00:46:13,770
"Шоджоку" получил отличную прибыль

458
00:46:14,520 --> 00:46:16,880
от проката "Принцессы Пепла",

459
00:46:17,280 --> 00:46:20,900
которую Су Ён Чхэ раскритиковала,

460
00:46:21,400 --> 00:46:25,900
а так же заинтересовались "Пулей".

461
00:46:26,920 --> 00:46:31,280
Думаю, что мы можем сделать предпродажу
всего лишь с анонсом сценария

462
00:46:31,380 --> 00:46:33,380
и именем режиссера.

463
00:46:42,810 --> 00:46:47,040
Это - хорошая идея, которая окупится до начала производства,

464
00:46:47,040 --> 00:46:49,160
но не стоит расслабляться.

465
00:46:49,160 --> 00:46:50,290
Да!

466
00:46:50,290 --> 00:46:51,400
Совещание окончено.

467
00:46:51,400 --> 00:46:54,400
Спасибо.

468
00:46:54,850 --> 00:46:55,780
Госпожа Су Ён Чхэ

469
00:46:57,080 --> 00:46:57,580
Да.

470
00:46:58,850 --> 00:47:00,870
Я слышала, что Вам нелегко на новом месте.

471
00:47:01,710 --> 00:47:03,410
Да...

472
00:47:04,290 --> 00:47:05,550
И у вас возникли некоторые проблемы.

473
00:47:08,750 --> 00:47:12,450
Сделка и переговоры с клиентами должны были пройти в Сеуле,

474
00:47:12,450 --> 00:47:16,050
но, по их просьбе перенесены в Токио.

475
00:47:16,250 --> 00:47:17,650
Госпожа На...

476
00:47:18,020 --> 00:47:18,550
Слушаю.

477
00:47:18,880 --> 00:47:21,550
Возьмите с собой в Токио Су Ён Чхэ.

478
00:47:22,220 --> 00:47:24,330
Вы готовы?

479
00:47:24,910 --> 00:47:27,850
Предварительные переговоры проведены, острые углы сглажены

480
00:47:27,850 --> 00:47:29,910
Сделка пройдет гладко, если не случиться что-то непредвиденное

481
00:47:29,910 --> 00:47:31,710
Вы всего лишь должны подписать контракт.

482
00:47:33,060 --> 00:47:36,600
Пожалуйста, помогите Ён Чхэ разобраться.

483
00:47:38,470 --> 00:47:39,970
Хорошо.

484
00:47:40,940 --> 00:47:42,110
Это все.

485
00:47:42,370 --> 00:47:45,010
Спасибо.

486
00:47:59,330 --> 00:48:00,540
Только взгляни на это место.

487
00:48:00,540 --> 00:48:01,640
Где?

488
00:48:03,340 --> 00:48:06,740
Господин, у меня отличные новости!

489
00:48:07,420 --> 00:48:12,700
Помните, что я Вам говорил о сдвиге в их отношениях?

489
00:48:12,700 --> 00:48:14,470
Я чувствую, что Бог на моей стороне.

490
00:48:14,470 --> 00:48:17,870
Ён Чхэ едет в командировку.

491
00:48:18,970 --> 00:48:27,700
Они в японском посольстве, получают визу.

492
00:48:28,520 --> 00:48:32,420
Ён Чхэ вернется совсем другой.

493
00:48:32,580 --> 00:48:35,520
Столько дней без Бен Су.
Она будет по нему ужасно скучать.

494
00:48:35,740 --> 00:48:41,520
Кто знает, к чему приведут сдерживаемые эмоции.

495
00:48:42,010 --> 00:48:42,950
Что?

496
00:48:46,440 --> 00:48:49,580
Вы хотите, чтобы я уладил все до её отъезда?

497
00:48:49,730 --> 00:48:51,280
Слишком мало времени.

498
00:48:52,080 --> 00:48:57,080
Ребята, а, правда, что вы впервые расстаётесь?

499
00:48:57,380 --> 00:49:01,600
Вы видите друг друга каждый день, а теперь расстаётесь.

500
00:49:01,600 --> 00:49:02,680
Разве вы не хотите провести время вместе?

501
00:49:02,680 --> 00:49:05,580
Ты такой шумный. Разве у тебя нет занятий?

502
00:49:05,580 --> 00:49:07,280
Ты всё еще студент?

503
00:49:09,420 --> 00:49:12,420
Что с тобой будет Ён Чхэ?

504
00:49:12,420 --> 00:49:17,820
Если ты не сможешь погладить голову Бен Су?

505
00:49:18,520 --> 00:49:21,340
Бен Су, Ён Чхэ.

506
00:49:21,340 --> 00:49:26,040
Вы можете хотя б сфоткаться вместе, что б я мог показать ее учителю.

507
00:49:26,040 --> 00:49:30,080
Разве вы не поможете мне?!

508
00:49:33,870 --> 00:49:37,770
Нет времени!

509
00:50:16,500 --> 00:50:18,100
Чего тебе?

510
00:50:18,970 --> 00:50:24,770
Я думала об этом весь день.

511
00:50:24,770 --> 00:50:27,070
Думаю, что я была захвачена.

512
00:50:27,670 --> 00:50:31,070
Ты можешь приехать и спасти меня?

513
00:50:32,590 --> 00:50:37,580
Из ни откуда, он внезапно появился и сказал:

514
00:50:37,580 --> 00:50:40,880
"Дорогая, дети заболели".

515
00:50:42,480 --> 00:50:47,270
Я подумала, что это ты. Можешь сейчас
приехать  и сказать,

516
00:50:48,290 --> 00:50:53,090
"Твоя сестра заболела, нам нужно срочно ехать".

517
00:50:53,610 --> 00:50:54,930
О чем ты говоришь?

518
00:50:56,150 --> 00:50:59,020
Я музыкант, а не актер.

519
00:50:59,320 --> 00:51:03,120
Правда? Тогда забудь.

520
00:51:03,510 --> 00:51:04,790
Где ты?

521
00:51:16,450 --> 00:51:18,200
Это тоже плохо.

522
00:51:18,400 --> 00:51:23,170
Можем ли мы ещё где-нибудь выпить?

523
00:51:23,170 --> 00:51:26,570
У нас еще будет возможность сделать это в другой раз.

524
00:51:27,820 --> 00:51:33,310
У вас совещание в такое время? Почему бы вам не отменить его?

525
00:51:33,310 --> 00:51:37,110
Боюсь, я не могу присоединиться к вам, даже если буду свободна.

526
00:51:38,450 --> 00:51:40,250
Хорошо, я понимаю.

527
00:51:41,500 --> 00:51:43,600
Когда мы сможем наверстать упущенное?

528
00:51:43,600 --> 00:51:45,800
Я позвоню вам, когда все будет готово.

529
00:51:47,750 --> 00:51:50,740
Я с нетерпением жду Вашего звонка.

530
00:51:53,130 --> 00:51:54,830
Простите, господин.

531
00:51:54,830 --> 00:51:55,310
Что?

532
00:51:55,310 --> 00:51:58,710
Но вы все еще держите мою руку. Отпустите её.

533
00:52:00,760 --> 00:52:05,860
Я не видел вас на какое-то время. Возможно, я слишком возбужден.

534
00:52:47,990 --> 00:52:52,590
Я не ожидала, что тебе придется заняться таким делом. Мне очень жаль.

535
00:52:55,860 --> 00:52:57,100
Кто это?

536
00:52:57,430 --> 00:52:58,070
А?

537
00:52:59,910 --> 00:53:01,210
Этот старик.

538
00:53:02,350 --> 00:53:06,950
Эта старая собака стала нашим инвестором 5 минут назад.

539
00:53:24,560 --> 00:53:27,360
Ты хотела разобраться в себе.

540
00:53:28,380 --> 00:53:29,980
Какой результат?

541
00:53:34,040 --> 00:53:35,320
Ты ещё не поняла?

542
00:53:39,140 --> 00:53:40,200
Скажи мне.

543
00:53:41,040 --> 00:53:43,210
Мне любопытно.

544
00:53:44,710 --> 00:53:46,710
Я не хочу говорить об этом.

545
00:53:48,380 --> 00:53:49,260
Почему?

546
00:53:51,120 --> 00:53:52,200
Давай вернемся.

547
00:53:52,260 --> 00:53:54,700
Я хотела позвать тебя ко мне домой. Зачем ты привёз меня сюда?

548
00:53:55,640 --> 00:53:57,750
То есть, ты не хочешь говорить о нём?

549
00:53:57,750 --> 00:54:00,040
Не хочу.

550
00:54:01,660 --> 00:54:05,120
Я имею право знать.

551
00:54:07,820 --> 00:54:09,030
Право?

552
00:54:10,010 --> 00:54:11,630
Мне еще раз повторить?

553
00:54:12,890 --> 00:54:15,830
В твоей постели был я.

554
00:54:15,830 --> 00:54:18,330
Да что с тобой, у меня и так куча проблем!

555
00:54:21,870 --> 00:54:22,820
Что ты сказала?

556
00:54:24,710 --> 00:54:26,890
Извини, я очень сожалею.

557
00:54:26,890 --> 00:54:28,890
Я не должна была ничего говорить.

558
00:54:29,030 --> 00:54:31,290
И я говорила тебе, что между нами всё кончено.

559
00:54:32,210 --> 00:54:35,020
Я не хочу говорить о вещах, которые закончились.

560
00:54:35,260 --> 00:54:38,060
Даже если ты хочешь знать, я ничего не скажу.

561
00:54:38,740 --> 00:54:41,340
Я же просила войти в моё положение.

562
00:54:41,970 --> 00:54:43,170
Войти в положение?

563
00:54:44,980 --> 00:54:46,480
Если не хочешь, тогда забудь.

564
00:56:12,350 --> 00:56:13,550
Дорогая!

565
00:56:14,780 --> 00:56:18,080
У нашего ребенка грипп.

566
00:56:34,300 --> 00:56:35,240
Что?

567
00:56:35,760 --> 00:56:37,790
Ты оставила его в офисе?

568
00:56:38,410 --> 00:56:41,110
Мы вернулись в офис из посольства.

569
00:56:41,560 --> 00:56:45,920
Я оставила паспорт в ящике, и заперла его.

570
00:56:46,780 --> 00:56:48,780
Потом я забыла...

571
00:56:49,250 --> 00:56:50,550
Сколько сейчас время?

572
00:56:50,950 --> 00:56:51,970
6:00.

573
00:56:51,970 --> 00:56:53,370
Во сколько тебе нужно быть в аэропорту?

574
00:56:53,640 --> 00:56:55,070
7:30.

575
00:56:55,740 --> 00:56:56,950
Нужно спешить.

576
00:56:59,110 --> 00:57:00,610
Быстрее, быстрее.

577
00:57:02,850 --> 00:57:04,450
Осторожнее.

578
00:57:17,770 --> 00:57:18,430
Давайте.

579
00:57:20,700 --> 00:57:21,690
Только на сегодня.

580
00:57:39,220 --> 00:57:40,480
Оставьте ваши сумки здесь.

581
00:57:42,010 --> 00:57:43,810
Я отвезу вас в аэропорт.

582
00:57:49,450 --> 00:57:50,750
Спасибо.

583
00:57:56,290 --> 00:57:57,690
Я дрожу?

584
00:58:12,180 --> 00:58:13,480
Я ничего не вижу.

585
00:58:14,770 --> 00:58:16,180
Включи свет.

586
00:58:16,380 --> 00:58:17,680
Подожди.

587
00:58:18,080 --> 00:58:19,480
Где выключатель?

588
00:59:16,140 --> 00:59:16,840
Это...

589
00:59:17,840 --> 00:59:21,840
Это не выключатель... Ты идиот.

590
00:59:24,970 --> 00:59:28,770
Я... я знаю...

591
00:59:32,080 --> 00:59:37,480
Я должна найти свой паспорт...

592
01:02:06,440 --> 01:02:07,430
Ён Чхэ.

593
01:02:13,920 --> 01:02:14,780
Будь осторожна.

594
01:02:14,780 --> 01:02:16,200
Хорошо питайся.

595
01:02:16,200 --> 01:02:16,580
Я скоро вернусь.

596
01:02:16,950 --> 01:02:18,440
Ён Чхэ, пошли.

597
01:02:20,210 --> 01:02:21,190
Ён Чхэ.

598
01:03:09,390 --> 01:03:10,990
Что тебе надо с утра пораньше?

599
01:03:22,240 --> 01:03:23,640
У меня есть предложение.

600
01:03:27,420 --> 01:03:28,360
Нет, это не предложение.

601
01:03:29,580 --> 01:03:31,080
Я прошу тебя об одолжении.

602
01:03:32,450 --> 01:03:49,650
Уведи Ён Чхэ от Бен Су.

616
01:04:03,600 --> 01:04:10,465
Переводчик: Etsu

617
01:04:10,700 --> 01:04:17,285
Редактор: Усёныш

618
01:04:17,700 --> 01:04:24,285
Координатор: Shana

603
01:05:42,200 --> 01:05:47,630
Спасибо что смотрели с фансаб-группой Альянс
(http://alliance-fansub.ru/)


