1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:01:03,195 --> 00:01:06,892
Hoy cumples siete años.
Ya eres un hombre.

3
00:01:06,999 --> 00:01:10,127
Entierra tu primer juguete
y el retrato de tu madre.

4
00:02:03,922 --> 00:02:07,790
El topo es un animal
que cava galerías bajo la tierra,

5
00:02:07,893 --> 00:02:10,225
buscando el sol.

6
00:02:10,329 --> 00:02:13,628
A veces,
su camino lo lleva a la superficie.

7
00:02:13,732 --> 00:02:16,633
Cuando ve el sol, queda ciego.

8
00:05:25,624 --> 00:05:29,025
¡Máteme!
¡Máteme, por piedad!

9
00:05:29,127 --> 00:05:31,322
¿Quiénes han sido?

10
00:05:31,430 --> 00:05:34,331
¡Máteme, por piedad!

11
00:13:26,371 --> 00:13:28,635
¿Quién?

12
00:14:12,884 --> 00:14:14,545
¿Quién?

13
00:14:14,652 --> 00:14:17,815
- El coronel.
- ¿Cuántos?

14
00:14:17,922 --> 00:14:20,891
Otros cinco hombres.

15
00:14:20,992 --> 00:14:23,119
¿Dónde?

16
00:14:23,862 --> 00:14:28,094
En la misión de los franciscanos.

17
00:18:46,591 --> 00:18:48,752
El coronel no es egoísta.

18
00:18:48,860 --> 00:18:52,762
Usa a las mujeres una vez
y después nos las regala.

19
00:19:01,205 --> 00:19:04,800
El coronel ha dicho
que matar?al que me toque.

20
00:21:33,024 --> 00:21:34,992
¿Quién te las ha pedido?

21
00:21:36,427 --> 00:21:39,021
No te adelantes a mis deseos.

22
00:22:33,084 --> 00:22:34,551
¡Perdón!

23
00:23:39,850 --> 00:23:41,818
No tienen alma.

24
00:23:45,556 --> 00:23:49,652
Pero a veces se aburren y tengo
que darles la sobras de mi plato.

25
00:23:49,760 --> 00:23:52,854
A ver, perros.
¡Pedid vuestro pedazo!

26
00:24:02,073 --> 00:24:04,041
Quietos, perros.

27
00:24:11,182 --> 00:24:13,548
Bésalos en la boca.

28
00:24:34,972 --> 00:24:36,803
Sigue.

29
00:24:36,907 --> 00:24:38,704
Besa al otro.

30
00:24:53,491 --> 00:24:56,085
¡Quietos, perros!

31
00:25:06,871 --> 00:25:09,999
A estos animales les gusta mirar.

32
00:25:10,107 --> 00:25:12,098
Quieren ver tus pechos.

33
00:25:28,025 --> 00:25:30,016
¡Comed, perros!

34
00:29:21,191 --> 00:29:23,523
¿Quién eres t?para hacer justicia?

35
00:29:25,930 --> 00:29:27,921
¡Soy Dios!

36
00:29:37,141 --> 00:29:39,701
¡Eso no!
¡Cualquier cosa menos eso!

37
00:29:39,810 --> 00:29:42,278
Acostadlo.

38
00:32:01,251 --> 00:32:04,550
Destrúyeme.
No vuelvas a depender de nadie.

39
00:32:07,357 --> 00:32:10,224
¡Llora, niño, llora!
Llora para que se apiade.

40
00:33:46,990 --> 00:33:48,981
Est?amarga.

41
00:33:50,761 --> 00:33:54,128
Moisés encontr?agua en el desierto.

42
00:33:54,231 --> 00:33:57,758
El pueblo no la pudo beber
porque estaba amarga.

43
00:33:59,703 --> 00:34:02,399
Al agua le pusieron
el nombre de Mara.

44
00:34:15,319 --> 00:34:17,253
Se ha puesto dulce.

45
00:34:20,591 --> 00:34:24,118
Te llamar?Mara
porque eres como agua amarga.

46
00:34:59,263 --> 00:35:01,754
¿Cómo vamos a vivir aqu?

47
00:35:26,990 --> 00:35:28,821
Moriremos de sed.

48
00:35:28,925 --> 00:35:32,292
Como el ciervo brama
por las corrientes de aguas,

49
00:35:32,396 --> 00:35:36,298
as?clama por ti, oh Dios,
el alma mía.

50
00:35:36,400 --> 00:35:40,666
Mi alma tiene sed de Dios,
del Dios vivo.

51
00:36:00,190 --> 00:36:01,851
Nada.

52
00:36:08,265 --> 00:36:09,630
Nada.

53
00:36:09,733 --> 00:36:14,067
Nada, nada, nada.

54
00:38:05,081 --> 00:38:07,140
- ¿Me amas?
- S?

55
00:38:07,250 --> 00:38:11,687
Yo no. Para que pueda amarte,
tienes que ser el mejor.

56
00:38:11,788 --> 00:38:15,724
En este desierto
viven los cuatro maestros del revólver.

57
00:38:15,826 --> 00:38:19,023
Tienes que encontrarlos
y matarlos.

58
00:38:20,030 --> 00:38:22,089
El desierto es circular.

59
00:38:22,199 --> 00:38:25,657
Para encontrar a los cuatro maestros,
tendremos que viajar en espiral.

60
00:38:33,610 --> 00:38:36,135
¡No puedo más! ¡Regresemos!

61
00:38:36,246 --> 00:38:38,714
Cuando comienzo algo,
lo termino.

62
00:38:59,069 --> 00:39:01,128
Nunca los encontraremos.

63
00:39:01,238 --> 00:39:04,332
Si son maestros,
nos darán una señal.

64
00:39:04,441 --> 00:39:08,707
Hemos caminado durante días,
semanas, meses.

65
00:39:08,812 --> 00:39:10,541
¿Cómo puedes tener esa fe?

66
00:39:10,647 --> 00:39:12,376
Nos están esperando.

67
00:39:12,482 --> 00:39:13,881
¡La señal!

68
00:39:36,673 --> 00:39:38,868
Buscas la luz en medio del día.

69
00:39:38,975 --> 00:39:41,705
S?a qu?vienes.
Tendrás que esperar para verlo.

70
00:39:41,811 --> 00:39:43,506
Como esa mujer.

71
00:39:45,248 --> 00:39:47,773
El maestro no ha querido
batirse con ella.

72
00:39:49,686 --> 00:39:52,849
El maestro quiere recibirte
ahora mismo.

73
00:39:52,956 --> 00:39:56,949
Es extraño. Nunca ha recibido
a nadie sin hacerle esperar.

74
00:40:01,898 --> 00:40:04,696
Detrás de la duna hay un oasis.

75
00:40:04,801 --> 00:40:06,860
Tu mujer debe esperar ah?

76
00:40:10,807 --> 00:40:12,672
¡Vamos!

77
00:40:23,753 --> 00:40:26,221
Dame el arma y el sombrero.

78
00:41:07,831 --> 00:41:10,766
Yo no necesito luz.
Estoy ciego.

79
00:41:17,974 --> 00:41:20,534
Cuenta hasta tres
e intenta cogerla.

80
00:41:21,578 --> 00:41:25,446
Uno, dos, tres.

81
00:41:30,220 --> 00:41:31,653
¿Cómo?

82
00:41:31,755 --> 00:41:36,192
No trato de ganar,
sino de alcanzar el dominio perfecto

83
00:41:36,292 --> 00:41:39,318
para perder el temor a los balazos.

84
00:41:46,636 --> 00:41:48,604
¡Disparad!

85
00:41:56,413 --> 00:41:58,813
Ya casi no sangro.

86
00:41:58,915 --> 00:42:01,713
No ofrezco resistencia a la bala.

87
00:42:01,818 --> 00:42:05,618
Dejo que pase entre los vacíos
que hay en mi carne.

88
00:42:10,427 --> 00:42:12,861
¿Aún quieres batirte conmigo?

89
00:42:13,863 --> 00:42:14,989
S?

90
00:42:15,098 --> 00:42:19,091
No me duele matarte
porque s?que la muerte no existe.

91
00:42:19,202 --> 00:42:21,864
Dejar?que t?dispares primero.

92
00:42:31,114 --> 00:42:34,140
- Es superior a m?
- Ganarás t?

93
00:42:34,250 --> 00:42:37,447
Aunque ganara, perdería.

94
00:42:38,621 --> 00:42:41,954
Quiero un triunfador.
Tienes que ganar.

95
00:42:42,058 --> 00:42:45,221
No seas tan honesto.
No pelees de igual a igual.

96
00:42:45,328 --> 00:42:49,162
Inventa algo. Haz trampa.
Siempre se puede triunfar.

97
00:42:49,265 --> 00:42:51,028
Descubre cómo.

98
00:46:46,669 --> 00:46:50,469
Te dije que podías ganar.
Estoy orgullosa de ti.

99
00:46:50,573 --> 00:46:52,700
Ahora solo te quedan tres maestros.

100
00:47:14,864 --> 00:47:16,832
S?dónde vive el segundo maestro.

101
00:47:16,933 --> 00:47:20,391
Si me dejáis ir con vosotros,
os puedo guiar.

102
00:49:30,133 --> 00:49:31,430
Es aqu?

103
00:49:31,534 --> 00:49:32,523
Esperadme.

104
00:50:00,096 --> 00:50:03,827
Te estábamos esperando.
Esto dicen las cartas de ti:

105
00:50:03,933 --> 00:50:06,458
Vas cayendo.
Seguirás cayendo.

106
00:50:06,569 --> 00:50:10,096
Cuanto más profunda sea tu caída,
más alto llegarás.

107
00:50:10,206 --> 00:50:16,475
¡Traidor, cobarde, asesino!
Las órdenes de Dios son inexplicables.

108
00:50:16,579 --> 00:50:19,548
Mi hijo y yo debemos respetarte.

109
00:50:21,017 --> 00:50:23,212
Puedes batirte con él.

110
00:50:26,656 --> 00:50:28,647
Cruza.

111
00:50:59,288 --> 00:51:02,280
En este momento comienza el duelo.

112
00:51:03,292 --> 00:51:07,558
Mi hijo y t?podéis disparar
cuando queráis.

113
00:52:05,087 --> 00:52:07,248
Muerto.

114
00:52:09,025 --> 00:52:11,459
Técnicamente,

115
00:52:11,560 --> 00:52:13,619
estás muerto.

116
00:52:13,729 --> 00:52:17,096
Ahora quiero hablar con el muerto.

117
00:52:18,267 --> 00:52:19,996
Sígueme.

118
00:52:22,905 --> 00:52:26,341
Primero labr?objetos de cobre.

119
00:52:26,442 --> 00:52:28,876
Y fortalec?los dedos.

120
00:52:32,715 --> 00:52:36,811
Ahora fabrico objetos delicados.

121
00:52:36,919 --> 00:52:40,514
Soy tan fuerte, que puedo jugar

122
00:52:40,623 --> 00:52:44,525
con esta forma sin dañarla.

123
00:53:02,712 --> 00:53:04,703
Dispara.

124
00:53:43,719 --> 00:53:46,711
Un balazo limpio y delicado.

125
00:53:52,128 --> 00:53:54,926
Destruye lo necesario.

126
00:54:15,584 --> 00:54:20,317
T?disparas para encontrarte,
yo disparo para desaparecer.

127
00:54:23,626 --> 00:54:26,527
La perfección es perderse.

128
00:54:27,630 --> 00:54:30,463
Para perderse, hay que amar.

129
00:54:30,566 --> 00:54:36,095
T?no amas. T?rompes, asesinas.
Y nadie te ama.

130
00:54:37,239 --> 00:54:40,538
Porque cuando crees que das,

131
00:54:40,643 --> 00:54:44,135
en realidad estás tomando.

132
00:54:59,261 --> 00:55:01,695
Me he entregado a ella.

133
00:55:01,797 --> 00:55:04,527
Se lo he dado todo.

134
00:55:04,633 --> 00:55:07,625
Ella est?en m?

135
00:55:07,736 --> 00:55:11,228
Su infinito amor me llena.

136
00:55:21,083 --> 00:55:23,313
Lo que hago y digo,

137
00:55:23,419 --> 00:55:27,480
est?dictado y santificado por ella.

138
00:55:27,590 --> 00:55:32,118
Detesto cualquier cosa que sea mía,

139
00:55:32,228 --> 00:55:36,824
porque me aleja
de su divina presencia.

140
00:55:47,710 --> 00:55:50,076
Mejores son dos que uno.

141
00:55:50,179 --> 00:55:54,673
Porque si cayeren,
el uno levantar?a su compañero.

142
00:55:54,783 --> 00:56:00,085
Pero, ¡ay del solo que cuando cayere
no tenga segundo que lo levante!

143
00:56:10,432 --> 00:56:14,801
Cuando lo hice,
no pens?que serviría para algo.

144
00:56:16,272 --> 00:56:19,901
Únicamente, trat?de hacerlo
lo mejor posible.

145
00:56:44,500 --> 00:56:46,627
Toma otra vez tu revólver.

146
00:56:46,735 --> 00:56:49,966
Mi hijo quiere darte
una última oportunidad.

147
00:57:49,898 --> 00:57:54,892
No quiero que te acerques a él.
¿Por qu?nos sigues? Lárgate.

148
01:00:21,049 --> 01:00:23,142
No necesitabas quitar la pistola.

149
01:00:23,252 --> 01:00:25,277
No desconfío.

150
01:00:37,900 --> 01:00:39,891
Traes una flauta.

151
01:00:40,002 --> 01:00:42,368
Nos conoceremos
a través de la música.

152
01:00:58,554 --> 01:01:01,114
Te das náuseas a ti mismo.

153
01:01:01,223 --> 01:01:03,214
No quieres traicionar más.

154
01:01:04,326 --> 01:01:07,090
Ahora deseas respetar la ley.

155
01:01:07,196 --> 01:01:10,063
Algunos regalan flores.

156
01:01:10,165 --> 01:01:12,156
Otros, objetos preciosos.

157
01:01:12,267 --> 01:01:15,236
T?me traes como presente
tu propia vida.

158
01:01:15,337 --> 01:01:17,430
Ya no temes morir.

159
01:01:17,539 --> 01:01:20,531
Por eso eres un enemigo peligroso.

160
01:01:39,595 --> 01:01:43,258
Cuando llegaste
a siete metros del corral,

161
01:01:43,365 --> 01:01:46,425
comenzaron a morir mis conejos.

162
01:01:46,535 --> 01:01:49,129
Ya están casi todos muertos.

163
01:01:50,138 --> 01:01:53,039
Ahora que estás aqu?
no quedar?ninguno vivo.

164
01:02:12,160 --> 01:02:14,185
Lo hice yo mismo.

165
01:02:14,296 --> 01:02:16,321
¡Siente su fineza!

166
01:02:23,405 --> 01:02:25,737
Voy a disparar un tiro.

167
01:02:25,841 --> 01:02:28,435
Eso es todo lo que necesito.

168
01:02:28,543 --> 01:02:32,445
Una bala, siempre mortal.

169
01:02:32,547 --> 01:02:34,447
Dispara.

170
01:02:48,931 --> 01:02:51,593
¿Podrías decir
cuál mataste t?y cuál yo?

171
01:02:52,734 --> 01:02:55,794
Este es el tuyo.
Tiene un tiro en la cabeza.

172
01:02:55,904 --> 01:02:58,737
Este es el mío.
Tiene un tiro en el corazón.

173
01:03:01,743 --> 01:03:05,270
El corazón.
La cabeza.

174
01:03:07,950 --> 01:03:09,941
Cámbialos de sitio.

175
01:03:12,587 --> 01:03:14,578
Ya es hora.

176
01:04:28,964 --> 01:04:31,398
Demasiada perfección es un error.

177
01:05:02,564 --> 01:05:04,498
¡Has ganado!

178
01:05:04,599 --> 01:05:08,399
¡No me dejes!
Vas a ser el mejor.

179
01:05:08,503 --> 01:05:11,404
Yo te ayudar?
Solo falta uno.

180
01:06:40,929 --> 01:06:44,888
Te quieres batir conmigo.
¿Cómo lo vas a hacer?

181
01:06:45,000 --> 01:06:47,093
Ya no tengo revólver.

182
01:07:01,616 --> 01:07:05,950
Cambi?el revólver
por una red para cazar mariposas.

183
01:07:11,426 --> 01:07:14,862
Tendrás que batirte con los puños.

184
01:07:14,963 --> 01:07:19,263
¡Pega! ¡Pega! ¡Pega!

185
01:07:58,907 --> 01:08:03,276
¿Ves?
Mi red puede más que tus balas.

186
01:08:06,715 --> 01:08:12,585
Si vuelves a disparar,
alojar?tu propia bala en tu corazón.

187
01:08:35,944 --> 01:08:38,640
¿Cómo ibas a ganar?

188
01:08:38,747 --> 01:08:43,184
Yo no combato. No tengo nada.

189
01:08:43,285 --> 01:08:47,779
Aunque hubieras hecho trampa,
no habrías podido quitarme nada.

190
01:08:47,889 --> 01:08:51,450
S? te habría podido quitar la vida.

191
01:08:51,559 --> 01:08:54,323
¿La vida? No me importa.

192
01:08:54,429 --> 01:08:56,920
Te lo voy a demostrar.

193
01:09:02,103 --> 01:09:04,094
Has perdido.

194
01:11:19,174 --> 01:11:24,271
¡Has ganado!
Eres el mejor.

195
01:11:55,777 --> 01:12:01,374
He sido derramado como aguas,
y todos mis huesos se descoyuntaron.

196
01:12:01,449 --> 01:12:06,318
Mi corazón fue como cera
derritiéndose en medio de mis entrañas.

197
01:12:06,421 --> 01:12:09,549
Y mi lengua se peg?a mi paladar.

198
01:12:09,657 --> 01:12:12,490
Y me has puesto
en el polvo de la muerte.

199
01:12:13,995 --> 01:12:20,559
Dios mío,
¿por qu?me has desamparado?

200
01:12:20,668 --> 01:12:26,766
¿Por qu?estás tan lejos de mi salvación
y de las palabras de mi clamor?

201
01:12:26,875 --> 01:12:31,244
Dios mío, clamo de día
y no respondes.

202
01:12:31,346 --> 01:12:34,907
Y de noche, y no hay reposo.

203
01:14:30,198 --> 01:14:32,189
O él o yo.

204
01:16:37,558 --> 01:16:41,358
Muéstrame tus caminos
y enséñame tus sendas.

205
01:16:41,462 --> 01:16:44,556
Encamíname en tu verdad
y enséñame.

206
01:16:44,665 --> 01:16:47,225
Porque t?eres el Dios de mi salvación.

207
01:16:47,335 --> 01:16:51,135
En ti he esperado todo el día.

208
01:16:51,239 --> 01:16:54,231
Enseñarás a los pecadores el camino.

209
01:16:54,342 --> 01:16:58,073
Encaminarás a los humildes
por el juicio.

210
01:19:01,502 --> 01:19:03,834
No soy un dios.

211
01:19:05,039 --> 01:19:07,906
Soy un hombre.

212
01:19:08,009 --> 01:19:10,637
¿Desde cuándo estoy aqu?

213
01:19:11,712 --> 01:19:14,647
Cuando llegaste,
yo no había nacido.

214
01:19:14,749 --> 01:19:16,876
Te cuid?desde niña.

215
01:19:16,984 --> 01:19:20,476
Dice la anciana
que nos darás la libertad. Ven.

216
01:20:00,895 --> 01:20:04,956
Hace muchos años que estamos
prisioneros en esta caverna.

217
01:20:05,066 --> 01:20:07,466
Ese agujero es la única salida.

218
01:20:07,568 --> 01:20:11,299
Hay que escalar las paredes
de la cueva varios días para llegar a él.

219
01:20:11,405 --> 01:20:15,364
Afuera, al pie de la montaña,
hay un gran pueblo.

220
01:20:15,476 --> 01:20:17,307
No quieren ayudarnos a salir.

221
01:20:17,411 --> 01:20:20,471
Somos deformes
a causa de los continuos incestos.

222
01:20:20,581 --> 01:20:22,606
Les damos asco.

223
01:20:36,831 --> 01:20:39,732
Traerme hasta aqu?fue muy difícil.

224
01:20:40,735 --> 01:20:42,225
¿Por qu?lo hicisteis?

225
01:20:42,336 --> 01:20:45,237
La anciana lo sabe.

226
01:20:45,339 --> 01:20:47,864
Ella fue la que envi?a buscarte.

227
01:20:47,975 --> 01:20:49,909
Ahora te quiere ver.

228
01:22:15,129 --> 01:22:19,862
Esta no es mi cara.
¡Este no soy yo!

229
01:23:19,360 --> 01:23:24,320
Conseguir?dinero y cavar?un túnel.

230
01:23:24,431 --> 01:23:28,299
El túnel unir?al pueblo
con esta caverna.

231
01:23:28,402 --> 01:23:32,463
Cuando termine el túnel,
por fin seréis libres.

232
01:23:32,573 --> 01:23:34,973
¡Saldréis de aqu?

233
01:24:16,984 --> 01:24:20,181
¡Conque ese es el gran pueblo!

234
01:28:41,482 --> 01:28:44,383
Tendremos que mendigar.

235
01:31:07,227 --> 01:31:09,320
Subir los rizos.

236
01:31:28,382 --> 01:31:30,748
Pintar las uñas.

237
01:31:44,464 --> 01:31:46,398
La crema.

238
01:31:58,679 --> 01:32:00,806
Abanico.

239
01:32:33,980 --> 01:32:39,577
Este degenerado
me est?mirando las piernas.

240
01:32:47,828 --> 01:32:51,355
¡Auxilio!
¡Me est?abrazando a la fuerza!

241
01:32:59,005 --> 01:33:01,997
¡Vosotras sois testigos
de que me bes?a la fuerza!

242
01:33:05,746 --> 01:33:10,046
¡Esclavo asqueroso!
¿Cómo te atreves?

243
01:33:10,150 --> 01:33:13,586
¡Socorro! ¡Nos est?violando!

244
01:33:30,871 --> 01:33:35,865
¡Deténganlo! ¡Asesino!

245
01:33:35,976 --> 01:33:38,740
¡Deténganlo!
¡Que no escape!

246
01:33:38,845 --> 01:33:42,076
¡Violador!
¡Es un degenerado!

247
01:33:49,422 --> 01:33:54,086
¡Asesino! ¡Asesino!

248
01:34:26,293 --> 01:34:31,993
¿Vale la pena que mi pueblo salga
de donde vive para venir aqu?

249
01:34:36,736 --> 01:34:38,829
Esto es peor que lo otro.

250
01:34:42,843 --> 01:34:44,834
Seguir?cavando.

251
01:35:04,397 --> 01:35:06,888
¿Cuántos metros habremos avanzado?

252
01:35:09,102 --> 01:35:11,093
¡Avanzo!

253
01:36:12,666 --> 01:36:15,260
Hemos perdido nuestro público.

254
01:36:18,471 --> 01:36:22,237
¡Eh, monstruos! ¡Venid!

255
01:36:25,845 --> 01:36:29,781
JEFATURA DE POLICÍA
DE LA CIUDAD

256
01:36:29,883 --> 01:36:31,908
Os pagaremos un buen sueldo.

257
01:38:34,307 --> 01:38:36,298
Han muerto los dos.

258
01:38:37,243 --> 01:38:39,473
- ¿Quién ha muerto primero?
- Este.

259
01:38:39,579 --> 01:38:41,570
¡Este es el campeón!

260
01:39:40,840 --> 01:39:47,245
¡T?nos proteges, Señor!
¡T?nos proteges, Señor!

261
01:40:36,262 --> 01:40:41,461
¡Dios nos ama y nos protege!

262
01:40:41,568 --> 01:40:45,299
Si tenemos fe en él,
nada nos puede pasar.

263
01:40:45,405 --> 01:40:49,102
Tenemos que jugar con nuestro Señor.

264
01:40:49,209 --> 01:40:52,610
La apuesta es la muerte.

265
01:40:52,712 --> 01:40:55,408
Y que perezca el que no crea en Él.

266
01:41:05,491 --> 01:41:09,188
¡Milagro!

267
01:41:38,758 --> 01:41:41,386
¡Milagro!

268
01:42:02,815 --> 01:42:05,010
¡Milagro!

269
01:42:17,497 --> 01:42:19,829
No temas. Es una bala falsa.

270
01:42:57,136 --> 01:42:59,866
El arma. ¡Es un milagro!

271
01:43:11,417 --> 01:43:13,715
¡Milagro!

272
01:43:19,659 --> 01:43:21,923
Nadie vendr?más.

273
01:43:22,028 --> 01:43:24,189
Se acab?el circo.

274
01:43:24,297 --> 01:43:26,094
Yo también me voy.

275
01:45:07,533 --> 01:45:09,524
¡Pasen, pasen!

276
01:45:13,906 --> 01:45:18,775
Como de costumbre,
la Liga de Mujeres Dignas,

277
01:45:18,878 --> 01:45:23,281
después de su inspección mensual,
felicita a sus maridos.

278
01:45:23,382 --> 01:45:26,180
Aqu? todo es decencia.

279
01:45:33,025 --> 01:45:36,188
¿Queréis ganar dinero?
¡Venid!

280
01:45:41,400 --> 01:45:43,231
Bajad.

281
01:45:44,403 --> 01:45:46,701
¡Ven!

282
01:46:10,229 --> 01:46:12,925
Haced el número de los besos.

283
01:46:27,947 --> 01:46:30,848
Ahora queremos ver la continuación.

284
01:46:30,950 --> 01:46:34,351
¡Desvestíos!
¡La noche de bodas!

285
01:47:12,725 --> 01:47:15,956
Te amo.
Ellos no existen.

286
01:47:16,062 --> 01:47:18,257
No hay nadie más que t?

287
01:47:18,364 --> 01:47:21,891
Estamos solos.
Tómame, por favor.

288
01:48:02,742 --> 01:48:05,506
Podremos comprar dinamita

289
01:48:05,611 --> 01:48:08,102
para seguir cavando el túnel.

290
01:48:13,953 --> 01:48:17,719
Eh, ¿por qu?te ocultas?

291
01:48:29,635 --> 01:48:31,227
Tengo vergüenza.

292
01:48:31,337 --> 01:48:33,771
Debo de darte asco.

293
01:48:33,873 --> 01:48:35,864
Me vas a abandonar.

294
01:48:40,646 --> 01:48:42,671
No, ven conmigo.

295
01:49:06,572 --> 01:49:08,870
Dile que nos case.

296
01:49:16,248 --> 01:49:17,909
¡Ve!

297
01:49:21,053 --> 01:49:24,045
Nos vamos a casar, Padre.

298
01:50:04,196 --> 01:50:08,929
No puedes matarlo.
Est?haciendo una gran obra.

299
01:50:22,047 --> 01:50:26,040
Y les prometi?cavar el túnel
para que obtuvieran la libertad.

300
01:50:40,166 --> 01:50:44,830
Esperar?a que termines el trabajo.
Después, te matar?

301
01:50:44,937 --> 01:50:49,169
Pero te vigilar?día y noche,
para que no escapes.

302
01:52:13,926 --> 01:52:18,192
Esto no terminar?nunca.
Tardáis mucho.

303
01:52:20,699 --> 01:52:23,793
Si quieres que vayamos rápido,

304
01:52:23,903 --> 01:52:25,894
ayúdanos a cavar.

305
01:52:28,540 --> 01:52:31,270
Y si quieres terminar antes,

306
01:52:34,213 --> 01:52:36,272
ayúdanos a mendigar.

307
01:54:04,737 --> 01:54:06,398
La roca es muy dura.

308
01:54:06,505 --> 01:54:09,838
Hemos golpeado mil veces.
No podremos.

309
01:54:15,981 --> 01:54:17,972
¿Solo mil veces?

310
01:54:33,532 --> 01:54:36,194
Tu dolor debe de ser insoportable.

311
01:54:42,574 --> 01:54:47,409
El dolor lo siente este cuerpo.
Yo, no.

312
01:55:02,561 --> 01:55:06,019
Nunca podrás.
¡Basta!

313
01:55:21,914 --> 01:55:25,577
¡Lo hemos logrado!

314
01:55:25,684 --> 01:55:28,710
No los avises.
No están preparados.

315
01:55:58,951 --> 01:56:01,476
No puedo matar a mi maestro.

316
01:56:02,000 --> 01:56:05,121
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org


