2
00:02:16,054 --> 00:02:18,306
實際上這關乎志向。

3
00:02:19,349 --> 00:02:21,059
讓我換種說法。

4
00:02:21,226 --> 00:02:23,478
這事關極限。

5
00:02:24,062 --> 00:02:26,648
重點在於，知道你自己的極限。

6
00:02:27,690 --> 00:02:31,402
你的頭兒，塔瑪。
對，他有地位。

7
00:02:31,569 --> 00:02:35,698
但他也知道自己的位置，
知道自己能爬多高。

8
00:02:35,865 --> 00:02:38,201
所以班根才讓他做自己。

9
00:02:46,251 --> 00:02:47,919
別理他們。

10
00:02:51,297 --> 00:02:53,341
我很理智的。

11
00:02:53,508 --> 00:02:55,635
和你一樣，我有志向，

12
00:02:57,053 --> 00:02:58,847
但是，在咱們的世界裡...

13
00:02:59,013 --> 00:03:01,891
...真的要「一步一個腳印」。

14
00:03:02,892 --> 00:03:06,229
而你他媽應該離...

15
00:03:06,396 --> 00:03:09,232
...這樣的會面很遠很遠。

16
00:03:11,776 --> 00:03:14,028
- 班根會——
- 班根老了！

17
00:03:19,409 --> 00:03:21,119
他快完了。

18
00:03:24,998 --> 00:03:26,666
我給你機會了。

19
00:03:26,833 --> 00:03:28,626
你選了他。

20
00:03:34,883 --> 00:03:36,259
所以...

21
00:03:37,051 --> 00:03:39,679
所以繞了一圈咱們又回來了，志向...

22
00:03:40,847 --> 00:03:42,140
...和極限。

23
00:03:43,057 --> 00:03:45,518
白喬。白喬！

24
00:03:45,685 --> 00:03:47,896
- 求你了。
- 我說過了。

25
00:03:48,313 --> 00:03:50,690
- 別擔心。
- 求你了！

26
00:03:50,857 --> 00:03:52,275
白喬，等等！

27
00:04:31,564 --> 00:04:33,399
你叫？

28
00:04:33,566 --> 00:04:34,984
拉馬。

29
00:04:36,569 --> 00:04:37,987
我知道你是誰。

30
00:04:38,947 --> 00:04:40,323
我弟兄說...

31
00:04:40,490 --> 00:04:41,866
...我可以信任你。

32
00:04:43,034 --> 00:04:45,411
沒錯。

33
00:04:48,247 --> 00:04:50,208
下手挺重的。

34
00:04:53,586 --> 00:04:55,213
是啊，先生。

35
00:04:57,715 --> 00:04:59,884
帶他走，弄好點。

36
00:05:07,308 --> 00:05:09,060
小心。

37
00:05:35,169 --> 00:05:38,047
等等！不要！

38
00:05:38,214 --> 00:05:40,299
靠？！別！

39
00:05:46,014 --> 00:05:49,934
- 你他媽幹嘛？！
- 沒事。冷靜點。

40
00:05:50,101 --> 00:05:52,520
坐吧。坐。

41
00:06:07,285 --> 00:06:10,121
拿上他的夾克，手套，所有的警方衣物。

42
00:06:10,288 --> 00:06:12,665
屍體扔得遠遠的。

43
00:06:12,957 --> 00:06:15,501
清晨他能漂到岸邊。

44
00:06:15,752 --> 00:06:17,378
是，先生。

45
00:06:19,630 --> 00:06:21,257
相信我。

46
00:06:21,424 --> 00:06:23,426
他活不過今早。

47
00:06:25,094 --> 00:06:29,223
這樣才能保證他不會把你的事說出去。

48
00:06:29,640 --> 00:06:30,641
把咱們的事說出去。

49
00:06:32,268 --> 00:06:33,311
咱們？

50
00:06:33,478 --> 00:06:37,482
我有個小組，專清他這樣的壞警察。

51
00:06:38,274 --> 00:06:42,987
有你這樣的人搭手，我能挖到更多。

52
00:06:43,154 --> 00:06:45,239
我們人很少。

53
00:06:45,698 --> 00:06:48,951
但是少得有原因。信任。

54
00:06:49,994 --> 00:06:51,287
我有證據。

55
00:06:51,454 --> 00:06:54,165
咱們能起訴，我來作證。

56
00:06:54,415 --> 00:06:58,169
你只有些傳聞，還有一盒磁帶。

57
00:06:59,587 --> 00:07:03,132
我去過那條街。全都是逼出...

58
00:07:03,299 --> 00:07:06,511
...幾個人來解圍。都是和他一樣的軍人。

59
00:07:06,928 --> 00:07:09,764
如果咱們要清理這個城市...

60
00:07:09,931 --> 00:07:14,060
...就要看得更高。瞄準所有人。

61
00:07:15,937 --> 00:07:19,565
不管你喜不喜歡這樣處理事情，他們都會來找你。

62
00:07:19,732 --> 00:07:21,859
他們會想盡辦法除掉你。

63
00:07:22,026 --> 00:07:23,903
如果咱們不趕快行動...

64
00:07:24,070 --> 00:07:26,072
...你就完了。

65
00:07:26,239 --> 00:07:28,199
你的家人也是。

66
00:07:33,579 --> 00:07:35,456
但不一定會那樣。

67
00:07:35,748 --> 00:07:38,626
這事別外傳。萬事俱備之前...

68
00:07:38,793 --> 00:07:42,046
...只要你不說，我就能保護你。

69
00:07:43,047 --> 00:07:44,382
對你來說...

70
00:07:44,549 --> 00:07:48,136
...今天什麼也沒發生。
你沒來過。

71
00:07:48,302 --> 00:07:50,888
對他們來說，你還是個新人。

72
00:07:51,055 --> 00:07:54,976
報告裡少了一個人，他們根本不會注意。

73
00:08:04,652 --> 00:08:06,612
人齊了？

74
00:08:06,779 --> 00:08:08,990
18個。

75
00:08:09,740 --> 00:08:11,659
都死了。

76
00:08:23,546 --> 00:08:25,089
你怎麼想？

77
00:08:27,800 --> 00:08:28,801
雷澤。

78
00:08:34,223 --> 00:08:35,892
我會繼續盯著。

79
00:08:36,642 --> 00:08:38,853
我自己搞定。

80
00:08:39,645 --> 00:08:41,314
一個也別放過。

81
00:08:54,702 --> 00:08:56,746
你想幹嘛？

82
00:08:58,289 --> 00:09:01,042
我想讓你加入。

83
00:09:01,209 --> 00:09:05,504
重新鍛煉你，讓你的本領更成熟。

84
00:09:05,671 --> 00:09:08,174
為了...

85
00:09:08,341 --> 00:09:10,885
這座城市好。怎麼樣？

86
00:09:14,847 --> 00:09:17,391
不感興趣。

87
00:09:18,226 --> 00:09:21,229
- 再說一次？
- 先生...

88
00:09:21,395 --> 00:09:22,813
...無意冒犯。

89
00:09:22,980 --> 00:09:26,234
我帶他來服刑的，讓他活著！

90
00:09:26,400 --> 00:09:29,362
我們一槍殺了他來保護你！

91
00:09:29,528 --> 00:09:32,657
這世界上沒有不流血的戰爭。醒醒！

92
00:09:32,823 --> 00:09:35,201
我很清醒，先生！

93
00:09:35,368 --> 00:09:37,912
我們的目標也許相同...

94
00:09:39,455 --> 00:09:42,500
...但我不想和你走同樣的路。

95
00:10:33,092 --> 00:10:35,678
誰殺了他？

96
00:10:35,845 --> 00:10:37,430
我弟兄。

97
00:10:37,596 --> 00:10:39,265
他叫白喬。

98
00:10:39,432 --> 00:10:41,225
他很顯眼，有一陣了。

99
00:10:41,976 --> 00:10:44,478
我知道那個人。

100
00:10:44,645 --> 00:10:46,397
拉馬...

101
00:10:47,648 --> 00:10:49,942
...你弟兄樹敵很多。

102
00:10:50,109 --> 00:10:54,655
但是和你要面臨的比起來，不算什麼。

103
00:10:54,822 --> 00:10:56,741
我能保護你的妻兒。

104
00:10:56,907 --> 00:11:00,536
我們能讓誰也傷不到他們。但我需要你。

105
00:11:00,703 --> 00:11:02,288
現在...

106
00:11:02,455 --> 00:11:04,165
...他們在搶奪這座城市...

107
00:11:04,332 --> 00:11:06,625
...咱們的地頭蛇，班根...

108
00:11:06,792 --> 00:11:09,295
...還有日本的加籐家族。

109
00:11:10,629 --> 00:11:13,382
塔瑪負責賄賂。

110
00:11:13,549 --> 00:11:16,886
每個警察都在自己的辦公室接受賄賂，
所以沒人知道。

111
00:11:17,053 --> 00:11:19,805
如果我們讓你離班根足夠近...

112
00:11:19,972 --> 00:11:23,225
...那我們肯定能幹掉剩下的壞警察。

113
00:11:23,392 --> 00:11:24,852
拉馬...

114
00:11:26,437 --> 00:11:28,064
...為了終結這一切...

115
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
...我需要那些人名。

116
00:11:30,149 --> 00:11:32,360
我需要證明...

117
00:11:32,526 --> 00:11:34,904
...雷澤和班根相互勾結。

118
00:11:37,448 --> 00:11:38,616
下一步怎麼辦？

119
00:11:39,658 --> 00:11:41,702
吳科，班根的獨子。

120
00:11:41,869 --> 00:11:43,913
在監獄服刑。

121
00:11:44,830 --> 00:11:47,500
時機剛好。進去，接近。

122
00:11:50,419 --> 00:11:51,837
什麼意思？

123
00:11:52,630 --> 00:11:54,215
我得逮捕你。

124
00:11:57,176 --> 00:11:59,512
幾個月就好。

125
00:12:02,014 --> 00:12:04,475
你不能知道我的下落。

126
00:12:06,477 --> 00:12:09,897
我也不能靠近你或者安佳。

127
00:12:12,733 --> 00:12:14,527
但如果不這樣...

128
00:12:14,693 --> 00:12:17,196
...就沒辦法保護咱們。

129
00:12:18,155 --> 00:12:20,116
通融一下。

130
00:12:21,784 --> 00:12:23,786
只能這麼辦。

131
00:12:25,329 --> 00:12:27,289
他出院了，對吧？

132
00:12:27,456 --> 00:12:29,500
聽說他被釋放了。

133
00:12:29,667 --> 00:12:31,585
你他媽閉嘴！

134
00:12:32,294 --> 00:12:34,130
你就在這點頭。

135
00:12:34,880 --> 00:12:37,133
是或否。明白嗎？

136
00:12:55,860 --> 00:12:56,861
他是幹什麼的？

137
00:12:58,654 --> 00:12:59,655
他是幹什麼的？

138
00:13:01,282 --> 00:13:03,117
夠了。

139
00:13:05,035 --> 00:13:06,662
我得知道更多。

140
00:13:07,329 --> 00:13:09,540
他是混蛋政客的混蛋兒子。

141
00:13:10,332 --> 00:13:12,460
你不能直接把我扔進去關起來嗎？

142
00:13:12,835 --> 00:13:13,961
為什麼非要傷這個孩子？

143
00:13:14,128 --> 00:13:17,756
因為他爸爸。吳科在蹲監獄。

144
00:13:17,923 --> 00:13:20,259
我們得獲取信任...

145
00:13:20,426 --> 00:13:22,678
...你這樣幹，他才會注意你。

146
00:13:22,845 --> 00:13:26,640
至少，讓你倆有話聊。

147
00:13:27,475 --> 00:13:29,393
如果你真的想讓我揍他...

148
00:13:29,560 --> 00:13:32,771
...我是說真的揍，得有個更好的理由。

149
00:13:35,816 --> 00:13:40,488
他還是...

150
00:13:41,030 --> 00:13:42,823
...白喬的恩人。

151
00:13:48,496 --> 00:13:49,622
拉馬，聽著...

152
00:13:50,915 --> 00:13:53,250
...你要能讓自己進去...

153
00:13:53,417 --> 00:13:57,338
...但別讓自己出不來。

154
00:14:02,134 --> 00:14:03,135
他在哪？

155
00:19:01,558 --> 00:19:04,061
我想班尼和夥計們昨天介紹過自己了？

156
00:19:04,978 --> 00:19:06,146
哪個是班尼？

157
00:19:07,564 --> 00:19:08,649
他。

158
00:19:13,028 --> 00:19:15,823
在這裡，班尼還有他的手下和我一撥。

159
00:19:15,989 --> 00:19:18,158
是嗎？你是誰？

160
00:19:21,578 --> 00:19:23,372
等等你會知道的。

161
00:19:23,539 --> 00:19:26,375
等你知道了，也許你他媽會對我尊敬點。

162
00:19:28,210 --> 00:19:30,462
但現在，我會很寬容的。

163
00:19:34,925 --> 00:19:36,635
什麼意思？

164
00:19:37,386 --> 00:19:38,637
想讓我道歉？

165
00:19:39,346 --> 00:19:40,639
這個？

166
00:19:41,932 --> 00:19:43,642
這是我的「以防萬一」。

167
00:19:44,518 --> 00:19:48,021
不會一直有人罩著你的。

168
00:19:48,188 --> 00:19:49,690
即使是你。

169
00:19:49,857 --> 00:19:52,234
尤其是在你小顯「身手」以後。

170
00:19:54,486 --> 00:19:56,864
我可以罩著你。

171
00:19:57,030 --> 00:19:59,199
在這，每一寸土地，我都能罩著你。

172
00:19:59,366 --> 00:20:01,535
你也許現在不知道我是誰。

173
00:20:01,702 --> 00:20:04,371
但等你知道了，你就會明白我在向你提供什麼。

174
00:20:04,538 --> 00:20:06,164
加入我們...

175
00:20:06,331 --> 00:20:08,584
...和我一起統治這裡。

176
00:20:09,501 --> 00:20:11,753
我們需要你這樣的人賣命。

177
00:20:14,381 --> 00:20:15,716
我受寵若驚，但是——

178
00:20:15,883 --> 00:20:18,260
別讓我再說一次。

179
00:20:20,178 --> 00:20:21,889
無意冒犯。

180
00:20:22,055 --> 00:20:25,017
我不願意花時間在糞池扮酷。

181
00:20:25,309 --> 00:20:26,685
不好意思。

182
00:20:26,852 --> 00:20:28,562
聽著...

183
00:20:29,563 --> 00:20:31,899
在這你最好選一邊加入。

184
00:20:32,524 --> 00:20:34,860
獨來獨往可堅持不長。

185
00:20:36,820 --> 00:20:38,280
明白了。

186
00:21:13,565 --> 00:21:16,068
獄警告訴我你在這拉幫結伙。

187
00:21:17,110 --> 00:21:18,946
我把能拉到的都拉來了。

188
00:21:19,112 --> 00:21:22,157
我努力讓我們的人罩著你。

189
00:21:22,324 --> 00:21:24,701
但是找到人之前，你得低調。

190
00:21:24,868 --> 00:21:27,955
- 你不能信任這些混蛋。
- 低調？

191
00:21:28,664 --> 00:21:29,998
我是我爸的兒子。

192
00:21:30,165 --> 00:21:33,085
這才讓我成為眾矢之的。

193
00:21:33,251 --> 00:21:36,880
我得盡我所能保護自己。

194
00:21:37,130 --> 00:21:39,883
你的任務就是保護我。

195
00:21:40,050 --> 00:21:43,178
如果你不那麼顯眼，我的工作才好做。

196
00:21:43,345 --> 00:21:45,263
上次你坐牢是什麼時候，艾加？

197
00:21:46,598 --> 00:21:48,767
沉默可不是好辦法。

198
00:21:48,934 --> 00:21:52,604
除非我想每天醒來，皮膚上都插著拖把。

199
00:21:58,235 --> 00:22:01,196
比起教育我，找找那個人的信息。

200
00:22:02,114 --> 00:22:03,740
他為什麼來這？

201
00:22:04,157 --> 00:22:05,784
他？

202
00:22:07,285 --> 00:22:10,455
他把富贊俱樂部你最喜歡的官二代給打瘸了。

203
00:22:11,164 --> 00:22:12,457
不錯。

204
00:22:12,624 --> 00:22:14,668
他叫裕達，鄉下來的。

205
00:22:14,835 --> 00:22:16,628
- 無名小卒。
- 唔，那個「無名小卒」...

206
00:22:16,795 --> 00:22:18,964
- 打倒了我15個人。
- 他挺能打...

207
00:22:19,172 --> 00:22:20,173
...所以呢？

208
00:22:20,340 --> 00:22:24,094
他身家清白，在外頭沒關係。

209
00:22:43,405 --> 00:22:44,573
你他媽是誰？

210
00:22:46,324 --> 00:22:48,243
我是一個把五年受的賄賂送給你的人...

211
00:22:48,410 --> 00:22:50,245
...才讓你過得舒服。

212
00:22:50,412 --> 00:22:52,581
從你從那個門進來...

213
00:22:52,748 --> 00:22:56,043
...他們就一直在看你。想知道你是誰。

214
00:22:57,210 --> 00:22:59,504
但是我坐在這...

215
00:23:00,255 --> 00:23:02,174
...讓你出了名。

216
00:23:04,551 --> 00:23:07,262
待會謝我吧。

217
00:23:07,429 --> 00:23:11,892
哦，謝謝你讓我蹲三年？

218
00:23:13,727 --> 00:23:16,104
布拿瓦說我幾個月就能出去...

219
00:23:16,271 --> 00:23:17,522
...不是幾年。

220
00:23:17,689 --> 00:23:21,151
你覺得那個壞政客會不讓你在這呆著嗎？

221
00:23:21,359 --> 00:23:23,236
讓事情更「公平」。合理？

222
00:23:23,403 --> 00:23:25,155
不會的。

223
00:23:25,322 --> 00:23:29,034
你追殺他兒子。謝天謝地吧，他沒衝著你來。

224
00:23:32,454 --> 00:23:33,955
我需要你和布拿瓦說...

225
00:23:35,624 --> 00:23:38,835
不，我只是來露個臉。而且我已經和他說過了。

226
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
現在你要靠自己了。

227
00:23:43,215 --> 00:23:45,926
忍住，別搞砸。

228
00:23:46,093 --> 00:23:50,305
我現在要靠著你，你也要靠著我。

229
00:23:55,102 --> 00:23:57,312
傷口總會好的。

230
00:32:18,605 --> 00:32:20,148
感覺如何？

231
00:32:20,315 --> 00:32:21,691
不太一樣。

232
00:32:22,900 --> 00:32:24,694
- 把包給我。
- 沒必要。

233
00:32:24,861 --> 00:32:28,615
給我吧。如果停車停得遠，就要你自己拿了。

234
00:32:28,781 --> 00:32:31,034
但是現在，我拿著。

235
00:32:31,409 --> 00:32:34,245
- 你出來了真好。
- 感激你為我做的一切。

236
00:32:34,412 --> 00:32:36,331
在牢裡你幫了我很多。

237
00:32:36,497 --> 00:32:39,000
替我向令尊表達我的謝意。

238
00:32:39,167 --> 00:32:41,044
你可以自己來。

239
00:32:41,461 --> 00:32:42,962
咱們正要去他辦公室。

240
00:32:43,129 --> 00:32:44,756
他想見你。

241
00:32:44,922 --> 00:32:47,175
- 不非要見我的。
- 他想見。

242
00:32:51,846 --> 00:32:53,389
行嗎？

243
00:33:14,827 --> 00:33:17,372
你知道一個叫白喬的人嗎？

244
00:33:18,873 --> 00:33:20,333
耳熟。

245
00:33:21,000 --> 00:33:24,337
阿拉伯混血，幹掉余第組時出的名。

246
00:33:25,129 --> 00:33:27,423
興風作浪。

247
00:33:28,966 --> 00:33:31,302
開了幾家餐館...

248
00:33:31,469 --> 00:33:34,263
...為高級客戶解決麻煩。

249
00:33:34,972 --> 00:33:37,850
給點陽光就燦爛的類型。

250
00:33:40,061 --> 00:33:42,146
我知道他，他來找過我...

251
00:33:42,313 --> 00:33:45,233
...找我一起開店。

252
00:33:46,901 --> 00:33:49,987
聽說他要擴展業務。

253
00:33:51,072 --> 00:33:52,532
在哪？

254
00:33:52,699 --> 00:33:54,409
風聲停了，他就停。

255
00:33:54,992 --> 00:33:57,412
但是會停在咱們幾個之中的一個。

256
00:34:04,544 --> 00:34:06,045
嗯，對。

257
00:34:06,212 --> 00:34:09,507
不好意思先生，他現在正忙。

258
00:34:09,674 --> 00:34:11,175
謝謝。

259
00:34:11,342 --> 00:34:14,303
- 我爸得忙多久？
- 很快。

260
00:34:17,932 --> 00:34:19,976
不好意思。

261
00:34:24,689 --> 00:34:26,566
沒事的。

262
00:34:26,733 --> 00:34:29,068
我只是覺得應該現在告訴你。

263
00:34:29,235 --> 00:34:32,238
現在咱們中一個人也能對付得了他。

264
00:34:34,532 --> 00:34:36,117
我會讓我的人...

265
00:34:36,284 --> 00:34:37,452
...盯著情況的。

266
00:34:37,618 --> 00:34:39,996
如果他過線了，咱們會搞定的。

267
00:34:40,288 --> 00:34:44,167
- 不用擔心。
- 誰說我擔心了，混蛋？

268
00:34:45,168 --> 00:34:46,210
謝謝。

269
00:34:46,377 --> 00:34:48,963
應該是謝謝你。

270
00:34:53,551 --> 00:34:54,844
Mr. Goto.

271
00:34:56,345 --> 00:34:57,805
There they are!

272
00:34:58,306 --> 00:35:00,057
加籐先生。

273
00:35:05,480 --> 00:35:07,982
終於見面了。

274
00:35:08,149 --> 00:35:09,609
是啊，先生。

275
00:35:10,359 --> 00:35:12,695
我兒子總誇你。

276
00:35:13,696 --> 00:35:15,281
他也應該誇。

277
00:35:15,448 --> 00:35:18,743
我想告訴你，我們努力讓你早點出來的。

278
00:35:18,910 --> 00:35:20,453
但你傷了不該傷的人。

279
00:35:20,620 --> 00:35:23,790
他爸讓你特別難脫身。

280
00:35:23,956 --> 00:35:24,957
沒事。

281
00:35:25,124 --> 00:35:26,834
還有，過去的事就已經過去了。

282
00:35:27,001 --> 00:35:29,962
你現在出來了。咱們向前看。

283
00:35:30,129 --> 00:35:32,089
- 是啊，先生。
- 好。

284
00:35:32,256 --> 00:35:34,091
現在，把衣服脫了。

285
00:35:36,803 --> 00:35:37,804
什麼？

286
00:35:39,222 --> 00:35:40,973
你聽見了。

287
00:35:41,933 --> 00:35:44,227
沒事裕達，按他說的做。

288
00:35:44,393 --> 00:35:46,395
吳科，等——

289
00:35:46,896 --> 00:35:48,189
聽著。

290
00:35:49,398 --> 00:35:51,609
不是我不信任你。

291
00:35:51,776 --> 00:35:54,028
我不信任任何人。

292
00:35:54,570 --> 00:35:56,906
如果你覺得和我們在一起...

293
00:35:57,073 --> 00:36:00,076
...讓個老頭看你的下體很丟臉，很難受...

294
00:36:00,243 --> 00:36:03,746
...我得說你的重點不對。脫掉。

295
00:36:34,068 --> 00:36:36,153
脫光。

296
00:36:51,210 --> 00:36:52,795
抬胳膊。

297
00:36:58,259 --> 00:36:59,260
轉身。

298
00:37:09,562 --> 00:37:10,980
檢查。

299
00:37:48,935 --> 00:37:50,645
沒問題。

300
00:37:53,648 --> 00:37:55,191
轉身。

301
00:37:59,195 --> 00:38:02,323
燒了吧。給他新衣服。

302
00:38:02,490 --> 00:38:04,158
扔焚化爐。

303
00:38:14,168 --> 00:38:16,212
是這樣...

304
00:38:17,213 --> 00:38:20,132
我會永遠感激你為我兒子做的一切。

305
00:38:21,008 --> 00:38:23,719
我不會忘的。

306
00:38:24,220 --> 00:38:27,181
但這不是在我這的通行證。

307
00:38:29,183 --> 00:38:31,560
我親自謝過你了。

308
00:38:32,019 --> 00:38:35,147
我們會保證在這有人好好照顧你。

309
00:38:36,232 --> 00:38:38,025
但是幹活的時候...

310
00:38:38,192 --> 00:38:40,695
...你不比別人特殊。

311
00:38:41,570 --> 00:38:44,573
搞砸了，就滾蛋。

312
00:38:45,032 --> 00:38:47,368
我不會讓你失望的。

313
00:38:52,915 --> 00:38:54,917
這是你的屋子。

314
00:38:55,459 --> 00:38:57,628
什麼都有。

315
00:38:58,504 --> 00:39:00,297
需要別的...

316
00:39:01,590 --> 00:39:03,384
...說一聲，有人會辦。

317
00:39:03,592 --> 00:39:04,760
謝謝。

318
00:39:04,927 --> 00:39:06,929
班根給了我所有。

319
00:39:07,096 --> 00:39:10,099
就像他為你現在做的一樣。

320
00:39:11,851 --> 00:39:14,937
咱們的出身一樣。

321
00:39:15,980 --> 00:39:18,482
希望結局不同。

322
00:39:19,775 --> 00:39:22,069
明早八點我來接你。

323
00:39:24,238 --> 00:39:26,615
七點做好準備。

324
00:40:56,163 --> 00:40:57,164
是我。

325
00:40:57,331 --> 00:40:59,375
出什麼事了？我們跟丟你了。

326
00:40:59,542 --> 00:41:02,169
你要害死我。第一天就給我電話？

327
00:41:02,336 --> 00:41:05,506
- 你開什麼玩笑？
- 你剛從監獄出來，他們不會——

328
00:41:05,673 --> 00:41:08,801
反正他檢查我了。把我衣服都燒了。

329
00:41:08,968 --> 00:41:10,010
他們識破了嗎？

330
00:41:10,177 --> 00:41:12,805
如果我不是先把東西撕了，我現在就燒成干了。

331
00:41:12,972 --> 00:41:15,224
別和我耍心眼，別給我驚喜。

332
00:41:15,391 --> 00:41:17,977
如果你再幹一次，我就退出。

333
00:41:18,144 --> 00:41:19,478
你在哪？

334
00:41:19,645 --> 00:41:23,190
我不告訴你，你也別想著跟蹤我的電話。

335
00:41:23,357 --> 00:41:26,026
我不想讓你或者你的隊伍出現在一里以內。

336
00:41:26,193 --> 00:41:29,321
冷靜點，你安全最重要。

337
00:41:29,488 --> 00:41:31,949
我他媽很嚴肅，你差點害死我。

338
00:41:32,116 --> 00:41:35,661
漏一點馬腳，這人都能看破。

339
00:41:36,370 --> 00:41:37,955
從現在開始，我領頭。

340
00:41:38,122 --> 00:41:40,291
我會在接頭的地方留下一雙鞋。

341
00:41:40,457 --> 00:41:43,669
修好鞋，準備好了我就來拿。

342
00:41:44,003 --> 00:41:46,630
我穿著走了，你就知道我拿到了。

343
00:41:47,256 --> 00:41:50,843
等等，我需要時間來幹活。

344
00:42:34,678 --> 00:42:38,515
安佳，別那樣，我和你說過了！

345
00:42:40,059 --> 00:42:41,268
喂？

346
00:42:41,518 --> 00:42:43,229
喂？

347
00:42:43,604 --> 00:42:44,980
伊莎...

348
00:42:45,689 --> 00:42:48,025
拉馬？你在哪？

349
00:42:48,192 --> 00:42:49,610
你沒事吧？

350
00:42:50,903 --> 00:42:52,363
我很安全。

351
00:42:52,571 --> 00:42:54,406
不必擔心。

352
00:42:55,115 --> 00:42:56,700
伊莎。

353
00:42:57,785 --> 00:43:00,537
...一切都...

354
00:43:00,704 --> 00:43:02,706
對不起。

355
00:43:07,086 --> 00:43:08,712
你們兩個都安全嗎？

356
00:43:08,879 --> 00:43:11,215
還過得去。

357
00:43:17,096 --> 00:43:18,681
是安佳嗎？

358
00:43:18,847 --> 00:43:20,808
對。

359
00:43:23,143 --> 00:43:25,396
讓我聽聽他的聲音。

360
00:43:25,562 --> 00:43:28,440
別讓他接，我就想聽聽聲音。

361
00:43:28,607 --> 00:43:29,858
求你了。

362
00:43:30,025 --> 00:43:31,777
好。

363
00:44:03,100 --> 00:44:04,268
謝謝。

364
00:44:04,435 --> 00:44:06,395
嗯。

365
00:44:23,704 --> 00:44:25,748
高度警惕。眼線無處不在。

366
00:44:25,914 --> 00:44:28,959
和這些人在一起，你能預測他們的反應。

367
00:44:29,585 --> 00:44:31,920
我們也許會笑著進去，也許會捲入槍戰。

368
00:44:32,087 --> 00:44:33,881
但是反應都一樣。

369
00:44:34,048 --> 00:44:38,093
這些人什麼都不顧，自己的事搞不定。

370
00:44:38,260 --> 00:44:40,971
如果他們搞定了，咱們就不用從一旁攪和這破事了。

371
00:44:41,138 --> 00:44:43,098
注意力集中，別走神。

372
00:44:43,265 --> 00:44:45,434
一秒鐘也別走神。

373
00:44:45,601 --> 00:44:47,478
托潘。

374
00:44:49,229 --> 00:44:50,689
吳科。

375
00:45:24,056 --> 00:45:27,726
不好意思，我能幫你什麼？

376
00:45:28,602 --> 00:45:31,605
都在信封裡了。

377
00:45:31,772 --> 00:45:33,273
還不夠。

378
00:45:34,775 --> 00:45:36,443
不夠。

379
00:45:37,611 --> 00:45:40,739
我自己數過了。數沒錯。

380
00:45:42,616 --> 00:45:45,702
是啊。上個月這個數還是對的。

381
00:45:45,869 --> 00:45:47,788
和往常一樣。

382
00:45:47,955 --> 00:45:51,417
但這個月，你短了五千塊。

383
00:45:56,463 --> 00:45:57,923
坐下。

384
00:45:58,090 --> 00:46:02,010
- 混蛋別晃來晃去。
- 疼啊。太大了。

385
00:46:02,177 --> 00:46:05,013
媽的。你在哪找著這傢伙的？

386
00:46:05,180 --> 00:46:06,223
搭車遇見的。

387
00:46:06,390 --> 00:46:09,935
你老帶搭車的人來。他們都沒經驗。

388
00:46:10,352 --> 00:46:12,396
說真的，找點別人。

389
00:46:12,563 --> 00:46:15,190
拍吧，混蛋！

390
00:46:15,357 --> 00:46:19,111
工作！攝影機，轉起來，開拍。幹他，你個臭婊子！

391
00:46:19,278 --> 00:46:21,363
我一會兒過去。

392
00:46:21,530 --> 00:46:23,115
對不起。

393
00:46:23,282 --> 00:46:26,493
我沒明白，你開玩笑呢，對吧？

394
00:46:28,203 --> 00:46:29,246
坐下。

395
00:46:40,466 --> 00:46:41,925
那麼...

396
00:46:43,510 --> 00:46:46,263
20年來，我父親保證...

397
00:46:46,430 --> 00:46:49,224
...一個警察都不會來敲你的門。

398
00:46:49,391 --> 00:46:51,602
你現在可以來我們的地盤幹活...

399
00:46:51,768 --> 00:46:54,271
...咱們始終和平相處。

400
00:46:54,438 --> 00:46:55,772
但是在信封裡的..

401
00:46:55,939 --> 00:46:59,860
...這些錢。只夠罩著你。

402
00:47:00,027 --> 00:47:02,696
不夠...

403
00:47:02,863 --> 00:47:04,698
...擴展業務。

404
00:47:07,701 --> 00:47:10,829
我聽見風聲了，托潘。

405
00:47:11,288 --> 00:47:14,458
人們說，看見你和你的人...

406
00:47:14,625 --> 00:47:17,961
...和我父親地盤上的毒品交易有關係。

407
00:47:18,128 --> 00:47:20,088
沒有，那個？

408
00:47:20,255 --> 00:47:23,383
- 那個只是——
- 不必解釋。

409
00:47:23,550 --> 00:47:26,053
我們都知道了。

410
00:47:26,220 --> 00:47:28,805
由於你開創了新事業...

411
00:47:28,972 --> 00:47:32,059
...你當然又不想讓一些混蛋...

412
00:47:32,226 --> 00:47:35,646
...敲你的門。那價格就上去了。

413
00:47:37,147 --> 00:47:39,483
你得挖的深一點。

414
00:47:39,650 --> 00:47:42,694
我們就會原諒你這個小小的疏忽。

415
00:47:44,530 --> 00:47:47,950
善良的你應該知道，這個信封...

416
00:47:48,867 --> 00:47:51,078
有點輕。

417
00:50:58,974 --> 00:51:00,642
他幹的不錯。

418
00:51:00,809 --> 00:51:02,728
乾淨利落得拿下了他。

419
00:51:02,894 --> 00:51:05,021
感覺他幹這個幹了一輩子了。

420
00:51:05,188 --> 00:51:06,606
一步也沒錯。

421
00:51:09,151 --> 00:51:10,736
好。

422
00:51:14,030 --> 00:51:16,700
吳科，把這些給那個孩子。

423
00:51:20,245 --> 00:51:22,706
你今天處理得不錯。

424
00:51:22,873 --> 00:51:26,376
殺雞儆猴了。

425
00:51:27,544 --> 00:51:29,379
保持住。

426
00:51:30,255 --> 00:51:33,008
- 謝謝，先生。
- 好。

427
00:51:39,931 --> 00:51:42,601
- 先生？
- 嗯？

428
00:51:43,185 --> 00:51:45,771
我在想...

429
00:51:45,937 --> 00:51:48,190
...事情一直以來什麼樣。

430
00:51:49,357 --> 00:51:52,402
也許我應該接管更多的事情。

431
00:51:52,569 --> 00:51:54,654
也許要處理咱們——

432
00:51:54,821 --> 00:51:56,406
等等。

433
00:51:59,117 --> 00:52:02,454
時機到了，我會知道的。但不是現在。

434
00:52:02,913 --> 00:52:03,914
沒到時間。

435
00:52:05,916 --> 00:52:07,375
行嗎？

436
00:52:14,424 --> 00:52:15,634
還有別的嗎？

437
00:52:17,761 --> 00:52:18,762
沒了。

438
00:52:19,888 --> 00:52:22,682
好，謝謝，吳科。

439
00:52:25,227 --> 00:52:27,062
謝謝。

440
00:52:57,759 --> 00:52:59,803
想喝一杯嗎？

441
00:52:59,970 --> 00:53:02,055
不用了，謝謝。

442
00:53:05,642 --> 00:53:07,352
來吧，喝一點。

443
00:53:07,519 --> 00:53:10,522
- 給他倒一杯。
- 不用了，夠了。

444
00:53:11,314 --> 00:53:15,819
如果你不喝酒，那就唱唱歌。你來了這都不說話。

445
00:53:15,986 --> 00:53:17,946
別擔心，我看著就好。

446
00:53:18,196 --> 00:53:20,490
媽的，你不喝酒...

447
00:53:20,657 --> 00:53:23,910
...也不唱歌。你應該早點說的。咱們可以...

448
00:53:24,077 --> 00:53:27,122
...去個就把，勾搭幾個烏茲別克姑娘，
總比在這幹出汗好。

449
00:53:27,289 --> 00:53:29,457
這只有幾個臭婊子。

450
00:53:29,624 --> 00:53:31,543
你他媽叫誰婊子呢？

451
00:53:32,002 --> 00:53:35,213
我比你強，你早該知道了。

452
00:53:35,380 --> 00:53:36,840
- 混蛋！
- 喬安娜，別這樣。

453
00:53:37,007 --> 00:53:38,592
沒事。

454
00:53:39,426 --> 00:53:40,927
喬安娜。

455
00:53:41,094 --> 00:53:44,472
我應該是你會怕的那類人。

456
00:53:44,639 --> 00:53:45,891
看看她。

457
00:53:47,893 --> 00:53:50,645
- 是嗎？！你他媽是誰啊？
- 是這樣。

458
00:53:51,688 --> 00:53:55,191
你的單位，你的家。

459
00:53:55,358 --> 00:53:57,944
你上你客戶的地方。

460
00:53:58,111 --> 00:54:00,697
都歸我父親所有。

461
00:54:00,864 --> 00:54:04,117
我的職責就是，確保在這個城市工作的每個人

462
00:54:04,284 --> 00:54:06,328
都知道表達他們的謝意。

463
00:54:06,494 --> 00:54:08,705
你是收債的？

464
00:54:11,917 --> 00:54:14,711
- 去他的，我唱，把麥克風給我。
- 別！

465
00:54:14,878 --> 00:54:18,048
讓她說。這姑娘是老大...

466
00:54:18,214 --> 00:54:20,133
...她想說什麼就說什麼。

467
00:54:20,300 --> 00:54:21,384
對！

468
00:54:24,512 --> 00:54:28,099
喝吧。這樣一會兒就不疼了。

469
00:54:28,642 --> 00:54:30,185
你說什麼？

470
00:54:32,437 --> 00:54:34,272
我說...

471
00:54:34,439 --> 00:54:35,941
...該你唱了。

472
00:54:36,107 --> 00:54:38,568
我不唱。你剛才說什麼了。

473
00:54:38,735 --> 00:54:41,613
你他媽唱吧。我不想聽你說話了，婊子。

474
00:54:42,030 --> 00:54:44,240
來啊，唱歌！

475
00:54:44,407 --> 00:54:47,994
要麼唱歌，要麼上你。哪個？挑一個！

476
00:54:48,161 --> 00:54:49,996
想唱歌？好，挑一首。

477
00:54:50,163 --> 00:54:52,374
想讓我挑一首嗎？歌本在哪呢？

478
00:54:52,540 --> 00:54:54,876
快點，我們等著唱歌呢。

479
00:54:55,043 --> 00:54:57,170
嘿！別碰！

480
00:54:57,337 --> 00:54:58,630
你敢！

481
00:55:09,933 --> 00:55:12,936
這個國家有問題。

482
00:55:13,103 --> 00:55:16,856
大家總是承諾。總說對對對！

483
00:55:17,023 --> 00:55:19,484
但是到時見了，什麼都變了。

484
00:55:19,651 --> 00:55:21,945
「對不起，不行。不行。」胡扯！

485
00:55:22,112 --> 00:55:23,405
今天不行！

486
00:55:24,447 --> 00:55:27,367
唱吧。

487
00:55:44,134 --> 00:55:47,012
沒事吧，先生？

488
00:55:47,929 --> 00:55:49,931
沒事。

489
00:55:50,515 --> 00:55:51,808
都挺好。

490
00:55:51,975 --> 00:55:54,686
都挺好的？

491
00:55:54,853 --> 00:55:57,105
- 看。我們多開心啊。
- 讓我走吧！

492
00:55:57,272 --> 00:56:01,067
- 出去的時候關上門。
- 讓我走。

493
00:56:02,444 --> 00:56:03,486
把姑娘們帶走吧。

494
00:56:09,701 --> 00:56:11,036
吳科。

495
00:56:19,794 --> 00:56:21,212
滾蛋！

496
00:56:31,973 --> 00:56:33,725
今晚...

497
00:56:34,517 --> 00:56:36,144
...就咱倆了，先生。

498
00:56:36,895 --> 00:56:38,563
謝謝。

499
00:56:50,909 --> 00:56:51,910
你沒事吧？

500
00:56:52,994 --> 00:56:56,498
我沒事，我不在乎妓女說了什麼。

501
00:56:57,707 --> 00:57:01,002
她有膽子覺得她能說。

502
00:57:05,298 --> 00:57:07,300
我不僅僅是個收債的。

503
00:57:07,467 --> 00:57:09,594
不止。

504
00:57:11,721 --> 00:57:14,557
我的時候來了，裕達。我想讓我爸爸知道。

505
00:57:14,724 --> 00:57:17,143
- 不會很久的。
- 是嗎？什麼時候？

506
00:57:28,863 --> 00:57:30,865
等著。

507
00:57:43,336 --> 00:57:44,712
喂？

508
01:02:05,807 --> 01:02:09,852
好多人在不該倒下之前，就倒下了。

509
01:02:10,061 --> 01:02:12,480
他們應該能活的更久一點...

510
01:02:12,647 --> 01:02:15,108
...如果他們知道什麼時候收手。

511
01:02:16,359 --> 01:02:17,860
但他們不知道。

512
01:02:19,404 --> 01:02:21,406
最後。

513
01:02:21,989 --> 01:02:24,659
他們的結局都一樣。

514
01:02:25,410 --> 01:02:27,286
同一條河溝。

515
01:02:28,121 --> 01:02:29,288
忘記一切。

516
01:02:30,748 --> 01:02:32,250
裝上石頭。

517
01:02:39,507 --> 01:02:41,384
這就是證明。

518
01:02:41,551 --> 01:02:43,970
如果你覺得跟著我們，就要跟好。

519
01:02:44,137 --> 01:02:45,638
很簡單。

520
01:02:47,807 --> 01:02:49,809
很快就沒那麼忠誠了。

521
01:02:51,352 --> 01:02:53,563
吳科就是。

522
01:02:55,273 --> 01:02:57,942
我試著不管，但是沒用。

523
01:02:58,109 --> 01:03:00,236
我知道吳科心裡有團火。

524
01:03:01,529 --> 01:03:07,493
人生中我得放棄很多，才能看出什麼真的重要。

525
01:03:08,161 --> 01:03:10,788
我不想我兒子出一樣的事。

526
01:03:12,206 --> 01:03:14,083
他不會的，先生。

527
01:03:14,250 --> 01:03:17,170
我認識的這段時間，他說的都是你的好話。

528
01:03:18,838 --> 01:03:20,965
希望如此。

529
01:03:21,132 --> 01:03:23,509
但是我的直覺不是這麼說的。

530
01:03:25,052 --> 01:03:28,764
最近你就像他的影子。

531
01:03:28,931 --> 01:03:31,100
照顧好他。

532
01:03:31,267 --> 01:03:35,271
如果有什麼情況，告訴我。

533
01:03:36,481 --> 01:03:39,317
或者，就像我說的...

534
01:03:39,484 --> 01:03:43,237
...會掉進同一條河的同一條溝。

535
01:03:46,199 --> 01:03:48,910
希望你們會游泳。

536
01:03:53,581 --> 01:03:57,752
把魚扔回去吧。這兒的魚不好吃。

537
01:04:24,153 --> 01:04:27,406
咱們最大的區別，就一個詞。

538
01:04:28,074 --> 01:04:29,784
遺產。

539
01:04:31,160 --> 01:04:36,290
我走的每一步，都是為了我的組織，家庭。

540
01:04:36,457 --> 01:04:40,378
你走的每一步...

541
01:04:40,545 --> 01:04:44,340
...都籠罩在你父親的影子之下。

542
01:04:46,133 --> 01:04:48,135
我一生...

543
01:04:49,178 --> 01:04:52,723
...從來不用聽別人的指揮。

544
01:04:54,016 --> 01:04:57,228
沒人對我有期待。

545
01:04:59,146 --> 01:05:01,232
不用遵守別人的規則。

546
01:05:03,985 --> 01:05:05,611
我父親...

547
01:05:06,904 --> 01:05:10,533
...是個掃馬路的。

548
01:05:10,700 --> 01:05:15,162
我要是個擦鞋童，倒是和他很配。

549
01:05:15,955 --> 01:05:17,873
是啊。

550
01:05:18,040 --> 01:05:20,459
你我，太不一樣了。

551
01:05:21,419 --> 01:05:24,797
但是內心深處，咱們有共同的志向。

552
01:05:25,089 --> 01:05:28,634
畢竟，你是為你自己而來。

553
01:05:40,688 --> 01:05:43,733
現在咱們吃得好，喝好酒...

554
01:05:43,899 --> 01:05:47,028
你應該知道一件事。

555
01:05:47,903 --> 01:05:50,823
如果我是那種喜歡強加意願的人...

556
01:05:50,990 --> 01:05:53,909
我早就拿槍頂著你的頭了。

557
01:05:57,663 --> 01:06:00,416
但我沒有。我不那樣。

558
01:06:00,958 --> 01:06:02,835
至少今天不那樣。

559
01:06:06,922 --> 01:06:09,300
今天我要送你個禮物。

560
01:06:11,719 --> 01:06:13,262
一次機會。

561
01:06:15,931 --> 01:06:19,769
你父親從沒給過你的。

562
01:06:21,395 --> 01:06:22,438
請。

563
01:06:59,725 --> 01:07:02,353
監獄門大開，但你組裡...

564
01:07:02,520 --> 01:07:05,189
沒有人去接他們。

565
01:07:06,440 --> 01:07:08,109
我很吃驚。

566
01:07:10,194 --> 01:07:12,238
想想...

567
01:07:12,405 --> 01:07:16,534
他們有多吃驚啊。發現是我接他們

568
01:07:16,701 --> 01:07:18,661
把他們帶來

569
01:07:18,828 --> 01:07:21,372
見你。

570
01:07:27,253 --> 01:07:29,213
這是我的禮物。

571
01:07:30,756 --> 01:07:33,008
我給你機會

572
01:07:34,760 --> 01:07:36,971
復仇。

573
01:07:51,569 --> 01:07:52,570
然後呢？

574
01:07:55,948 --> 01:07:57,950
咱們談公事。

575
01:08:07,626 --> 01:08:08,961
就是和你說一聲。

576
01:08:09,128 --> 01:08:12,673
- 如果你需要錢...
- 我需要人。

577
01:08:12,840 --> 01:08:15,426
好啊。

578
01:08:15,593 --> 01:08:17,511
具體想要什麼呢？

579
01:08:17,678 --> 01:08:20,139
我想在這裡安插眼線。

580
01:08:20,806 --> 01:08:22,892
這歸誰？

581
01:08:23,517 --> 01:08:26,228
所以我才需要你幫忙。

582
01:08:28,898 --> 01:08:31,150
只有兩種可能性。

583
01:08:31,984 --> 01:08:33,235
對不起。

584
01:08:33,402 --> 01:08:35,362
無意冒犯。

585
01:08:35,529 --> 01:08:37,281
如果我想租一塊地...

586
01:08:37,448 --> 01:08:40,701
光明正大，我就去見你父親了。

587
01:08:41,660 --> 01:08:43,287
而不是你。

588
01:08:46,290 --> 01:08:47,958
這是日本人的地。

589
01:09:00,554 --> 01:09:03,641
對我開創事業，剛剛好。

590
01:09:04,850 --> 01:09:06,101
那你為什麼見我？

591
01:09:08,229 --> 01:09:10,523
這是他們的地。

592
01:09:17,613 --> 01:09:19,782
我爸爸不會同意的。

593
01:09:19,949 --> 01:09:22,493
他會不惜一切保住休戰協議。。

594
01:09:22,660 --> 01:09:24,662
我不在乎你爸爸怎麼想。

595
01:09:24,829 --> 01:09:27,665
我需要你支持我，讓我直說的話...

596
01:09:27,832 --> 01:09:30,209
...看起來你也需要我的幫助。

597
01:09:30,793 --> 01:09:32,169
你什麼意思？

598
01:09:33,254 --> 01:09:36,423
我聽說高層對你爸爸不滿意了。

599
01:09:37,466 --> 01:09:41,011
時代變了。加籐家族開始搞關係了。

600
01:09:41,178 --> 01:09:43,430
最高的關係。

601
01:09:43,597 --> 01:09:46,684
你父親離開辦公室，回家，睡覺的時候。

602
01:09:46,851 --> 01:09:50,896
加籐的手下會帶著雷澤去俱樂部玩。

603
01:09:51,063 --> 01:09:52,231
就是和你說一聲。

604
01:09:52,398 --> 01:09:57,444
一點錢，幾個女人，就能搞定一個警察或者政客。

605
01:10:01,824 --> 01:10:03,784
你想要什麼？

606
01:10:04,201 --> 01:10:07,413
你的承諾。我會開戰。

607
01:10:07,580 --> 01:10:12,710
相信我。開戰的時候，我會讓你那方的局面有利。

608
01:10:12,877 --> 01:10:14,086
讓他們看看...

609
01:10:14,253 --> 01:10:19,174
...你怎麼掌權，前所未有地壯大你的家族。

610
01:10:19,341 --> 01:10:22,553
你呢？你有什麼好處？

611
01:10:24,179 --> 01:10:26,724
每個人都有極限。

612
01:10:26,891 --> 01:10:32,229
接管加籐的領地之後，我就想要一塊可以隨意使用的土地。

613
01:10:32,938 --> 01:10:35,190
不用付給任何人錢。

614
01:10:35,357 --> 01:10:36,567
沒人會問問題。

615
01:10:38,986 --> 01:10:42,406
那你想怎麼挑起戰爭呢？

616
01:10:42,573 --> 01:10:44,700
十年了，一滴血也沒流

617
01:10:44,867 --> 01:10:46,619
唔，會變的。

618
01:10:56,503 --> 01:10:58,297
好孩子。

619
01:11:37,878 --> 01:11:41,382
如果你想讓你父親派人和加籐開戰

620
01:11:41,548 --> 01:11:44,551
那死的就不光是幾個小兵了。

621
01:11:44,718 --> 01:11:48,389
我已經有人選了。

622
01:13:55,349 --> 01:13:57,184
好，下個月這個時候見。

623
01:13:57,726 --> 01:13:59,978
杜威，等等。

624
01:14:01,313 --> 01:14:02,314
怎麼了？

625
01:14:03,065 --> 01:14:06,110
- 卡裡姆怎麼辦？
- 他怎麼了？

626
01:14:06,276 --> 01:14:07,402
杜威...

627
01:14:07,569 --> 01:14:08,904
你答應過我的。

628
01:14:09,071 --> 01:14:11,615
我說等時機到了。

629
01:14:11,782 --> 01:14:12,825
還沒到。

630
01:14:17,579 --> 01:14:19,915
他的朋友總來這，柯索。

631
01:14:21,458 --> 01:14:24,795
你想讓他來解釋這是他爸爸嗎？

632
01:14:25,295 --> 01:14:29,007
你不用那樣，我明白了。

633
01:14:29,174 --> 01:14:33,470
- 但自從那時我就一直沒見過他——
- 是啊，那怪誰呢？

634
01:14:33,637 --> 01:14:36,807
怪你，對吧？你決定這樣做的。

635
01:14:37,975 --> 01:14:40,018
來支持你。

636
01:14:40,185 --> 01:14:43,522
世界上有千千萬個父親在支持他們的家庭。

637
01:14:43,689 --> 01:14:46,191
但他們回到家，手上不沾血。

638
01:14:46,358 --> 01:14:49,361
你知道你做的事有多噁心嗎？

639
01:14:50,988 --> 01:14:53,949
- 我不聰明。
- 是啊，你不聰明！

640
01:14:57,703 --> 01:14:59,454
但你過去是個好人。

641
01:15:00,831 --> 01:15:03,959
所以我還有權力見我兒子，對吧？

642
01:15:05,210 --> 01:15:08,046
這就是我要說的，你沒有。

643
01:15:08,213 --> 01:15:09,256
見不著。

644
01:15:10,549 --> 01:15:13,385
我也不想再聽見你有什麼變動了。

645
01:15:13,552 --> 01:15:17,139
因為過去15年了，我都快認不出你了。

646
01:15:37,326 --> 01:15:40,579
對不起，我得走了。

647
01:15:41,955 --> 01:15:44,082
一如既往。

648
01:16:46,061 --> 01:16:47,396
真瘋狂。

649
01:16:47,562 --> 01:16:50,399
現在什麼人都能進來。

650
01:16:50,565 --> 01:16:52,067
過去這還上檔次呢。

651
01:16:52,234 --> 01:16:54,653
看你看，白人穿著涼鞋走來走去

652
01:16:54,820 --> 01:16:58,240
喝著啤酒，和干動物一樣在廁所幹妓女。

653
01:16:58,407 --> 01:17:00,784
太丟臉了。

654
01:17:00,951 --> 01:17:04,246
一切都從頭開始。從我們開始。

655
01:17:04,413 --> 01:17:05,872
和以前一樣。

656
01:17:06,707 --> 01:17:09,918
那時，如果我父親出現，屋子會一片寂靜。

657
01:17:10,085 --> 01:17:11,837
他們怕他。

658
01:17:12,004 --> 01:17:13,964
因為他們知道，他什麼都做得出。

659
01:17:14,423 --> 01:17:16,466
時代變了。

660
01:17:16,633 --> 01:17:20,470
他們不像以前一樣怕他了。

661
01:17:20,637 --> 01:17:23,056
但是你父親還沒失去他腹中的那團火。

662
01:17:23,223 --> 01:17:27,311
他只是學會控制了。他們現在尊敬他。

663
01:17:27,477 --> 01:17:29,313
他不再需要恐懼了。

664
01:17:29,479 --> 01:17:32,566
他需要尊敬，那才重要。

665
01:17:32,733 --> 01:17:33,942
過去是重要。

666
01:17:34,109 --> 01:17:36,862
過去是。現在不是了。

667
01:17:37,029 --> 01:17:39,406
時代變得比你想的還快。

668
01:17:39,573 --> 01:17:42,451
現在有些人，對過去不屑一顧。

669
01:17:42,617 --> 01:17:44,077
他們只在乎現在。

670
01:17:44,244 --> 01:17:47,080
尊敬？那玩意一文不值。

671
01:17:47,247 --> 01:17:51,084
不新鮮了。我見過的廢人，多得記不清。

672
01:17:51,501 --> 01:17:53,211
相信我...

673
01:17:53,378 --> 01:17:55,422
他們活不久的。

674
01:17:56,381 --> 01:17:59,885
到你登上王位，親眼看看了。

675
01:18:00,052 --> 01:18:03,513
他們會燃燒，在你面前倒下，
就像他們為你父親做的一樣。

676
01:18:05,182 --> 01:18:06,892
你身上也有那團火。

677
01:18:07,059 --> 01:18:09,269
你還小的時候，我就見過了。

678
01:18:10,479 --> 01:18:11,980
別丟了它。

679
01:18:12,147 --> 01:18:14,024
學會控制。

680
01:18:14,191 --> 01:18:17,694
如果你學會了，你會和你父親一樣偉大。

681
01:18:22,157 --> 01:18:23,909
柯索...

682
01:18:24,076 --> 01:18:26,661
你一直是我們的好朋友。

683
01:18:26,828 --> 01:18:28,955
你父親對我很好。

684
01:18:30,540 --> 01:18:32,542
致家族。

685
01:18:40,133 --> 01:18:41,968
我一會兒回來，去個廁所。

686
01:24:51,796 --> 01:24:55,258
中國佬說他們看見日本人在小巷打柯索。

687
01:24:55,425 --> 01:24:57,093
你信嗎？

688
01:24:57,635 --> 01:25:01,097
這麼久了，他們這麼對咱們？咱們得回應！

689
01:25:01,264 --> 01:25:04,309
打爆幾個腦袋，和開戰，完全不一樣。

690
01:25:06,770 --> 01:25:08,646
普拉柯索干的活讓他樹敵。

691
01:25:08,813 --> 01:25:11,775
不光是加籐的人。連中國人都想要他的腦袋。

692
01:25:12,275 --> 01:25:14,694
這也不是第一次有人打他了。

693
01:25:15,570 --> 01:25:17,071
很難過，這是最後一次。

694
01:25:19,657 --> 01:25:22,076
- 你他媽去哪了？
- 怎麼了？

695
01:25:23,870 --> 01:25:25,580
他為咱們做了這麼多

696
01:25:25,747 --> 01:25:27,749
咱們就這麼回報他？

697
01:25:27,916 --> 01:25:31,586
柯索唯一在乎的就是他的老婆

698
01:25:31,753 --> 01:25:33,379
和孩子。

699
01:25:34,756 --> 01:25:39,552
他沒時間處理私事。

700
01:25:39,719 --> 01:25:42,430
所以從現在起，我們要照看他的家人。

701
01:25:42,597 --> 01:25:44,891
但我們不報復。

702
01:25:50,438 --> 01:25:51,689
你開什麼玩笑？

703
01:25:52,065 --> 01:25:54,692
艾加，和他講講道理。

704
01:25:54,859 --> 01:25:56,820
我們快管不住了。

705
01:25:57,904 --> 01:25:59,030
先生...

706
01:25:59,197 --> 01:26:01,658
咱們已經管理這裡30年了！

707
01:26:01,825 --> 01:26:05,411
而我決定要讓這裡再見證我們的下一個30年！

708
01:26:05,578 --> 01:26:07,038
別激動。

709
01:26:07,205 --> 01:26:09,541
冷靜點！放鬆。

710
01:26:13,044 --> 01:26:14,629
你應該記得...

711
01:26:14,796 --> 01:26:17,298
你的位置。

712
01:26:21,094 --> 01:26:22,428
吳科。

713
01:26:27,058 --> 01:26:28,351
裕達...

714
01:26:31,312 --> 01:26:33,857
盯著他，帶他出去...

715
01:26:34,023 --> 01:26:36,609
讓他忘了這一切，給他找個姑娘。

716
01:26:36,776 --> 01:26:38,653
他就不會想這些了。

717
01:26:40,446 --> 01:26:41,990
好的頭兒。

718
01:26:52,876 --> 01:26:55,211
難以置信。

719
01:26:58,089 --> 01:26:59,340
艾加。

720
01:27:02,552 --> 01:27:04,345
這樣不好。

721
01:27:05,179 --> 01:27:07,265
一點也不好。

722
01:27:12,604 --> 01:27:13,855
吳科。

723
01:27:14,939 --> 01:27:16,482
吳科。

724
01:27:18,693 --> 01:27:20,987
- 怎麼了？
- 你他媽以為自己是誰？

725
01:27:21,154 --> 01:27:22,238
你父親是對的。

726
01:27:22,405 --> 01:27:25,450
如果你匆忙做決定，不會有好處的，
會讓事情更糟糕。

727
01:27:25,617 --> 01:27:27,619
你一下就長大了。

728
01:27:27,785 --> 01:27:29,412
情況很糟糕...

729
01:27:29,579 --> 01:27:31,956
但你得克制住。我也失去過理智。

730
01:27:32,123 --> 01:27:34,584
看看我的下場。

731
01:27:34,751 --> 01:27:37,670
看看你的下場？我得為你的樓頂套間付錢。

732
01:27:37,837 --> 01:27:39,631
我只是想幫忙，我知道你父親——

733
01:27:39,797 --> 01:27:41,507
你他媽閉嘴！

734
01:27:41,674 --> 01:27:43,718
你他媽以為自己是誰啊？

735
01:27:43,885 --> 01:27:46,054
你以為你瞭解我父親？

736
01:27:46,220 --> 01:27:48,014
你對他來說什麼都不是。

737
01:27:48,181 --> 01:27:50,808
我們只是在還欠你的債。

738
01:27:50,975 --> 01:27:54,312
之後，放你自由。

739
01:27:54,479 --> 01:27:57,482
什麼？你還想要別的？

740
01:27:58,316 --> 01:27:59,859
滾蛋吧。

741
01:28:15,792 --> 01:28:18,503
- 一切都好嗎？
- 好個屁。

742
01:28:18,670 --> 01:28:20,588
動手吧。

743
01:29:00,795 --> 01:29:02,213
動手。

744
01:29:08,011 --> 01:29:10,638
該幹活了。

745
01:29:10,930 --> 01:29:12,265
幾個人？

746
01:29:13,182 --> 01:29:14,267
有幾個。

747
01:34:12,606 --> 01:34:14,734
求你了，可憐可憐我。

748
01:36:04,885 --> 01:36:06,095
把球給我。

749
01:36:18,607 --> 01:36:19,775
你犯了個錯。

750
01:36:21,235 --> 01:36:23,487
等會！別！

751
01:36:25,823 --> 01:36:27,158
別！

752
01:36:54,852 --> 01:36:57,313
- 去哪？
- 塔納阿邦。

753
01:39:06,900 --> 01:39:08,402
夠了。

754
01:39:09,653 --> 01:39:10,988
現在...

755
01:39:11,155 --> 01:39:13,407
一切都得停下。

756
01:39:15,034 --> 01:39:17,119
加籐先生。

757
01:39:17,536 --> 01:39:19,413
班根先生。

758
01:39:19,580 --> 01:39:21,290
我們知道

759
01:39:22,958 --> 01:39:24,627
你們兩組的

760
01:39:24,793 --> 01:39:28,005
爭鬥

761
01:39:28,172 --> 01:39:31,050
是10年來第一次。

762
01:39:32,551 --> 01:39:35,721
傷亡慘重。

763
01:39:37,473 --> 01:39:40,643
如果持續下去的話

764
01:39:41,685 --> 01:39:44,271
兩個組都得解散。

765
01:39:44,440 --> 01:39:46,622
我們只是報復。

766
01:39:46,680 --> 01:39:50,990
報復？那你怎麼解釋柯索的事？

767
01:39:51,440 --> 01:39:53,300
我們沒下過命令。

768
01:39:53,440 --> 01:39:56,270
那些人和我父親的組織沒關係。

769
01:39:56,320 --> 01:39:58,422
是嗎，那他們是誰？

770
01:39:58,480 --> 01:39:59,911
也許你知道。

771
01:40:05,680 --> 01:40:07,589
先生，

772
01:40:07,640 --> 01:40:09,629
無意冒犯，

773
01:40:09,680 --> 01:40:12,989
但是你談論的這個男人，是我父親的兄弟

774
01:40:13,040 --> 01:40:17,668
是我的叔叔。他為我我家忠誠地服務了30年。

775
01:40:17,720 --> 01:40:19,060
如果你再說他壞話，

776
01:40:19,120 --> 01:40:21,320
我發誓...

777
01:40:19,848 --> 01:40:21,183
夠了！

778
01:40:21,350 --> 01:40:23,143
只有傻子...

779
01:40:23,310 --> 01:40:26,563
才為死人的榮譽吵架。

780
01:40:28,440 --> 01:40:29,817
加籐先生...

781
01:40:29,983 --> 01:40:30,984
不好意思。

782
01:40:32,403 --> 01:40:33,696
沒事。

783
01:40:35,781 --> 01:40:38,283
我為剛才的事負全責。

784
01:40:38,450 --> 01:40:39,785
什麼？

785
01:40:40,744 --> 01:40:44,498
似乎我組織裡某些

786
01:40:44,665 --> 01:40:46,208
...不那麼聰明...

787
01:40:46,375 --> 01:40:48,001
...不那麼有經驗的人做了些決定。

788
01:40:48,168 --> 01:40:49,795
我為此道歉。

789
01:40:49,962 --> 01:40:52,005
也為過去一周發生的事情道歉。

790
01:40:52,172 --> 01:40:53,716
我會賠償所有損失。

791
01:40:53,882 --> 01:40:56,802
不會再讓咱們兩個家族流血。

792
01:40:59,012 --> 01:41:02,933
謝謝你如此堅決。

793
01:41:03,100 --> 01:41:06,520
先生們，請容我退場。

794
01:41:06,687 --> 01:41:08,731
我要回組織去了。

795
01:41:08,897 --> 01:41:10,441
當然。

796
01:41:10,607 --> 01:41:12,276
不好意思。

797
01:42:32,648 --> 01:42:35,359
我聽說發生的事情了，你沒事吧？

798
01:42:35,526 --> 01:42:37,778
這他媽怎麼回事？

799
01:42:37,945 --> 01:42:40,823
為什麼那些警察會攻擊我？

800
01:42:40,989 --> 01:42:42,699
冷靜。

801
01:42:42,866 --> 01:42:46,578
目前看來，這事只是因為爭奪地盤。

802
01:42:46,745 --> 01:42:49,039
雷澤找人支持加籐家族。

803
01:42:49,206 --> 01:42:51,959
-現在拉我退出！
- 我做不到。

804
01:42:52,835 --> 01:42:55,337
什麼意思？哪一樣我沒目擊？

805
01:42:55,504 --> 01:42:57,297
兇殺，勒索，賄賂？

806
01:42:57,464 --> 01:42:58,632
腐敗。

807
01:42:58,799 --> 01:43:02,511
你沒查過班根，你知道的。

808
01:43:02,678 --> 01:43:05,264
我們需要他們賄賂的警察名單。

809
01:43:05,430 --> 01:43:08,475
你認為就你一個人受苦嗎？
這不是你的個人秀。

810
01:43:08,642 --> 01:43:10,644
咱們沒人是英雄。

811
01:43:10,811 --> 01:43:14,773
都被張大網困住了。

812
01:43:14,940 --> 01:43:16,316
聽著。

813
01:43:16,483 --> 01:43:19,111
你的身份很安全。

814
01:43:50,183 --> 01:43:52,769
裕達，你他媽剛才去哪兒了？
我一直在找你。

815
01:43:52,936 --> 01:43:55,314
滾過來把吳科帶走。

816
01:43:55,480 --> 01:43:56,607
我攔不住班根了。

817
01:44:22,925 --> 01:44:27,512
你知道你玩這個愚蠢的遊戲的時候，
我們死了多少人嗎？

818
01:44:30,015 --> 01:44:31,975
我做的一切都是為你。

819
01:44:32,142 --> 01:44:35,479
都是為你！然後你把它毀了。

820
01:44:35,646 --> 01:44:38,315
全毀了！

821
01:44:38,523 --> 01:44:40,817
為了什麼？

822
01:44:42,527 --> 01:44:44,571
為了什麼？

823
01:44:47,324 --> 01:44:49,034
告訴我為什麼。

824
01:44:49,868 --> 01:44:52,037
來啊，告訴我。

825
01:44:52,204 --> 01:44:53,205
為什麼？

826
01:44:53,372 --> 01:44:56,083
爸，求你了——
聽我說，爸——

827
01:44:56,249 --> 01:44:58,168
爸，聽我說。

828
01:44:58,335 --> 01:45:01,046
- 為了什麼？
- 媽的！

829
01:45:01,213 --> 01:45:04,925
你說你以我為恥，我也以你為恥！

830
01:45:05,092 --> 01:45:07,260
剛才在那算什麼？

831
01:45:07,427 --> 01:45:09,763
你的自尊呢？

832
01:45:10,097 --> 01:45:13,100
向那些混蛋道歉。

833
01:45:13,266 --> 01:45:15,102
用他們的語言...

834
01:45:15,268 --> 01:45:17,896
在咱們的地盤上！

835
01:45:19,064 --> 01:45:22,234
你想知道誰讓我這樣的？

836
01:45:23,026 --> 01:45:27,280
我累了。我不想等了。

837
01:45:27,948 --> 01:45:32,035
我不想看著你坐在那什麼都不做。

838
01:45:33,245 --> 01:45:38,500
你功成名就過。那我呢？我有什麼？

839
01:45:39,918 --> 01:45:42,671
搖搖廢人，晃下來幾個錢？

840
01:45:42,838 --> 01:45:46,008
這不是未來的頭目該做的事。

841
01:45:46,466 --> 01:45:49,386
這不是你該給頭目的任務！

842
01:45:51,138 --> 01:45:53,640
你把咱們都毀了。

843
01:45:53,890 --> 01:45:56,143
你把一切都毀了。

844
01:45:59,730 --> 01:46:01,898
爸。

845
01:46:02,065 --> 01:46:03,066
爸。

846
01:46:03,233 --> 01:46:07,529
爸。咱們失去的一切。

847
01:46:07,696 --> 01:46:09,614
都可以要回來。

848
01:46:09,781 --> 01:46:12,075
我們可以把一切都要回來。

849
01:46:12,242 --> 01:46:14,703
相信我，爸，我能搞定。

850
01:46:14,870 --> 01:46:16,496
我能搞定。

851
01:46:16,663 --> 01:46:18,915
我能搞定。

852
01:46:20,959 --> 01:46:22,544
好，夠了。

853
01:46:23,879 --> 01:46:25,630
夠了。

854
01:46:33,096 --> 01:46:36,600
艾加，為蓋茲準備個和平禮。

855
01:46:36,767 --> 01:46:39,269
把咱們在門騰和薩邦的土地讓出去。

856
01:46:39,519 --> 01:46:40,562
明白了？

857
01:46:40,729 --> 01:46:42,606
是的，頭兒。

858
01:46:49,529 --> 01:46:51,782
你不能進去。他正...

859
01:47:17,057 --> 01:47:19,059
原諒我。

860
01:47:55,887 --> 01:47:57,013
你個叛徒。

861
01:48:13,405 --> 01:48:15,490
你怎麼能這樣，吳科？

862
01:48:43,935 --> 01:48:45,395
艾加，快跑！

863
01:49:22,599 --> 01:49:24,809
你想怎麼處置？

864
01:49:32,442 --> 01:49:34,361
抓住他。

865
01:57:22,120 --> 01:57:23,705
什麼？

866
01:57:28,042 --> 01:57:29,627
嗯，我懂。

867
01:57:31,170 --> 01:57:33,840
一會兒打給你。

868
01:57:45,268 --> 01:57:49,355
雷澤進了白喬的餐廳。

869
01:57:52,734 --> 01:57:54,902
我以為咱們保住他的飯碗了。

870
01:57:55,737 --> 01:57:58,448
我是這麼理解的。

871
01:58:03,828 --> 01:58:06,289
那為什麼他還要見白喬？

872
01:58:15,214 --> 01:58:16,591
嗯？

873
01:58:17,884 --> 01:58:19,594
白喬...

874
01:58:19,761 --> 01:58:23,264
誰也不是，把他拿下吧。

875
01:58:25,975 --> 01:58:28,478
- 至於雷澤和其他人——
- 等等，頭兒。

876
01:58:31,773 --> 01:58:35,651
白喬不是一個人。

877
01:58:37,361 --> 01:58:39,113
吳科和他在一起呢。

878
01:58:40,573 --> 01:58:43,451
看起來他們結盟了。

879
01:58:43,618 --> 01:58:45,578
在殺了班根以後。

880
01:58:48,289 --> 01:58:50,208
一槍爆頭。

881
01:58:53,044 --> 01:58:54,670
白喬...

882
01:58:55,463 --> 01:58:58,299
...人很多。

883
01:58:58,925 --> 01:59:00,927
現在真的成了威脅。

884
01:59:04,263 --> 01:59:06,557
一切皆有可能。

885
01:59:08,601 --> 01:59:09,811
咱們怎麼辦？

886
01:59:09,977 --> 01:59:12,271
開戰！

887
01:59:13,397 --> 01:59:15,900
他能對自己的父親開槍...

888
01:59:16,776 --> 01:59:19,278
...他會毫不猶豫來找咱們的。

889
01:59:20,488 --> 01:59:22,573
重新開始。

890
01:59:25,868 --> 01:59:27,954
我要吳科和白喬今天晚上就進土裡。

891
01:59:29,997 --> 01:59:31,457
雷澤和其他人也是。

892
01:59:31,624 --> 01:59:33,751
等會，你不是認真的吧！

893
01:59:35,670 --> 01:59:38,047
他們不再是警察了。

894
01:59:39,465 --> 01:59:41,425
他們到我的地盤上來了。

895
02:00:03,698 --> 02:00:05,408
艾加！艾加！

896
02:00:11,539 --> 02:00:13,791
我知道你是誰。

897
02:00:13,958 --> 02:00:15,209
我知道你從哪來。

898
02:00:21,007 --> 02:00:23,134
我和你說過...

899
02:00:25,177 --> 02:00:27,763
咱們出身一樣。

900
02:00:30,516 --> 02:00:32,184
我希望...

901
02:00:33,352 --> 02:00:35,646
咱們的終點不同。

902
02:00:39,400 --> 02:00:41,485
我不在乎他們說什麼。

903
02:00:43,654 --> 02:00:45,573
我不是叛徒。

904
02:00:45,990 --> 02:00:47,575
我更不是罪犯。

905
02:00:51,454 --> 02:00:53,331
沒有盡頭。

906
02:00:55,207 --> 02:00:56,667
你想跑...

907
02:00:58,002 --> 02:00:59,962
他們打垮你。

908
02:01:02,632 --> 02:01:04,800
他們掉了個頭？

909
02:01:06,719 --> 02:01:08,846
還會長回來。

910
02:01:12,558 --> 02:01:14,268
你想退出...

911
02:01:17,188 --> 02:01:19,148
他們打倒你。

912
02:01:22,568 --> 02:01:23,569
所有人。

913
02:01:30,785 --> 02:01:31,994
艾加，等等。

914
02:02:38,144 --> 02:02:41,188
為什麼你沒告訴我你在班根那有臥底？

915
02:02:41,355 --> 02:02:43,024
你在說什麼？

916
02:02:43,190 --> 02:02:44,692
艾加。

917
02:02:44,859 --> 02:02:46,318
那個混蛋？

918
02:02:46,485 --> 02:02:48,154
那個混蛋救了我的命。

919
02:02:48,320 --> 02:02:53,993
對，他給我們錯誤情報的時候，10個好警察死了。

920
02:02:54,160 --> 02:02:56,537
他成了無賴，拉馬。

921
02:02:56,704 --> 02:02:59,707
那你就從沒想過和我提一下？

922
02:03:00,124 --> 02:03:03,335
現在不是說這個的時候。局長死了。

923
02:03:03,502 --> 02:03:05,671
城裡到處都是屍體。

924
02:03:07,048 --> 02:03:09,300
根本沒有不流血的戰爭，中尉。

925
02:03:09,467 --> 02:03:12,762
也許沒有。但我們可以找到雷澤。

926
02:03:12,928 --> 02:03:15,181
通過吳科的電話。

927
02:03:17,099 --> 02:03:18,726
他們在一起？

928
02:03:18,893 --> 02:03:20,644
我想是的。

929
02:03:20,811 --> 02:03:24,732
我們跟丟了信號，但是正在追捕。

930
02:03:28,152 --> 02:03:30,404
我要問你一個問題。

931
02:03:30,571 --> 02:03:32,656
我就想知道這一個答案。

932
02:03:33,491 --> 02:03:35,034
我的家人安全嗎？

933
02:03:35,201 --> 02:03:37,119
當然。

934
02:03:38,704 --> 02:03:41,582
- 讓他們離得遠遠的。
- 等等，拉馬——

935
02:03:48,422 --> 02:03:50,174
保護我吧。

936
02:06:41,387 --> 02:06:43,597
先生，需要紙巾嗎？

937
02:06:43,764 --> 02:06:45,516
想要小費你最好過來。

938
02:06:45,683 --> 02:06:47,309
好的，先生。

939
02:06:53,023 --> 02:06:54,566
對不起，先生。

940
02:07:25,556 --> 02:07:28,642
我們當然可以。

941
02:07:28,809 --> 02:07:30,853
我們是搞定一切的人。

942
02:07:31,937 --> 02:07:35,107
重要的是回報。

943
02:07:35,274 --> 02:07:38,402
新面孔。新價格。

944
02:07:38,569 --> 02:07:40,070
新價格？

945
02:07:40,237 --> 02:07:42,948
來吧，雷澤。

946
02:07:43,115 --> 02:07:45,951
當做這是個試用期。

947
02:07:47,619 --> 02:07:49,705
加籐給你多少錢？

948
02:07:50,122 --> 02:07:52,624
這個問題可不聰明。

949
02:07:52,791 --> 02:07:55,753
是嗎，為什麼？

950
02:07:55,919 --> 02:07:59,340
因為我在見你。不是見他。

951
02:07:59,506 --> 02:08:01,425
想個數字。

952
02:08:01,592 --> 02:08:05,137
如果能把我留住吃完飯，那就夠了。

953
02:08:09,725 --> 02:08:12,102
嘿，朋友。

954
02:08:13,645 --> 02:08:15,981
你挺愛說話的。

955
02:08:24,823 --> 02:08:26,742
頭兒...

956
02:08:26,909 --> 02:08:29,036
他從車上跑了。

957
02:08:32,289 --> 02:08:33,916
把話放出去。

958
02:08:34,083 --> 02:08:36,543
找到他的人可以——

959
02:08:36,710 --> 02:08:38,212
他來了。

960
02:08:38,379 --> 02:08:40,297
他上來了。

961
02:08:42,257 --> 02:08:45,219
- 拖住他。
- 好的，頭兒。

962
02:08:47,221 --> 02:08:48,430
沒事吧？

963
02:08:53,143 --> 02:08:54,228
把事情搞定。

964
02:09:05,531 --> 02:09:07,241
雷澤...

965
02:09:08,158 --> 02:09:09,201
...別擔心。

966
02:09:09,368 --> 02:09:11,787
一切都在控制之下。

967
02:09:11,954 --> 02:09:13,372
他們有能力——

968
02:09:16,458 --> 02:09:18,127
混蛋。

969
02:10:42,419 --> 02:10:43,420
把球給我。

970
02:10:51,637 --> 02:10:52,930
一如既往。

971
02:12:14,511 --> 02:12:15,846
不！

972
02:20:34,552 --> 02:20:36,137
雷澤！

973
02:25:43,444 --> 02:25:44,612
不...

974
02:25:47,657 --> 02:25:48,741
...我不幹了。


