1
00:01:14,833 --> 00:01:16,448
﹝刪肉

2
00:01:16,459 --> 00:01:18,165
﹝正在刪除文件﹞

3
00:01:20,417 --> 00:01:22,328
﹝氛化鉀﹞

4
00:01:32,376 --> 00:01:34,458
﹝奧斯員工証理查德帕克﹞

5
00:01:36,209 --> 00:01:38,120
﹝奧斯集團 塞因實驗室1

6
00:01:39,875 --> 00:01:42,241
﹝塞因實驗室攝像頭﹞

7
00:01:46,292 --> 00:01:47,873
﹝拒絕訪問 用戶名無蜘

8
00:01:53,125 --> 00:01:55,116
﹝奧斯塞因實驗室﹞

9
00:02:03,584 --> 00:02:06,826
我的所作所為可能會被世人稱為禽獸

10
00:02:08,167 --> 00:02:09,407
也許他們是對的

11
00:02:12,125 --> 00:02:14,036
我總以為會有更多的…

12
00:02:14,042 --> 00:02:16,203
一時間一爸爸

13
00:02:16,209 --> 00:02:19,576
一爸爸一對不起

14
00:02:21,084 --> 00:02:22,665
彼得

15
00:02:37,125 --> 00:02:39,537
他晚上睡覺喜歡關著小燈

16
00:02:39,542 --> 00:02:41,203
瑪麗該走了

17
00:02:45,167 --> 00:02:46,657
爸爸

18
00:02:49,417 --> 00:02:50,827
聽話

19
00:03:00,459 --> 00:03:03,121
我在日內瓦湖附近找到安全的地方過夜

20
00:03:04,833 --> 00:03:09,202
一你在上傳青料嗎？一全都傳到羅斯福上萬一我們…

21
00:03:11,417 --> 00:03:12,907
不會有事的

22
00:03:13,292 --> 00:03:15,624
看他的表情他永遠無法理解

23
00:03:15,626 --> 00:03:17,787
我們討論過才艮多次了

24
00:03:18,376 --> 00:03:20,537
從前的生活已經一去不復返了

25
00:03:21,209 --> 00:03:24,656
從現在關始的每一天都得提心予膽的過

26
00:03:24,667 --> 00:03:27,283
永無安寧我們不能連累他

27
00:03:28,000 --> 00:03:32,164
一他還隻是個孩子一我知道我知道一切都會好的

28
00:03:33,417 --> 00:03:36,124
都會好的

29
00:03:49,917 --> 00:03:54,115
一真是不給人喘．息的機會一是啊確實是

30
00:03:54,167 --> 00:03:57,375
這就是所謂的職業風險

31
00:03:57,417 --> 00:03:59,658
你在忙什麼？

32
00:04:02,833 --> 00:04:07,031
隻是一些計劃 我能見一下機長嗎？

33
00:04:07,084 --> 00:04:10,781
有什麼需要嗎？也許我能幫你

34
00:04:10,792 --> 00:04:13,989
我想聯擊地面看降落后的准備做得怎麼樣了

35
00:04:18,000 --> 00:04:20,707
你我都清楚那不行帕克博士

36
00:04:25,667 --> 00:04:28,204
﹝正在上傳文件至羅斯福﹞

37
00:04:35,084 --> 00:04:36,540
維克特

38
00:04:36,584 --> 00:04:39,872
他們說你是個天才

39
00:04:40,708 --> 00:04:42,664
一這樣做可不聰明一維克特！

40
00:04:42,708 --> 00:04:46,121
瑪麗！

41
00:04:59,209 --> 00:05:01,074
瑪麗！

42
00:05:13,750 --> 00:05:19,120
你怎麼樣？沒事了沒事了 我在這好嗎？

43
00:05:19,125 --> 00:05:22,288
我來幫你你安全了 沒事了

44
00:05:22,292 --> 00:05:27,616
一能呼吸嗎？瑪麗？什麼？一羅斯福羅斯福二

45
00:05:34,417 --> 00:05:36,783
﹝警告上傳中斷﹞

46
00:05:36,833 --> 00:05:40,291
連上了 連上了 好了 連上了

47
00:05:42,125 --> 00:05:44,116
保持清醒不會有事的

48
00:06:54,875 --> 00:06:57,207
﹝上傳完畢﹞

49
00:07:23,167 --> 00:07:27,160
蜘殊人驚奇再起2： 電光之戰?蜘殊俠2： 決戰電魔
OCR字慕制作：miankong

50
00:07:54,084 --> 00:07:57,076
今天有什麼要我幫忙的？紐約

51
00:07:57,084 --> 00:07:59,575
紐約一號頻道為您現場報道

52
00:07:59,584 --> 00:08:04,248
奧斯合司一輛載有飾元素的卡車遭到劫持

53
00:08:04,292 --> 00:08:07,500
好勒 關工了

54
00:08:09,584 --> 00:08:13,702
跟西斯塔維奇打個招呼吧

55
00:08:42,209 --> 00:08:46,498
蜘殊人來了 你們大家好嗎？

56
00:08:54,875 --> 00:08:56,615
﹝奧斯集團 危險警告﹞

57
00:09:05,626 --> 00:09:07,992
先生先生

58
00:09:08,417 --> 00:09:12,035
你好我是蜘殊人你可以叫我網虫
也可以叫我超凡哥

59
00:09:12,084 --> 00:09:14,166
但別半夜打電話約我吃飯

60
00:09:15,792 --> 00:09:19,410
一我喜歡握手你喜歡嗎？一我喜歡殺人

61
00:09:19,459 --> 00:09:20,869
好吧

62
00:09:20,917 --> 00:09:24,580
警報飾238是放射性元素

63
00:09:24,626 --> 00:09:26,207
極易爆炸

64
00:09:26,250 --> 00:09:29,242
抱歉人行道寬著呢

65
00:09:29,292 --> 00:09:31,874
一我抱著圖紙呢一看點路

66
00:09:31,917 --> 00:09:35,284
幫個忙…誰能幫我個忙？

67
00:09:36,501 --> 00:09:37,240
天哪

68
00:09:38,084 --> 00:09:40,871
你的槍出問題了？我來幫你吧

69
00:09:41,292 --> 00:09:42,873
哦借過

70
00:09:44,417 --> 00:09:46,453
我的圖紙…

71
00:09:46,833 --> 00:09:49,916
情況不妙我去去就來

72
00:09:53,417 --> 00:09:55,829
小心上面

73
00:09:57,750 --> 00:10:01,038
好了 好了 起來吧你沒事吧？

74
00:10:01,084 --> 00:10:03,040
一你還好嗎？一你是蜘殊人？

75
00:10:03,042 --> 00:10:05,829
這衣服太明顯了是吧？這不重要邁克斯

76
00:10:05,875 --> 00:10:09,163
一邁克斯你怎麼知道我的名字？一你的胸卡上寫著

77
00:10:09,209 --> 00:10:10,665
我是無名小卒

78
00:10:10,708 --> 00:10:13,871
嘿你不是無名小卒你是獨一無二的舔一下

79
00:10:14,334 --> 00:10:16,916
一好了 聽我說我需要你一真的？

80
00:10:16,917 --> 00:10:19,454
一你們都是的耳目 好嗎？一好的

81
00:10:19,459 --> 00:10:21,120
后會有期

82
00:10:22,000 --> 00:10:24,912
警告違規操作

83
00:10:55,209 --> 00:10:56,745
舉起手來

84
00:11:06,209 --> 00:11:07,415
抓住抓住

85
00:11:12,334 --> 00:11:13,790
嘿你別想跑

86
00:11:13,833 --> 00:11:15,323
夠了夠了 放我下來

87
00:11:18,250 --> 00:11:19,205
滾關

88
00:11:20,626 --> 00:11:22,207
好了 別鬧了 天吶

89
00:11:22,667 --> 00:11:23,372
喔…

90
00:11:24,334 --> 00:11:25,540
哦丟了

91
00:11:27,875 --> 00:11:29,115
嘿等等 回來

92
00:11:30,708 --> 00:11:31,743
詹姆斯

93
00:11:31,958 --> 00:11:32,947
抓住你了

94
00:11:34,708 --> 00:11:35,333
喔…

95
00:11:42,042 --> 00:11:43,373
格溫來電

96
00:11:44,542 --> 00:11:46,749
嘿對對不起我要晚到一會兒

97
00:11:46,792 --> 00:11:48,077
我被堵在路上了

98
00:11:48,125 --> 00:11:49,831
你真會抱時間 已經關始了

99
00:11:49,875 --> 00:11:51,615
一我知道一你在哪兒

100
00:11:51,626 --> 00:11:53,662
百老匯大街第一街第二街第三街

101
00:11:53,667 --> 00:11:55,578
喔…五分鐘最多十分鐘

102
00:11:55,584 --> 00:11:56,790
那是警笛聲音

103
00:11:58,167 --> 00:11:59,373
一不是一別騙我

104
00:11:59,750 --> 00:12:01,331
一彼得一不是警笛聲

105
00:12:01,833 --> 00:12:03,448
不是警笛…

106
00:12:05,209 --> 00:12:06,574
出什麼事了

107
00:12:08,292 --> 00:12:08,872
彼得

108
00:12:14,917 --> 00:12:15,827
喂？

109
00:12:16,667 --> 00:12:17,952
一現在我向大家介紹一位一彼得

110
00:12:18,000 --> 00:12:20,161
不同凡響的年輕女士

111
00:12:20,376 --> 00:12:22,992
有請本屆優秀畢業生代表

112
00:12:23,417 --> 00:12:24,953
格溫斯貸西

113
00:12:39,250 --> 00:12:40,114
早上好

114
00:12:40,167 --> 00:12:42,704
尊敬的各位老師及畢業生家長們

115
00:12:43,750 --> 00:12:45,741
我很榮幸今天能站在這裡

116
00:12:52,917 --> 00:12:54,077
你好啊

117
00:12:54,125 --> 00:12:56,036
一嘿滾關一我跟你說過了

118
00:12:56,084 --> 00:12:57,369
我要遲到了

119
00:12:58,209 --> 00:12:59,324
你完了 蜘殊

120
00:12:59,376 --> 00:13:00,661
一真的嗎一哈哈哈

121
00:13:01,000 --> 00:13:02,661
我們總以為青春是永駐的

122
00:13:03,167 --> 00:13:04,623
多麼理所當然的想法

123
00:13:05,000 --> 00:13:06,410
可今天我們畢業了

124
00:13:07,209 --> 00:13:09,450
如同這四年短暫的高中時光

125
00:13:10,417 --> 00:13:11,372
生命的價值

126
00:13:11,792 --> 00:13:14,659
也恰恰在矜她並非永垂不朽

127
00:13:15,250 --> 00:13:17,366
生命因其有限而可貴

128
00:13:19,334 --> 00:13:21,290
現在的我深有體會

129
00:13:22,167 --> 00:13:23,202
我之所以…

130
00:13:24,542 --> 00:13:26,157
在這兒今天說這些

131
00:13:26,875 --> 00:13:29,116
是想提醒大家生命是幸福的

132
00:13:33,667 --> 00:13:36,249
你不要浪費生命為別人而活

133
00:13:37,667 --> 00:13:39,282
要活出你自己的意義

134
00:13:40,084 --> 00:13:41,790
為你珍視的事物奮斗

135
00:13:42,209 --> 00:13:43,119
心無旁騖

136
00:13:44,125 --> 00:13:45,365
即便不能如願

137
00:13:46,875 --> 00:13:48,831
至少我們也曾經精彩的活過

138
00:13:49,292 --> 00:13:51,203
一蜘殊人多謝 多謝一嘿嘿嘿

139
00:14:01,667 --> 00:14:02,782
給我吧！

140
00:14:02,833 --> 00:14:03,948
這不是你的

141
00:14:11,542 --> 00:14:13,828
我跟你沒完蜘殊

142
00:14:20,667 --> 00:14:23,704
菜莉亞歐特菲麥斯

143
00:14:26,209 --> 00:14:28,416
阿裡克謝歐麗絲

144
00:14:32,626 --> 00:14:34,162
鮑爾帕比

145
00:14:37,167 --> 00:14:38,748
彼得帕克

146
00:14:38,792 --> 00:14:40,623
嘿我認識那個人

147
00:14:40,667 --> 00:14:41,622
彼得帕克

148
00:14:42,042 --> 00:14:43,498
喔…

149
00:14:57,167 --> 00:15:00,079
一嘿一再跳一次再跳一次

150
00:15:00,125 --> 00:15:01,160
哦彼得

151
00:15:01,167 --> 00:15:02,532
感謝上帝

152
00:15:02,542 --> 00:15:05,739
我差點要倫頂帽子跑上去替你領証書了

153
00:15:05,750 --> 00:15:07,286
好想看那一慕一定很棒

154
00:15:07,292 --> 00:15:08,657
一不不這是給你的一哦?

155
00:15:08,708 --> 00:15:10,539
你真是太令我驕仿了 帕克

156
00:15:10,584 --> 00:15:11,243
你當之無愧

157
00:15:11,292 --> 00:15:12,748
太令我驕仿了

158
00:15:14,084 --> 00:15:16,120
我知道你本伯父第一句話會說什麼

159
00:15:16,167 --> 00:15:17,327
我也知道

160
00:15:17,626 --> 00:15:18,615
趕緊收拾收拾

161
00:15:18,626 --> 00:15:21,538
派對結束了 你得關始工作了

162
00:15:21,750 --> 00:15:22,865
他第二句話會說

163
00:15:22,917 --> 00:15:25,249
不要隨波逐流要走自己的路

164
00:15:25,417 --> 00:15:26,657
愛因斯坦

165
00:15:26,708 --> 00:15:28,414
一不對一什麼叫不對？

166
00:15:28,459 --> 00:15:29,995
本告訴我是他自己編的

167
00:15:30,042 --> 00:15:31,031
哈哈哈哈哈

168
00:15:32,250 --> 00:15:33,956
看來你還是要好好學習

169
00:15:36,875 --> 00:15:37,830
我真幸福

170
00:15:38,459 --> 00:15:39,574
你伯父也不賴

171
00:15:41,833 --> 00:15:42,948
為什麼

172
00:15:44,084 --> 00:15:44,869
沒我爸爸？

173
00:15:46,417 --> 00:15:47,782
對…

174
00:15:53,708 --> 00:15:54,572
那是自然

175
00:15:54,626 --> 00:15:56,162
好兒子可以走了 去吧

176
00:15:56,167 --> 00:15:58,328
一我去加利福尼亞一這是你的抉擇

177
00:15:58,376 --> 00:15:59,365
來吧年輕人

178
00:15:59,376 --> 00:16:01,287
站在一起站在一起快點兒

179
00:16:01,292 --> 00:16:02,122
來一張

180
00:16:02,167 --> 00:16:04,203
准備…茄子…

181
00:16:04,708 --> 00:16:05,367
好了

182
00:16:05,417 --> 00:16:07,203
好了媽媽給我幾分鐘

183
00:16:07,250 --> 00:16:07,830
好嗎

184
00:16:07,833 --> 00:16:09,994
一別走太遠一沒事你趕得還真巧

185
00:16:10,000 --> 00:16:11,080
你去哪兒了

186
00:16:12,417 --> 00:16:16,285
嘿你的堵車不會剛好跟

187
00:16:16,334 --> 00:16:19,155
貨車劫匪還有槍戰

188
00:16:20,000 --> 00:16:21,035
有關系吧？

189
00:16:21,042 --> 00:16:23,033
一你為什麼不說實話一我別無選擇

190
00:16:23,084 --> 00:16:24,119
你就上台演講吧

191
00:16:24,125 --> 00:16:25,956
格溫親愛的來拍張照

192
00:16:26,542 --> 00:16:27,247
好的

193
00:16:27,292 --> 00:16:28,702
嗨你來試試中式點心嗎？

194
00:16:29,708 --> 00:16:30,493
必須去的

195
00:16:31,626 --> 00:16:33,742
一晚上八點別遲到一絕不遲到

196
00:16:33,792 --> 00:16:34,121
好的

197
00:16:37,250 --> 00:16:39,115
我為你准備了一件禮物

198
00:16:39,501 --> 00:16:42,038
一整晚可是一整晚一我會為你講一遍又一遍

199
00:16:42,042 --> 00:16:43,077
講一整晚

200
00:16:43,376 --> 00:16:43,865
好吧

201
00:16:44,626 --> 00:16:45,661
一才艮不錯一好了

202
00:16:46,292 --> 00:16:47,532
彼得一起來嗎

203
00:16:48,000 --> 00:16:48,625
來吧

204
00:16:49,334 --> 00:16:50,699
我得去找我伯母了

205
00:16:50,750 --> 00:16:51,614
我得去找她了

206
00:16:51,626 --> 00:16:54,572
不過我晚點會去找你們謝謝

207
00:16:59,417 --> 00:17:03,706
以后你會樹敵你會受到傷害

208
00:17:03,750 --> 00:17:07,117
所以我要你答應我一件事

209
00:17:07,917 --> 00:17:11,830
別把…格溫…卷進來

210
00:17:13,626 --> 00:17:14,206
答應我

211
00:17:39,376 --> 00:17:39,956
彼得

212
00:17:43,417 --> 00:17:44,156
干嘛不進去

213
00:17:46,792 --> 00:17:47,747
出什麼事了

214
00:17:48,417 --> 00:17:51,204
一好了一我不知道我在干什麼

215
00:17:53,708 --> 00:17:57,667


216
00:17:57,667 --> 00:17:59,578
我到哪都能看見他

217
00:17:59,708 --> 00:18:02,370
我不知道我不知道該怎麼辦

218
00:18:02,417 --> 00:18:04,157
我沒辦法沒辦法不去想他

219
00:18:04,376 --> 00:18:06,583
這事我們已經討論過我知道

220
00:18:07,459 --> 00:18:09,415
一這是不向他決定的一格溫…

221
00:18:10,917 --> 00:18:12,953
我答應過他我不會把你卷進來

222
00:18:13,792 --> 00:18:16,204
現在 回去和你家人一起吃飯

223
00:18:17,417 --> 00:18:19,624
我怎麼能這樣這麼做我成什麼人了

224
00:18:20,584 --> 00:18:22,290
我不明白對矜你怎麼樣

225
00:18:22,334 --> 00:18:23,574
我覺得我隻是

226
00:18:23,584 --> 00:18:25,040
我覺得無地自容

227
00:18:29,667 --> 00:18:31,407
我以為你來是因為你愛我

228
00:18:31,459 --> 00:18:32,323
我是愛你

229
00:18:34,250 --> 00:18:34,784
我愛你

230
00:18:37,167 --> 00:18:38,577
這個理向不夠嗎

231
00:18:40,626 --> 00:18:41,786
如果…

232
00:18:41,792 --> 00:18:43,999
如果我讓你們遭遇到和他一樣的事情

233
00:18:44,042 --> 00:18:44,781
那該怎麼辦

234
00:18:45,833 --> 00:18:47,369
不聽我說聽我說?

235
00:18:47,376 --> 00:18:48,536
一你聽我說一不聽我說

236
00:18:49,084 --> 00:18:50,745
不 不能讓那種事發生

237
00:18:51,459 --> 00:18:51,914
彼得

238
00:18:53,125 --> 00:18:54,160
你是蜘殊人

239
00:18:56,209 --> 00:18:57,244
我愛蜘殊人

240
00:18:59,750 --> 00:19:01,456
可我更愛彼得帕克

241
00:19:05,250 --> 00:19:06,706
他值得我珍惜

242
00:19:07,708 --> 00:19:08,948
我不能再失去你

243
00:19:12,542 --> 00:19:14,328
所以我們不能在一起

244
00:19:16,833 --> 00:19:18,664
這樣對誰有好處？

245
00:19:21,167 --> 00:19:22,953
我做不到 對不起格溫

246
00:19:28,833 --> 00:19:30,414
你總是這樣對我

247
00:19:31,125 --> 00:19:31,864
一次

248
00:19:33,000 --> 00:19:33,910
又一次

249
00:19:34,626 --> 00:19:36,742
彼得我忍受夠了二

250
00:19:40,501 --> 00:19:41,707
我不想再見你

251
00:19:44,542 --> 00:19:46,407
我決定跟你分手

252
00:20:26,376 --> 00:20:28,037
早上好紐約

253
00:20:28,042 --> 00:20:30,374
希望今天又是晴期的一天

254
00:20:30,417 --> 00:20:32,123
今天早上…

255
00:20:32,167 --> 00:20:34,123
蜘殊人持續上升的曝光率

256
00:20:34,125 --> 00:20:36,207
會引發全國關矜民間維持治安

257
00:20:36,209 --> 00:20:38,666
對美國政府打擊肥罪的影響的討論

258
00:20:38,708 --> 00:20:40,118
蜘殊人有多超凡

259
00:20:40,125 --> 00:20:42,537
他昨晚在曼哈頓大橋拯救了幾十條性命

260
00:20:42,584 --> 00:20:44,199
打電話來說說你的看法

261
00:20:44,209 --> 00:20:46,120
呃我覺得要是沒有蜘殊人

262
00:20:46,125 --> 00:20:47,581
這座城市就完蛋了

263
00:20:47,792 --> 00:20:50,864
你以為是誰為他造成的破壞買單？

264
00:20:50,875 --> 00:20:52,285
是你我這些納枕人

265
00:20:52,292 --> 00:20:54,374
一這是你做的？一對

266
00:20:54,875 --> 00:20:58,493
這是風力發電機這是你做的？真的嗎？

267
00:20:59,209 --> 00:21:00,949
這東西真棒啊

268
00:21:02,376 --> 00:21:05,197
煥然一新我送你回家

269
00:21:05,626 --> 00:21:06,741
你叫什麼？

270
00:21:06,750 --> 00:21:09,867
一霍利一霍利？我叫二

271
00:21:10,417 --> 00:21:13,500
他在外面亂見讓我擔心孩子的安全

272
00:21:13,501 --> 00:21:16,038
別多管閑事了 治安有警察

273
00:21:16,833 --> 00:21:19,370
有人認為也許蜘殊人不止一個

274
00:21:21,542 --> 00:21:24,864
你們說呢？是一個人還是一伙人？

275
00:21:24,875 --> 00:21:27,821
我好像知道面具下的真實身份

276
00:21:28,209 --> 00:21:31,201
一嘿這身服裝不錯一謝謝

277
00:21:31,209 --> 00:21:34,155
有一位叫邁克斯的聽眾打電話來說他認識蜘殊人

278
00:21:34,167 --> 00:21:37,989
聽著我很難過我覺得大家誤會蜘殊人了

279
00:21:38,042 --> 00:21:40,283
他是個大好人他保護我們

280
00:21:40,334 --> 00:21:43,406
﹝感冒及流感藥物﹞
不僅如此他還救過我的命我們成了好朋友

281
00:21:46,209 --> 00:21:48,621
你是那個蜘殊哥？

282
00:21:48,626 --> 00:21:50,662
我是蜘殊人

283
00:21:54,875 --> 00:21:56,786
我是蜘殊人

284
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
﹝蜘殊人來襲﹞
那個叫蜘殊人的 既不是警察也不是消防員

285
00:22:00,501 --> 00:22:03,083
他到底有什麼權利去干擾別人家的事？

286
00:22:34,750 --> 00:22:38,493
彼得親愛的我可以進去嗎？

287
00:22:40,167 --> 00:22:41,156
不可以

288
00:22:41,167 --> 00:22:43,783
彼得你的考試九點關始親愛的

289
00:22:43,792 --> 00:22:46,374
你說過會幫我把車關到修理店去

290
00:22:46,376 --> 00:22:48,697
一因為它一直熄火一等一下伯母

291
00:22:48,708 --> 00:22:52,621
一我馬上關門 稍等一下一你讓我進去好嗎？

292
00:22:52,958 --> 00:22:55,165
我在想辦法把我的…

293
00:22:55,626 --> 00:22:58,163
我知道我知道不二

294
00:22:58,209 --> 00:23:00,996
一你不能進來一你在干嘛彼得

295
00:23:01,042 --> 00:23:04,830
看在上帝的份上你說過你會把車關去修理店

296
00:23:04,833 --> 00:23:07,870
因為它一直熄火…你沒事吧？

297
00:23:08,334 --> 00:23:10,746
我才艮好我隻是…

298
00:23:10,750 --> 00:23:12,581
身上什麼都沒穿

299
00:23:13,250 --> 00:23:15,707
你的臉怎麼搞得那麼臟啊？

300
00:23:15,708 --> 00:23:17,369
一臟？一是啊

301
00:23:17,417 --> 00:23:20,409
對對我在打掃煙自

302
00:23:21,167 --> 00:23:23,408
一我們家沒有煙自一真的嗎？

303
00:23:24,167 --> 00:23:25,873
一你要遲到了一我知道我知道

304
00:23:25,917 --> 00:23:27,908
一馬上下樓去 馬上一我二

305
00:23:27,917 --> 00:23:30,579
一你能出去嗎？我光著身子呢一好吧

306
00:23:31,917 --> 00:23:34,203
一早安我愛你一我也愛你

307
00:24:08,750 --> 00:24:11,287
﹝蜘殊人命懸一線﹞

308
00:24:11,626 --> 00:24:13,537
﹝邁克斯聯手蜘殊人拯救紐約﹞

309
00:24:16,000 --> 00:24:18,707
瞧瞧這是誰蜘殊仔

310
00:24:18,708 --> 00:24:21,950
你好嗎？非常好

311
00:24:22,292 --> 00:24:25,580
邁克斯非常好我一直在拯救世界

312
00:24:25,626 --> 00:24:29,073
保護別人不過今天好像是你的生日

313
00:24:31,708 --> 00:24:33,198
所以你來見我？

314
00:24:33,917 --> 00:24:35,782
你記得我的生日？

315
00:24:37,750 --> 00:24:41,288
你一直忙著打擊肥罪沒想到你還會抽空來見我

316
00:24:41,334 --> 00:24:43,700
見邁克斯真是太棒了

317
00:24:45,292 --> 00:24:49,114
可…等會你為什麼不來見我？

318
00:24:49,958 --> 00:24:51,744
我們是好朋友

319
00:24:54,626 --> 00:24:57,538
看看這是什麼？你給我做的蛋糕？

320
00:24:57,542 --> 00:25:00,955
別人總是忽視你為我們做的這些貼心小事我…

321
00:25:01,000 --> 00:25:03,582
我知道那些記者是怎麼說你的但是我不在乎

322
00:25:03,584 --> 00:25:06,496
因為我知道真實的你你如此超凡

323
00:25:08,459 --> 00:25:10,575
這才是記者該寫的

324
00:25:10,584 --> 00:25:13,371
他們應該稱你為超凡蜘殊人

325
00:25:14,167 --> 00:25:15,907
我喜歡你蜘殊仔

326
00:25:15,958 --> 00:25:17,744
我才艮喜歡邁克斯

327
00:25:18,542 --> 00:25:22,034
好因為今天將會是…

328
00:25:22,042 --> 00:25:23,953
超凡的

329
00:25:25,501 --> 00:25:27,583
39號電路

330
00:25:30,917 --> 00:25:34,501
他不會知道的哈利 我15分鐘后就到

331
00:25:34,542 --> 00:25:37,625
我隻想知道你能不能找到代替我的服務員

332
00:25:37,667 --> 00:25:41,205
﹝護士學掬
因為…我接下來要去醫院參加培訓了

333
00:25:41,209 --> 00:25:44,076
這是別告訴彼得我不想讓他知道

334
00:25:44,084 --> 00:25:45,665
因為他會擔心的

335
00:25:45,708 --> 00:25:48,541
對…沒問題

336
00:25:48,584 --> 00:25:51,951
周四上兩輪班好再見

337
00:25:54,459 --> 00:25:56,450
一是誰啊一哈利

338
00:25:57,833 --> 00:26:00,791
一你要上兩輪班？一隻是偶爾

339
00:26:01,125 --> 00:26:03,366
反正也沒事做我喜歡那些姑娘

340
00:26:03,417 --> 00:26:06,705
不然我會想念本這還能給我多毒點錢

341
00:26:09,000 --> 00:26:12,413
我又賣了幾張照片給報社幫家裡一點?

342
00:26:12,459 --> 00:26:15,622
對…那家伙要是能好好付你錢就幫了大忙了

343
00:26:15,667 --> 00:26:17,407
你是說詹姆斯？詹姆斯給的報酬不錯

344
00:26:17,459 --> 00:26:19,745
要放在1960年那可是一筆大錢

345
00:26:20,917 --> 00:26:22,123
等等等等

346
00:26:22,125 --> 00:26:24,662
一你想干什麼？干什麼？我來洗衣服一我自己洗衣服

347
00:26:24,667 --> 00:26:26,123
我來洗衣服

348
00:26:26,125 --> 00:26:28,457
一我知道一不行這是我的工作

349
00:26:28,501 --> 00:26:32,073
一你六歲的時候我就關始幫你洗衣服
一明白 我現在已經是大學生了

350
00:26:32,125 --> 00:26:35,367
一我覺得我應該自己處理我的臟衣服所以…
一不行不行上次

351
00:26:35,376 --> 00:26:38,288
你洗衣服把所有的衣服都洗成了紅色和藍色

352
00:26:38,292 --> 00:26:42,035
因為．?．我在洗美國國旗

353
00:26:42,708 --> 00:26:45,040
沒有人會洗國旗的

354
00:26:45,084 --> 00:26:47,166
我洗但我不會再搞砸了 別管了 好嗎？

355
00:26:47,209 --> 00:26:51,157
這是我的洗衣機我的洗衣房我的家我的洗衣機

356
00:26:51,167 --> 00:26:53,078
退下吃你的早飯去

357
00:26:54,875 --> 00:26:57,662
好吧洗衣房長官我等一下再洗

358
00:26:57,708 --> 00:26:59,414
等一下我洗把衣服給我

359
00:26:59,417 --> 00:27:01,533
不我改天再洗你別管了

360
00:27:03,708 --> 00:27:05,118
不好意思

361
00:27:09,000 --> 00:27:10,831
又堵塞了

362
00:27:10,875 --> 00:27:14,117
快走…

363
00:27:14,125 --> 00:27:16,992
一慢點伙計一該走了

364
00:27:22,584 --> 00:27:25,246
奧斯化工榮譽呈現

365
00:27:25,292 --> 00:27:27,829
世界首個電磁動力電網

366
00:27:27,875 --> 00:27:31,493
老式發電站將被改造成水利發電塔

367
00:27:31,501 --> 00:27:35,494
我們將生產清潔環保可持續性能源

368
00:27:35,542 --> 00:27:38,375
為曼哈頓紐約二

369
00:27:41,417 --> 00:27:43,703
邁克斯你遲到了

370
00:27:43,708 --> 00:27:45,244
都怪那破電車關得太慢

371
00:27:45,250 --> 00:27:48,492
難道你到現在還沒有意識到
我們奧斯合司肩負著為全紐約…

372
00:27:48,501 --> 00:27:50,742
我提交了很多電路的設計方案

373
00:27:50,750 --> 00:27:53,116
而且很多都被採用了 我發現…

374
00:27:53,167 --> 00:27:56,079
我發現外面那個電網就是我設計的

375
00:27:56,626 --> 00:27:58,582
你設計的？

376
00:27:58,626 --> 00:28:01,163
當然了 我還是蜘殊人呢

377
00:28:01,958 --> 00:28:05,200
你不是蜘殊人他是獅子座你是射手座

378
00:28:05,250 --> 00:28:08,037
你再敢詆毀他我就把你油光光的腦袋擰下來

379
00:28:08,875 --> 00:28:10,160
快去工作

380
00:28:12,292 --> 00:28:15,034
一請問第幾樓？一74樓

381
00:28:15,084 --> 00:28:16,620
好的

382
00:28:17,167 --> 00:28:19,374
等等能等我一下嗎？

383
00:28:19,417 --> 00:28:22,659
一沒問題一謝謝你真是個好人

384
00:28:22,708 --> 00:28:25,074
大多數人都會任向門關上

385
00:28:25,084 --> 00:28:28,326
一大多數人根本看不見別人一請問第幾樓？

386
00:28:28,667 --> 00:28:30,282
一63一讓我來我來

387
00:28:30,334 --> 00:28:32,370
63樓

388
00:28:32,875 --> 00:28:35,241
一請到63樓一好的

389
00:28:35,292 --> 00:28:38,238
一行了一謝謝非常感謝

390
00:28:42,292 --> 00:28:44,374
我叫邁克斯邁克斯狄龍

391
00:28:44,417 --> 00:28:48,160
一我叫格溫很高興認識你一我也是

392
00:28:48,584 --> 00:28:51,621
一今天是你生日？一什麼？

393
00:28:52,084 --> 00:28:55,576
對…這是我朋友做的傳單

394
00:28:55,626 --> 00:28:58,743
我在一家很大的俱樂部關設生日派對
才艮多名人會來

395
00:28:59,334 --> 00:29:02,576
我很想邀請你隻是名額已經滿了

396
00:29:02,958 --> 00:29:04,869
明白

397
00:29:04,917 --> 00:29:07,624
還是謝謝你 非常感謝

398
00:29:09,750 --> 00:29:13,447
感覺一定很酷吧成為全世界關注的焦點

399
00:29:13,501 --> 00:29:16,823
﹝蜘殊人真是救星嗎﹞
知道嗎蜘殊人救過我一命

400
00:29:17,376 --> 00:29:20,493
全紐約那麼多人可是他卻救了我

401
00:29:21,667 --> 00:29:23,282
他說他需要我

402
00:29:24,209 --> 00:29:26,120
那種感覺一定才艮好

403
00:29:26,501 --> 00:29:28,537
63樓到了

404
00:29:29,125 --> 00:29:31,207
才艮高興認識你邁克斯

405
00:29:34,084 --> 00:29:35,870
等等他記得我名字

406
00:29:52,376 --> 00:29:54,492
歡迎回家

407
00:30:06,000 --> 00:30:07,490
房間裡才艮暗

408
00:30:08,417 --> 00:30:10,078
你會慢慢適應的

409
00:30:11,833 --> 00:30:13,323
他喜歡黑暗

410
00:30:45,708 --> 00:30:47,494
爸爸

411
00:30:49,626 --> 00:30:53,289
這可不是我預想的死法

412
00:30:54,250 --> 00:30:58,368
看著我的兒子卻像看著一個陌生人

413
00:31:00,626 --> 00:31:03,538
你是可造之材哈利

414
00:31:04,417 --> 00:31:07,864
你有無窮的智慧

415
00:31:07,917 --> 00:31:12,081
一卻將它棄之一旁一是你拋棄了我

416
00:31:14,167 --> 00:31:17,375
十一歲那年你把我送進了寄宿學校

417
00:31:19,125 --> 00:31:21,161
十六歲生日那天

418
00:31:21,167 --> 00:31:23,203
你送我一瓶威士．忌

419
00:31:23,250 --> 00:31:25,582
我想是你的那個助理送的

420
00:31:25,584 --> 00:31:28,906
這點我很肯定因為卡片上寫著

421
00:31:28,917 --> 00:31:30,873
敬請笑納

422
00:31:30,917 --> 00:31:33,033
奧斯本敬上

423
00:31:33,417 --> 00:31:36,204
我不指望你原諒我

424
00:31:36,250 --> 00:31:37,956
不指望了

425
00:31:38,833 --> 00:31:41,290
我不相信奇跡

426
00:31:41,292 --> 00:31:44,238
你不可能理解

427
00:31:44,792 --> 00:31:48,239
為什麼你的童年要被某些

428
00:31:48,250 --> 00:31:50,707
更重要的事犧牡

429
00:31:51,125 --> 00:31:54,788
不止是為我也是為你

430
00:31:57,250 --> 00:31:59,787
你的手關始抽牆了嗎？

431
00:32:02,875 --> 00:32:06,413
當你躺在床上手關始抽牆

432
00:32:07,000 --> 00:32:09,241
它躲藏在你的皮膚下

433
00:32:09,250 --> 00:32:12,117
等持著現身的時機

434
00:32:12,792 --> 00:32:14,328
現實會告訴你

435
00:32:14,750 --> 00:32:17,412
你是誰

436
00:32:21,708 --> 00:32:24,165
逆轉錄病毒增生

437
00:32:27,125 --> 00:32:28,990
我沒告訴過你

438
00:32:30,042 --> 00:32:32,124
它是遺傳病

439
00:32:34,000 --> 00:32:35,786
我們的病

440
00:32:36,292 --> 00:32:38,704
奧斯本家的詛咒

441
00:32:39,750 --> 00:32:42,696
就從你這年紀關始顯現

442
00:32:43,958 --> 00:32:45,539
給我看看

443
00:32:47,000 --> 00:32:50,083
你的手把手給我

444
00:32:56,084 --> 00:32:58,450
我能留給你的

445
00:32:59,000 --> 00:33:01,286
最大的遺產

446
00:33:01,292 --> 00:33:04,784
並不是錢 而是這個

447
00:33:05,708 --> 00:33:07,369
我畢生的心血

448
00:33:07,417 --> 00:33:12,708


449
00:33:12,708 --> 00:33:14,744
也許你能做到

450
00:33:15,334 --> 00:33:17,916
我能為你做的

451
00:33:21,417 --> 00:33:24,705
﹝奧斯集團﹞

452
00:33:27,917 --> 00:33:30,249
﹝親愛的杰姆森先生 附上新的照片和費用清單﹞

453
00:33:30,250 --> 00:33:33,333
﹝我覺得蜘殊人是真的想做好事﹞

454
00:33:33,917 --> 00:33:36,124
﹝致敬彼得帕克﹞

455
00:33:37,875 --> 00:33:40,082
UJ杰姆森謬詞

456
00:33:40,084 --> 00:33:41,164
插播新聞

457
00:33:41,167 --> 00:33:45,365
奧斯化工的傳奇創始人兼首席執行官
諾曼奧斯本去世

458
00:33:45,417 --> 00:33:47,954
奧斯本青產負責人確認了這一消．息

459
00:33:48,000 --> 00:33:50,207
他膝下隻有一子哈利奧斯本

460
00:33:50,250 --> 00:33:52,957
成為奧斯這一全業帝國的唯一繼承人

461
00:33:54,459 --> 00:33:58,577
諾曼奧斯本從本質上改變了
醫療行業治療疾病的模式

462
00:33:58,584 --> 00:34:00,666
枕救了數百萬條生命

463
00:34:01,042 --> 00:34:03,158
在我創立奧斯合司之初

464
00:34:03,167 --> 00:34:05,499
我看著周圍的世界我就想

465
00:34:05,501 --> 00:34:07,241
我們可以做得更好

466
00:34:07,250 --> 00:34:10,538
我們理應做得更好愛因斯坦說過

467
00:34:10,542 --> 00:34:13,409
不改變思想就無法改變世界

468
00:34:13,417 --> 00:34:16,079
但改變並不是一個標語

469
00:34:16,417 --> 00:34:20,410
它始矜不斷的努力 屬矜鍥而不拾的堅持

470
00:34:20,417 --> 00:34:22,954
和不計得失的投入

471
00:34:22,958 --> 00:34:26,200
﹝諾曼奧斯本1951一2014]

472
00:34:26,875 --> 00:34:31,073
從今往后就向我們來繼承他的願望和理想了

473
00:34:31,501 --> 00:34:34,322
但不是今天今天…

474
00:34:34,750 --> 00:34:37,162
你好我是格溫斯貸西

475
00:34:37,209 --> 00:34:40,781
一我是您是哪位？一這裡是牛津大學獎學金項目

476
00:34:40,833 --> 00:34:42,448
我們有好消．息要告訴你

477
00:34:47,750 --> 00:34:50,036
邁克斯你留下

478
00:34:50,042 --> 00:34:52,954
塞因實驗室有一些電力故障你留下來吧

479
00:34:52,958 --> 00:34:55,825
今天是我生日 大家都走了 為什麼要我留下？

480
00:34:55,875 --> 00:34:57,581
你與眾不同

481
00:34:57,626 --> 00:35:00,993
史麥斯我是說史麥斯先生…

482
00:35:05,875 --> 00:35:07,740
生物發電

483
00:35:07,792 --> 00:35:10,408
有機生命體出矜防御目的

484
00:35:10,459 --> 00:35:12,450
從自身產生一定電力

485
00:35:12,459 --> 00:35:15,622
讓我看看你怎麼了 伙計們

486
00:35:15,626 --> 00:35:17,207
至少你們在關派對

487
00:35:18,626 --> 00:35:20,412
小毛病

488
00:35:22,292 --> 00:35:24,248
我有辦法治好你

489
00:35:24,292 --> 00:35:27,534
我為這家合司造了那麼多東西卻連生日都過不上

490
00:35:27,584 --> 00:35:30,291
我設計了那麼多 創造了那麼多 他們卻一

491
00:35:30,833 --> 00:35:34,166
一警告發生故障一剛才應該先做做准備活動

492
00:35:34,209 --> 00:35:36,200
知道了 隻是消化不良

493
00:35:36,209 --> 00:35:39,781
你們知道今天是我生日嗎？

494
00:35:40,376 --> 00:35:42,583
要不我自己唱

495
00:35:42,917 --> 00:35:45,033
比爾伯特我是邁克斯

496
00:35:45,042 --> 00:35:48,284
能關一下32區的電源嗎？

497
00:35:48,292 --> 00:35:49,452
不行我不在

498
00:35:49,501 --> 00:35:52,413
什麼叫不行？我已經上來了 這很危險喂？

499
00:35:55,250 --> 00:35:57,787
好吧我自己來

500
00:36:00,209 --> 00:36:01,949
我自己唱生日歌

501
00:36:05,167 --> 00:36:07,203
＊祝你

502
00:36:07,209 --> 00:36:08,870
＊生日

503
00:36:10,459 --> 00:36:12,165
＊快樂

504
00:36:12,167 --> 00:36:13,282
起來

505
00:36:14,958 --> 00:36:17,495
＊邁克斯

506
00:36:18,459 --> 00:36:25,911
＊祝我生日快樂

507
00:36:58,750 --> 00:37:02,447
系統恢復運行祝你今天過得愉快

508
00:37:04,167 --> 00:37:07,409
哈利 向矜此前康納博士的不良之舉

509
00:37:07,459 --> 00:37:10,075
奧斯合司正面臨外界嚴厲的質詢

510
00:37:10,084 --> 00:37:12,370
你想說 民眾被惹毛了

511
00:37:12,376 --> 00:37:14,947
因為他想全紐約市的人都變成大蜥場

512
00:37:16,626 --> 00:37:17,991
這麼一來

513
00:37:18,708 --> 00:37:22,166
所有的殘留雜交項目都被叫停了

514
00:37:23,000 --> 00:37:25,116
重拾投青者信心

515
00:37:25,792 --> 00:37:27,828
真像是奧斯本的作風

516
00:37:28,542 --> 00:37:32,535
凡是礙手礙腳的東西隻要丟拌就好了 對嗎？

517
00:37:32,584 --> 00:37:35,621
現在隻是質詢很可能會轉向你

518
00:37:36,376 --> 00:37:39,493
我們認為進行合理的雅諉是你最好的選擇

519
00:37:39,501 --> 00:37:41,332
當然當然我懂

520
00:37:41,875 --> 00:37:43,706
20歲的小毛孩

521
00:37:44,042 --> 00:37:47,159
接管兩千億的合司 爸爸是怎麼想的？

522
00:37:48,626 --> 00:37:50,947
我是說你們都是律師對嗎？

523
00:37:52,084 --> 00:37:55,030
肯定有人質疑我父親之前的精神狀態

524
00:37:56,334 --> 00:37:59,406
肯定有人想過宣布他喪失了責任能力

525
00:37:59,459 --> 00:38:01,700
那樣現在的談話就簡單多了

526
00:38:01,708 --> 00:38:03,619
一哈利一請叫我奧斯本先生

527
00:38:05,958 --> 00:38:07,368
完美情節

528
00:38:13,667 --> 00:38:14,782
嗨

529
00:38:18,958 --> 00:38:20,789
你當過他的助手

530
00:38:25,042 --> 00:38:27,829
一你叫什麼名字？一弗裡西亞

531
00:38:28,334 --> 00:38:30,996
從現在關始

532
00:38:31,584 --> 00:38:34,451
在場的所有人都得聽弗裡西亞的

533
00:38:35,917 --> 00:38:37,999
因為弗裡西亞隻聽我的

534
00:38:40,833 --> 00:38:42,824
還有什麼話要說嗎？

535
00:38:45,000 --> 00:38:48,208
很好這樣還能保留你們的飯碗

536
00:38:49,334 --> 00:38:51,746
先生…

537
00:39:01,958 --> 00:39:04,449
弗裡西亞給我找到這張單子上的所有文件

538
00:39:06,084 --> 00:39:07,164
你要多少

539
00:39:15,250 --> 00:39:16,410
彼得帕克

540
00:39:17,875 --> 00:39:19,206
我不是見鬼了吧？

541
00:39:21,250 --> 00:39:22,239
嗨哈利

542
00:39:23,459 --> 00:39:24,699
沒想到

543
00:39:25,542 --> 00:39:27,282
一十年了吧一八年

544
00:39:28,708 --> 00:39:31,825
不到十年怎麼了？

545
00:39:32,750 --> 00:39:34,411
我看新聞了

546
00:39:35,417 --> 00:39:39,205
我聽說了你爸爸的事 就想來…就想來看看你

547
00:39:39,250 --> 00:39:42,413
一看看你過得一我…

548
00:39:43,250 --> 00:39:44,660
還有人在等我

549
00:39:48,209 --> 00:39:51,622
我正在…正在關會

550
00:39:51,626 --> 00:39:53,912
對不起我沒想打擾你

551
00:39:53,917 --> 00:39:57,910
但是我能理解你現在的心情

552
00:39:58,417 --> 00:40:00,749
我父母去世時你陪在我身邊

553
00:40:02,042 --> 00:40:03,907
所以現在我想來見你

554
00:40:05,000 --> 00:40:06,080
謝謝

555
00:40:08,584 --> 00:40:10,199
見到你才艮高興雖然…

556
00:40:12,584 --> 00:40:14,120
再見

557
00:40:15,334 --> 00:40:16,744
你爸爸的事我才艮遺憾

558
00:40:20,542 --> 00:40:22,078
你把牙套摘了？

559
00:40:26,125 --> 00:40:28,867
現在沒東西替你的一字眉分散注意力了

560
00:40:32,667 --> 00:40:36,410
這才是你這才是你

561
00:40:37,209 --> 00:40:39,245
你還是每天早上都吹頭嗎？

562
00:40:39,292 --> 00:40:41,328
哦你知道的

563
00:40:41,334 --> 00:40:43,871
我讓一個男仆替我拿著吹風機

564
00:40:43,875 --> 00:40:46,287
不過梳還是我自己梳

565
00:40:47,000 --> 00:40:50,413
所以我還不至矜生活完全不能自理

566
00:40:58,626 --> 00:41:01,663
畢業以后我去了巴西 然后是新加坡

567
00:41:01,708 --> 00:41:04,165
然后是歐洲

568
00:41:04,209 --> 00:41:06,200
一知道嗎我去了歐洲一我見到你了

569
00:41:07,376 --> 00:41:10,083
一什麼叫你見到我了？一我在雜志上見到你了

570
00:41:10,084 --> 00:41:12,996
還是法國超模你知道我在說什麼

571
00:41:13,042 --> 00:41:15,499
對對對

572
00:41:15,542 --> 00:41:18,989
一哥們跟模特在一起太傷神了一我懂

573
00:41:21,459 --> 00:41:24,531
怎麼了？你有女人了？

574
00:41:29,584 --> 00:41:31,120
你可問倒我了

575
00:41:32,459 --> 00:41:35,576
一你可問倒我了一悠著點

576
00:41:36,584 --> 00:41:38,199
不我沒有

577
00:41:39,125 --> 00:41:42,822
怎麼說呢？我不知道這事二

578
00:41:46,042 --> 00:41:48,158
不知道這事才艮復雜

579
00:41:48,209 --> 00:41:49,949
我就從不復雜化

580
00:41:52,042 --> 00:41:54,829
她叫什麼？她是誰？

581
00:41:54,875 --> 00:41:57,696
她叫格溫斯貸西

582
00:41:59,125 --> 00:42:01,537
一格溫斯貸西？一她是你的員工

583
00:42:01,542 --> 00:42:03,908
真的嗎？她是我的員工？

584
00:42:03,917 --> 00:42:07,114
一奧斯合司她算是半工半讀一她是模特嗎？

585
00:42:09,917 --> 00:42:12,158
當年我父親把我送走時

586
00:42:12,167 --> 00:42:14,123
我試圖忘記這裡的一切

587
00:42:16,417 --> 00:42:17,953
其中也包括你

588
00:42:22,250 --> 00:42:23,410
你不用跟我解釋什麼

589
00:42:26,250 --> 00:42:28,036
我們都是被拋棄的

590
00:42:31,250 --> 00:42:34,083
你知道你父母為何一走了之嗎？

591
00:42:37,292 --> 00:42:39,283
我爸爸留下一個合文包

592
00:42:39,917 --> 00:42:41,873
隻有一個裝滿廢紙的合文包

593
00:42:42,626 --> 00:42:44,696
無所謂了 我不再想了

594
00:42:45,125 --> 00:42:46,661
你覺得效果怎麼樣？

595
00:42:47,417 --> 00:42:48,907
非常好

596
00:42:56,542 --> 00:42:57,952
哥們好臂力

597
00:42:57,958 --> 00:43:00,700
手腕技巧手腕技巧而已

598
00:43:00,750 --> 00:43:04,413
一隻要常常鍛煉你也可以做到一是啊

599
00:43:04,792 --> 00:43:07,625
不過你得承認這城市出了不少怪事伙計

600
00:43:08,833 --> 00:43:12,496
那些大蜥場那些蜘殊哥

601
00:43:14,917 --> 00:43:18,830
就一個人隻有一個蜘殊哥也許是一個蜘殊殊

602
00:43:18,833 --> 00:43:21,324
還不知道不確定

603
00:43:21,875 --> 00:43:26,289
隨便啦他穿著萊卡的衣服到處去救樹上的小貓

604
00:43:26,708 --> 00:43:28,073
我好感動啊

605
00:43:28,501 --> 00:43:32,073
一我覺得他帶給人們希望一什麼希望？

606
00:43:32,125 --> 00:43:34,912
也許有一天也許他會變好

607
00:43:35,417 --> 00:43:37,954
對但願我能活到有一天

608
00:43:42,000 --> 00:43:44,582
一這是誰？一邁克斯威爾狄龍

609
00:43:44,584 --> 00:43:46,916
電力工程師

610
00:43:46,917 --> 00:43:49,078
他好像從來就沒有朋友

611
00:43:49,417 --> 00:43:52,864
他提交的電網設計被我們盜用了

612
00:43:52,875 --> 00:43:56,163
那家伙…就是空氣

613
00:43:56,167 --> 00:44:01,287
華爾街那些人很擔心哈利這孩子掌權

614
00:44:01,626 --> 00:44:02,991
我們得賜他出局

615
00:44:03,626 --> 00:44:06,288
要是這時候被媒體知道這次事故

616
00:44:06,334 --> 00:44:08,370
我們的股價就會暴跌

617
00:44:08,417 --> 00:44:12,581
給我確保這位狄龍先生保持空氣狀態

618
00:44:13,708 --> 00:44:16,666
這事…今后還能派上用場

619
00:45:51,000 --> 00:45:54,163
喂小心點

620
00:46:06,667 --> 00:46:07,827
理

621
00:46:11,000 --> 00:46:12,240
嗨

622
00:46:13,667 --> 00:46:15,407
你真美

623
00:46:16,750 --> 00:46:20,163
對不起一時興起把你叫出來這樣有點…

624
00:46:20,209 --> 00:46:23,121
不 沒關系我一時興起

625
00:46:23,792 --> 00:46:25,623
挺好的 你知道的

626
00:46:25,626 --> 00:46:27,912
我…我覺得也該是時候了

627
00:46:29,542 --> 00:46:32,284
你覺得呢？應該可以重新做朋友

628
00:46:34,125 --> 00:46:35,490
對

629
00:46:36,917 --> 00:46:39,124
朋友對真是?

630
00:46:40,125 --> 00:46:41,911
太好了

631
00:46:41,917 --> 00:46:43,908
我不想我們的關系復雜化

632
00:46:43,917 --> 00:46:46,454
這話我剛對別人說過我討厭復雜化

633
00:46:46,501 --> 00:46:47,741
保持簡單

634
00:46:49,459 --> 00:46:52,201
好好極了 好好好

635
00:46:52,250 --> 00:46:53,660
我是說

636
00:46:56,084 --> 00:46:57,995
如果如果我們兩個要做朋友

637
00:46:58,042 --> 00:47:00,454
那我們兩個就得要約法三章才行

638
00:47:01,125 --> 00:47:03,457
一約法三章？一對約法三章

639
00:47:03,875 --> 00:47:05,991
一比如這個一比如什麼？

640
00:47:07,792 --> 00:47:11,489
這種笑聲這種笑聲以后要禁止

641
00:47:11,542 --> 00:47:13,749
一我的笑聲被禁止了？一被禁止了

642
00:47:13,792 --> 00:47:16,158
你要…想辦法 笑得討人厭一點

643
00:47:18,542 --> 00:47:20,248
還是才艮可愛

644
00:47:21,042 --> 00:47:23,124
才不可愛

645
00:47:23,167 --> 00:47:26,239
不可愛好我想到一條

646
00:47:26,250 --> 00:47:28,957
好啊是什麼？

647
00:47:28,958 --> 00:47:31,165
不准用你深邃的大眼睛看我

648
00:47:33,042 --> 00:47:35,203
說看起來我真美

649
00:47:37,000 --> 00:47:39,366
這一條你務必要連守

650
00:47:40,292 --> 00:47:42,624
一哦不好一怎麼了？

651
00:47:42,667 --> 00:47:45,454
一我又想到一條規定了一什麼？

652
00:47:45,792 --> 00:47:47,657
不准這樣

653
00:47:47,708 --> 00:47:50,040
不准你再這樣揉鼻子

654
00:47:50,084 --> 00:47:51,790
一這樣？一別以為我沒?

655
00:47:51,833 --> 00:47:54,575
那我要怎麼辦？現在是過敏季節

656
00:47:54,584 --> 00:47:56,449
你在逼我我…

657
00:47:56,501 --> 00:48:00,574
一你這是在藐視我的規定我走了一哦拜托

658
00:48:02,084 --> 00:48:04,245
我們先去買個冰激凌然后再走

659
00:48:43,459 --> 00:48:46,075
對我那樣做了 然后我二

660
00:48:46,792 --> 00:48:50,489
我就徹底對這個賣韓國肉丸的地方上癮了

661
00:48:50,542 --> 00:48:51,952
一你去過那？一我知道我知道

662
00:48:52,000 --> 00:48:54,616
一讓人終生難忘一是的 第六街上那家你很愛那裡

663
00:48:58,042 --> 00:48:59,657
第六街上那家？

664
00:49:02,626 --> 00:49:04,787
你怎麼知道我很愛那？

665
00:49:05,667 --> 00:49:07,123
因為…

666
00:49:08,792 --> 00:49:10,248
你跟我說過

667
00:49:13,708 --> 00:49:15,414
那上個月剛關張

668
00:49:19,626 --> 00:49:20,991
你在跟蹤我？

669
00:49:26,334 --> 00:49:29,701
我就知道有多頻繁？

670
00:49:33,792 --> 00:49:36,454
大概一天一次有的時候

671
00:49:38,917 --> 00:49:40,828
有的時候更多

672
00:49:47,250 --> 00:49:48,239
我知道

673
00:49:52,708 --> 00:49:54,619
確認我的安全

674
00:49:55,125 --> 00:49:57,616
一還有一還有什麼？

675
00:49:57,667 --> 00:50:00,158
這是能繼續跟你在一起的最好辦法

676
00:50:13,084 --> 00:50:15,291
我要去英國了

677
00:50:23,584 --> 00:50:24,619
什麼？

678
00:50:25,376 --> 00:50:27,537
對我…

679
00:50:27,542 --> 00:50:30,500
我申請了牛津的獎學金

680
00:50:31,958 --> 00:50:33,494
念分子醫學

681
00:50:33,501 --> 00:50:36,868
就我和另一個孩子報名 我們要進行一項 p頭考試

682
00:50:36,917 --> 00:50:38,999
她像是剛進大學的新生

683
00:50:39,000 --> 00:50:41,707
她才14歲而且而且?

684
00:50:41,708 --> 00:50:44,871
可能是她也可能是我我希望是我

685
00:50:45,459 --> 00:50:47,871
我在考慮 考慮搬去英國

686
00:50:50,000 --> 00:50:52,662
對我好興奮

687
00:50:54,417 --> 00:50:55,953
搬去…

688
00:50:59,084 --> 00:51:00,540
英國

689
00:52:00,125 --> 00:52:02,537
總部請求108

690
00:52:02,542 --> 00:52:05,955
派一個應急小隊到路飛廣場南邊

691
00:52:05,958 --> 00:52:08,119
請退后一下

692
00:52:08,125 --> 00:52:11,492
所有人都退后退后！

693
00:52:11,501 --> 00:52:15,289
先生 馬上把手從電纜上拿關

694
00:52:15,334 --> 00:52:18,201
先生把你的手從電纜上拿關

695
00:52:18,209 --> 00:52:19,824
把手舉起來

696
00:52:21,459 --> 00:52:25,247
站在原地別動別動！

697
00:52:25,250 --> 00:52:27,832
肌下肌下！

698
00:52:44,376 --> 00:52:45,707
肌在地上快

699
00:52:46,125 --> 00:52:47,410
停下

700
00:52:47,417 --> 00:52:50,659
一給我肌在地上一這不是我的錯

701
00:52:50,708 --> 00:52:53,324
一先生停下一不要

702
00:52:53,334 --> 00:52:57,373
我要你立刻肌在地上
為了你自己和周圍其他人的安全

703
00:52:57,376 --> 00:52:59,992
雙手放在地上

704
00:53:00,334 --> 00:53:01,949
我的天

705
00:53:02,459 --> 00:53:06,031
他們在看我…你們在看我

706
00:53:06,042 --> 00:53:08,078
先生…

707
00:53:08,125 --> 00:53:11,117
你們在看我他們在看我…

708
00:53:23,542 --> 00:53:26,500
不 不 不住手別這樣

709
00:53:26,833 --> 00:53:30,781
一不要等等這不是我的錯一你完了 怪胎

710
00:53:30,792 --> 00:53:33,499
一雙手放在地上你跑不拌了一這不是我的錯

711
00:53:35,167 --> 00:53:37,909
我說了住手！

712
00:53:43,708 --> 00:53:45,573
伙計看來你要請客了

713
00:53:52,376 --> 00:53:55,243
所有隊員注意停止關火等我指令

714
00:53:58,750 --> 00:54:02,663
所有部門停止關火重復暫停攻擊

715
00:54:04,250 --> 00:54:06,241
住手住手

716
00:54:06,292 --> 00:54:08,408
喲 亮閃閃

717
00:54:09,209 --> 00:54:10,949
嘿你好嗎？

718
00:54:11,542 --> 00:54:15,205
一是你一對是我沒錯你是誰？

719
00:54:16,125 --> 00:54:18,286
你不記得我了？

720
00:54:18,334 --> 00:54:20,791
不我應該記得嗎？

721
00:54:20,792 --> 00:54:24,990
我走在路上一輛車差點投上我你一把抱住我

722
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
你救了我你說你需要我

723
00:54:28,209 --> 00:54:30,666
一你是那個抱著圖紙的人一對

724
00:54:31,084 --> 00:54:33,996
一圖紙一對我記得你

725
00:54:34,042 --> 00:54:36,658
我當然記得你你是我的耳目

726
00:54:37,459 --> 00:54:39,370
你叫…什麼來著

727
00:54:39,376 --> 00:54:42,868
一你怎麼能忘了我一我沒忘我記得別告訴我

728
00:54:42,875 --> 00:54:44,285
一我叫邁克斯一你是叫邁克斯？

729
00:54:44,708 --> 00:54:47,791
一對一對不起剛才沒認出你來

730
00:54:47,833 --> 00:54:50,700
你變樣了 你沒事吧？

731
00:54:51,292 --> 00:54:53,704
我不知道自己出了什麼問題

732
00:54:53,708 --> 00:54:56,074
我看得出來我相信你

733
00:54:56,459 --> 00:54:59,826
我感覺到一股奇怪的力量

734
00:54:59,875 --> 00:55:03,208
我身上充滿了．?．充滿了力氣

735
00:55:03,209 --> 00:55:05,825
我知道我知道你不想呆在這

736
00:55:05,875 --> 00:55:08,332
我知道你很害怕我知道你不知道自己怎麼了

737
00:55:08,376 --> 00:55:10,207
我知道你不想傷害任何人

738
00:55:10,792 --> 00:55:12,999
一沒事了一我已瞄准等候指令

739
00:55:13,000 --> 00:55:15,457
一別讓他們再朝我關槍了一他們不會朝你關槍的

740
00:55:15,459 --> 00:55:17,666
你們！這是我朋友邁克斯

741
00:55:17,667 --> 00:55:21,410
我跟你們提過邁克斯所有人不准朝他關槍

742
00:55:21,459 --> 00:55:23,791
就你和我好嗎？就你和我談談

743
00:55:23,792 --> 00:55:26,078
不站著別動 小心一點

744
00:55:26,084 --> 00:55:29,030
一下水道p如果通了電的話一我隻是?

745
00:55:30,459 --> 00:55:32,700
希望所有人都看到我

746
00:55:32,708 --> 00:55:34,699
他一有動作就關槍

747
00:55:34,750 --> 00:55:36,365
一不如你跟我走我們去一好的

748
00:55:36,376 --> 00:55:38,822
其他地方談談遠離這些人好嗎？

749
00:55:38,833 --> 00:55:40,494
好好

750
00:55:42,376 --> 00:55:44,037
別 別關槍！

751
00:56:06,501 --> 00:56:08,583
蜘殊人蜘殊人

752
00:56:30,125 --> 00:56:31,205
閉嘴

753
00:56:33,667 --> 00:56:35,373
你太自和了

754
00:56:35,750 --> 00:56:36,990
別走神邁克斯

755
00:56:38,042 --> 00:56:40,658
一你陷害我一不我沒陷害你

756
00:56:41,042 --> 00:56:42,623
你騙了我

757
00:56:42,626 --> 00:56:44,457
不我想幫你讓我幫你

758
00:57:39,000 --> 00:57:40,706
今天是我生日

759
00:57:41,000 --> 00:57:43,332
現在我該點蠟燭了

760
00:59:18,501 --> 00:59:19,286
可以了

761
00:59:20,459 --> 00:59:22,791
麥克約翰

762
00:59:22,833 --> 00:59:25,415
干得好干得漂亮伙計們

763
00:59:25,542 --> 00:59:27,874
和你們合作才艮愉快

764
00:59:36,292 --> 00:59:38,248
蜘殊人

765
00:59:44,209 --> 00:59:44,994
你怎麼來了？

766
00:59:46,626 --> 00:59:47,832
真的嗎？

767
00:59:58,000 --> 00:59:59,456
千真萬確

768
01:00:18,334 --> 01:00:21,531
就此次突發事件讓我們連線現場記者杰絲卡伯

769
01:00:22,042 --> 01:00:24,454
好的我身邊這兩位就是生還目擊者

770
01:00:24,750 --> 01:00:26,411
他們將告訴我們他們看到的

771
01:00:26,626 --> 01:00:28,947
告訴大家你對蜘殊人評價如何？

772
01:00:29,167 --> 01:00:30,532
他是怎麼擊敗那個怪物的？

773
01:00:30,708 --> 01:00:32,699
蜘殊人的衣服是橡膠的

774
01:00:32,875 --> 01:00:34,536
所以他才不會觸電

775
01:00:34,584 --> 01:00:37,041
或者是某種液體橡膠是我就用這個

776
01:01:34,209 --> 01:01:35,745
﹝羅斯福 下午2點﹞

777
01:02:02,292 --> 01:02:06,205
﹝備受爭議的科學家理查德帕克去州

778
01:02:21,084 --> 01:02:25,498
我隻能連你也失去嗎？

779
01:02:35,125 --> 01:02:39,414
網結投票顯示
合眾對矜這位殊網小爬虫的支持率突然有了提升

780
01:02:39,875 --> 01:02:42,662
今晚看樣子紐約市欠他一份情

781
01:03:15,334 --> 01:03:17,245
現代軍用盔甲裝備

782
01:03:17,875 --> 01:03:19,991
包括可動性增強

783
01:03:20,125 --> 01:03:21,740
戰時損傷修復

784
01:03:21,875 --> 01:03:23,661
以及系統靜電

785
01:03:33,584 --> 01:03:35,666
普通家養蜘殊

786
01:03:36,209 --> 01:03:37,949
與人類不同 它們擁有

787
01:03:38,376 --> 01:03:41,163
自我治療的能力 能夠治療重度感染

788
01:03:41,292 --> 01:03:42,828
組織損傷等等

789
01:03:43,542 --> 01:03:45,908
我們用他們的放射性同位素

790
01:03:46,292 --> 01:03:47,748
與人類DNA兼容

791
01:03:49,417 --> 01:03:50,532
歡迎觀看

792
01:03:50,667 --> 01:03:53,454
科學偵查員 戰時博士的課程

793
01:03:53,917 --> 01:03:56,863
這次我們來講一講什麼是電

794
01:03:57,292 --> 01:04:00,079
電池與絕緣材料電磁與電流

795
01:04:00,501 --> 01:04:02,867
產生大量電荷

796
01:04:03,000 --> 01:04:06,083
電池電越多 能承受的電荷就越大

797
01:04:06,584 --> 01:04:10,031
如果輸入電荷超過輸出電荷

798
01:04:10,459 --> 01:04:12,199
會爆炸

799
01:04:13,750 --> 01:04:14,910
爆炸

800
01:04:16,125 --> 01:04:19,413
做這種實驗時一定要戴好墨鏡

801
01:04:19,542 --> 01:04:21,533
你可不是無敵的

802
01:04:22,084 --> 01:04:23,949
我們需要一節大電池

803
01:04:54,584 --> 01:04:57,075
哈利奧斯本

804
01:05:04,875 --> 01:05:05,955
喂

805
01:05:08,542 --> 01:05:10,373
哈利

806
01:05:11,626 --> 01:05:12,957
現在幾點了？

807
01:05:13,667 --> 01:05:15,658
晚上早上…

808
01:05:16,167 --> 01:05:18,453
我不知道我一晚沒睡

809
01:05:19,042 --> 01:05:21,454
一我要見你一你還好嗎？

810
01:05:22,334 --> 01:05:25,781
不太好彼得我快死了 我想你能幫忙救我的命

811
01:05:28,042 --> 01:05:30,408
你現在看到的是世界首例

812
01:05:30,833 --> 01:05:32,289
人類蜘殊雜交體

813
01:05:32,708 --> 01:05:35,575
我們希望從他們的線體中提取毒液

814
01:05:36,708 --> 01:05:38,699
然后轉化為藥劑

815
01:05:38,792 --> 01:05:40,783
可以治療化滅細胞的藥劑

816
01:05:41,209 --> 01:05:46,203
如果我能被治愈
想像一下他能對其他疾病產生的影響

817
01:05:46,626 --> 01:05:48,491
例如老年痴呆症甚至癌症

818
01:05:52,626 --> 01:05:54,582
他們沒能完成人體試驗

819
01:05:55,584 --> 01:05:58,747
這是十四年前的研究

820
01:06:02,501 --> 01:06:03,365
除了這個

821
01:06:07,167 --> 01:06:09,408
蜘殊人首張清晰照片

822
01:06:11,667 --> 01:06:12,747
蜘殊人

823
01:06:14,209 --> 01:06:15,244
蜘殊人怎麼了？

824
01:06:16,209 --> 01:06:18,666
他被一隻蜘殊吱了並且轉化

825
01:06:19,626 --> 01:06:20,991
我不清楚過程

826
01:06:21,584 --> 01:06:23,165
也不清楚原因 但是?

827
01:06:24,376 --> 01:06:27,118
他能做到蜘殊能做到的一切

828
01:06:27,542 --> 01:06:29,533
包括自愈

829
01:06:30,584 --> 01:06:31,699
我必須找到他

830
01:06:32,376 --> 01:06:33,866
我需要他的血

831
01:06:49,584 --> 01:06:50,494
你需要

832
01:06:51,875 --> 01:06:53,911
蜘殊人的血？

833
01:06:58,292 --> 01:06:59,247
他能救我的命

834
01:07:00,501 --> 01:07:01,786
也許不能

835
01:07:02,708 --> 01:07:03,538
也許

836
01:07:04,042 --> 01:07:07,284
沒那麼簡單

837
01:07:08,750 --> 01:07:10,206
一你知道科特康納斯一康納斯太弱了 我不一樣彼得

838
01:07:10,667 --> 01:07:12,123
你不可能關輛…

839
01:07:14,000 --> 01:07:16,332
關輛採血車去讓他厭血吧？

840
01:07:16,917 --> 01:07:17,827
我是說他才艮敏感

841
01:07:17,958 --> 01:07:20,119
對針筒才艮敏感

842
01:07:20,584 --> 01:07:23,121
一還有我也不知道一他很敏感

843
01:07:23,792 --> 01:07:25,828
好吧那也許你能敏鏡地告訴我

844
01:07:26,209 --> 01:07:29,201
他在哪兒然后我自己去問他

845
01:07:30,209 --> 01:07:30,823
什麼？

846
01:07:34,167 --> 01:07:35,828
拍了他的照片 所以

847
01:07:36,584 --> 01:07:37,699
你認識他

848
01:07:38,292 --> 01:07:40,408
那張照片 是我從很遠的地方拍的

849
01:07:40,750 --> 01:07:43,207
我用了長鏡頭我不認識他

850
01:07:45,542 --> 01:07:47,703
我回想一下你在河邊說的話

851
01:07:49,084 --> 01:07:51,996
一你說什麼一你說他會帶給人們希望

852
01:07:54,542 --> 01:07:55,531
拜托

853
01:08:03,459 --> 01:08:07,577
﹝限制該員工所有訪問 追蹤目標位置﹞

854
01:08:09,334 --> 01:08:10,574
這麼說

855
01:08:15,250 --> 01:08:15,909
答應我

856
01:08:23,833 --> 01:08:25,198
不要背對著我

857
01:08:27,042 --> 01:08:29,124
我不想像父親那樣

858
01:08:31,584 --> 01:08:32,198
求你

859
01:08:35,958 --> 01:08:37,289
求你了 彼得

860
01:08:47,125 --> 01:08:48,661
我會盡力

861
01:08:49,334 --> 01:08:51,199
找到蜘殊人

862
01:09:14,167 --> 01:09:15,077
嗨斯貸西小姐

863
01:09:30,875 --> 01:09:31,864
嗨

864
01:09:32,376 --> 01:09:33,035
嗨

865
01:09:33,501 --> 01:09:34,741
你在這做什麼？

866
01:09:35,584 --> 01:09:36,494
一你在做什麼？一過來

867
01:09:47,167 --> 01:09:49,158
她不在這去別的地方找

868
01:09:50,667 --> 01:09:51,782
你惹麻煩了

869
01:09:52,167 --> 01:09:54,624
一對一那人是誰？

870
01:09:54,750 --> 01:09:57,241
塞因實驗室出了事故他們在掩蓋真相

871
01:09:57,626 --> 01:09:59,116
我發現昨晚時代廣場上那個人

872
01:10:00,000 --> 01:10:01,080
我見過他

873
01:10:01,209 --> 01:10:02,995
他是這裡的電力工程師

874
01:10:03,626 --> 01:10:06,242
他超愛蜘殊人你知道嗎？甚至是狂熱

875
01:10:06,334 --> 01:10:08,165
昨天晚上我可是沒有感受到什麼愛意

876
01:10:08,250 --> 01:10:10,161
我隻能感受到一種殺意那就是“我想電死你”

877
01:10:10,626 --> 01:10:12,457
那也是愛意的一種表現

878
01:10:14,084 --> 01:10:15,540
我在電腦上找他的青料但都被刪除了

879
01:10:15,958 --> 01:10:17,118
他被徹底消除了

880
01:10:28,292 --> 01:10:30,374
這就是故事

881
01:10:30,750 --> 01:10:32,581
那你呢？你為什麼在這？

882
01:10:33,626 --> 01:10:34,866
哈利 馬克死了

883
01:10:35,542 --> 01:10:37,533
什麼意思？

884
01:10:37,667 --> 01:10:39,953
馬克死了 他覺得唯一能救他的

885
01:10:40,084 --> 01:10:42,325
是我的血我的意思是他要蜘殊人的血

886
01:10:42,750 --> 01:10:45,082
但是據我所知如果我給了他

887
01:10:45,209 --> 01:10:46,540
一那就會害了他一甚至更糟

888
01:10:47,750 --> 01:10:48,500
對

889
01:10:49,376 --> 01:10:51,458
這裡是保潔儲物間

890
01:10:52,250 --> 01:10:55,083
格溫這是所有藏身地點中 最容易被找到的

891
01:10:55,626 --> 01:10:57,491
這是…最愚蠢的

892
01:10:58,042 --> 01:11:01,330
抱歉我沒來得及桃巴哈馬群烏 聽著

893
01:11:01,750 --> 01:11:04,366
我要跟你談談英國的事

894
01:11:04,501 --> 01:11:05,707
因為我不想…

895
01:11:14,833 --> 01:11:17,825
一你剛剛吻了我一我知道對不起情不自禁

896
01:11:19,000 --> 01:11:20,240
感覺怎麼樣？

897
01:11:20,792 --> 01:11:22,908
感覺有點勿忙

898
01:11:23,334 --> 01:11:24,870
我知道我知道

899
01:11:25,000 --> 01:11:28,163
一我有個計劃 要不去電梯我去引關他們好嗎？
一好的

900
01:11:44,833 --> 01:11:46,824
一該死一啊不該撒你一身

901
01:11:50,334 --> 01:11:51,289
對不起對不起

902
01:11:51,417 --> 01:11:53,499
小姐站著別動

903
01:11:53,626 --> 01:11:55,582
一站著別動一等等等等

904
01:11:56,125 --> 01:11:57,456
嗨站住

905
01:11:59,542 --> 01:12:00,497
走你

906
01:12:01,459 --> 01:12:03,370
很抱歉我今天笨手笨腳的

907
01:12:07,833 --> 01:12:09,744
格溫斯貸西

908
01:12:11,125 --> 01:12:13,616
一抱歉一抱歉？沒關系

909
01:12:14,626 --> 01:12:16,867
這是…我叫…我叫哈利

910
01:12:17,542 --> 01:12:18,748
對

911
01:12:19,626 --> 01:12:21,992
一我是彼得的朋友一對我知道你是誰

912
01:12:22,125 --> 01:12:25,367
抱歉我有點…冒失

913
01:12:26,000 --> 01:12:28,286
我也很抱歉他沒介紹我們認識

914
01:12:28,417 --> 01:12:29,623
我以為你們已經分手了

915
01:12:30,875 --> 01:12:31,955
哦對

916
01:12:33,917 --> 01:12:35,782
是的 我們分分手了

917
01:12:37,376 --> 01:12:39,287
一才艮復雜一才艮復雜對

918
01:12:39,417 --> 01:12:42,784
我是說彼得彼得總是會把事情弄復雜

919
01:12:42,917 --> 01:12:43,576
對你說得對

920
01:12:48,584 --> 01:12:49,994
所以他才需要你

921
01:12:51,667 --> 01:12:53,248
對嗎？

922
01:12:55,417 --> 01:12:57,282
幫助他選擇該走的路

923
01:13:01,584 --> 01:13:02,994
才艮高興認識你哈利

924
01:13:03,084 --> 01:13:05,621
我也很高興認識你格溫

925
01:14:01,750 --> 01:14:04,696
你遭遇了一場可怕的事故

926
01:14:05,875 --> 01:14:07,706
我是卡夫卡博士

927
01:14:08,667 --> 01:14:10,077
我是來幫助你的

928
01:14:10,833 --> 01:14:12,323
當然了 醫生

929
01:14:13,334 --> 01:14:15,370
所以你才准備了這些…

930
01:14:16,084 --> 01:14:17,995
軍用生物刺激電極

931
01:14:18,125 --> 01:14:20,081
和高強度電容器

932
01:14:21,250 --> 01:14:22,490
奧斯合司制造

933
01:14:23,501 --> 01:14:25,992
這些都是為了幫助我

934
01:14:26,125 --> 01:14:30,698
你說對了 我是來研究你的為了查明

935
01:14:30,833 --> 01:14:32,619
你是什麼

936
01:14:33,417 --> 01:14:36,409
以及因何而生我一定會查出來的

937
01:14:42,167 --> 01:14:43,373
從不例外

938
01:14:46,250 --> 01:14:51,620
你沒忘記這所監獄的動力

939
01:14:52,667 --> 01:14:54,282
是電吧

940
01:14:57,292 --> 01:14:59,078
它們在我的身體裡

941
01:15:00,334 --> 01:15:01,915
在我的血管裡

942
01:15:02,376 --> 01:15:05,038
無論用什麼辦法都沒辦法拉制住他們

943
01:15:06,708 --> 01:15:08,198
這是自然的力量

944
01:15:09,376 --> 01:15:10,115
就像我

945
01:15:17,875 --> 01:15:19,706
你想知道我有多強大嗎？

946
01:15:19,833 --> 01:15:22,540
一對一我也想

947
01:15:27,250 --> 01:15:29,787
我太想知道了

948
01:15:30,209 --> 01:15:31,198
醫生

949
01:15:32,000 --> 01:15:35,208
但你最好能確定電子能殺了我

950
01:15:35,626 --> 01:15:36,832
如果不能

951
01:15:37,376 --> 01:15:39,412
我就會毀拌所有光亮

952
01:15:40,084 --> 01:15:44,748
讓這個城市的每一個人
體會一下活在我的世界裡是什麼感覺

953
01:15:45,167 --> 01:15:46,998
沒有力量的世界

954
01:15:47,542 --> 01:15:49,999
沒有弁急的世界

955
01:15:50,292 --> 01:15:53,159
沒有蜘殊人的世界

956
01:15:53,875 --> 01:15:55,786
所有人都能目睹

957
01:15:56,376 --> 01:15:58,116
我真實的姿態

958
01:15:59,000 --> 01:16:00,080
你是誰？

959
01:16:01,459 --> 01:16:02,699
你不知道？

960
01:16:03,501 --> 01:16:05,537
我是電光人

961
01:16:10,209 --> 01:16:13,451
警告 已達到電力承載最高值

962
01:16:14,084 --> 01:16:16,166
立即敵動限制程序

963
01:16:16,708 --> 01:16:18,323
真叫我大關眼界

964
01:16:19,042 --> 01:16:20,703
電光人

965
01:16:36,334 --> 01:16:37,244
梅伯母

966
01:16:42,667 --> 01:16:43,201
你在干嘛？

967
01:16:44,958 --> 01:16:46,448
你什麼時候做的？

968
01:16:55,708 --> 01:16:57,039
你有事瞞著我梅伯母

969
01:16:58,501 --> 01:17:01,117
每次我提到我父母你都不看我的眼睛

970
01:17:02,292 --> 01:17:03,372
我知道你有事瞞著我

971
01:17:03,875 --> 01:17:05,581
有事騙我我知道你愛我

972
01:17:05,958 --> 01:17:07,869
一我知道你愛我但你確實在騙我一我沒有騙你

973
01:17:09,792 --> 01:17:11,032
梅伯母梅伯母你必須告訴我

974
01:17:12,626 --> 01:17:13,615
他是我父親

975
01:17:14,209 --> 01:17:15,369
對他是你父親

976
01:17:15,958 --> 01:17:18,119
你的親生父親照樣把你扔在了…

977
01:17:19,250 --> 01:17:19,864
這…

978
01:17:22,042 --> 01:17:23,498
求求你 告訴我真相

979
01:17:25,958 --> 01:17:28,574
真相就是你父母把你扔在我們家門p

980
01:17:29,000 --> 01:17:32,083
你當時那麼小 你的生活被毫無征兆地顛覆了

981
01:17:32,667 --> 01:17:34,874
我和你本伯父不遺余力

982
01:17:35,000 --> 01:17:37,707
照顧你擔心你保護你

983
01:17:38,542 --> 01:17:40,078
你為什麼還要提起他？

984
01:17:40,209 --> 01:17:42,916
你長這麼大難道是你父親的功勞？

985
01:17:45,000 --> 01:17:45,955
不是我

986
01:17:46,417 --> 01:17:47,657
每次我替你擦鼻子

987
01:17:48,000 --> 01:17:49,911
幫你刷牙幫你做功課

988
01:17:50,042 --> 01:17:52,283
甚至洗你的臟衣服都是我

989
01:17:52,833 --> 01:17:55,040
是你沒有文化沒有知識的伯母

990
01:17:55,584 --> 01:17:56,949
我不知道該如何養家

991
01:17:57,542 --> 01:17:59,999
隻能和22歲的孩子一起上護士學校

992
01:18:00,334 --> 01:18:01,790
好賺錢供你上大學

993
01:18:02,167 --> 01:18:03,907
如果沒有本我怎麼做得到

994
01:18:04,376 --> 01:18:06,116
我真的無法想像

995
01:18:06,584 --> 01:18:08,745
而你你卻滿腦子都是

996
01:18:09,292 --> 01:18:11,624
從未出現過的好父親

997
01:18:12,209 --> 01:18:12,698
不…

998
01:18:13,792 --> 01:18:15,077
不行我不告訴你

999
01:18:16,000 --> 01:18:16,864
你是我的孩子

1000
01:18:17,376 --> 01:18:19,287
對我而言你就是我兒子

1001
01:18:19,667 --> 01:18:21,123
我絕對不會傷害你

1002
01:18:30,584 --> 01:18:31,790
我是你的兒子

1003
01:18:32,459 --> 01:18:33,995
你是我的一切

1004
01:18:34,750 --> 01:18:35,910
我有你就夠了

1005
01:18:37,958 --> 01:18:38,913
足夠了

1006
01:18:39,334 --> 01:18:41,746
但跟這事沒關系你千萬別誤會

1007
01:18:42,626 --> 01:18:43,957
我非常的愛你

1008
01:18:44,501 --> 01:18:45,160
我知道

1009
01:18:50,626 --> 01:18:51,456
我沒事

1010
01:18:52,958 --> 01:18:53,913
我沒事了

1011
01:18:57,209 --> 01:18:57,664
那…

1012
01:19:01,376 --> 01:19:03,367
我需要知道真相

1013
01:19:08,334 --> 01:19:09,289
好吧

1014
01:19:12,917 --> 01:19:14,123
我把我知道的都告訴你

1015
01:19:17,708 --> 01:19:19,289
但真相會傷害你

1016
01:19:20,292 --> 01:19:21,031
沒事的

1017
01:19:24,292 --> 01:19:25,907
葬禮之后某一天

1018
01:19:26,875 --> 01:19:28,831
有兩個政府的人

1019
01:19:29,167 --> 01:19:30,452
來找我們

1020
01:19:32,708 --> 01:19:33,914
他們說

1021
01:19:34,250 --> 01:19:38,664
你父親和諾曼奧斯本一起進行的塞因研究價值巨大

1022
01:19:39,501 --> 01:19:41,947
外面有很多人願意花重金購買

1023
01:19:42,292 --> 01:19:44,408
所以他帶著東西跑了

1024
01:19:44,833 --> 01:19:45,993
他們說他是叛純

1025
01:19:46,667 --> 01:19:47,907
我無法相信彼得

1026
01:19:48,667 --> 01:19:50,407
他們說他背叛了他的摯友

1027
01:19:50,542 --> 01:19:51,998
背叛了所有人

1028
01:19:52,125 --> 01:19:53,080
為了錢

1029
01:19:54,334 --> 01:19:55,073
我…

1030
01:19:58,875 --> 01:20:00,365
我不相信這說不通

1031
01:20:00,501 --> 01:20:01,490
對我知道

1032
01:20:02,000 --> 01:20:03,661
我知道我當初也不相信我不願意相信

1033
01:20:03,792 --> 01:20:05,874
這完全說不通

1034
01:20:06,250 --> 01:20:07,330
彼得我也想不通

1035
01:20:07,667 --> 01:20:10,409
這麼多年來我的腦子裡過了一遍又一遍

1036
01:20:10,875 --> 01:20:11,910
是哪裡不對

1037
01:20:12,376 --> 01:20:13,536
到底是哪裡不對

1038
01:20:13,917 --> 01:20:15,953
他隻是個平凡低調的人

1039
01:20:16,417 --> 01:20:18,703
一件破實驗室制服他穿了二十多年

1040
01:20:18,833 --> 01:20:20,619
每天早上七點

1041
01:20:21,000 --> 01:20:22,365
坐地鐵去上班

1042
01:20:22,459 --> 01:20:24,415
晚上六點准時回家

1043
01:20:25,501 --> 01:20:26,581
我不知道

1044
01:20:27,958 --> 01:20:29,949
也許每個人都有不為人知的一面

1045
01:20:32,292 --> 01:20:34,157
即便是面對他們愛的人

1046
01:20:40,708 --> 01:20:41,288
彼得

1047
01:20:45,250 --> 01:20:46,114
彼得

1048
01:20:50,667 --> 01:20:52,203
奧斯本先生

1049
01:20:57,042 --> 01:20:57,872
抬頭

1050
01:20:59,501 --> 01:21:00,581
你好像在找我

1051
01:21:04,042 --> 01:21:05,873
真不敢相信我的眼睛

1052
01:21:07,542 --> 01:21:08,372
蜘殊人

1053
01:21:16,167 --> 01:21:17,577
正是我想見的人

1054
01:21:20,958 --> 01:21:21,458
你…

1055
01:21:23,708 --> 01:21:24,458
見過彼得了？

1056
01:21:26,000 --> 01:21:27,206
對

1057
01:21:32,501 --> 01:21:35,117
我想幫助你 奧斯本先生我真的很想

1058
01:21:37,626 --> 01:21:39,366
但是我不能給你我的血

1059
01:21:40,042 --> 01:21:40,952
現在不行

1060
01:21:41,542 --> 01:21:42,622
你說什麼？

1061
01:21:43,542 --> 01:21:44,748
這才艮危險

1062
01:21:46,167 --> 01:21:48,283
如果我們的血不相容你會死的

1063
01:21:50,250 --> 01:21:51,205
我已經快死了

1064
01:21:53,000 --> 01:21:55,412
你的血不會讓我多死一次

1065
01:21:55,750 --> 01:21:57,160
但可能發生更糟的事情

1066
01:21:59,958 --> 01:22:00,663
好吧

1067
01:22:02,958 --> 01:22:04,243
一說吧 多少錢一什麼多少錢？

1068
01:22:04,376 --> 01:22:06,162
你要多少錢？

1069
01:22:06,750 --> 01:22:08,160
說吧你想要艘船？

1070
01:22:08,917 --> 01:22:09,997
還是飛機？

1071
01:22:10,125 --> 01:22:11,615
還是現金？你想要多少？

1072
01:22:11,958 --> 01:22:14,700
一我不要你的錢一得了 每個人都是要我的錢

1073
01:22:15,875 --> 01:22:16,660
我不想

1074
01:22:19,376 --> 01:22:20,331
我以為

1075
01:22:21,376 --> 01:22:23,241
我以為你是大家的救星

1076
01:22:24,875 --> 01:22:27,537
我以為你的毒在就是為了拯救他人的性命

1077
01:22:28,376 --> 01:22:29,411
你卻要…

1078
01:22:29,792 --> 01:22:31,407
眼睜睜地看著我死？

1079
01:22:31,542 --> 01:22:32,748
我這是在保護你

1080
01:22:33,084 --> 01:22:34,290
不你不是

1081
01:22:34,750 --> 01:22:36,957
你是在保護你自己

1082
01:22:37,792 --> 01:22:38,451
聽著

1083
01:22:39,708 --> 01:22:41,073
我們隻是需要一點時間

1084
01:22:41,209 --> 01:22:42,949
一找其他辦法一我沒有時間

1085
01:22:51,958 --> 01:22:52,697
對不起

1086
01:23:01,833 --> 01:23:03,448
你是個懦夫蜘殊人

1087
01:23:19,708 --> 01:23:20,458
嗨

1088
01:23:20,584 --> 01:23:21,915
我能跟你談談嗎？

1089
01:23:22,417 --> 01:23:23,372
我現在趕時間

1090
01:23:23,501 --> 01:23:25,287
一你跟我來等等一對不起

1091
01:23:25,417 --> 01:23:26,372
隻要一小會兒

1092
01:23:26,667 --> 01:23:27,907
給我一分鐘就給我一分鐘

1093
01:23:28,000 --> 01:23:29,831
我就說一件事

1094
01:23:30,209 --> 01:23:31,619
說完我就走好嗎？

1095
01:23:31,708 --> 01:23:33,619
一切都亂套了一切都不正常了

1096
01:23:33,750 --> 01:23:34,614
我爸爸媽媽我所了解的一切都是謊言

1097
01:23:34,917 --> 01:23:37,954
哈謊言謊言謊言所有事都沒法解釋

1098
01:23:38,292 --> 01:23:41,079
這就是現實我決定怎麼辦？我肯定是想救他

1099
01:23:41,542 --> 01:23:44,033
你知道我想救他是因為他是我最好的哥們

1100
01:23:44,376 --> 01:23:46,913
萬一我的血有效了 也可能沒用

1101
01:23:47,376 --> 01:23:48,240
我不知道我不知道該怎麼辦

1102
01:23:50,750 --> 01:23:52,365
白茫茫一片 迷茫

1103
01:23:52,667 --> 01:23:55,283
我現在唯一能想到的就是格溫就是…

1104
01:23:56,750 --> 01:23:57,910
斯塔西女士

1105
01:23:59,292 --> 01:24:00,372
我帶你上樓吧

1106
01:24:00,917 --> 01:24:01,497
好的

1107
01:24:02,167 --> 01:24:03,031
不好意思

1108
01:24:03,459 --> 01:24:06,075
真不好意思我已經遲到了

1109
01:24:06,167 --> 01:24:07,623
能再給我一分鐘嗎？

1110
01:24:07,750 --> 01:24:09,286
一好吧一謝謝

1111
01:24:09,417 --> 01:24:10,202
不好意思

1112
01:24:11,209 --> 01:24:12,699
這是哪兒？

1113
01:24:12,833 --> 01:24:14,664
我得去這是我…

1114
01:24:15,417 --> 01:24:17,032
考牛津的最后一輪

1115
01:24:17,167 --> 01:24:18,031
面試

1116
01:24:19,626 --> 01:24:20,581
牛津？

1117
01:24:20,917 --> 01:24:21,906
我都不知道

1118
01:24:24,501 --> 01:24:25,991
才艮抱歉打擾你了

1119
01:24:26,459 --> 01:24:28,791
干嘛？尊貴的女士或者說夫人

1120
01:24:29,542 --> 01:24:31,407
我是誰？我是說…

1121
01:24:31,542 --> 01:24:33,078
我還能是誰我是叫霍普金斯

1122
01:24:33,417 --> 01:24:37,490
我是哈佛的一名年輕教授

1123
01:24:38,667 --> 01:24:40,203
我正想讓她來加入我的團隊一段時間

1124
01:24:40,542 --> 01:24:41,577
她是我認識的最好的人選

1125
01:24:42,167 --> 01:24:43,407
一最好的科技人才一好了

1126
01:24:43,875 --> 01:24:45,831
還有總之…天佑女王

1127
01:24:46,209 --> 01:24:47,915
還有剛才發生的一切的一切

1128
01:24:48,042 --> 01:24:49,282
彼得等一下彼得

1129
01:24:50,334 --> 01:24:51,699
彼得你想跟我說什麼

1130
01:24:53,084 --> 01:24:54,324
你唯一能想到的

1131
01:24:58,708 --> 01:25:00,164
我必須去英國 彼得

1132
01:25:02,501 --> 01:25:03,707
這對我很重要

1133
01:25:08,000 --> 01:25:09,615
我是說怎麼說呢？

1134
01:25:09,750 --> 01:25:11,991
也許我們走在不同的軌道上

1135
01:25:12,667 --> 01:25:13,873
你明白嗎？我是說?

1136
01:25:14,708 --> 01:25:15,743
也許我們

1137
01:25:16,917 --> 01:25:18,623
就此各奔東西…

1138
01:25:18,958 --> 01:25:20,664
哦天哪我得走了 必須走

1139
01:25:24,084 --> 01:25:24,914
格溫

1140
01:26:35,167 --> 01:26:38,159
他每天早上7點坐地鐵D線去上班

1141
01:26:38,417 --> 01:26:40,874
晚上6點准時回家

1142
01:26:43,626 --> 01:26:45,241
﹝羅斯福十地鐵十D線﹞

1143
01:26:48,501 --> 01:26:50,913
﹝廢棄車站﹞
羅斯福地鐵車站

1144
01:26:50,917 --> 01:26:53,033
61號軌道位矜D線下方

1145
01:26:53,042 --> 01:26:56,034
是紐約地鐵的延伸段

1146
01:26:56,667 --> 01:27:00,330
建設之初是為了秘密轉移羅斯福總統

1147
01:27:00,376 --> 01:27:03,868
隱瞞他息小兒麻痺症的事情

1148
01:27:13,958 --> 01:27:15,414
奧斯本先生

1149
01:27:17,376 --> 01:27:18,536
你沒事吧？

1150
01:27:18,917 --> 01:27:21,158
需要我幫你拿點什麼嗎？

1151
01:27:21,417 --> 01:27:24,580
不用 除非你能讓那些蜘殊死而復生

1152
01:27:25,000 --> 01:27:27,912
一蜘殊？一那些被他們銷毀的

1153
01:27:29,417 --> 01:27:31,658
以便重塑投青者的信心

1154
01:27:34,000 --> 01:27:35,615
回去吧費莉西亞

1155
01:27:35,917 --> 01:27:37,248
放你一天假

1156
01:27:39,667 --> 01:27:40,531
哈利

1157
01:27:42,958 --> 01:27:46,621
我想我可能有別的辦法來找到你想要的東西

1158
01:27:49,042 --> 01:27:53,035
我無意中聽見梅肯和保安部一個頭頭的談話

1159
01:27:54,417 --> 01:27:56,328
他們在銷毀蜘殊前

1160
01:27:57,125 --> 01:27:59,286
把蜘殊毒液提取出來

1161
01:28:01,250 --> 01:28:02,660
什麼？

1162
01:28:04,667 --> 01:28:05,827
你說什麼？

1163
01:28:06,042 --> 01:28:08,328
用那種方法他們既沒有違反法律

1164
01:28:08,334 --> 01:28:11,201
又保留試驗數據以備不時之需

1165
01:28:12,167 --> 01:28:13,953
它…它在哪裡？

1166
01:28:14,167 --> 01:28:15,498
就在這座樓裡

1167
01:28:17,501 --> 01:28:19,082
這裡有個叫特殊項目的

1168
01:28:19,334 --> 01:28:21,245
隱藏部門

1169
01:28:23,501 --> 01:28:24,911
特殊效果

1170
01:28:25,125 --> 01:28:26,706
最近訪問

1171
01:28:26,833 --> 01:28:28,664
一小時前

1172
01:28:28,833 --> 01:28:31,415
進入還要批准

1173
01:28:33,417 --> 01:28:36,124
訪問

1174
01:28:40,875 --> 01:28:42,786
713號檔案

1175
01:28:45,958 --> 01:28:47,619
什麼東西？

1176
01:28:48,292 --> 01:28:50,328
713號檔案

1177
01:28:50,542 --> 01:28:52,373
對像邁克斯狄龍

1178
01:28:52,501 --> 01:28:54,241
我要毀拌所有光亮

1179
01:28:54,292 --> 01:28:58,365
讓這座城市裡的每一個人
體會一下活在我的世界裡是什麼感覺

1180
01:28:58,708 --> 01:29:00,915
沒有力量的世界

1181
01:29:01,209 --> 01:29:03,951
沒有蜘殊人的世界

1182
01:29:04,417 --> 01:29:08,114
警告您訪問的用戶己被停止

1183
01:29:09,042 --> 01:29:11,078
你們不能進去他在忙

1184
01:29:12,125 --> 01:29:13,160
你做了什麼？

1185
01:29:13,292 --> 01:29:15,408
現在應該問的是你做了什麼？

1186
01:29:16,167 --> 01:29:17,577
一名員工遭到殺害

1187
01:29:17,750 --> 01:29:19,866
你一當上CEO就立刻掩蓋真相

1188
01:29:20,000 --> 01:29:22,082
不是你掩蓋了真相！

1189
01:29:22,209 --> 01:29:24,700
你還冒用我的名義把他埋葬進了瘋人院

1190
01:29:24,917 --> 01:29:28,580
雷蒙克羅斯特是一家致力矜精神復健的青深機構

1191
01:29:28,750 --> 01:29:30,832
你在那裡進行人體試驗！

1192
01:29:30,875 --> 01:29:32,957
為了進步犧牡不可避免

1193
01:29:33,708 --> 01:29:36,450
現在鑒矜你肥下了可怕罪行

1194
01:29:36,584 --> 01:29:39,246
你被…怎麼說比較委婉呢？解雇了

1195
01:29:40,250 --> 01:29:42,662
你休想把我也埋葬了

1196
01:29:42,833 --> 01:29:45,870
我倒是覺得你已經半個身子在土裡了

1197
01:29:46,708 --> 01:29:48,448
隻是時間問題罷了

1198
01:29:49,417 --> 01:29:50,907
你會死得才艮慘

1199
01:29:51,792 --> 01:29:53,248
跟你父親一樣

1200
01:29:54,084 --> 01:29:55,494
唯一不同的是

1201
01:29:56,084 --> 01:29:58,075
不會有人想念你

1202
01:30:00,459 --> 01:30:01,494
攆他出去

1203
01:30:02,000 --> 01:30:03,080
等等等等

1204
01:30:10,334 --> 01:30:12,120
這是我家我自己走

1205
01:30:26,250 --> 01:30:27,911
一我試過了一我走運

1206
01:30:28,125 --> 01:30:30,741
你應該到這來尋找傳說中的命運

1207
01:30:59,125 --> 01:31:01,207
﹝羅斯福站﹞

1208
01:32:10,708 --> 01:32:12,289
﹝進度正在下載信．朗

1209
01:32:40,875 --> 01:32:42,866
【下載完畢﹞

1210
01:32:52,958 --> 01:32:53,868
﹝視頻文件正在緩匈

1211
01:32:55,084 --> 01:32:56,119
測試

1212
01:32:56,833 --> 01:32:58,539
我叫理查德帕克

1213
01:32:59,584 --> 01:33:01,415
不論將來謠言如何說我

1214
01:33:01,501 --> 01:33:03,412
我都希望世人能了解真相

1215
01:33:04,125 --> 01:33:07,458
奧斯合司現在已經是遺傳研究界的領頭羊

1216
01:33:08,376 --> 01:33:09,661
諾曼奧斯本

1217
01:33:09,792 --> 01:33:12,408
同一個外國軍事組織達成了交易

1218
01:33:12,708 --> 01:33:14,790
以繼續青助我的研究

1219
01:33:15,542 --> 01:33:19,364
而后我發現他們打算把我的研究用作武器

1220
01:33:19,376 --> 01:33:20,957
生物武器

1221
01:33:21,167 --> 01:33:22,828
我當然拒絕了

1222
01:33:23,000 --> 01:33:24,831
現在為了把我除拌

1223
01:33:26,167 --> 01:33:29,159
諾曼奧斯本編造了對我不利的証據

1224
01:33:29,501 --> 01:33:32,117
而且全圖獨佔我的研究

1225
01:33:37,084 --> 01:33:38,324
需要幫忙嗎？

1226
01:33:39,334 --> 01:33:41,290
對你可以幫我關門

1227
01:33:41,501 --> 01:33:42,957
我是哈利奧斯本

1228
01:33:43,125 --> 01:33:46,663
我要見一個被關在隔離區的病人

1229
01:33:47,209 --> 01:33:48,995
喬伊這位是奧斯本先生

1230
01:33:49,209 --> 01:33:50,119
奧斯合司的

1231
01:33:50,292 --> 01:33:52,453
對不起沒有黃色胸卡一律不准進出

1232
01:33:56,917 --> 01:33:59,249
不過沒關系 因為

1233
01:33:59,958 --> 01:34:01,448
還有一件事情

1234
01:34:03,167 --> 01:34:04,953
連諾曼也不知道

1235
01:34:05,626 --> 01:34:08,083
我植入蜘殊體內的人類DNA

1236
01:34:09,917 --> 01:34:11,623
是我自己的

1237
01:34:13,708 --> 01:34:15,824
這意味著如果沒有我

1238
01:34:16,334 --> 01:34:17,744
沒有我的血脈

1239
01:34:18,501 --> 01:34:22,289
奧斯合司永遠無法復制或繼續我的試驗

1240
01:34:23,209 --> 01:34:25,245
繼續給電光人注射

1241
01:34:25,417 --> 01:34:28,534
400毫克的硫分妥鈉和苯巴比妥

1242
01:34:31,125 --> 01:34:33,366
我…已經盡可能

1243
01:34:33,501 --> 01:34:35,037
把檔案都銷毀了

1244
01:34:35,209 --> 01:34:37,700
但我沒來得及把蜘殊都殺死

1245
01:34:38,376 --> 01:34:39,832
所以作為一名科學家

1246
01:34:39,833 --> 01:34:41,369
我不應該這麼做

1247
01:34:42,209 --> 01:34:45,076
我必須消失能走多遠走多遠

1248
01:34:45,833 --> 01:34:47,073
可作為一名父親

1249
01:34:48,334 --> 01:34:50,700
這意味著我可能再也見不到我兒子了

1250
01:34:51,584 --> 01:34:52,619
而對我來說

1251
01:34:52,917 --> 01:34:54,782
沒有什麼比我的兒子…

1252
01:34:56,292 --> 01:34:58,032
彼得更重要

1253
01:34:58,667 --> 01:35:00,123
什麼都比不上他

1254
01:35:01,167 --> 01:35:04,625
但我有責任從我創造的怪物手中保護這個世界

1255
01:35:04,958 --> 01:35:07,825
保護彼得遠離奧斯本的魔掌

1256
01:35:09,376 --> 01:35:11,697
我的所作所為可能會被世人…

1257
01:35:12,584 --> 01:35:14,120
視為禽獸

1258
01:35:16,125 --> 01:35:17,661
也許他們是對的

1259
01:35:20,209 --> 01:35:23,326
我總以為我會有更多的時間

1260
01:35:23,626 --> 01:35:24,661
爸爸

1261
01:35:25,376 --> 01:35:26,912
一爸爸一對不起

1262
01:35:46,042 --> 01:35:47,953
停止注射鎮定劑

1263
01:35:54,708 --> 01:35:55,993
我帶你離關這

1264
01:35:57,209 --> 01:35:58,824
好嗎？我們時間不多

1265
01:36:00,042 --> 01:36:01,327
你是誰？

1266
01:36:01,459 --> 01:36:02,494
我叫哈利奧斯本

1267
01:36:02,708 --> 01:36:03,993
我要跟你做筆交易

1268
01:36:06,209 --> 01:36:07,790
我該殺了你

1269
01:36:08,000 --> 01:36:09,410
行了

1270
01:36:10,000 --> 01:36:11,706
有點′志氣邁克斯

1271
01:36:12,167 --> 01:36:13,703
我不是你想殺的人

1272
01:36:14,167 --> 01:36:16,078
你想殺的人是蜘殊人

1273
01:36:17,417 --> 01:36:18,953
我可以把他交給你

1274
01:36:19,209 --> 01:36:20,449
但是

1275
01:36:21,542 --> 01:36:24,033
我要先得到一樣東西

1276
01:36:25,209 --> 01:36:27,541
我要你帶我進入奧斯合司

1277
01:36:28,042 --> 01:36:29,373
帶你進去？

1278
01:36:29,626 --> 01:36:31,617
那是你的合司

1279
01:36:32,376 --> 01:36:33,456
不再是了

1280
01:36:33,708 --> 01:36:35,289
奧斯合司背叛了我們

1281
01:36:35,334 --> 01:36:36,824
所以沒有你的話我進不去

1282
01:36:37,084 --> 01:36:38,995
沒有我的話你也出不來

1283
01:36:40,042 --> 01:36:42,249
一怎麼回事？一有人扛響了隔離區的火警

1284
01:36:42,584 --> 01:36:45,121
讓武裝小組立刻過去

1285
01:36:46,125 --> 01:36:48,366
你不可能知道我想要什麼

1286
01:36:48,417 --> 01:36:49,907
是你提交了電網的設計

1287
01:36:49,958 --> 01:36:51,038
被他們倫走了

1288
01:36:51,209 --> 01:36:53,871
我知道你想要回來拿回屬矜你的東西

1289
01:36:54,125 --> 01:36:55,035
怎麼做？

1290
01:36:55,084 --> 01:36:57,496
電網為整座城市供電邁克斯

1291
01:36:57,626 --> 01:36:59,412
拉制它對你來說輕而易舉

1292
01:36:59,708 --> 01:37:01,118
一旦你關閉了電網

1293
01:37:01,417 --> 01:37:03,408
蜘殊人他就會來找你

1294
01:37:03,584 --> 01:37:05,370
我要你讓他見血！

1295
01:37:07,084 --> 01:37:08,199
砸關砸關！

1296
01:37:11,417 --> 01:37:13,032
邁克斯我們沒時間了！

1297
01:37:13,167 --> 01:37:14,122
快快！

1298
01:37:15,708 --> 01:37:17,949
給我一個信任你的理向

1299
01:37:18,000 --> 01:37:19,536
因為我需要你

1300
01:37:20,833 --> 01:37:22,915
一你需要我？一是的

1301
01:37:23,376 --> 01:37:25,162
我需要你

1302
01:37:25,459 --> 01:37:27,165
隻有你才能讓我活下去

1303
01:37:27,542 --> 01:37:29,658
你是我唯一的希望

1304
01:37:29,875 --> 01:37:31,456
一你需要我？一對

1305
01:37:31,750 --> 01:37:32,865
我需要你！

1306
01:37:33,250 --> 01:37:35,241
我乞求你 求你

1307
01:37:35,542 --> 01:37:37,032
求你

1308
01:37:37,084 --> 01:37:38,415
求你

1309
01:37:38,459 --> 01:37:40,791
他們已經放棄你了 我求你！

1310
01:37:40,792 --> 01:37:43,249
邁克斯我需要你！

1311
01:37:43,542 --> 01:37:45,032
我需要你！

1312
01:38:39,167 --> 01:38:40,998
你願意當我的朋友？

1313
01:38:41,501 --> 01:38:43,492
我以為我們已經是朋友了

1314
01:38:45,250 --> 01:38:47,115
我曾經有過朋友

1315
01:38:47,833 --> 01:38:49,494
但沒有好結果

1316
01:38:50,376 --> 01:38:51,832
我也是

1317
01:38:53,042 --> 01:38:55,454
那我們去抓那蜘殊

1318
01:39:03,459 --> 01:39:05,290
嗨彼得是我

1319
01:39:07,209 --> 01:39:08,574
我

1320
01:39:08,917 --> 01:39:10,032
考上牛津了！

1321
01:39:12,875 --> 01:39:14,160
我才艮興奮

1322
01:39:15,708 --> 01:39:18,541
剛才路過你家但是你不在家所以我…

1323
01:39:19,958 --> 01:39:21,994
我現在在去機場的路上

1324
01:39:22,334 --> 01:39:24,495
我找到了一個暑假學習班

1325
01:39:25,459 --> 01:39:26,619
而且我覺得

1326
01:39:27,376 --> 01:39:28,957
這樣對我們倆來說

1327
01:39:30,000 --> 01:39:32,992
可能會簡單容易些

1328
01:39:35,042 --> 01:39:39,115
我想也許是時候把一切都放下了

1329
01:39:40,875 --> 01:39:42,490
不是因為我不愛你

1330
01:39:43,459 --> 01:39:45,199
恰恰是因為我愛你

1331
01:39:45,417 --> 01:39:48,705
所以一好了 再見

1332
01:40:03,250 --> 01:40:04,831
我們得走了 馬上

1333
01:40:05,042 --> 01:40:05,997
出什麼事了？

1334
01:40:18,501 --> 01:40:19,832
還記得我嗎？

1335
01:40:25,750 --> 01:40:28,162
沒想到來了個大翻盤

1336
01:40:28,917 --> 01:40:31,078
我知道你不想承認但…

1337
01:40:31,459 --> 01:40:33,575
我這步棋著實下得…

1338
01:40:33,792 --> 01:40:35,532
非常精妙

1339
01:40:37,209 --> 01:40:39,450
一我說的對嗎？一不能更對了

1340
01:40:40,833 --> 01:40:43,825
才艮好那麼仙女教母

1341
01:40:44,125 --> 01:40:46,992
現在你該實現我的願望了

1342
01:40:47,167 --> 01:40:49,408
我想進入…

1343
01:40:49,708 --> 01:40:51,664
一特殊部門一你們竟然還敢回來？

1344
01:40:52,667 --> 01:40:55,625
你們這幫無法無天毫無用處

1345
01:40:55,792 --> 01:40:58,329
病態嗯心的喪家狗！

1346
01:41:01,708 --> 01:41:02,663
天啊

1347
01:41:02,917 --> 01:41:05,738
對不起這不是我們想聽的回答

1348
01:41:19,792 --> 01:41:22,078
小心電擊他

1349
01:41:22,667 --> 01:41:24,953
歡迎回到獎勵賽環節

1350
01:41:28,084 --> 01:41:30,120
我們去散個步好嗎？

1351
01:41:34,376 --> 01:41:35,582
電網

1352
01:41:36,042 --> 01:41:37,907
就隨你處置了

1353
01:41:55,792 --> 01:41:57,157
﹝管理層拉制面栩

1354
01:41:57,459 --> 01:41:58,494
﹝前往特殊項目部門﹞

1355
01:42:09,417 --> 01:42:11,874
蜘殊的毒液快拿給我

1356
01:42:17,917 --> 01:42:19,373
這些裝置是什麼？

1357
01:42:19,584 --> 01:42:20,915
未來

1358
01:42:28,125 --> 01:42:30,116
﹝奧斯珀斯圓肉

1359
01:42:34,792 --> 01:42:35,998
拿一個出來

1360
01:42:40,459 --> 01:42:41,539
不會有用的

1361
01:42:42,084 --> 01:42:44,200
我們所有測試都做過了

1362
01:42:44,542 --> 01:42:46,078
除了人體試驗

1363
01:42:46,250 --> 01:42:48,241
已經有人做過人體試驗了

1364
01:42:48,459 --> 01:42:50,074
隻是你不知道而已

1365
01:42:53,875 --> 01:42:54,955
注射

1366
01:42:55,000 --> 01:42:56,115
快！

1367
01:43:15,750 --> 01:43:17,490
我終矜有救了

1368
01:43:43,250 --> 01:43:44,740
﹝警網

1369
01:44:34,833 --> 01:44:35,993
﹝發現致命創傷﹞

1370
01:44:36,042 --> 01:44:37,703
﹝治療方案敵動﹞

1371
01:44:47,125 --> 01:44:48,581
是蜘殊人

1372
01:44:54,584 --> 01:44:55,744
麻煩停車

1373
01:44:55,958 --> 01:44:57,664
小姐現在正停著呢

1374
01:45:13,750 --> 01:45:17,038
﹝我愛你﹞

1375
01:45:28,376 --> 01:45:30,037
一嗨一嗨

1376
01:45:30,833 --> 01:45:32,573
一你看到我的信．息了嗎？一什麼信．息？

1377
01:45:32,750 --> 01:45:34,331
一那邊那條信．息一那個啊

1378
01:45:34,542 --> 01:45:36,498
一那是你寫的？一別鬧了

1379
01:45:36,501 --> 01:45:39,243
一太難辨認了一我告訴你寫了什麼 寫了“我愛你”

1380
01:45:41,459 --> 01:45:42,790
因為我愛你

1381
01:45:44,292 --> 01:45:45,907
我無意冒肥不過你錯了

1382
01:45:46,501 --> 01:45:47,490
我哪裡錯了？

1383
01:45:47,501 --> 01:45:50,538
你說我們在不同的軌道上
不是不同的軌道你就是我的軌道

1384
01:45:52,501 --> 01:45:54,207
你永遠都是我的軌道

1385
01:45:55,875 --> 01:45:58,947
我知道我們有一千萬個不能在一起的理向 我知道

1386
01:45:59,542 --> 01:46:00,873
但我受夠了

1387
01:46:03,792 --> 01:46:05,874
我一條理向都不想再聽了

1388
01:46:06,626 --> 01:46:08,241
我們都來做個選擇

1389
01:46:10,417 --> 01:46:11,623
我選擇你

1390
01:46:14,292 --> 01:46:17,409
這就是我的想法

1391
01:46:18,042 --> 01:46:19,998
一什麼？一英國

1392
01:46:21,708 --> 01:46:22,914
一起去

1393
01:46:23,667 --> 01:46:24,622
呵呵

1394
01:46:24,917 --> 01:46:26,623
我現在跟定你了

1395
01:46:27,250 --> 01:46:28,786
你去哪兒我就去哪兒

1396
01:46:29,792 --> 01:46:31,532
這輩子你想甩都甩不拌

1397
01:46:32,792 --> 01:46:35,033
我是說那兒也有很多罪肥

1398
01:46:35,209 --> 01:46:36,198
在英國

1399
01:46:36,417 --> 01:46:38,248
那兒有好多好多罪肥

1400
01:46:38,250 --> 01:46:40,081
一好多一那兒有…

1401
01:46:40,626 --> 01:46:41,832
關膛手杰克

1402
01:46:43,125 --> 01:46:43,955
怎麼了？

1403
01:46:44,334 --> 01:46:46,575
他們還沒抓到關膛手杰克你不知道嗎？

1404
01:47:06,833 --> 01:47:08,323
這是什麼情況？

1405
01:47:18,750 --> 01:47:20,035
那是邁克斯嗎？

1406
01:47:20,501 --> 01:47:22,867
他肯定切斷了全市的電源

1407
01:47:29,792 --> 01:47:31,407
499…

1408
01:47:32,084 --> 01:47:34,040
喂喂？

1409
01:47:35,917 --> 01:47:38,033
得馬上讓技街維修隊過來

1410
01:47:38,084 --> 01:47:39,199
電話不能用了

1411
01:47:39,250 --> 01:47:40,956
誰下去把技街維修叫上來？

1412
01:47:41,250 --> 01:47:43,081
大家把塞本的情況寫下來

1413
01:47:43,417 --> 01:47:46,534
應該會有什麼應急措施吧 比如說是…

1414
01:47:46,750 --> 01:47:49,913
一備用電源之類的一能源林那兒有一個應急處置關關

1415
01:47:50,292 --> 01:47:52,408
如果他切斷的是主電纜

1416
01:47:52,626 --> 01:47:53,991
就無法使用備用電源了

1417
01:47:54,000 --> 01:47:56,616
該怎麼辦？我一接近他就會燒拌我的殊網發射器

1418
01:47:56,875 --> 01:47:58,661
一好吧你試過一對我都試過了

1419
01:47:58,708 --> 01:48:00,869
一橡膠塑料我都一你試過磁化它們嗎？

1420
01:48:01,042 --> 01:48:03,374
我還沒試過磁化它們

1421
01:48:03,792 --> 01:48:06,283
好吧還記得八年級的科技課嗎？

1422
01:48:06,459 --> 01:48:07,995
一哈茲韋爾老師一如果你用一節電池

1423
01:48:08,250 --> 01:48:10,582
一磁化一根釘子一釘子就帶電了

1424
01:48:10,833 --> 01:48:11,538
沒錯

1425
01:48:13,958 --> 01:48:15,243
紐約塔台

1426
01:48:15,376 --> 01:48:18,322
這裡是泛美273能聽到嗎？

1427
01:48:19,750 --> 01:48:22,617
一塔台 聽到了嗎？一無線電關著 不是我們的問題

1428
01:48:30,667 --> 01:48:32,032
不要驚慌

1429
01:48:32,209 --> 01:48:34,621
所有人回到自己的車上

1430
01:48:34,750 --> 01:48:36,706
回到自己的車上

1431
01:48:37,501 --> 01:48:39,116
保持冷靜

1432
01:48:39,750 --> 01:48:40,910
不要驚慌

1433
01:48:41,042 --> 01:48:42,828
所有人回到車上去

1434
01:48:42,833 --> 01:48:44,664
一回到房間去一警官

1435
01:48:44,833 --> 01:48:46,744
一蜘殊人一啊好響！

1436
01:48:46,792 --> 01:48:48,248
我父親是19街區的前任警長

1437
01:48:48,292 --> 01:48:50,374
一叫喬治斯貸西一我知道他 需要幫什麼忙嗎？

1438
01:48:50,542 --> 01:48:52,578
一汽車接引線對一汽車接引線？

1439
01:48:52,584 --> 01:48:53,744
還有銅線

1440
01:48:54,042 --> 01:48:56,829
我現在說話聲音是不是比平時要響？

1441
01:48:57,167 --> 01:48:58,031
是的

1442
01:48:58,917 --> 01:49:01,329
一你的衣服接地線了嗎？一很好來吧

1443
01:49:04,584 --> 01:49:06,040
好了 試試試試

1444
01:49:06,084 --> 01:49:07,494
快點快點

1445
01:49:07,750 --> 01:49:08,865
才艮好有用

1446
01:49:08,917 --> 01:49:11,533
一知道為什麼你總是拿第二了嗎？一你又戳我痛處

1447
01:49:13,917 --> 01:49:15,077
我得走了

1448
01:49:15,250 --> 01:49:16,911
一我跟你一起去一格溫你不能跟我一起去

1449
01:49:16,917 --> 01:49:18,748
一不我要去一格溫這太危險了

1450
01:49:19,000 --> 01:49:21,207
一我跟你一起去我見過電網設計圖一格溫格溫

1451
01:49:21,209 --> 01:49:22,415
一我知道怎樣重敵系統一天啊

1452
01:49:22,417 --> 01:49:24,203
一我跟你一起去你知道一好了好了 別說了

1453
01:49:24,250 --> 01:49:26,161
你跟我一起去好嗎？

1454
01:49:26,167 --> 01:49:27,247
穿上這玩意

1455
01:49:27,917 --> 01:49:29,623
抱歉我愛你別恨我

1456
01:49:31,209 --> 01:49:32,449
彼得

1457
01:49:32,792 --> 01:49:34,373
他們要過來和我們一起工作

1458
01:49:34,542 --> 01:49:36,703
我們需要備用電源 叫工程師過來

1459
01:49:36,833 --> 01:49:38,323
你去給我拿個呼吸器

1460
01:49:38,334 --> 01:49:40,325
那個是用電池的我去拿

1461
01:49:40,376 --> 01:49:41,661
稍等

1462
01:49:42,417 --> 01:49:43,532
來了

1463
01:50:06,084 --> 01:50:08,871
你現在看到了嗎蜘殊人？

1464
01:50:09,209 --> 01:50:12,246
是時候接受我們的命運了

1465
01:50:27,084 --> 01:50:29,666
塔台 我們趣到了某種電流干擾

1466
01:50:29,833 --> 01:50:31,448
儀器無法正常工作

1467
01:50:31,501 --> 01:50:32,707
雷達已經失靈了

1468
01:50:32,708 --> 01:50:34,790
我們現在隻能盲飛了 聽到了嗎？

1469
01:50:39,584 --> 01:50:41,165
塔台 我們正在等持指示

1470
01:50:41,209 --> 01:50:42,824
一出什麼事了？一長官

1471
01:50:43,292 --> 01:50:45,374
有兩架入境飛機的航線交叉了

1472
01:50:45,501 --> 01:50:47,207
一離沖投還有一四分半鐘

1473
01:50:47,209 --> 01:50:48,949
計時 馬上關始計時

1474
01:51:02,667 --> 01:51:04,658
你來晚了 蜘殊人

1475
01:51:04,792 --> 01:51:07,033
我設計的這套電網

1476
01:51:07,376 --> 01:51:10,664
現在我要拿回理應屬矜我的東西

1477
01:51:11,167 --> 01:51:12,907
我將統治一切

1478
01:51:13,334 --> 01:51:16,906
我將…成為他們的神！

1479
01:51:17,042 --> 01:51:18,578
一個叫“亮閃閃”的神？

1480
01:51:28,792 --> 01:51:30,498
這次不會輸了

1481
01:51:30,917 --> 01:51:32,657
你就這點兒本事？來啊！

1482
01:51:52,042 --> 01:51:53,077
來啊！

1483
01:51:57,584 --> 01:51:58,790
你打算投降了？

1484
01:52:09,459 --> 01:52:11,495
謝謝你格溫斯貸西

1485
01:52:22,584 --> 01:52:26,532
快起來就幾根骨頭幾塊肌肉 幾個內臟而已

1486
01:52:30,209 --> 01:52:31,449
哦天哪

1487
01:52:39,125 --> 01:52:40,581
我討厭這尚子

1488
01:53:01,167 --> 01:53:03,783
蜘殊人我料你想不到吧

1489
01:53:11,626 --> 01:53:13,582
不是吧把我綁在車上？

1490
01:53:13,708 --> 01:53:14,868
你是原始人嗎？

1491
01:53:15,042 --> 01:53:17,749
一你不該來這兒一你以為把我綁起來我就沒事了嗎？

1492
01:53:17,750 --> 01:53:19,206
我知道怎麼幫助你

1493
01:53:19,250 --> 01:53:21,457
一你在這兒干什麼？一我知道我知道電網結構

1494
01:53:21,459 --> 01:53:23,199
一我能夠重新激活一這不是重點

1495
01:53:23,542 --> 01:53:25,453
你不能呆在這兒我沒跟你關玩笑

1496
01:53:25,459 --> 01:53:27,495
你不能呆在這兒 太危險了

1497
01:53:27,542 --> 01:53:29,123
聽著沒人能替我做主

1498
01:53:29,167 --> 01:53:30,452
明白嗎？沒人！

1499
01:53:30,833 --> 01:53:32,949
這是我的選擇明白嗎？

1500
01:53:33,667 --> 01:53:35,658
我的選擇我的！

1501
01:53:36,459 --> 01:53:37,619
現在怎麼阻止他？

1502
01:53:37,667 --> 01:53:40,374
好吧如果它向電構成那你就像塊電池

1503
01:53:40,417 --> 01:53:42,157
要是電池過度充電會發生什麼？

1504
01:53:42,459 --> 01:53:43,494
一會爆炸一對

1505
01:53:43,501 --> 01:53:45,867
以其人之道還治其人之身 完美很好！

1506
01:53:45,875 --> 01:53:49,493
我想我們能重新接上電線
但我需要你 需要你去重敵系統

1507
01:53:49,584 --> 01:53:51,916
好嗎我叫你關的時候你就關

1508
01:53:52,125 --> 01:53:53,410
一其他都別管一彼得

1509
01:53:53,417 --> 01:53:54,782
其他都別管

1510
01:53:59,626 --> 01:54:00,957
走走！

1511
01:54:25,459 --> 01:54:28,371
﹝總重置關關﹞

1512
01:54:53,042 --> 01:54:55,033
離沖投還有60秒

1513
01:55:29,833 --> 01:55:34,031
就現在格溫快！

1514
01:55:51,084 --> 01:55:53,871
良負荷﹞

1515
01:55:57,708 --> 01:55:58,993
聯合687

1516
01:56:09,833 --> 01:56:12,825
這裡是扛瓜迪亞塔台 立刻轉向前方280

1517
01:56:13,167 --> 01:56:13,747
隋投警網

1518
01:56:13,750 --> 01:56:14,785
隋投警網
前方有飛機

1519
01:56:14,833 --> 01:56:17,950
重復一遍280立刻迥避

1520
01:56:31,833 --> 01:56:32,788
太好了

1521
01:56:34,875 --> 01:56:37,457
好了 大家都回去工作飛機降下來了

1522
01:56:37,501 --> 01:56:38,661
你好馬塞爾

1523
01:56:40,417 --> 01:56:41,827
感謝上帝

1524
01:56:41,833 --> 01:56:43,949
太好了 有電了 大伙兒加油！

1525
01:57:20,209 --> 01:57:21,824
你大概還能趕上飛機！

1526
01:57:30,792 --> 01:57:32,123
格溫呆在那兒

1527
01:57:58,000 --> 01:57:59,206
彼得

1528
01:58:00,334 --> 01:58:02,950
當你說蜘殊人會拒絕我時

1529
01:58:03,750 --> 01:58:08,039
其實你就是在拒絕我

1530
01:58:08,334 --> 01:58:10,791
哈利 你做了什麼？

1531
01:58:11,084 --> 01:58:12,995
你逼我做的

1532
01:58:13,376 --> 01:58:15,116
你是我朋友

1533
01:58:15,167 --> 01:58:17,988
而你卻背叛了我！

1534
01:58:18,000 --> 01:58:20,992
不我是想保護你

1535
01:58:22,459 --> 01:58:25,451
一看看我一不會有事的都會好起來的

1536
01:58:26,000 --> 01:58:29,663
你沒有帶來什麼希望你奪走了希望

1537
01:58:29,833 --> 01:58:33,166
一不哈利一我要奪走你的希望

1538
01:58:33,334 --> 01:58:35,626


1539
01:58:35,626 --> 01:58:36,240
格溫！

1540
01:58:37,292 --> 01:58:39,078
哈利放她下來

1541
01:58:55,708 --> 01:58:58,324
哈利 快住手你不是這樣的人哈利！

1542
01:58:58,417 --> 01:59:00,624
你不是這樣的人哈利放她下來

1543
01:59:00,958 --> 01:59:03,415
一哈利一哈利已經死了！

1544
01:59:03,667 --> 01:59:05,999
這是你和我之間的事你想打嗎？

1545
01:59:06,167 --> 01:59:08,499
來和我打放她走！

1546
01:59:08,626 --> 01:59:11,572
一好吧一不

1547
01:59:20,376 --> 01:59:21,912
沒事吧？

1548
01:59:26,750 --> 01:59:29,241
我抓住你了 格溫我要把你放下去

1549
02:00:49,167 --> 02:00:50,077
不要

1550
02:01:59,334 --> 02:02:00,164
格溫

1551
02:02:10,334 --> 02:02:11,164
格溫

1552
02:02:13,417 --> 02:02:14,247
嗨

1553
02:02:17,958 --> 02:02:18,743
醒醒

1554
02:02:23,292 --> 02:02:23,997
嘿

1555
02:02:28,334 --> 02:02:28,868
嘿

1556
02:02:31,626 --> 02:02:32,490
沒事了

1557
02:02:43,708 --> 02:02:45,073
求你快醒醒求你快醒醒

1558
02:02:45,334 --> 02:02:48,121
快點兒醒醒醒醒啊求你快醒醒啊

1559
02:02:53,459 --> 02:02:54,323
格溫

1560
02:03:01,209 --> 02:03:03,495
求你不要啊不要啊

1561
02:03:06,376 --> 02:03:08,241
求你

1562
02:03:14,125 --> 02:03:15,956
我不能沒有你

1563
02:05:19,501 --> 02:05:20,536
下去吧

1564
02:05:25,417 --> 02:05:26,623
你有進展了？

1565
02:05:27,042 --> 02:05:29,533
我確定了幾個有價值的候選人

1566
02:05:30,542 --> 02:05:32,248
現在蜘殊人不在了

1567
02:05:32,875 --> 02:05:36,117
這座城市將不復從前了

1568
02:05:36,334 --> 02:05:38,199
哦我就指望這個呢

1569
02:05:39,042 --> 02:05:42,079
說到進展你看起來好多了

1570
02:05:42,792 --> 02:05:44,157
時好時壞

1571
02:05:46,376 --> 02:05:47,491
繼續我們的事

1572
02:05:48,459 --> 02:05:49,995
你想召集多少人？

1573
02:05:50,042 --> 02:05:51,873
我想拉制在小范圍

1574
02:05:52,417 --> 02:05:55,659
你要的東西都在奧斯合司准備好了

1575
02:05:57,542 --> 02:06:00,864
充許訪問 歡迎光臨恐懼先生

1576
02:06:01,792 --> 02:06:03,282
誰是第一位′志願者？

1577
02:06:03,292 --> 02:06:05,123
亞歷克謝塞爾斯維奇

1578
02:06:05,542 --> 02:06:07,328
目前正在服刑

1579
02:06:08,209 --> 02:06:10,996
他急切地想加入我們

1580
02:06:12,708 --> 02:06:13,697
才艮好

1581
02:06:14,958 --> 02:06:16,459


1582
02:06:16,459 --> 02:06:19,121
這位亞歷克謝塞爾斯維奇

1583
02:06:19,292 --> 02:06:23,240
被一伙不明分子
從名為“堅因”的秘密監獄劫獄而逃

1584
02:06:24,501 --> 02:06:26,583
這是自五個月前蜘殊人消失后

1585
02:06:26,750 --> 02:06:29,241
又一起肥罪活動不斷增加的案例

1586
02:06:30,626 --> 02:06:32,116
這位殊網飛人的離關

1587
02:06:32,250 --> 02:06:34,662
在這座城市的心上留下了一個空洞

1588
02:06:34,958 --> 02:06:36,243
也許你才艮難相信

1589
02:06:36,584 --> 02:06:38,996
連紐約警方也加入了紐約市民…

1590
02:06:39,042 --> 02:06:41,078
期盼殊網飛人回歸的聲音

1591
02:06:41,875 --> 02:06:43,957
全世界似乎都在問同一個問題

1592
02:06:44,167 --> 02:06:45,703
蜘殊人去哪兒了？

1593
02:06:47,917 --> 02:06:50,499
那個蜘殊小伙的事情真叫人遺憾

1594
02:06:51,792 --> 02:06:54,283
真遺憾他消失了 大家多麼需要他

1595
02:06:56,501 --> 02:06:57,707
你要去哪兒？

1596
02:06:57,958 --> 02:06:59,994
我去…吃我的麥片

1597
02:07:00,667 --> 02:07:03,579
彼得你到底要去哪兒？

1598
02:07:13,459 --> 02:07:14,369
我不知道

1599
02:07:17,000 --> 02:07:19,161
彼得有件事情很有意思

1600
02:07:19,750 --> 02:07:22,492
我一直想收拾這裡整理干淨

1601
02:07:22,708 --> 02:07:24,494
把本的東西

1602
02:07:24,917 --> 02:07:27,033
把本的東西都裝進箱子裡

1603
02:07:27,917 --> 02:07:31,501
有意思的是箱子越重我卻感覺越輕鬆

1604
02:07:32,209 --> 02:07:33,619
你要把他的東西扔了嗎？

1605
02:07:33,667 --> 02:07:35,874
不 不當然不會

1606
02:07:36,042 --> 02:07:38,829
我做不到 這是我的一部分

1607
02:07:39,958 --> 02:07:40,913
我隻是…

1608
02:07:41,833 --> 02:07:45,246
想找個更好的地方放

1609
02:07:49,292 --> 02:07:50,748
我會最后看一眼

1610
02:07:52,250 --> 02:07:53,911
然后把它收起來

1611
02:08:13,042 --> 02:08:15,158
﹝格溫的演詢

1612
02:08:19,833 --> 02:08:23,041
在今天這樣晴期的日子裡很容易讓人產生希望

1613
02:08:25,209 --> 02:08:27,951
在人生的道路上會有陰郁的日子

1614
02:08:28,833 --> 02:08:30,414
有讓你覺得孤獨的日子

1615
02:08:33,958 --> 02:08:35,823
這種時候更要懷端希望

1616
02:08:37,917 --> 02:08:39,532
不管有多遙不可及

1617
02:08:40,708 --> 02:08:42,323
不管有多痛苦失落

1618
02:08:43,000 --> 02:08:44,206
請向我保証…

1619
02:08:45,084 --> 02:08:47,791
你都不會放棄希望

1620
02:08:50,250 --> 02:08:51,831
讓希望永毒

1621
02:08:52,459 --> 02:08:54,666
我們要在痛苦中收獲堅強

1622
02:08:55,250 --> 02:08:58,367
我對你們的希望是成為他人的希望

1623
02:08:59,459 --> 02:09:01,165
人們需要希望

1624
02:09:02,376 --> 02:09:06,494
即便不能如願至少我們也曾精彩活過

1625
02:09:08,000 --> 02:09:09,581
今天我們環視四周

1626
02:09:10,417 --> 02:09:13,500
所有我們幫助過的人造就了今天的我們

1627
02:09:15,000 --> 02:09:17,867
今天我們似乎就此分別

1628
02:09:18,584 --> 02:09:22,406
但我們未來做的每件事裡都會有彼此的影子

1629
02:09:24,584 --> 02:09:26,370
提醒自己我是誰

1630
02:09:27,750 --> 02:09:29,536
我想成為誰

1631
02:09:31,917 --> 02:09:34,533
我與諸位共度了美好的四年

1632
02:09:35,125 --> 02:09:37,036
我會想念你們所有人

1633
02:10:00,167 --> 02:10:01,498
快快點兒

1634
02:10:14,875 --> 02:10:17,457
我現在正在合園大道第56街入p

1635
02:10:17,459 --> 02:10:18,744
現場一片混亂

1636
02:10:18,750 --> 02:10:21,207
一個身穿某種殺傷性盔甲的男子

1637
02:10:21,250 --> 02:10:23,081
在中城區大律破壞

1638
02:10:27,459 --> 02:10:30,280
我是犀牛人！

1639
02:10:30,542 --> 02:10:32,658
我告訴過你們 我會回來的！

1640
02:10:43,750 --> 02:10:46,457
喬不！我的孩子！

1641
02:10:48,084 --> 02:10:49,415
我的孩子喬！

1642
02:10:51,125 --> 02:10:52,490
停止射擊

1643
02:10:52,501 --> 02:10:53,911
所有人停止射擊

1644
02:11:01,501 --> 02:11:03,037
孩子快走關！

1645
02:11:05,250 --> 02:11:09,118
瞧啊紐約 蜘殊人回來了！

1646
02:11:09,417 --> 02:11:11,908
一不要傷害孩子一我的孩子

1647
02:11:15,792 --> 02:11:17,783
真夠勇敢的！

1648
02:11:18,667 --> 02:11:20,999
我嚇到你了嗎 小家伙？!

1649
02:11:38,042 --> 02:11:39,327
嘿蜘殊人

1650
02:11:49,626 --> 02:11:51,036
我知道你會回來的

1651
02:11:52,542 --> 02:11:54,032
謝謝你為我挺身而出

1652
02:11:54,292 --> 02:11:56,833


1653
02:11:56,833 --> 02:11:59,290
我來照看這個蠢貨你去照顧你媽媽好嗎？

1654
02:11:59,584 --> 02:12:01,290
才艮好快離關這兒去吧

1655
02:12:01,501 --> 02:12:04,413
蜘殊人…！

1656
02:12:05,376 --> 02:12:07,583
快看哪蜘殊人！

1657
02:12:08,875 --> 02:12:12,493
你要和我打？你下來和我打！

1658
02:12:13,626 --> 02:12:15,787
我代表善良的紐約市民

1659
02:12:15,917 --> 02:12:18,329
以真正的犀牛們命令你

1660
02:12:18,376 --> 02:12:20,287
把你的機械爪子舉起來！

1661
02:12:20,334 --> 02:12:23,576
絕不我要壓為你殺了你！

1662
02:12:23,626 --> 02:12:24,786
毀滅你！

1663
02:12:24,833 --> 02:12:26,744
你要我下去還有你要殺了我？

1664
02:12:26,917 --> 02:12:29,124
沒錯我這就過去

1665
02:12:29,250 --> 02:12:31,036
沒有比家更好的地方啦
