﻿1
00:00:40,246 --> 00:00:47,965
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku

2
00:01:06,031 --> 00:01:13,890
VƯƠN TỚI CÁC VÌ SAO

3
00:01:14,909 --> 00:01:17,706
Cha tôi từng là một nông dân.

4
00:01:18,162 --> 00:01:21,581
Như hầu hết 
những người khác ở thời điểm ấy.

5
00:01:22,750 --> 00:01:26,181
Tất nhiên, ban đầu
ông không làm nghề đó.

6
00:01:31,217 --> 00:01:33,137
Máy tính báo anh đang vào quá gấp.

7
00:01:33,303 --> 00:01:36,434
- Tôi lo được.
- Đang bay qua eo biển.

8
00:01:38,266 --> 00:01:40,660
- Tôi phải dừng nó lại Coopers.
- Này...

9
00:01:41,519 --> 00:01:44,722
- Dừng toàn bộ hệ thống.
- Này! Đừng có tắt gì cả!

10
00:01:48,276 --> 00:01:49,808
Bố à?

11
00:01:55,867 --> 00:01:58,634
Xin lỗi Murph.
Quay lại đi ngủ đi con.

12
00:01:58,703 --> 00:02:02,079
- Con cứ tưởng bố là con ma.
- Không.

13
00:02:02,874 --> 00:02:04,876
Không có thứ gì 
gọi là ma quỷ đâu con.

14
00:02:05,043 --> 00:02:08,046
Ông ngoại nói là vẫn có ma đấy.

15
00:02:08,637 --> 00:02:12,667
Không, đấy là do ông ngoại sắp 
đến lúc trở thành một con thôi.

16
00:02:12,769 --> 00:02:13,644
Đi về ngủ đi.

17
00:02:13,718 --> 00:02:15,950
Bố lại mơ về vụ tai nạn à?

18
00:02:16,971 --> 00:02:20,433
Quay mông về giường ngay Murph.

19
00:02:46,292 --> 00:02:48,453
Tất cả lúa mì đều đã chết sạch.

20
00:02:48,628 --> 00:02:51,749
Nấm bệnh đến
và chúng tôi phải đốt tất cả.

21
00:02:51,889 --> 00:02:54,600
Chúng tôi vẫn trồng được ngô.
Chúng tôi có nhiều mẫu ngô.

22
00:02:54,759 --> 00:02:58,366
Nhưng thứ chúng tôi
có nhiều nhất là bụi.

23
00:02:59,430 --> 00:03:02,058
Tôi không biết phải diễn tả thế nào.
Nó cứ đến liên tục.

24
00:03:02,225 --> 00:03:05,731
Các cơn bão bụi thổi liên tục.

25
00:03:08,189 --> 00:03:11,275
Chúng tôi phải dùng
các tấm vải nhỏ...

26
00:03:11,442 --> 00:03:14,153
...che mũi và miệng.

27
00:03:14,320 --> 00:03:17,813
Để không hít phải quá nhiều bụi.

28
00:03:18,533 --> 00:03:21,901
Khi dọn bàn ăn, chúng tôi
luôn phải úp bát đĩa xuống.

29
00:03:22,022 --> 00:03:25,635
Cốc hay chén hay 
gì cũng thế, phải úp xuống.

30
00:03:30,807 --> 00:03:33,060
- Rảo chân lên Murph, muộn rồi.

31
00:03:33,147 --> 00:03:36,609
Tom, 4 giờ chiều nay, bố với con
ra nhà kho học về thuốc sâu?

32
00:03:36,692 --> 00:03:38,513
- Được chứ?
- Vâng.

33
00:03:39,971 --> 00:03:42,305
Đừng chơi ở bàn ăn, Murph!

34
00:03:42,390 --> 00:03:45,274
Bố, bố sửa cái này được không?

35
00:03:45,638 --> 00:03:47,892
Con đã làm gì với
tàu đổ bộ của bố thế?

36
00:03:47,956 --> 00:03:50,525
- Có phải con đâu.
- Để anh đoán, là con ma hả?

37
00:03:50,690 --> 00:03:53,119
Nó đẩy tàu rơi từ kệ sách.
Làm rơi cả sách nữa.

38
00:03:53,192 --> 00:03:54,712
- Làm gì có ma chứ đồ đần.

39
00:03:54,861 --> 00:03:57,087
Em đã nghiên cứu rồi,
nó được gọi là "ma ném".

40
00:03:57,232 --> 00:03:58,483
- Bố nói nó nghe đi.

41
00:03:58,573 --> 00:04:00,491
Nghe có vẻ không khoa học lắm Murph.

42
00:04:00,658 --> 00:04:03,118
Bố vẫn bảo khoa học là
thừa nhận những gì ta không biết.

43
00:04:03,161 --> 00:04:05,179
Con bé có lý của nó.

44
00:04:05,237 --> 00:04:08,411
Từ giờ giữ gìn đồ cho cẩn thận.

45
00:04:08,624 --> 00:04:10,505
Coop.

46
00:04:12,628 --> 00:04:15,571
Được rồi Murph,
con muốn nói chuyện khoa học hả?

47
00:04:15,757 --> 00:04:19,102
Đừng chỉ bảo bố là con sợ ma thôi.
Con phải đi xa hơn.

48
00:04:19,177 --> 00:04:22,346
Con phải ghi chép sự kiện, phân tích,
đi tìm nguồn gốc, nguyên nhân...

49
00:04:22,513 --> 00:04:25,928
rồi đưa ra kết luận. Đồng ý chứ?

50
00:04:26,100 --> 00:04:27,857
- Đồng ý.
- Được rồi.

51
00:04:30,354 --> 00:04:32,795
- Học hành vui vẻ nhé.
- Chờ đã.

52
00:04:32,857 --> 00:04:35,151
Còn cuộc họp phụ huynh.
Họp với phụ huynh.

53
00:04:35,318 --> 00:04:37,924
Không phải họp với ông ngoại.

54
00:04:39,530 --> 00:04:41,814
Cứ từ từ.

55
00:04:42,700 --> 00:04:45,828
- Cái đó đâu phải bão bụi.
- Nhà Nelson phải đốt hết vụ mùa.

56
00:04:45,995 --> 00:04:47,371
Nấm bệnh à?

57
00:04:47,530 --> 00:04:50,366
Họ bảo đó là 
vụ đậu bắp cuối cùng.

58
00:04:50,625 --> 00:04:52,358
Ở bất cứ đâu.

59
00:04:53,711 --> 00:04:56,339
Họ đáng nhẽ nên trồng ngô
như tất cả chúng ta.

60
00:04:56,506 --> 00:04:59,315
Đối xử tử tế với cô Hanley nhé,
cô ấy còn độc thân.

61
00:04:59,383 --> 00:05:00,885
Nói vậy nghĩa là sao?

62
00:05:01,052 --> 00:05:04,268
Gia tăng lại dân số, đóng góp
chút sức lực đi chứ anh thanh niên.

63
00:05:04,347 --> 00:05:09,136
Sao ông không lo
chuyện của mình đi? Lão già!

64
00:05:15,608 --> 00:05:18,152
Được rồi Murph,
vào số hai đi.

65
00:05:18,903 --> 00:05:20,112


66
00:05:20,696 --> 00:05:22,890
...số ba.

67
00:05:23,616 --> 00:05:25,284
- Vào số đi đồ ngốc.
- Mạnh vào!

68
00:05:25,451 --> 00:05:26,976
Im đi Tom!

69
00:05:27,870 --> 00:05:30,206
- Mày vừa làm gì thế Murph?
- À, nó có làm gì đâu.

70
00:05:30,373 --> 00:05:33,838
- Ta thủng lốp xe thôi.
- Đúng là định luật Murphy.

71
00:05:33,875 --> 00:05:35,210
- Im đi!

72
00:05:35,211 --> 00:05:38,970
- Lấy lốp dự phòng ra Tom.
- Đó là lốp dự phòng chứ đâu.

73
00:05:39,590 --> 00:05:42,149
Vậy lấy bộ vá lốp ra đây.

74
00:05:42,385 --> 00:05:44,214
Sao mà con vá lốp
ở ngoài này được ?

75
00:05:44,240 --> 00:05:45,621
Con phải học chứ.

76
00:05:45,763 --> 00:05:49,814
Có phải lúc nào
cũng có bố để giúp đâu.

77
00:05:56,148 --> 00:05:58,014
Có chuyện gì thế Murph?

78
00:05:58,067 --> 00:06:01,365
Tại sao bố mẹ đặt tên con
trùng với một thứ đen đủi?

79
00:06:01,445 --> 00:06:03,100
Làm gì có.

80
00:06:03,197 --> 00:06:05,381
Định luật Murphy?

81
00:06:05,658 --> 00:06:09,800
Định luật Murphy không có nghĩa là
thứ gì đó đen đủi sẽ xảy ra...

82
00:06:09,904 --> 00:06:13,542
Nghĩa của nó là điều gì 
có khả năng xảy ra...sẽ xảy ra.

83
00:06:13,612 --> 00:06:17,938
Bố mẹ thấy như thế 
có vấn đề gì đâu.

84
00:06:20,214 --> 00:06:21,757


85
00:06:22,341 --> 00:06:24,341
Vào xe đi.

86
00:06:25,011 --> 00:06:27,060
Vào xe, đi nào.

87
00:06:27,763 --> 00:06:31,381
Thế còn cái lốp thủng?

88
00:06:32,852 --> 00:06:35,572
Hay lắm.

89
00:06:48,159 --> 00:06:50,410
Máy bay không người lái
của không quân Ấn Độ.

90
00:06:50,411 --> 00:06:52,683
Bộ pin mặt trời của nó đủ
dùng cho một trang trại.

91
00:06:52,751 --> 00:06:54,738
Cầm lái đi Tom.

92
00:06:59,253 --> 00:07:00,636
Đi nào!

93
00:07:02,173 --> 00:07:05,800
Con chĩa cái này vào nó.

94
00:07:11,766 --> 00:07:14,707
Nhanh hơn đi Tom,
bố đang mất dấu nó.

95
00:07:14,852 --> 00:07:16,832
Chĩa thẳng vào nó.

96
00:07:17,396 --> 00:07:19,207
Cứ bám sát vào,

97
00:07:20,024 --> 00:07:21,426
đây rồi.

98
00:07:24,028 --> 00:07:25,237


99
00:07:30,368 --> 00:07:32,708
Lái hay lắm, Tom.

100
00:07:38,417 --> 00:07:40,105
Bố?

101
00:07:40,211 --> 00:07:42,964
Sắp được rồi, đừng dừng lại!

102
00:07:43,422 --> 00:07:44,465
Bố?!

103
00:07:44,799 --> 00:07:46,856
Tom!!!

104
00:07:50,554 --> 00:07:53,379
Bố bảo con cứ lái tiếp.

105
00:07:53,715 --> 00:08:00,055
Có lẽ ta đã có đáp án cho tình huống
"Nếu bố bảo con lái xuống vực..."

106
00:08:01,399 --> 00:08:05,314
- Ta mất nó rồi.
- Không hề.

107
00:08:16,914 --> 00:08:19,566
Muốn lái nó vài vòng không?

108
00:08:24,588 --> 00:08:25,965


109
00:08:31,345 --> 00:08:32,430


110
00:08:33,431 --> 00:08:37,475
Hãy hạ cánh ở kia,
ngay bên cạnh hồ nước.

111
00:08:40,730 --> 00:08:43,656
Làm tốt lắm!

112
00:08:45,451 --> 00:08:47,327
Bố nghĩ nó 
đã bay trong bao lâu?

113
00:08:47,486 --> 00:08:50,031
Trạm kiểm soát Delhi 
ngừng hoạt động cùng lúc với ta,

114
00:08:50,197 --> 00:08:52,033
10 năm trước.

115
00:08:52,366 --> 00:08:54,948
Nó đã bay 10 năm?

116
00:08:57,246 --> 00:08:59,874
- Tại sao nó xuống thấp thế?
- Bố không biết.

117
00:09:00,033 --> 00:09:02,952
Có thể mặt trời làm nó hỏng,
hoặc nó đang tìm kiếm gì đó?

118
00:09:03,127 --> 00:09:05,601
- Tìm gì?
- Đưa bố tuốc-nơ-vít.

119
00:09:05,796 --> 00:09:09,679
Có thể là tín hiệu gì đó.
Bố không biết.

120
00:09:13,721 --> 00:09:15,939
Bố định làm gì với nó?

121
00:09:16,140 --> 00:09:20,002
Giao nó việc gì đó
có ích cho xã hội một chút...

122
00:09:20,186 --> 00:09:21,994
...như lái máy cày chẳng hạn.

123
00:09:22,104 --> 00:09:24,768
Ta thả nó đi không được sao?

124
00:09:25,900 --> 00:09:28,565
Nó đâu có làm hại ai.

125
00:09:29,236 --> 00:09:31,739
Thứ này cần 
học cách thích nghi, Murph.

126
00:09:32,031 --> 00:09:33,706
Như tất cả chúng ta.

127
00:09:38,120 --> 00:09:39,840
Vụ này là sao?
Các con có vào cùng không?

128
00:09:39,997 --> 00:09:41,335
Con phải vào lớp.

129
00:09:41,457 --> 00:09:44,608
Cô bé này...thì phải chờ.

130
00:09:45,377 --> 00:09:48,172
- Con đã gây chuyện gì thế?
- Bố cứ vào thì sẽ biết.

131
00:09:48,339 --> 00:09:50,508
- Liệu bố có phải nổi cáu không?
- Với con thì không.

132
00:09:50,674 --> 00:09:54,393
- Nhưng bố cố gắng bình tĩnh.
- Cứ yên chí.

133
00:09:55,262 --> 00:09:57,455
Để bố lo.

134
00:10:00,851 --> 00:10:02,144
Anh đến muộn, Coop.

135
00:10:02,311 --> 00:10:03,854
Vâng, xe tôi thủng lốp.

136
00:10:04,021 --> 00:10:07,566
Và có lẽ anh phải ghé qua
chợ máy bay chiến đấu châu Á.

137
00:10:07,858 --> 00:10:11,445
Thực ra đó là máy bay
do thám không người lái.

138
00:10:11,612 --> 00:10:14,749
Với bộ pin mặt trời
rất tuyệt vời, hàng Ấn Độ.

139
00:10:14,813 --> 00:10:16,187
Anh ngồi đi.

140
00:10:17,243 --> 00:10:18,744


141
00:10:19,453 --> 00:10:22,473
Chúng tôi đã có kết quả
bài kiểm tra của Tom.

142
00:10:22,581 --> 00:10:24,614
Cậu bé sẽ là một nông dân tuyệt vời.

143
00:10:24,708 --> 00:10:28,285
Vâng, nó có khiếu trong việc đó.
Thế còn đại học thì sao?

144
00:10:28,379 --> 00:10:32,133
Trường đại học chỉ nhận rất ít học sinh,
họ không có tài nguyên...

145
00:10:32,299 --> 00:10:34,593
Tôi vẫn trả thuế đầy đủ.

146
00:10:34,760 --> 00:10:37,004
Chỗ tiền đó đi đâu?
Ta đâu còn quân đội.

147
00:10:37,263 --> 00:10:40,035
Trường đại học
cũng đâu nhận được gì.

148
00:10:40,182 --> 00:10:41,809
Nghe này Coop,
anh cần phải thực tế hơn.

149
00:10:41,976 --> 00:10:45,188
Bây giờ anh đã 
loại con tôi khỏi trường đại học?

150
00:10:45,312 --> 00:10:49,539
- Thằng bé mới 15 tuổi.
- Điểm của Tom đơn giản là không đủ cao.

151
00:10:49,817 --> 00:10:52,266
Vòng bụng của anh là bao nhiêu?
Khoảng 32 hả?

152
00:10:52,403 --> 00:10:55,822
- Còn vòng đũng là 33?
- Tôi không hiểu anh muốn nói gì.

153
00:10:55,885 --> 00:10:59,260
Anh cần hai con số để
đo cái mông anh nhưng chỉ cần một...

154
00:10:59,309 --> 00:11:01,463
để xét tương lai con trai tôi?

155
00:11:01,537 --> 00:11:04,415
Thôi nào, anh là người có học Coop...

156
00:11:04,582 --> 00:11:06,971
...và từng là phi công có đào tạo.
- Và là một kỹ sư.

157
00:11:07,042 --> 00:11:12,104
Nhưng bây giờ,
chúng ta không cần thêm kỹ sư.

158
00:11:12,263 --> 00:11:16,601
Chúng ta không cạn kiệt màn hình TV
hay máy bay, chúng ta cạn lương thực!

159
00:11:16,927 --> 00:11:20,347
Thế giới cần những người nông dân.
Những nông dân giỏi như anh,

160
00:11:20,514 --> 00:11:23,364
- và Tom.
- Những nông dân vô học.

161
00:11:23,809 --> 00:11:27,730
Ta là thế hệ đang cố tồn tại, Coops.
Và mọi thứ đang khá lên.

162
00:11:27,897 --> 00:11:29,852
Có thể các cháu của anh sẽ được...

163
00:11:29,878 --> 00:11:31,479
Ta xong việc chưa?

164
00:11:32,318 --> 00:11:33,573
Chưa.

165
00:11:34,236 --> 00:11:36,628
Cô Hanley ở đây
để nói chuyện về Murph.

166
00:11:36,739 --> 00:11:39,283
Murph là cô bé 
rất tuyệt, rất thông minh.

167
00:11:39,450 --> 00:11:41,702
Nhưng gần đây cô bé gặp rắc rối.

168
00:11:41,869 --> 00:11:45,408
Cô bé mang cái này đến lớp.
Chương về cuộc hành trình lên mặt Trăng.

169
00:11:45,468 --> 00:11:48,260
À vâng, sách giáo khoa cũ của tôi.

170
00:11:48,375 --> 00:11:50,377
Con bé luôn thích các bức ảnh.

171
00:11:50,544 --> 00:11:54,256
Đó là sách cũ. Nó đã được thay thế
bằng phiên bản đã hiệu đính.

172
00:11:54,414 --> 00:11:55,493
Hiệu đính à?

173
00:11:55,633 --> 00:12:00,892
Giải thích chương trình Apollo 
chỉ là hư cấu để làm cho Liên Xô phá sản.

174
00:12:06,477 --> 00:12:09,372
Cô không tin là chúng ta
đã đặt chân lên mặt Trăng?

175
00:12:09,563 --> 00:12:11,565
Tôi tin đó là 
kế hoạch tuyên truyền thông minh

176
00:12:11,732 --> 00:12:14,568
khiến Liên Xô tự phá sản
khi đổ tài nguyên

177
00:12:14,735 --> 00:12:16,987
vào chế tạo phi thuyền
và các cỗ máy vô dụng khác.

178
00:12:17,154 --> 00:12:18,239
"Các cỗ máy vô dụng?"

179
00:12:18,405 --> 00:12:22,493
Và nếu ta không muốn tái diễn
lối sống hoang phí của thế kỷ 20...

180
00:12:22,660 --> 00:12:26,982
...thì ta phải dạy lũ trẻ về trái đất này.
Chứ không phải chuyện rời bỏ nó.

181
00:12:27,280 --> 00:12:31,504
Một trong những cỗ máy vô dụng họ từng làm
được gọi là máy chụp cắt lớp MRI.

182
00:12:31,669 --> 00:12:35,005
Và nếu ta còn có cỗ máy đó,
bác sĩ đã có thể nhìn thấy ...

183
00:12:35,172 --> 00:12:38,971
...khối u trong não vợ tôi trước khi
cô ấy chết, chứ không phải sau đó.

184
00:12:39,093 --> 00:12:42,268
Và rồi cô ấy sẽ là người ngồi đây
nghe thứ này thay vì tôi...

185
00:12:42,346 --> 00:12:45,666
...và như thế sẽ tốt hơn bởi vì
cô ấy luôn là

186
00:12:46,016 --> 00:12:47,518
...người bình tĩnh hơn.

187
00:12:48,185 --> 00:12:50,819
Tôi rất tiếc về việc vợ anh,
anh Cooper.

188
00:12:51,522 --> 00:12:55,192
Nhưng Murph đã đánh nhau
với vài bạn cùng lớp vì chuyện...

189
00:12:55,359 --> 00:12:57,027
... Apollo vớ vẩn này.

190
00:12:57,194 --> 00:12:59,655
Nên chúng tôi muốn trao đổi với anh
xem anh có cách nào...

191
00:12:59,822 --> 00:13:03,534
...để ta có thể
chấn chỉnh hành vi của cô bé không.

192
00:13:03,701 --> 00:13:06,745
Vâng, cô biết sao không,
tối mai có một trận đấu.

193
00:13:06,912 --> 00:13:09,039
Con bé đang ở 
giai đoạn thích bóng chày,

194
00:13:09,206 --> 00:13:14,308
Đội nó yêu thích sẽ chơi.
Sẽ có kẹo và nước ngọt và...

195
00:13:16,505 --> 00:13:20,650
...có lẽ tôi sẽ đích thân
đưa nó đi xem.

196
00:13:23,679 --> 00:13:25,561
Chuyện thế nào rồi?

197
00:13:25,848 --> 00:13:28,006
Bố làm con bị đình chỉ.

198
00:13:28,142 --> 00:13:30,248
- Sao cơ??
- Cooper

199
00:13:31,228 --> 00:13:32,396
Cooper đây, nói đi.

200
00:13:32,563 --> 00:13:35,399
Coop, các máy cày
cậu thiết lập nổi điên.

201
00:13:35,565 --> 00:13:37,856
Cứ khởi động lại bộ điều khiển.

202
00:13:38,068 --> 00:13:41,481
Tôi làm rồi, 
cậu cứ sang mà xem.

203
00:14:00,423 --> 00:14:03,426
Từng cái một cứ 
phá nát cánh đồng rồi quay lại.

204
00:14:03,594 --> 00:14:06,069
Có thứ gì đó
gây ảnh hưởng đến la bàn.

205
00:14:06,930 --> 00:14:10,483
Lực từ tính 
hay gì đó kiểu kiểu thế.

206
00:14:52,226 --> 00:14:54,445
Thể loại sách
không có gì đặc biệt.

207
00:14:54,561 --> 00:14:57,453
Con đã bắt đầu ghi chép, 
như bố đã nói.

208
00:14:57,564 --> 00:15:01,445
- Con cũng đếm khoảng cách các cuốn sách.
- Vì sao?

209
00:15:02,111 --> 00:15:04,845
Đề phòng trường hợp
con ma muốn liên lạc.

210
00:15:04,988 --> 00:15:06,977
Con đang thử mã Morse.

211
00:15:07,116 --> 00:15:08,618
Mã Morse à?

212
00:15:08,700 --> 00:15:09,785
Vâng.

213
00:15:10,202 --> 00:15:12,915
- Dùng gạch và chấm, nó là...
- Bố biết mã Morse là gì Murph.

214
00:15:12,995 --> 00:15:17,357
Nhưng bố vẫn không nghĩ cái kệ sách
đang muốn nói chuyện với con.

215
00:15:27,511 --> 00:15:32,035
Phải chỉnh lại toàn bộ la bàn và GPS
để tính đến sự kiện dị thường.

216
00:15:32,182 --> 00:15:35,426
- Sự kiện gì?
- Không biết nữa.

217
00:15:36,520 --> 00:15:38,647
Nếu căn nhà 
nằm trên quặng sắt có từ tính.

218
00:15:38,814 --> 00:15:42,878
...thì ngay khi bật máy lên
lần đầu ta đã biết rồi.

219
00:15:44,570 --> 00:15:48,200
Tôi nghe nói cuộc họp tại
trường có vẻ không suôn sẻ.

220
00:15:48,521 --> 00:15:50,926
Ông nghe rồi à?

221
00:15:51,034 --> 00:15:55,183
Ta như thể đã quên
chúng ta là ai vậy, Donald.

222
00:15:55,539 --> 00:16:00,396
Những nhà thám hiểm, nhà tiên phong,
chứ không chỉ cố tồn tại.

223
00:16:00,752 --> 00:16:02,379
Khi còn bé,

224
00:16:02,546 --> 00:16:06,675
tôi cảm thấy như ngày nào
họ cũng nghĩ ra thứ gì đó mới. Một...

225
00:16:07,050 --> 00:16:10,800
đồ công nghệ hay ý tưởng gì đó.
Như thể ngày nào cũng là Giáng sinh.

226
00:16:10,890 --> 00:16:13,560
Nhưng tận 6 tỷ người.

227
00:16:13,891 --> 00:16:16,527
Cậu thử tưởng tượng mà xem.

228
00:16:16,894 --> 00:16:20,982
Và bất cứ ai
cũng muốn có tất cả mọi thứ.

229
00:16:23,275 --> 00:16:26,161
Thế giới này
cũng không quá tệ.

230
00:16:27,446 --> 00:16:29,656
Và Tom cũng sẽ ổn thôi.

231
00:16:29,823 --> 00:16:34,914
Cậu mới là người không hợp với nó.
Sinh ra muộn 40 năm, hoặc là sớm 40 năm.

232
00:16:35,204 --> 00:16:38,383
Con gái tôi đã biết điều đó.
Chúa phù hộ cho con bé.

233
00:16:38,582 --> 00:16:41,376
Và lũ con của anh cũng biết,
đặc biệt là Murph.

234
00:16:41,710 --> 00:16:45,130
Chúng ta từng
ngước lên trời và tự hỏi...

235
00:16:45,297 --> 00:16:48,638
...ta đứng đâu giữa các vì sao?

236
00:16:50,092 --> 00:16:54,852
Giờ ta chỉ biết cúi đầu
lo lắng về chỗ của ta trong đống bụi.

237
00:16:54,973 --> 00:16:57,976
Cooper, cậu từng rất giỏi một việc,

238
00:16:58,142 --> 00:17:01,177
và cậu chưa từng 
có cơ hội để thể hiện nó.

239
00:17:01,438 --> 00:17:03,419
Tôi rất lấy làm tiếc.

240
00:17:04,483 --> 00:17:05,901
Không ai nghĩ

241
00:17:06,068 --> 00:17:08,808
đất cát ban cho ta
tất cả nguồn lương thực...

242
00:17:08,937 --> 00:17:12,355
...lại quay lại 
và tàn phá ta như vậy.

243
00:17:12,533 --> 00:17:16,964
Vào tháng Tư thì phải,
15 tháng Tư, có lẽ vậy.

244
00:17:17,120 --> 00:17:19,414
Lúc đó là khoảng 1h30 khi nó

245
00:17:19,748 --> 00:17:22,299
xuất hiện ở phía trên hẻm núi.

246
00:17:23,210 --> 00:17:25,337
Thời của ông
có các cầu thủ thực thụ.

247
00:17:25,504 --> 00:17:27,494
Lũ vô dụng này là ai?

248
00:17:27,622 --> 00:17:29,987
Thời của bố mọi người bận...

249
00:17:30,048 --> 00:17:32,473
... đánh nhau tranh thức ăn
thay vì chơi bóng chày.

250
00:17:32,635 --> 00:17:35,925
Ăn bỏng ngô xem bóng chày
thật không bình thường.

251
00:17:35,967 --> 00:17:37,590
Ông muốn ăn xúc xích.

252
00:17:37,683 --> 00:17:40,386
Nhà trường nói
con sẽ theo nghề của bố.

253
00:17:40,567 --> 00:17:42,068
 Bố nghĩ thế thật tuyệt.

254
00:17:42,354 --> 00:17:46,191
- Bố nghĩ thế là tuyệt à?
- Bố ghét làm nông dân mà.

255
00:17:46,441 --> 00:17:48,068
Ông ngoại bảo thế.

256
00:17:48,235 --> 00:17:49,900
Ông ngoại bảo thế hả?

257
00:17:50,070 --> 00:17:52,614
Quan trọng là
con cảm thấy thế nào.

258
00:17:52,781 --> 00:17:55,018
Con thích những gì bố làm.

259
00:17:55,158 --> 00:17:57,189
Con thích trang trại của ta.

260
00:17:57,327 --> 00:17:59,721
Và con sẽ trở nên rất giỏi.

261
00:18:11,800 --> 00:18:14,303
Ra khỏi đây thôi.

262
00:18:20,559 --> 00:18:22,561
Cơn này tệ đấy.

263
00:18:23,270 --> 00:18:26,386
Rồi, đeo mặt nạ vào.

264
00:18:28,442 --> 00:18:32,050
Tom, Murph?
Xong chưa?

265
00:19:23,997 --> 00:19:28,419
Murph, Tom, các con đóng cửa sổ chưa?

266
00:19:31,004 --> 00:19:33,185
Murph.

267
00:19:53,485 --> 00:19:55,532
Con ma.

268
00:19:56,029 --> 00:19:58,157
Lấy gối đi.

269
00:19:58,448 --> 00:20:01,681
Con sẽ tạm thời
ngủ chung với Tom.

270
00:20:55,213 --> 00:20:58,362
Nó không phải một con ma.

271
00:21:02,304 --> 00:21:04,713
Mà là lực hấp dẫn.

272
00:21:05,474 --> 00:21:07,726
Ông sẽ đưa Tom đi học,
rồi vào thị trấn.

273
00:21:08,017 --> 00:21:13,342
Hai bố con có dọn chỗ đó không?
Sau khi vái lạy nó xong?

274
00:21:37,547 --> 00:21:40,227
Không phải là mã Morse,
mà là mã nhị phân.

275
00:21:40,300 --> 00:21:43,837
Cột dày là 1,
mỏng là 0.

276
00:21:46,723 --> 00:21:48,754
Tọa độ.

277
00:21:50,644 --> 00:21:53,146


278
00:21:54,606 --> 00:21:55,774


279
00:21:57,359 --> 00:21:58,735


280
00:22:01,696 --> 00:22:03,604
Đúng rồi.

281
00:22:04,199 --> 00:22:05,917
Con không bỏ qua cái này được.

282
00:22:06,034 --> 00:22:09,799
Ông ngoại sẽ về
trong vài tiếng, Murph.

283
00:22:09,996 --> 00:22:12,666
Nhưng bố đâu có biết
bố sẽ tìm thấy cái gì.

284
00:22:13,667 --> 00:22:15,298
Và đó...

285
00:22:16,086 --> 00:22:20,345
...là lý do bố không thể
mang con theo.

286
00:22:24,261 --> 00:22:25,387
Murph?

287
00:22:27,472 --> 00:22:32,303
Ông ngoại sẽ về sớm thôi,
bảo ông bố sẽ gọi qua radio.

288
00:22:37,148 --> 00:22:39,111
Trời đất!

289
00:22:39,401 --> 00:22:41,319
Con làm cái gì thế?

290
00:22:41,486 --> 00:22:43,767
Con nghĩ thế là hay lắm hả?

291
00:22:43,947 --> 00:22:47,570
Bố đã chẳng ở đây
nếu không nhờ có con.

292
00:22:48,118 --> 00:22:52,025
Làm gì đó có ích đi này.

293
00:23:53,475 --> 00:23:54,809
Này Murph.

294
00:23:56,436 --> 00:23:57,479
Murph.

295
00:24:00,982 --> 00:24:04,171
Bố nghĩ đến đây 
là hết đường rồi.

296
00:24:06,321 --> 00:24:09,334
Bố không mang
kìm cắt thép theo à?

297
00:24:09,532 --> 00:24:12,045
Con gái bố giỏi đấy.

298
00:24:38,520 --> 00:24:40,163
Lùi lại khỏi hàng rào.

299
00:24:40,328 --> 00:24:44,437
Đừng bắn. Tôi không có vũ trang.
Con gái tôi ở trong xe.

300
00:24:48,571 --> 00:24:51,605
Xin đừng hoảng sợ.

301
00:25:03,545 --> 00:25:06,049
Anh tìm ra nơi này như thế nào?

302
00:25:06,339 --> 00:25:07,830
Con gái tôi đâu?

303
00:25:07,966 --> 00:25:11,886
Anh đã đánh dấu tọa độ này trên bản đồ.
Anh lấy tọa độ đó ở đâu?

304
00:25:12,053 --> 00:25:13,456
Con gái tôi đâu?

305
00:25:13,555 --> 00:25:16,713
Đừng bắt tôi 
đánh anh lần nữa, ngồi xuống!

306
00:25:16,808 --> 00:25:19,120
Ồ mày vẫn nghĩ mày
là lính lục quân hả anh bạn?

307
00:25:19,185 --> 00:25:21,956
Lính lục quân
không còn tồn tại nữa.

308
00:25:22,063 --> 00:25:24,574
Tao chuyên dùng lũ lính bỏ đi
như mày cắt cỏ cho tao.

309
00:25:24,600 --> 00:25:27,052
- Anh lấy tọa độ đó ở đâu ra?

310
00:25:27,193 --> 00:25:29,779
Nhưng mày trông không hợp
làm máy cắt cỏ.

311
00:25:29,946 --> 00:25:32,782
Có lẽ tao sẽ biến mày
thành máy hút bụi.

312
00:25:32,949 --> 00:25:35,070
Anh sẽ không làm thế đâu.

313
00:25:35,785 --> 00:25:38,286
TARS, xin hãy lùi lại.

314
00:25:39,205 --> 00:25:42,653
Cô thật mạo hiểm
khi sử dụng hàng thải của quân đội.

315
00:25:42,792 --> 00:25:46,629
Chúng cũ rồi và
hệ điều hành của chúng rất khó đoán.

316
00:25:46,796 --> 00:25:49,633
Chính phủ chỉ hỗ trợ
được như thế thôi.

317
00:25:50,467 --> 00:25:51,922
Cô là ai?

318
00:25:52,093 --> 00:25:53,484
Tiến sĩ Brand.

319
00:25:53,594 --> 00:25:56,179
Tôi từng biết một tiến sĩ Brand,
ông ấy là một giáo sư.

320
00:25:56,347 --> 00:25:58,211
Điều gì khiến anh nghĩ
tôi không phải Giáo sư?

321
00:25:58,308 --> 00:26:00,847
Ông ta không dễ thương bằng.

322
00:26:00,977 --> 00:26:04,089
Làm ơn đi tiến sĩ Brand,
tôi không biết đây là đâu.

323
00:26:04,314 --> 00:26:06,816
Nhưng tôi rất lo cho con gái tôi,
và tôi muốn nó ở bên cạnh.

324
00:26:06,983 --> 00:26:11,330
Cô giúp tôi, tôi sẽ nói cô nghe
bất cứ thứ gì cô muốn biết.

325
00:26:12,814 --> 00:26:15,817
Xin hãy đưa giám đốc và cô bé
đến phòng họp.

326
00:26:17,160 --> 00:26:18,851
Con gái anh vẫn ổn.

327
00:26:18,995 --> 00:26:20,421
Một đứa bé rất sáng dạ.

328
00:26:20,622 --> 00:26:22,531
Mẹ cô bé 
hẳn phải rất thông minh.

329
00:26:22,624 --> 00:26:25,097
Rõ ràng là cô không muốn
có người ghé thăm.

330
00:26:25,210 --> 00:26:29,292
Sao cô không để chúng tôi
ra khỏi hàng rào và chúng tôi sẽ ra đi, hả?

331
00:26:29,464 --> 00:26:32,222
- Chuyện không đơn giản thế đâu.
- Đúng là thế mà.

332
00:26:32,342 --> 00:26:36,428
Tôi không biết gì về cô,
và tôi cũng không biết gì về chỗ này.

333
00:26:36,888 --> 00:26:39,217
Anh có biết.

334
00:26:43,770 --> 00:26:45,639
Bố!

335
00:26:47,524 --> 00:26:49,569
Xin chào Cooper.

336
00:26:50,182 --> 00:26:52,350
Giáo sư Brand.

337
00:26:52,667 --> 00:26:55,155
Giải thích cho tôi nghe
cách anh tìm ra cơ sở này.

338
00:26:55,365 --> 00:26:58,739
Chúng tôi vô tình đi qua đây.
Chúng tôi đang đi thu thập phế liệu...

339
00:26:58,834 --> 00:27:01,545
Anh đang ngồi ở nơi 
được giữ bí mật nhất thế giới.

340
00:27:01,704 --> 00:27:05,359
Không ai vô tình đặt chân vào đây,
không ai vô tình bước ra cả...

341
00:27:05,542 --> 00:27:07,210
Cooper, xin anh.

342
00:27:07,669 --> 00:27:09,754
Hãy hợp tác
với những người này.

343
00:27:09,921 --> 00:27:11,131
Nghe này.

344
00:27:12,048 --> 00:27:13,907
Thực ra nó hơi khó giải thích.

345
00:27:14,050 --> 00:27:18,804
Chúng tôi biết đến tọa độ này
từ một sự kiện bất thường.

346
00:27:18,972 --> 00:27:20,306
Sự kiện bất thường như thế nào?

347
00:27:20,449 --> 00:27:23,828
Tôi không muốn dùng từ siêu nhiên,
nhưng nó chắc chắn không khoa học lắm...

348
00:27:23,935 --> 00:27:27,856
Anh phải cụ thể hơn, anh Coopers.

349
00:27:28,022 --> 00:27:30,212
Nó là lực hấp dẫn.

350
00:27:32,944 --> 00:27:37,157
Lực hấp dẫn kiểu như thế nào?
Thứ này ở đâu?

351
00:27:37,323 --> 00:27:40,618
Này, tôi rất mừng khi anh thấy
cuốn hút bởi lực hấp dẫn, nhưng...

352
00:27:40,785 --> 00:27:43,997
... tôi sẽ không nói gì nữa
cho đến khi được đảm bảo.

353
00:27:44,180 --> 00:27:45,853
- Đảm bảo à??
- Đúng.

354
00:27:46,283 --> 00:27:51,964
Chúng tôi sẽ được ra khỏi đây, và ý tôi 
không phải là trong cốp xe nào đó đâu.

355
00:27:52,297 --> 00:27:54,424
Anh không biết 
chúng tôi là ai sao Coop?

356
00:27:54,591 --> 00:27:56,051
Không thưa giáo sư, 
tôi không biết.

357
00:27:56,141 --> 00:27:58,528
Anh đã biết cha tôi,
Giáo sư Brand.

358
00:27:58,636 --> 00:28:00,661
Chúng tôi là NASA.

359
00:28:01,723 --> 00:28:03,933
NASA.
-NASA.

360
00:28:04,266 --> 00:28:07,424
Chính NASA nơi anh
từng là phi công.

361
00:28:17,113 --> 00:28:18,781
Tôi tưởng là 
họ đã đóng cửa các ông,

362
00:28:18,947 --> 00:28:21,241
do không chấp nhận 
việc ném bom từ ngoài khí quyển...

363
00:28:21,330 --> 00:28:22,873
... xuống những người chết đói.

364
00:28:23,064 --> 00:28:25,400
Khi họ nhận ra việc giết
những người khác...

365
00:28:25,562 --> 00:28:28,458
...không phải là giải pháp dài hạn,
họ cần chúng tôi quay lại.

366
00:28:28,625 --> 00:28:30,627
- Trong bí mật.
- Tại sao phải bí mật?

367
00:28:30,793 --> 00:28:34,907
Vì dư luận không ủng hộ
việc thám hiểm không gian.

368
00:28:35,081 --> 00:28:38,431
Khi họ đang phải
vất vả kiếm ăn từng ngày.

369
00:28:38,801 --> 00:28:40,335
Nấm bệnh.

370
00:28:40,428 --> 00:28:44,851
Giết sạch lúa mì 7 năm về trước.
Đậu bắp trong năm nay.

371
00:28:45,016 --> 00:28:46,890
Giờ chỉ còn có ngô.

372
00:28:47,018 --> 00:28:48,978
Và ta đang trồng
nhiều hơn bao giờ hết.

373
00:28:49,145 --> 00:28:53,651
Đúng, nhưng cũng như trồng khoai
ở Ireland hay lúa mì lúc bão cát.

374
00:28:53,900 --> 00:28:56,908
...ngô rồi cũng sẽ chết.

375
00:28:57,153 --> 00:28:58,862
Sớm thôi.

376
00:29:03,493 --> 00:29:07,658
Chúng ta sẽ tìm ra cách, giáo sư.
Ta vẫn luôn làm được.

377
00:29:07,830 --> 00:29:12,119
Bằng niềm tin không thể lung lay
rằng Trái đất là của chúng ta?

378
00:29:12,335 --> 00:29:14,798
Không chỉ của chúng ta,

379
00:29:15,004 --> 00:29:17,243
Nhưng nó là nhà của ta.

380
00:29:17,674 --> 00:29:21,010
Khí quyển của Trái đất
có 80% là khí Nitơ.

381
00:29:21,177 --> 00:29:22,970
Chúng ta thậm chí
không dùng nitơ để thở.

382
00:29:23,054 --> 00:29:28,454
Nấm bệnh thì có, và khi chúng sinh sôi,
bầu không khí ngày càng có ít Ôxy.

383
00:29:28,559 --> 00:29:32,102
Những người cuối cùng thoát chết đói,
sẽ là những người đầu tiên chết ngạt.

384
00:29:32,242 --> 00:29:34,411
Và thế hệ con gái của anh...

385
00:29:36,025 --> 00:29:38,350
...sẽ là thế hệ cuối cùng
tồn tại trên Trái đất.

386
00:29:38,444 --> 00:29:42,389
Murph thấy hơi mệt, cô bé chợp mắt
trong văn phòng tôi có được không?

387
00:29:42,532 --> 00:29:44,397
Vâng, cảm ơn cô.

388
00:29:46,828 --> 00:29:48,551
Được rồi.

389
00:29:48,871 --> 00:29:52,809
Giờ ông cần nói tôi nghe,
kế hoạch cứu thế giới của ông là gì?

390
00:29:53,042 --> 00:29:57,754
Chúng tôi không định cứu thế giới.
Chúng tôi định rời bỏ nó.

391
00:30:02,385 --> 00:30:03,428
Phi thuyền Rangers.

392
00:30:03,720 --> 00:30:08,683
Một phần của tổ hợp đa năng
hiện đang trên quỹ đạo, Trạm Endurance.

393
00:30:08,974 --> 00:30:11,278
Chuyến thám hiểm 
cuối cùng của chúng tôi.

394
00:30:11,394 --> 00:30:14,917
Ông đã cử nhiều người ra đi
tìm mái nhà mới à?

395
00:30:14,980 --> 00:30:16,534
Chương trình Lazarus.

396
00:30:16,607 --> 00:30:19,831
- Nghe tươi vui nhỉ.
- Thánh Lazarus đã trở về từ cõi chết.

397
00:30:19,902 --> 00:30:22,415
Đúng, nhưng đầu tiên 
ông ta phải chết đã.

398
00:30:22,530 --> 00:30:25,309
Không đâu trong hệ Mặt trời
có thể duy trì sự sống...

399
00:30:25,408 --> 00:30:28,012
...và ngôi sao gần nhất
cách ta cả ngàn năm ánh sáng.

400
00:30:28,077 --> 00:30:31,891
Việc này còn không đáng
được gọi là vô vọng.

401
00:30:32,415 --> 00:30:34,035
Ông đã cử họ đi đâu?

402
00:30:34,167 --> 00:30:35,585
Cooper,

403
00:30:35,752 --> 00:30:38,546
tôi không thể nói gì thêm
trừ khi anh đồng ý

404
00:30:38,713 --> 00:30:40,637
lái phi thuyền này.

405
00:30:40,715 --> 00:30:44,223
- Anh là phi công giỏi nhất chúng tôi có.
- Tôi gần như chưa ra ngoài khí quyển.

406
00:30:44,302 --> 00:30:46,657
Đội này còn chưa bước
ra ngoài phòng giả lập.

407
00:30:46,763 --> 00:30:50,642
Chúng tôi cần một phi công,
và anh đã được huấn luyện cho nhiệm vụ này.

408
00:30:50,725 --> 00:30:53,118
Mà ngay bản thân tôi
cũng không biết?

409
00:30:53,269 --> 00:30:56,125
Một giờ trước,
ông còn không biết tôi tồn tại,

410
00:30:56,151 --> 00:30:57,604
Vậy mà ông đã có kế hoạch
lên đường rồi.

411
00:30:57,690 --> 00:30:59,400
Chúng tôi không có
lựa chọn nào khác.

412
00:30:59,566 --> 00:31:01,589
Nhưng thứ gì đó 
đã gửi anh đến đây.

413
00:31:01,652 --> 00:31:05,612
- Họ đã chọn anh.
- "Họ" là ai?

414
00:31:12,330 --> 00:31:14,704
Tôi sẽ đi trong bao lâu?

415
00:31:14,832 --> 00:31:18,181
Rất khó để biết.
Nhiều năm.

416
00:31:18,461 --> 00:31:20,425
Tôi còn các con, thưa Giáo sư.

417
00:31:20,588 --> 00:31:24,129
Hãy ra ngoài đó,
và cứu lấy chúng.

418
00:31:26,010 --> 00:31:27,472
"Họ" là ai?

419
00:31:27,553 --> 00:31:31,524
Chúng tôi bắt đầu phát hiện các
hiện tượng dị thường từ gần 50 năm trước.

420
00:31:31,682 --> 00:31:35,311
Hầu hết là các sai lệch thiết bị nhỏ
trên thượng tầng khí quyển.

421
00:31:35,478 --> 00:31:39,149
Thật ra tôi nghĩ chính anh
đã gặp một hiện tượng như vậy.

422
00:31:39,273 --> 00:31:41,275
Đúng, khi bay qua eo biển.

423
00:31:42,276 --> 00:31:45,370
Vụ tai nạn, thứ gì đó
khiến hệ thống bay tự động trục trặc.

424
00:31:45,488 --> 00:31:46,948
Chính xác.

425
00:31:47,518 --> 00:31:52,453
Nhưng sự kiện dị thường
quan trọng nhất là đây.

426
00:31:52,620 --> 00:31:54,622
Ở gần sao Thổ...

427
00:31:54,789 --> 00:31:58,341
Một biến động không-thời gian.

428
00:31:59,001 --> 00:32:02,482
- Là một đường hầm lỗ giun?
- Nó xuất hiện 48 năm về trước.

429
00:32:02,588 --> 00:32:04,988
Và nó dẫn đi đâu?

430
00:32:05,049 --> 00:32:07,464
Một dải ngân hà khác.

431
00:32:08,300 --> 00:32:10,917
Lỗ giun không phải hiện tượng
có thể xuất hiện một cách tự nhiên.

432
00:32:11,002 --> 00:32:12,847
Ai đó đã đặt nó ở đó.

433
00:32:13,057 --> 00:32:14,706
"Họ" à?

434
00:32:15,059 --> 00:32:19,370
Và cho dù họ là ai,
có vẻ như họ đang lo cho chúng ta.

435
00:32:19,605 --> 00:32:22,191
Lỗ giun đó cho phép ta
đi đến các ngôi sao khác.

436
00:32:22,358 --> 00:32:24,368
Nó xuất hiện ngay khi
chúng ta cần nó.

437
00:32:24,444 --> 00:32:27,431
Họ đặt các thế giới có tiềm năng
duy trì sự sống ngay trong tầm với của ta.

438
00:32:27,530 --> 00:32:29,931
Chính xác ra là 12 thế giới
theo thăm dò ban đầu.

439
00:32:30,017 --> 00:32:32,159
Các ông đã
gửi tàu thăm dò vào đó rồi à?

440
00:32:32,160 --> 00:32:36,107
Chúng tôi đã cử người
vào trong đó, 10 năm về trước.

441
00:32:36,497 --> 00:32:38,381
Nhiệm vụ Lazarus.

442
00:32:38,499 --> 00:32:39,739
12 thế giới có tiềm năng,

443
00:32:39,876 --> 00:32:42,211
12 tàu Rangers khởi hành, mang theo...

444
00:32:42,670 --> 00:32:45,089
...những con người dũng cảm nhất.

445
00:32:45,256 --> 00:32:48,234
Dẫn đầu là tiến sĩ Mann.

446
00:32:48,384 --> 00:32:51,422
Mỗi tàu có đủ nhu yếu phẩm
để duy trì cuộc sống trong hai năm.

447
00:32:51,554 --> 00:32:53,514
Nhưng họ có thể ngủ đông
để kéo dài thời gian...

448
00:32:53,681 --> 00:32:56,893
...và tiến hành theo dõi các yếu tố
hữu cơ trong một thập kỷ hoặc hơn.

449
00:32:57,059 --> 00:33:01,089
Nhiệm vụ của họ là đánh giá thế giới
được giao, và nếu thấy có triển vọng...

450
00:33:01,230 --> 00:33:05,651
...họ sẽ gửi tín hiệu về, sau đó
tiến hành ngủ sâu và chờ được giải cứu.

451
00:33:05,818 --> 00:33:08,312
Thế nếu thế giới đó
không có triển vọng ?

452
00:33:08,488 --> 00:33:10,539
Vậy nên mới cần sự dũng cảm.

453
00:33:10,698 --> 00:33:13,242
Các ông không có nguồn lực
để đến cả 12 nơi.

454
00:33:13,409 --> 00:33:15,148
Không.

455
00:33:15,411 --> 00:33:18,206
Dữ liệu chỉ truyền qua được lỗ giun
ở dạng rất thô sơ.

456
00:33:18,372 --> 00:33:20,950
Dùng tín hiệu ping nhị phân đơn giản
định kỳ hàng năm...

457
00:33:20,976 --> 00:33:23,444
...để báo xem thế giới
nào có tiềm năng.

458
00:33:23,609 --> 00:33:25,676
Một hệ hành tinh cho
thấy có triển vọng.

459
00:33:25,713 --> 00:33:28,257
Chỉ có một, liệu có viển vông quá không?

460
00:33:29,091 --> 00:33:32,231
Một hệ hành tinh
với ba thế giới có tiềm năng.

461
00:33:32,345 --> 00:33:35,317
Không viển vông chút nào.

462
00:33:36,098 --> 00:33:37,286
Rồi.

463
00:33:37,933 --> 00:33:41,205
Khi ta tìm ra
một mái nhà mới...

464
00:33:42,939 --> 00:33:46,625
...sau đó thì sao?
- Giờ mới là chuyện viển vông.

465
00:33:46,734 --> 00:33:50,282
Có kế hoạch A,
và kế hoạch B.

466
00:33:50,446 --> 00:33:54,485
Anh có nhận thấy gì khác lạ
ở bệ phóng không?

467
00:34:05,127 --> 00:34:08,047
Cả cơ sở này
là một máy ly tâm.

468
00:34:08,381 --> 00:34:10,883
Một dạng phi thuyền?
Một trạm không gian?

469
00:34:11,217 --> 00:34:12,969
Cả hai.
Và đó là kế hoạch A.

470
00:34:13,135 --> 00:34:15,221
Ông đưa nó
lên khỏi mặt đất như thế nào?

471
00:34:15,388 --> 00:34:19,315
Sự kiện bất thường đầu tiên
đã thay đổi tất cả.

472
00:34:19,392 --> 00:34:23,956
Chúng tôi nhận ra rằng
việc vận dụng lực hấp dẫn là khả thi.

473
00:34:24,063 --> 00:34:28,947
Nên tôi đề ra một giả thuyết và bọn tôi
bắt đầu xây dựng trạm không gian này.

474
00:34:29,110 --> 00:34:31,884
Nhưng ông vẫn
chưa giải được bài toán.

475
00:34:32,280 --> 00:34:34,204
Thế nên mới có
kế hoạch B.

476
00:34:34,314 --> 00:34:36,275
Vấn đề là lực hấp dẫn.

477
00:34:36,301 --> 00:34:39,470
Làm sao đưa số lượng lớn
con người rời khỏi trái đất.

478
00:34:39,536 --> 00:34:40,829
Đây là một cách.

479
00:34:40,830 --> 00:34:43,577
Kế hoạch B. Quả bom dân số.

480
00:34:43,666 --> 00:34:48,819
Hơn 5000 trứng đã được thụ tinh,
nặng chưa đến 900kg.

481
00:34:49,130 --> 00:34:50,631
Ta sẽ nuôi lớn chúng như thế nào?

482
00:34:50,798 --> 00:34:53,259
Với trang thiết bị trên tàu,
ta cho ra đời 10 cá thể đầu tiên.

483
00:34:53,426 --> 00:34:57,588
Sau đó, với việc cấy ghép thai
dân số phát triển theo cấp số nhân.

484
00:34:58,013 --> 00:35:01,400
Trong 30 năm, ta sẽ có
một thuộc địa hơn trăm người.

485
00:35:01,475 --> 00:35:05,343
Vấn đề với một nhóm nhỏ
là sự đa dạng trong gen di truyền.

486
00:35:05,478 --> 00:35:07,022
Cái này sẽ
giải quyết vấn đề đó.

487
00:35:07,189 --> 00:35:09,882
Thế còn những người ở đây?
Ta sẽ...

488
00:35:10,026 --> 00:35:11,749
bỏ mặc họ à?

489
00:35:11,986 --> 00:35:13,591
Còn các con của tôi?

490
00:35:13,779 --> 00:35:17,116
Thế nên kế hoạch A vui hơn nhiều.

491
00:35:19,368 --> 00:35:22,246
- Ông đã đi đến đâu rồi?
- Gần đến đích rồi.

492
00:35:22,413 --> 00:35:25,701
Ông đang yêu cầu tôi
đặt cược tất cả mọi thứ...

493
00:35:25,875 --> 00:35:27,677
...vào cửa "gần được".

494
00:35:27,752 --> 00:35:31,107
Tôi đang yêu cầu anh tin vào tôi.

495
00:35:33,132 --> 00:35:34,966
Tìm cho chúng ta một mái nhà mới.

496
00:35:35,551 --> 00:35:37,969
Cho đến khi anh quay lại,

497
00:35:38,137 --> 00:35:41,219
tôi sẽ giải xong bài toán
về lực hấp dẫn.

498
00:35:41,766 --> 00:35:44,531
Tôi hứa với anh như vậy.

499
00:35:55,987 --> 00:35:57,489
Đi đi!

500
00:36:08,167 --> 00:36:09,210
Murph.

501
00:36:09,585 --> 00:36:13,574
Đi đi. Nếu bố định rời đi thì đi đi.

502
00:36:15,373 --> 00:36:18,894
Thế giới này chưa bao giờ
là đủ với cậu phải không Coop?

503
00:36:19,053 --> 00:36:23,613
Sao? Chỉ vì tôi cảm thấy như
được sinh ra để bay ra ngoài đó?

504
00:36:23,766 --> 00:36:26,145
Và điều đó khiến tôi rạo rực?

505
00:36:26,310 --> 00:36:28,771
Như thế đâu có gì sai.

506
00:36:28,938 --> 00:36:30,304
Có thể đấy.

507
00:36:30,439 --> 00:36:34,209
Đừng tin vào những hành động đúng đắn
thực hiện vì lý do sai trái.

508
00:36:34,318 --> 00:36:36,654
Lý do anh thực hiện
là nền tảng vấn đề.

509
00:36:36,821 --> 00:36:40,342
Và nền tảng này
hoàn toàn vững chắc.

510
00:36:42,076 --> 00:36:47,200
Nông dân như ta, năm nào
cũng ngồi đây khi mùa mưa tới và nói:

511
00:36:47,373 --> 00:36:49,028
"Đến năm sau."

512
00:36:49,291 --> 00:36:53,380
Nhưng, năm sau cũng chẳng cứu được ta,
năm sau nữa cũng không.

513
00:36:53,796 --> 00:36:59,731
Thế giới này là một kho báu, Donald.
Nhưng nó đã đuổi ta đi được một thời gian rồi.

514
00:37:02,638 --> 00:37:08,390
Nhân loại sinh ra trên trái đất,
không có nghĩa ta phải chết ở đây.

515
00:37:09,562 --> 00:37:12,773
Tom sẽ ổn thôi, nhưng cậu phải
giải quyết ổn thỏa với Murph.

516
00:37:12,940 --> 00:37:14,689
Tôi sẽ làm vậy.

517
00:37:14,942 --> 00:37:20,267
Mà không được hứa hẹn
những điều cậu không biết có làm được không.

518
00:37:28,747 --> 00:37:32,547
Con phải nói chuyện với bố, Murph.

519
00:37:33,252 --> 00:37:35,379
Bố cần hàn gắn
chuyện này trước khi ra đi.

520
00:37:35,546 --> 00:37:39,502
Thế thì con cứ để nó thế này
để bố phải ở lại.

521
00:37:40,009 --> 00:37:45,414
Sau khi các con ra đời, mẹ con
có nói một điều bố đã không thực sự hiểu.

522
00:37:45,475 --> 00:37:48,148
Mẹ con đã nói:
"Bây giờ,

523
00:37:48,893 --> 00:37:54,398
chúng ta chỉ sống
để trở thành kí ức cho các con."

524
00:37:58,527 --> 00:38:02,629
Giờ bố nghĩ bố đã hiểu
mẹ con muốn nói gì.

525
00:38:04,784 --> 00:38:09,004
Một khi đã trở thành cha mẹ,
ta thành linh hồn trong tương lai của con.

526
00:38:10,164 --> 00:38:13,721
Bố đã nói hồn ma
không tồn tại.

527
00:38:18,798 --> 00:38:20,299
Đúng vậy Murph.

528
00:38:23,511 --> 00:38:25,867
Nhìn bố này.

529
00:38:27,890 --> 00:38:31,797
Bố không thể là linh hồn
bên cạnh con bây giờ được.

530
00:38:32,186 --> 00:38:35,011
Bố cần phải tồn tại.

531
00:38:35,815 --> 00:38:38,324
Họ đã chọn bố.

532
00:38:38,425 --> 00:38:43,908
Murph, họ chọn bố. Chính con đã thấy.
Con là người đã đưa bố đến với họ.

533
00:38:45,032 --> 00:38:48,693
Và đó chính là lý do
bố không thể ra đi.

534
00:38:50,746 --> 00:38:53,076
Con đã giải được thông điệp.

535
00:38:53,123 --> 00:38:56,335
- Chỉ một từ thôi. Bố biết là gì không?
- Murph.

536
00:38:56,502 --> 00:38:57,998
Ở LẠI.

537
00:38:58,212 --> 00:39:01,514
- Nó nói "Ở Lại" bố ạ.
- Murph.

538
00:39:02,049 --> 00:39:03,509
Bố không tin con!

539
00:39:03,676 --> 00:39:06,470
Nhìn quyển sách xem.
Nó nói "Ở lại".

540
00:39:06,636 --> 00:39:09,597
Sao bố không chịu nghe? 
Nó nói "Ở lại"!

541
00:39:09,932 --> 00:39:11,767
Bố sẽ quay về.

542
00:39:11,934 --> 00:39:13,673
Khi nào?

543
00:39:26,282 --> 00:39:28,742
Một cái cho con.
Một cho bố.

544
00:39:29,118 --> 00:39:32,288
Khi bố chìm vào giấc ngủ sâu trên đó,

545
00:39:32,379 --> 00:39:35,556
hay, di chuyển với vận tốc ánh sáng,

546
00:39:36,166 --> 00:39:38,608
hay, bay gần một lỗ đen.

547
00:39:38,752 --> 00:39:43,584
Thời gian sẽ rất khác với bố.
Nó sẽ chạy chậm hơn.

548
00:39:44,884 --> 00:39:47,287
Và, khi bố quay lại...

549
00:39:47,803 --> 00:39:49,221
chúng ta sẽ so sánh.

550
00:39:49,388 --> 00:39:52,526
- Thời gian của hai ta sẽ khác nhau?
- Ừ.

551
00:39:53,100 --> 00:39:57,924
Có khi đến lúc bố quay lại,
bố và con, chúng ta sẽ bằng tuổi nhau.

552
00:39:58,147 --> 00:40:01,828
Ngạc nhiên không?
Thử tưởng tượng xem!

553
00:40:05,029 --> 00:40:06,196


554
00:40:06,363 --> 00:40:10,328
Bố còn không biết
khi nào bố quay lại!

555
00:40:10,784 --> 00:40:13,116
Không hề biết!

556
00:40:15,414 --> 00:40:17,585
Đừng bắt bố ra đi
dưới hoàn cảnh này.

557
00:40:17,708 --> 00:40:19,209


558
00:40:19,710 --> 00:40:23,453
Đừng bắt bố 
ra đi như thế này Murph!

559
00:40:29,637 --> 00:40:30,679
Này...

560
00:40:31,221 --> 00:40:32,556
Bố yêu con.

561
00:40:32,932 --> 00:40:34,850
Con nghe không?

562
00:40:35,309 --> 00:40:38,520
Bố mãi mãi yêu con,
và bố sẽ quay về.

563
00:40:44,318 --> 00:40:45,653
Bố sẽ quay về.

564
00:41:03,879 --> 00:41:06,048
- Chuyện thế nào?
- Ổn.

565
00:41:06,799 --> 00:41:08,258
Ổn thỏa.

566
00:41:14,723 --> 00:41:15,849
- Bố yêu con Tom.

567
00:41:16,392 --> 00:41:18,519
- Bố lên đường bảo trọng nhé.
- Ừ.

568
00:41:18,686 --> 00:41:20,938
Trông coi nơi này cho bố nhé.

569
00:41:21,105 --> 00:41:22,731
Hả?

570
00:41:27,236 --> 00:41:29,408
Con dùng xe của bố
khi bố đi được không?

571
00:41:29,434 --> 00:41:31,152
Ý con là xe của con ?

572
00:41:32,116 --> 00:41:34,847
Bố sẽ bảo họ
lái nó quay lại đây.

573
00:41:35,869 --> 00:41:38,466
Trông lũ trẻ cho tôi nhé Donald.

574
00:41:50,134 --> 00:41:53,762
Khởi động động cơ chính.
Bắt đầu đếm ngược từ 10.

575
00:41:54,430 --> 00:41:56,515
- Bố
- 9

576
00:41:56,682 --> 00:41:57,933
Bố!

577
00:41:58,559 --> 00:41:59,601
8.

578
00:42:00,936 --> 00:42:02,021
7

579
00:42:02,187 --> 00:42:03,439
Bố!

580
00:42:03,772 --> 00:42:04,815
6...

581
00:42:06,191 --> 00:42:09,111
5, động cơ chính khởi động, 4...

582
00:42:10,446 --> 00:42:11,613
3

583
00:42:12,281 --> 00:42:13,407
2

584
00:42:14,324 --> 00:42:16,410
1. Tiến hành phóng.

585
00:42:25,878 --> 00:42:29,558
Mọi động cơ hoạt động tốt.
Tiến hành chương trình.

586
00:42:32,634 --> 00:42:35,471
Chuẩn bị tách rời
giai đoạn một.

587
00:42:35,804 --> 00:42:36,847
Giai đoạn một.

588
00:42:42,811 --> 00:42:44,793
Vận tốc Mach 1.

589
00:42:45,606 --> 00:42:50,214
Mọi người ổn chứ? Các nô lệ
cho vương quốc robot của tôi thế nào?

590
00:42:51,195 --> 00:42:54,636
Họ đặt chế độ hài hước cho nó
cho phù hợp với đồng đội.

591
00:42:54,823 --> 00:42:56,492
Họ nghĩ như vậy 
sẽ khiến ta thư giãn.

592
00:42:56,658 --> 00:42:59,830
Một con robot thích châm biếm.

593
00:43:00,329 --> 00:43:01,747
Ý tưởng hay nhỉ!

594
00:43:01,914 --> 00:43:04,625
Tôi có thể bật đèn hiệu
khi tôi đùa nếu anh muốn.

595
00:43:04,792 --> 00:43:05,834
Thế có khi khá hơn đấy.

596
00:43:06,001 --> 00:43:10,358
Anh có thể dùng nó tìm đuờng về tàu
sau khi tôi ném anh ra ngoài không gian.

597
00:43:11,006 --> 00:43:14,009
- Mức hài hước của cậu là bao nhiêu, TARS?
- Là 100%

598
00:43:14,176 --> 00:43:15,969
Làm ơn giảm xuống còn 75 thôi.

599
00:43:16,303 --> 00:43:18,529
Tách rời giai đoạn hai.

600
00:43:28,816 --> 00:43:30,984
Chuyển sang hệ thống lái tay.

601
00:43:31,276 --> 00:43:32,694
- Đang chuyển.

602
00:43:34,988 --> 00:43:37,157
Tắt cảm biến nhiệt 1,2 và 3.

603
00:43:37,324 --> 00:43:38,367
Đã xong.

604
00:43:43,956 --> 00:43:47,584
- Chuyển tay lái.
- Đang chuyển sang cho anh.

605
00:43:50,712 --> 00:43:53,107
Kiểm tra ABF.

606
00:43:53,340 --> 00:43:57,010
Kiểm tra pin động cơ đẩy 1,2,3.

607
00:43:57,177 --> 00:43:58,512
100%

608
00:43:58,679 --> 00:44:00,514


609
00:44:09,481 --> 00:44:11,316
Thật khó khi bỏ lại sau lưng tất cả.

610
00:44:11,692 --> 00:44:14,572
Các con của tôi.
Cha của cô.

611
00:44:14,820 --> 00:44:17,197
Chúng ta sẽ ở bên nhau
trong thời gian dài,

612
00:44:17,364 --> 00:44:21,226
- Ta nên biết cách nói chuyện.
- Và nên biết khi nào thì không.

613
00:44:22,703 --> 00:44:24,246
Tôi chỉ muốn thành thật thôi.

614
00:44:24,413 --> 00:44:27,034
Tôi nghĩ cô không cần
thực lòng đến vậy.

615
00:44:27,166 --> 00:44:29,585
Này TARS, thiết lập trung thực
của cậu là bao nhiêu?

616
00:44:29,751 --> 00:44:32,379
- 90%
- 90% à?

617
00:44:32,546 --> 00:44:35,591
Luôn trung thực không phải là
cách giao tiếp khôn ngoan nhất, cũng như...

618
00:44:35,757 --> 00:44:38,343
...an toàn nhất với
các sinh vật có tình cảm.

619
00:44:38,510 --> 00:44:39,970
Được rồi,

620
00:44:40,429 --> 00:44:43,782
Thế thì 90% vậy,
tiến sĩ Brand.

621
00:44:46,768 --> 00:44:50,432
Chúng ta đang tiếp cận trạm Endurance.
Còn 12 phút.

622
00:45:07,080 --> 00:45:09,082
Nắm quyền kiểm soát.

623
00:45:12,544 --> 00:45:16,065
Tiếp cận mô-đun cổng, 500 mét.

624
00:45:28,435 --> 00:45:30,725
Của anh cả Doyle.

625
00:45:48,121 --> 00:45:51,429
Nhẹ nhàng tình cảm thôi Doyle,
nhẹ nhàng tình cảm.

626
00:45:55,754 --> 00:45:57,005
Cảm giác tốt.

627
00:45:57,172 --> 00:45:59,134
Đưa ta về nhà nào.

628
00:46:06,139 --> 00:46:08,475
Mục tiêu đã khóa.

629
00:46:08,642 --> 00:46:10,477
- Tốt lắm.
- Đội mũ vào.

630
00:46:10,644 --> 00:46:12,156
Làm tốt lắm.

631
00:46:45,137 --> 00:46:46,888
Cửa không lên.

632
00:46:47,055 --> 00:46:49,250
À không có gì.

633
00:47:11,330 --> 00:47:13,235
Cooper, anh sẽ có quyền kiểm soát.

634
00:47:13,373 --> 00:47:15,696
Đã có quyền kiểm soát.

635
00:47:16,293 --> 00:47:19,987
Kênh liên lạc với mô-đun vòng đã mở.

636
00:47:25,385 --> 00:47:26,928


637
00:47:32,726 --> 00:47:33,894
Khởi động.

638
00:47:41,443 --> 00:47:44,901
- Ta sẵn sàng quay chưa?
- Một giây thôi.

639
00:47:55,374 --> 00:47:58,236
- Chào CASE.
- Chào TARS.

640
00:47:58,668 --> 00:48:00,886
Rồi, chúng tôi sẵn sàng rồi.

641
00:48:01,046 --> 00:48:03,536
Rồi, tiến hành thôi.

642
00:48:20,857 --> 00:48:22,359


643
00:48:31,701 --> 00:48:32,994
Quay ở mức 30%.

644
00:48:39,918 --> 00:48:41,253
Một G.

645
00:48:42,003 --> 00:48:44,211
Trọng lực ở đằng ấy thế nào?

646
00:48:44,339 --> 00:48:45,507


647
00:48:48,677 --> 00:48:50,470
Romilly, anh ổn chứ?

648
00:48:50,637 --> 00:48:51,680
- Ừ
- Anh không sao chứ?

649
00:48:51,847 --> 00:48:54,204
Ừ, tôi chỉ cần một phút.

650
00:48:54,349 --> 00:48:59,067
Rồi, có lẽ vẫn còn thuốc dramamine
ở khu ngủ sâu. Tôi sẽ đi lấy.

651
00:48:59,187 --> 00:49:01,356
- Này Brand?
- Vâng?

652
00:49:01,690 --> 00:49:04,590
Lấy nhiều vào.

653
00:49:11,992 --> 00:49:14,870
Amelia, hãy cẩn trọng.

654
00:49:15,203 --> 00:49:18,707
- Gửi lời của bố tới tiến sĩ Mann.
- Được rồi bố.

655
00:49:18,874 --> 00:49:20,792
Quỹ đạo nhìn rất tốt.

656
00:49:20,959 --> 00:49:24,547
Tính ra là hai năm sẽ đến Sao Thổ.

657
00:49:25,046 --> 00:49:27,067
Sẽ cần nhiều thuốc Dramamine.

658
00:49:27,257 --> 00:49:29,718
Nhờ ngài trông nom cho
gia đình tôi được không?

659
00:49:30,259 --> 00:49:33,373
Chúng tôi sẽ đón cậu
khi cậu quay lại.

660
00:49:33,555 --> 00:49:38,178
Già đi một chút, khôn ngoan hơn một chút,
nhưng sẽ vui mừng khi thấy cậu.

661
00:49:40,228 --> 00:49:44,002
'Đừng nhẹ nhàng bước chân vào đêm tối,'

662
00:49:44,232 --> 00:49:48,793
'tuổi già hãy bùng cháy
quay cuồng lúc xế chiều,'

663
00:49:49,446 --> 00:49:54,497
'Vẫy vùng, vẫy vùng với ánh sáng dần tắt'

664
00:49:55,285 --> 00:49:59,199
'Dù kẻ khôn ngoan cùng đường,
biết bóng đêm là lẽ thường.'

665
00:49:59,414 --> 00:50:02,415
'Lời họ nói chẳng gầm vang thành tia chớp'

666
00:50:02,709 --> 00:50:06,288
'Vẫn không nhẹ nhàng bước chân vào đêm tối'

667
00:50:06,922 --> 00:50:11,486
'Vẫy vùng, vẫy vùng với ánh sáng dần tắt'

668
00:50:27,859 --> 00:50:29,528


669
00:50:30,445 --> 00:50:31,947


670
00:50:35,450 --> 00:50:36,785
Thuốc đây.

671
00:50:39,538 --> 00:50:41,228
- Cô đơn thật.

672
00:50:41,456 --> 00:50:43,454
Ta còn có nhau.
Tiến sĩ Mann còn tệ hơn.

673
00:50:43,583 --> 00:50:44,960
Tôi nói đến họ.

674
00:50:45,126 --> 00:50:46,253


675
00:50:46,417 --> 00:50:50,122
Một hành tinh hoàn hảo và ta
sẽ không tìm được nơi nào như nó.

676
00:50:50,298 --> 00:50:54,243
Không, đâu có giống
như tìm căn hộ mới.

677
00:50:54,678 --> 00:50:57,225
Loài người sẽ phải...

678
00:50:57,347 --> 00:50:58,390
trôi dạt...

679
00:50:58,557 --> 00:51:02,381
Cố sức tìm một tảng đá để bám vào
trong lúc nghỉ lấy hơi.

680
00:51:02,644 --> 00:51:04,479
Ta cần tìm ra tảng đá đó,

681
00:51:04,813 --> 00:51:07,524
và ba nơi tiềm năng 
gần như chỉ vừa đủ...

682
00:51:07,691 --> 00:51:09,834
khả năng duy trì sự sống.

683
00:51:10,067 --> 00:51:12,528
Đầu tiên là hành tinh 
của Laura Miller.

684
00:51:12,696 --> 00:51:16,146
Laura là người mở ra
chương trình sinh học.

685
00:51:19,828 --> 00:51:23,555
- Wolf Edmunds thì ở đây.
- Kể tôi nghe về Edmunds.

686
00:51:23,832 --> 00:51:26,585
Wolf là một nhà vật lý hạt.

687
00:51:28,878 --> 00:51:31,802
Không ai trong số họ
có gia đình à?

688
00:51:32,257 --> 00:51:35,135
Không, không người thân.
Bố tôi đã muốn như vậy.

689
00:51:35,302 --> 00:51:38,847
Họ đều biết xác xuất không được
nhìn lại con người một lần nào nữa.

690
00:51:39,014 --> 00:51:40,974
Tôi hi vọng ta có thể
làm ít nhất ba người ngạc nhiên.

691
00:51:41,141 --> 00:51:43,059
- Còn Mann?
- Tiến sĩ Mann?

692
00:51:43,226 --> 00:51:45,202
Anh ấy rất tuyệt.
Giỏi nhất trong số chúng tôi.

693
00:51:45,312 --> 00:51:49,691
Anh ấy truyền cảm hứng cho 11 người đi vào
cuộc hành trình cô đơn nhất lịch sử nhân loại.

694
00:51:49,858 --> 00:51:51,443
Những nhà khoa học, nhà thám hiểm.

695
00:51:51,610 --> 00:51:56,131
Đó là điều tôi thích.
Ngoài kia, ta phải đối mặt nhiều hiểm nguy.

696
00:51:56,197 --> 00:51:58,253
Cả cái chết, nhưng...

697
00:51:59,367 --> 00:52:00,916
không phải cái ác.

698
00:52:00,994 --> 00:52:03,041
Cô không nghĩ tự nhiên có thể độc ác?

699
00:52:03,121 --> 00:52:06,133
Không. Hùng vĩ, đáng sợ, nhưng...

700
00:52:06,583 --> 00:52:08,848
không độc ác.

701
00:52:09,836 --> 00:52:13,354
Con sư tử có độc ác không
khi nó xé xác con linh dương?

702
00:52:13,548 --> 00:52:15,971
Vậy là chỉ những gì
ta mang theo thôi?

703
00:52:16,092 --> 00:52:17,135
Ừ.

704
00:52:17,552 --> 00:52:19,638
Nhóm này đại diện
cho những gì tốt đẹp nhất của nhân loại.

705
00:52:19,804 --> 00:52:21,108
Kể cả tôi hả?

706
00:52:21,139 --> 00:52:23,141
Anh biết không?
Ta đồng ý với nhau 90%.

707
00:52:23,307 --> 00:52:24,637
Chuẩn đấy.

708
00:52:24,809 --> 00:52:27,187
- Đừng thức lâu.
- Tôi sẽ xong ngay.

709
00:52:27,354 --> 00:52:32,085
Mà hãy nhớ là, 
anh thực sự đang rỗi hơi.

710
00:52:38,072 --> 00:52:41,391
Này TARS, hãy kiểm tra lại
quỹ đạo một lần nữa.

711
00:52:41,576 --> 00:52:43,244
8 tháng nữa tới Sao Hỏa,

712
00:52:43,745 --> 00:52:46,581
Đi ngược quỹ đạo quanh nó.
14 tháng sau đến Sao Thổ,

713
00:52:46,748 --> 00:52:48,166
vẫn không có gì thay đổi.

714
00:52:48,333 --> 00:52:50,418
Tôi muốn hỏi thứ này.

715
00:52:52,671 --> 00:52:53,793
Tiến sĩ Brand và Edmunds...

716
00:52:53,819 --> 00:52:56,585
Tại sao anh lại thì thầm?.
Họ đâu có nghe được.

717
00:52:57,597 --> 00:53:00,680
Tiến sĩ Brand và Edmunds 
có thân thiết không?

718
00:53:00,762 --> 00:53:02,180
Tôi không biết.

719
00:53:02,347 --> 00:53:05,350
Đó là "90% không biết",
hay "10% không biết"?

720
00:53:05,517 --> 00:53:09,062
Tôi còn có thiết lập giữ bí mật
nữa cơ Cooper.

721
00:53:10,105 --> 00:53:12,273
Nhưng giữ mặt lạnh thì không.

722
00:53:24,619 --> 00:53:25,870
Này các con.

723
00:53:26,287 --> 00:53:29,374
Bố sắp đặt lưng xuống ngủ một giấc,

724
00:53:29,708 --> 00:53:32,335
và bố chỉ muốn cập nhật tình hình một chút.

725
00:53:32,502 --> 00:53:33,628


726
00:53:34,170 --> 00:53:37,882
Trái đất nhìn từ đây thật tuyệt.

727
00:53:38,425 --> 00:53:41,261
Không thể nhìn thấy đám bụi.

728
00:53:41,428 --> 00:53:45,735
Bố hi vọng mọi người vẫn ổn.

729
00:53:45,890 --> 00:53:47,470
Bố biết các con sẽ 
nhận được thông điệp này,

730
00:53:47,471 --> 00:53:50,302
 Giáo sư Brand đã hứa sẽ chuyển nó.

731
00:53:50,817 --> 00:53:52,861
Nhớ là bố yêu các con!

732
00:53:54,149 --> 00:53:56,825
- Là bố à?
- Ông không nghĩ vậy, Murph.

733
00:54:03,366 --> 00:54:05,034
Chắc ông là Donald.

734
00:54:07,245 --> 00:54:08,413
- Xin chào Murph.

735
00:54:09,164 --> 00:54:11,528
Tại sao ông lại
lái xe tải của bố cháu?

736
00:54:11,791 --> 00:54:14,450
Bố cháu muốn ông mang nó
trả cho anh cháu.

737
00:54:14,711 --> 00:54:18,135
Bố cháu có gửi cháu một thông điệp.

738
00:54:19,966 --> 00:54:21,968
Con bé khá giận cậu ta vì đã ra đi.

739
00:54:22,134 --> 00:54:26,786
Nếu ông ghi lại lời nhắn,
tôi có thể gửi nó đến cho Cooper.

740
00:54:27,306 --> 00:54:30,593
Murph rất có tiềm năng.

741
00:54:30,977 --> 00:54:33,521
Có lẽ tôi nên vun đắp cho cô bé.

742
00:54:33,687 --> 00:54:36,273
Con bé giờ đã 
khiến thầy cô bẽ mặt rồi,

743
00:54:36,441 --> 00:54:40,055
Có lẽ con bé nên đến chỗ ông
và làm ông bẽ mặt.

744
00:54:40,361 --> 00:54:43,198
- Vậy bọn họ đang ở đâu?
- Đang hướng đến Sao Hỏa.

745
00:54:43,907 --> 00:54:47,911
Lần tới khi ông nghe tin từ Cooper,
cậu ấy sẽ ở gần Sao Thổ.

746
00:55:27,867 --> 00:55:29,587
Về chuyện trường lớp...

747
00:55:29,744 --> 00:55:32,914
Họ muốn con học lại
lớp sâu bệnh. Hơi chán.

748
00:55:33,414 --> 00:55:37,520
Nhưng họ nói con có thể
học nông nghiệp nâng cao sớm một năm.

749
00:55:38,419 --> 00:55:43,366
Vậy thôi. Con phải đi đây bố ạ.
Hi vọng bố an toàn trên đó.

750
00:55:46,344 --> 00:55:47,929
Tôi xin lỗi Coop,

751
00:55:48,096 --> 00:55:52,934
Tôi đã bảo Murph gửi lời.
Nhưng nó cũng cứng đầu như bố nó.

752
00:55:53,351 --> 00:55:55,186
Tôi sẽ thử lại sau.

753
00:56:10,201 --> 00:56:11,786
Anh có sao không Rom?

754
00:56:14,122 --> 00:56:15,957
Nó khiến tôi phải suy nghĩ Cooper.

755
00:56:16,124 --> 00:56:17,792
Cái này này.

756
00:56:18,293 --> 00:56:21,170
Một lớp nhôm mỏng bảo vệ ta,
sau đó trong...

757
00:56:21,323 --> 00:56:25,286
hàng triệu dặm,
thứ gì cũng giết ta trong tích tắc.

758
00:56:26,210 --> 00:56:28,129
Anh có biết là có những nhà...

759
00:56:28,303 --> 00:56:32,429
đua thuyền đơn độc hàng đầu trên thế giới
lại không biết bơi không?

760
00:56:32,724 --> 00:56:36,773
Họ không biết. Và nếu
họ rơi xuống biển, coi như xong đời.

761
00:56:37,645 --> 00:56:39,937
Ta là những nhà thám hiểm Rom.

762
00:56:41,149 --> 00:56:42,859
Đây là con thuyền của ta.

763
00:56:43,026 --> 00:56:44,507
Ngay đây.

764
00:57:11,262 --> 00:57:13,141
Đây là ảnh
từ vệ tinh thăm dò?

765
00:57:13,316 --> 00:57:15,359
Nó hiện đang 
bay quanh lỗ giun.

766
00:57:15,725 --> 00:57:18,770
Đây là lỗ giun, và mỗi lần
ta đi một vòng...

767
00:57:18,937 --> 00:57:22,320
...ta lại nhận được hình ảnh
từ thiên hà lạ bên kia.

768
00:57:22,482 --> 00:57:24,609
Như quay tròn một cái
kính viễn vọng ấy nhỉ.

769
00:57:24,776 --> 00:57:25,860
Chính xác.

770
00:57:26,027 --> 00:57:31,038
Vậy ta biết khá rõ ta sẽ
gặp gì ở phía bên kia hả?

771
00:57:31,616 --> 00:57:33,265
Về mặt định vị.

772
00:57:34,410 --> 00:57:38,467
Này mọi người, ta sẽ
tiếp cận lỗ giun trong ba tiếng.

773
00:57:44,545 --> 00:57:45,853
Này Coop,

774
00:57:46,464 --> 00:57:48,216
Ta ngừng quay được không?

775
00:57:48,383 --> 00:57:49,467
Vì sao?

776
00:57:49,634 --> 00:57:52,750
Vì ta đã đến đủ gần để nhìn thấy nó.

777
00:57:53,805 --> 00:57:54,931
Được rồi.

778
00:57:55,098 --> 00:57:56,182
Cám ơn.

779
00:58:01,938 --> 00:58:03,898
Kìa, kia kìa!
Đó là lỗ giun!

780
00:58:04,065 --> 00:58:06,122
Đừng phun phì phì, Rom.

781
00:58:06,234 --> 00:58:07,527
Nó có hình cầu.

782
00:58:07,694 --> 00:58:12,190
Dĩ nhiên rồi!
Sao, anh nghĩ nó chỉ là một cái lỗ à?

783
00:58:12,865 --> 00:58:15,952
Không, chỉ là trong tất cả
các hình vẽ mà tôi thấy...

784
00:58:16,494 --> 00:58:20,020
Trong các hình vẽ, họ cố giải thích
cách nó hoạt động.

785
00:58:20,289 --> 00:58:24,127
Cứ coi như anh muốn
đi từ đây đến đây.

786
00:58:24,460 --> 00:58:27,005
Nhưng khoảng cách là quá xa?

787
00:58:27,171 --> 00:58:31,968
Một lỗ giun bẻ cong không gian
như thế này để anh đi đường tắt...

788
00:58:32,301 --> 00:58:33,886
ở một chiều không gian cao hơn.

789
00:58:34,053 --> 00:58:35,513
Vậy nên...

790
00:58:35,847 --> 00:58:38,271
Để tiện diễn tả,
họ vẽ không gian ba chiều...

791
00:58:38,297 --> 00:58:39,792
...thành hai chiều,

792
00:58:39,934 --> 00:58:43,896
và trong đó lỗ giun
thể hiện ở dạng hai chiều là hình tròn.

793
00:58:44,063 --> 00:58:46,785
Hình tròn ở không gian ba chiều là gì?

794
00:58:47,525 --> 00:58:49,027
- Một quả cầu.
- Chính xác,

795
00:58:49,444 --> 00:58:51,206
Một lỗ hình cầu.

796
00:58:51,487 --> 00:58:54,323
Nhưng ai đã đặt nó ở đấy?
Ta phải cảm ơn ai?

797
00:58:54,741 --> 00:58:59,612
Tôi sẽ chẳng cảm ơn ai
cho đến khi ra khỏi đó nguyên vẹn.

798
00:59:06,627 --> 00:59:08,805
Có mánh khóe gì không Doyle?

799
00:59:09,380 --> 00:59:11,416
Không ai biết.

800
00:59:18,181 --> 00:59:21,064
Những người khác
đã qua được, phải không?

801
00:59:21,892 --> 00:59:24,378
Ít nhất là vài người
trong số họ.

802
00:59:55,510 --> 00:59:59,258
Mọi người sẵn sàng
tạm biệt hệ mặt trời của ta chưa?

803
00:59:59,555 --> 01:00:01,557
Tạm biệt giải ngân hà.

804
01:00:03,476 --> 01:00:04,519
Đi nào.

805
01:00:37,135 --> 01:00:40,638
Sẽ không kiểm soát đuợc ở đây.
Ta đang đi qua màng đa chiều.

806
01:00:40,805 --> 01:00:45,787
Không gian cao hơn ba chiều của ta.
Ta chỉ có thể theo dõi và ghi chép.

807
01:00:56,404 --> 01:00:58,063
Cái gì thế?

808
01:00:59,824 --> 01:01:01,796
Tôi nghĩ đó là "Họ".

809
01:01:01,993 --> 01:01:04,681
Bóp méo không-thời gian.

810
01:01:05,913 --> 01:01:07,174
Đừng. Đừng!

811
01:01:35,026 --> 01:01:36,277
Cái đó là gì vậy?

812
01:01:39,280 --> 01:01:41,945
Cái bắt tay đầu tiên.

813
01:01:42,450 --> 01:01:43,879
Chúng ta...

814
01:01:45,119 --> 01:01:46,965
Chúng ta đến rồi.

815
01:02:06,807 --> 01:02:09,184
Đã lấy được các
dữ liệu bị thất lạc.

816
01:02:09,227 --> 01:02:12,192
- Bằng cách nào?
- Bộ chuyển tín hiệu bên này đã lưu lại.

817
01:02:12,271 --> 01:02:16,629
Thông tin cơ bản nhiều năm qua,
không có gì quá ngạc nhiên.

818
01:02:16,734 --> 01:02:20,571
Vị trí của Miller liên tục báo
"tín hiệu tốt", tiến sĩ Mann cũng vậy.

819
01:02:20,738 --> 01:02:22,865
Edmunds ngừng liên lạc 3 năm trước.

820
01:02:23,032 --> 01:02:24,298
Bộ phát tín hiệu hỏng à?

821
01:02:24,408 --> 01:02:27,411
Có thể.Anh ấy báo tín hiệu tốt 
ngay trước khi ngừng.

822
01:02:27,577 --> 01:02:29,337
Tín hiệu của Miller 
vẫn rất tốt phải không?

823
01:02:29,497 --> 01:02:32,101
Cô ấy vẫn báo liên tục.

824
01:02:32,250 --> 01:02:34,482
Nhưng có một vấn đề phức tạp.

825
01:02:34,682 --> 01:02:37,685
Hành tinh đó ở gần
Gargantua hơn ta nghĩ nhiều.

826
01:02:37,838 --> 01:02:40,578
- Gargantua à?
- Đó là cái tên chúng tôi đặt cho hố đen.

827
01:02:40,675 --> 01:02:42,969
Hành tinh của Miller và tiến sĩ Mann
đều quay quanh nó.

828
01:02:43,083 --> 01:02:46,334
- Và Miller ở ngay gần chân trời sự kiện?
- Như quả bóng ở trên vành rổ.

829
01:02:46,514 --> 01:02:48,516
Đáp tàu ở đó đặt ta ở quá gần...

830
01:02:48,683 --> 01:02:52,437
...và một hố đen to như vậy
có lực hấp dẫn rất lớn.

831
01:02:54,522 --> 01:02:57,525
Vậy, tôi có thể bay quanh
ngôi sao Nơtron kia để giảm tốc...

832
01:02:57,692 --> 01:02:59,568
Không, vấn đề là thời gian.

833
01:02:59,732 --> 01:03:03,107
Lực hấp dẫn quanh đó sẽ khiến
thời gian của ta chậm so với Trái đất.

834
01:03:03,205 --> 01:03:04,863
 ...một cách rõ rệt.

835
01:03:04,910 --> 01:03:06,078
Tệ đến mức nào?

836
01:03:06,200 --> 01:03:10,263
Mỗi giờ ta ở trên hành tinh đó sẽ là...

837
01:03:10,621 --> 01:03:13,076
7 năm trên Trái đất.

838
01:03:13,666 --> 01:03:14,873
Trời đất.

839
01:03:15,042 --> 01:03:17,276
Thì thuyết tương đối là vậy.

840
01:03:18,128 --> 01:03:20,588
Ta không thể 
đặt chân xuống đó mà...

841
01:03:20,756 --> 01:03:22,633
Cooper, ta đã có nhiệm vụ.

842
01:03:22,800 --> 01:03:25,386
Đúng Doyle, ta có một nhiệm vụ,
và kế hoạch A là

843
01:03:25,553 --> 01:03:28,794
tìm hành tinh có thể nuôi
những người hiện đang sống trên Trái đất

844
01:03:28,889 --> 01:03:31,789
Anh không thể chỉ nghĩ 
về gia đình mình, anh phải nghĩ xa hơn.

845
01:03:31,892 --> 01:03:35,217
Tôi đang nghĩ về gia đình mình
và hàng triệu gia đình khác.

846
01:03:35,271 --> 01:03:39,859
Kế hoạch A sẽ không khả thi nếu
tất cả họ đều đã chết khi ta xong việc.

847
01:03:40,818 --> 01:03:42,641
Đúng là không khả thi.

848
01:03:42,820 --> 01:03:45,154
Đó là lý do ta có kế hoạch B.

849
01:03:46,407 --> 01:03:47,908
Được rồi, Cooper nói đúng.

850
01:03:48,075 --> 01:03:50,060
Ta phải coi thời gian 
là tài nguyên như...

851
01:03:50,061 --> 01:03:53,332
...ôxy hay thực phẩm.
Đi xuống đó sẽ làm ta tiêu tốn.

852
01:03:54,290 --> 01:03:55,458
Được rồi, nghe này.

853
01:03:56,751 --> 01:04:00,212
Dữ liệu của tiến sĩ Mann rất khả quan
nhưng ta sẽ mất nhiều tháng để đến đó,

854
01:04:00,379 --> 01:04:02,590
Và Edmunds thì còn xa hơn nữa.

855
01:04:02,757 --> 01:04:04,842
Miller không gửi nhiều,
nhưng những gì đã gửi...

856
01:04:04,868 --> 01:04:06,952
Rất giàu tiềm năng.
Có nước, có hữu cơ...

857
01:04:07,094 --> 01:04:09,337
- Không phải đâu cũng được như vậy.
- Đúng là không.

858
01:04:09,430 --> 01:04:11,850
Và hãy nghĩ đến nguồn lực,
kể cả thời gian...

859
01:04:11,932 --> 01:04:14,676
ta sẽ phải bỏ ra
để quay về đây.

860
01:04:15,561 --> 01:04:17,355
- Romilly.
- Vâng?

861
01:04:17,521 --> 01:04:21,359
Ta phải cách hành tinh Miller bao xa
để không bị kéo dãn thời gian.

862
01:04:21,525 --> 01:04:23,194
Ngay ngoài đường cong.

863
01:04:23,361 --> 01:04:26,322
Rồi, ngay ở đây,
ngay ngoài hành tinh của Miller.

864
01:04:26,489 --> 01:04:28,966
- Đúng thế.
- Được rồi.

865
01:04:29,200 --> 01:04:32,052
Đây là hố đen Gargantua,
đây là hành tinh của Miller.

866
01:04:32,161 --> 01:04:35,331
Thay vì đặt trạm Endurance vào quỹ đạo
quanh hành tinh Miller...

867
01:04:35,498 --> 01:04:38,421
... để tiết kiệm nhiên liệu,
nhưng tiêu tốn rất nhiều thời gian.

868
01:04:38,542 --> 01:04:42,630
ta sẽ đi quỹ đạo rộng quanh Gargantua,
song song với hành tinh của Miller.

869
01:04:42,797 --> 01:04:45,299
bên ngoài vùng bị ảnh hưởng, đến đây.

870
01:04:45,466 --> 01:04:48,260
Rồi ta đi tàu Ranger xuống,
đón Millers, lấy mẫu thí nghiệm,

871
01:04:48,419 --> 01:04:51,130
Ta quay lại, rồi phân tích, nghiên cứu.
Vào nhanh, ra nhanh.

872
01:04:51,305 --> 01:04:53,737
Ta tốn chút nhiên liệu.
Nhưng tiết kiệm rất nhiều thời gian.

873
01:04:53,808 --> 01:04:55,643
- Khả thi đấy.
- Tốt đấy.

874
01:04:55,809 --> 01:04:58,345
Sẽ không có thời gian
đùa bỡn hay chit-chat dưới đó,

875
01:04:58,437 --> 01:05:01,232
Nên TARS, ngươi chắc chắn
sẽ ở lại đây.

876
01:05:01,399 --> 01:05:03,651
CASE, cậu đi với tôi.
Ai muốn ở lại không?

877
01:05:03,817 --> 01:05:07,404
Nếu tính là sẽ mất vài năm,
Tôi có thể dành thời gian nghiên cứu,

878
01:05:07,571 --> 01:05:10,533
Quan sát từ bên này lỗ giun,
sẽ rất quý giá cho giáo sư Brand.

879
01:05:10,699 --> 01:05:12,440
TARS, hãy tính quỹ đạo bay.

880
01:05:12,535 --> 01:05:15,286
Tiết kiệm nhiên liệu,
giảm thiểu dùng lực đẩy.

881
01:05:15,312 --> 01:05:17,344
Đảm bảo ta luôn
ở gần hành tinh đó.

882
01:05:17,456 --> 01:05:20,000
- Rõ chưa?
- Tôi sẽ không bỏ rơi...

883
01:05:20,167 --> 01:05:22,167
tiến sĩ Brand đâu.

884
01:05:25,881 --> 01:05:27,932
- Sẵn sàng chưa CASE?
- Rồi.

885
01:05:28,460 --> 01:05:32,806
- Cậu không nhiều lời lắm nhỉ?
- TARS nói đủ cho cả hai chúng tôi rồi.

886
01:05:33,180 --> 01:05:35,215
Tách rời.

887
01:05:41,522 --> 01:05:45,132
- Romilly, anh có đang đọc số liệu không?
- Không thể tin nổi.

888
01:05:47,695 --> 01:05:50,625
Một trái tim tăm tối theo nghĩa đen.

889
01:05:53,993 --> 01:05:56,704
Ước gì ta quan sát được
ngôi sao chết bên trong,

890
01:05:56,871 --> 01:05:59,868
điểm kỳ dị ấy, ta sẽ giải được
bài toán lực hấp dẫn

891
01:06:00,040 --> 01:06:03,335
- Ta không thu thập đuợc gì từ nó à?
- Không gì vượt ra ngoài chân trời sự kiện,

892
01:06:03,502 --> 01:06:04,875
Đến ánh sáng cũng không.

893
01:06:05,004 --> 01:06:07,096
Đáp án nằm trong đó,
không có cách nào nhìn thấy thôi.

894
01:06:07,122 --> 01:06:09,352
Kia là hành tinh của Miller.

895
01:06:11,177 --> 01:06:13,089
Tạm biệt tàu Ranger.

896
01:06:25,316 --> 01:06:27,610
Thế này là hơi nhanh 
khi vào khí quyển.

897
01:06:27,776 --> 01:06:30,029
- Ta có nên dùng động cơ giảm tốc không?
- Không.

898
01:06:30,488 --> 01:06:33,824
Không, tôi sẽ dùng thiết kế khí động học
của tàu Ranger để tiết kiệm nhiên liệu.

899
01:06:33,991 --> 01:06:35,288
- Dùng không khí để phanh?

900
01:06:35,367 --> 01:06:38,913
- Ta muốn xuống đó nhanh phải không?
- Thực ra ta muốn xuống đó nguyên vẹn.

901
01:06:39,079 --> 01:06:43,023
- Bám chắc vào.
- Brand, Doyle, chuẩn bị sẵn sàng.

902
01:06:57,932 --> 01:07:00,434
- Ta nên giảm tốc.
- Bỏ tay ra CASE.

903
01:07:00,601 --> 01:07:03,938
Lần duy nhất tôi gặp tai nạn là khi
một cỗ máy giảm tốc không đúng lúc.

904
01:07:04,104 --> 01:07:04,909
Thận trọng một chút sẽ...

905
01:07:04,935 --> 01:07:06,966
Khiến ta tử nạn,
giống như khi tổ lái vậy.

906
01:07:07,107 --> 01:07:09,724
- Ta đi nhanh quá.
- Tôi lo được.

907
01:07:14,100 --> 01:07:18,961
- Có cần tôi giảm rung không?
- Không, tôi cần cảm nhận được không khí.

908
01:07:22,122 --> 01:07:23,793
Đây rồi.

909
01:07:26,585 --> 01:07:27,875
Chỉ toàn là nước!

910
01:07:29,380 --> 01:07:31,245
Phần tất yếu của sự sống.

911
01:07:31,340 --> 01:07:32,758
1200 mét.

912
01:07:32,925 --> 01:07:34,969
- Xác định được vị trí phát tín hiệu chưa?
- Thấy rồi!

913
01:07:35,160 --> 01:07:37,788
- Anh bẻ lái được không?
- Tôi cần giảm tốc một chút.

914
01:07:37,930 --> 01:07:41,298
Tôi sẽ đáp xoay ngay trên vị trí,
tất cả bám chắc!

915
01:07:42,977 --> 01:07:44,488
700.

916
01:07:46,146 --> 01:07:48,148
Theo hiệu lệnh của tôi CASE.

917
01:07:51,652 --> 01:07:53,681
500 mét.

918
01:08:02,621 --> 01:08:04,209
Bây giờ!

919
01:08:17,219 --> 01:08:18,304
Duyên dáng thật.

920
01:08:18,470 --> 01:08:19,555
Không,

921
01:08:20,180 --> 01:08:22,672
Nhưng rất hiệu quả.

922
01:08:24,727 --> 01:08:26,937
Còn chờ gì nữa?
Đi thôi.

923
01:08:27,104 --> 01:08:29,023
Nhanh nhanh nhanh.

924
01:08:29,440 --> 01:08:32,900
Bảy năm cho một tiếng ở đây.
Tận dụng nó vào.

925
01:08:58,802 --> 01:09:00,661
Lối này.

926
01:09:02,890 --> 01:09:04,642
Khoảng 200 mét.

927
01:09:14,151 --> 01:09:16,099
Trọng lực mạnh quá.

928
01:09:16,736 --> 01:09:18,863
Ta bay ngoài không gian 
lâu quá rồi à?

929
01:09:19,031 --> 01:09:21,275
130% trọng lực
trên Trái Đất.

930
01:09:21,408 --> 01:09:24,108
Đi nào, đi nào, đi nào.

931
01:09:26,038 --> 01:09:29,818
- Không có gì ở đây.
- Nó đáng nhẽ phải ở ngay đây.

932
01:09:30,793 --> 01:09:34,635
Nếu tín hiệu phát ra từ đây, thì...

933
01:09:43,430 --> 01:09:45,555
Bộ phát tín hiệu.

934
01:09:52,731 --> 01:09:54,075
Xác tàu.

935
01:09:54,441 --> 01:09:55,911
Chỗ còn lại đâu?

936
01:09:56,110 --> 01:09:57,611
Về hướng ngọn núi!

937
01:10:01,448 --> 01:10:03,694
Đó không phải là núi.

938
01:10:04,952 --> 01:10:07,242
Đó là cơn sóng.

939
01:10:11,625 --> 01:10:14,294
Ôi chết tiệt.

940
01:10:14,795 --> 01:10:17,183
Con sóng kia đang đi xa khỏi ta.

941
01:10:23,303 --> 01:10:25,863
Ta cần hộp đen.

942
01:10:35,149 --> 01:10:37,401
Brand, Doyle, quay về tàu Ranger ngay!

943
01:10:37,568 --> 01:10:40,946
Tôi sẽ không rời đi
mà không có dữ liệu.

944
01:10:41,113 --> 01:10:42,448
Quay về đây.

945
01:10:42,614 --> 01:10:44,324
Ta không có thời gian.

946
01:10:44,491 --> 01:10:47,725
Con sóng thứ hai đang tới!
Ta đang ở giữa hai con sóng.

947
01:10:48,245 --> 01:10:49,663
Tôi có đây rồi.

948
01:10:49,830 --> 01:10:52,823
Quay về Ranger ngay lập tức!

949
01:10:56,837 --> 01:10:59,732
Brand, quay về đây ngay!

950
01:11:00,841 --> 01:11:03,137
Cứ đi đi Cooper, tôi sẽ không về kịp.

951
01:11:03,469 --> 01:11:05,846
CASE, ra đón cô ấy.

952
01:11:10,642 --> 01:11:12,890
- ĐI ĐI!
- Đứng dậy, đứng dậy đi Brand.

953
01:11:13,562 --> 01:11:15,063
Nhanh nào.

954
01:11:16,648 --> 01:11:20,161
- Tôi sẽ không về kịp!
- Cô sẽ kịp.

955
01:11:26,325 --> 01:11:29,850
CASE có cô ta rồi.
Về đây đi Doyle!

956
01:11:31,622 --> 01:11:32,706
Đi nào.

957
01:11:35,459 --> 01:11:37,624
Vào khoang đi.

958
01:11:41,423 --> 01:11:42,925
Đi nào.

959
01:11:48,472 --> 01:11:49,556
Chết tiệt.

960
01:11:50,057 --> 01:11:51,892
Mở cửa bằng chế độ tay!

961
01:11:55,395 --> 01:11:56,837
Cooper đừng!

962
01:12:03,904 --> 01:12:07,702
Nước ngập động cơ rồi!
Tôi sẽ phải tắt nó!

963
01:12:41,024 --> 01:12:42,359
Chết tiệt!

964
01:12:46,780 --> 01:12:48,115
Bám chắc!

965
01:13:19,354 --> 01:13:20,606
- CASE, vấn đề là gì thế?

966
01:13:20,772 --> 01:13:23,191
Ngập nước nặng quá,
phải để nước thoát.

967
01:13:24,318 --> 01:13:25,527
- Chết tiệt thật!!

968
01:13:25,694 --> 01:13:30,365
- Tôi đã bảo anh bỏ tôi lại.
- Còn tôi bảo cô là quay về đây ngay!

969
01:13:30,531 --> 01:13:33,332
Chỉ có một trong chúng ta 
nghĩ về nhiệm vụ.

970
01:13:33,358 --> 01:13:35,927
Anh chỉ nghĩ về
việc quay về nhà!

971
01:13:37,039 --> 01:13:39,374
Tôi chỉ cố làm việc đúng đắn!

972
01:13:39,541 --> 01:13:42,223
Cô nói được như thế với Doyle không?

973
01:13:43,795 --> 01:13:47,061
- CASE, phải mất bao lâu?
- 45 phút đến một tiếng.

974
01:13:47,758 --> 01:13:49,808
Phần tất yếu của sự sống hả?

975
01:13:50,010 --> 01:13:52,179
Vụ này sẽ tốn của ta những gì?

976
01:13:52,346 --> 01:13:55,232
Rất nhiều.
Hàng thập kỷ.

977
01:14:01,521 --> 01:14:03,448
Chuyện gì đã xảy ra với Miller?

978
01:14:03,607 --> 01:14:06,360
Dựa trên mảnh xác tàu, tàu bị...

979
01:14:06,526 --> 01:14:09,154
xé nát bởi một con sóng
ngay khi va chạm.

980
01:14:09,321 --> 01:14:12,980
Bằng cách nào các mảnh xác tàu
vẫn ở gần nhau sau hằng ấy năm hả?

981
01:14:13,408 --> 01:14:15,637
Bởi vì sự co giãn thời gian.

982
01:14:16,536 --> 01:14:21,286
Với thời gian ở hành tinh này,
cô ấy chỉ vừa đáp xuống vài tiếng trước...

983
01:14:21,959 --> 01:14:24,336
...cô ấy có lẽ chỉ mới
qua đời vài phút trước.

984
01:14:24,503 --> 01:14:28,548
Dữ liệu Doyle nhận được chỉ là
thông tin ban đầu lặp lại liên tục.

985
01:14:28,924 --> 01:14:31,695
Ta không sẵn sàng cho vụ này.

986
01:14:33,478 --> 01:14:36,937
Các cô có kỹ năng sinh tồn
của một lũ trẻ hướng đạo.

987
01:14:37,099 --> 01:14:40,352
Với đầu óc thôi chúng tôi đã đi xa
hơn bất cứ ai trong lịch sử.

988
01:14:40,519 --> 01:14:42,356
Nhưng vẫn không đủ xa!

989
01:14:42,437 --> 01:14:47,050
Và giờ ta kẹt ở đây cho đến khi
không còn ai trên Trái Đất để mà cứu.

990
01:14:48,986 --> 01:14:52,602
Tôi cũng đang đếm từng phút
giống như anh thôi Cooper.

991
01:14:56,451 --> 01:14:58,286
Liệu có cách nào?

992
01:14:58,453 --> 01:15:02,082
Tôi không biết,
có thể là nhảy vào hố đen chẳng hạn?

993
01:15:02,248 --> 01:15:04,401
Để lấy lại vài năm?

994
01:15:04,584 --> 01:15:06,086
Đừng có lắc đầu với tôi!

995
01:15:06,253 --> 01:15:08,255
Thời gian mang tính tương đối, hiểu không?

996
01:15:08,422 --> 01:15:11,711
Nó có thể kéo dãn và co lại, nhưng...

997
01:15:11,967 --> 01:15:14,177
nó không thể chạy ngược chiều!
Không thể.

998
01:15:14,344 --> 01:15:19,430
Thứ duy nhất có thể đi xuyên
các chiều như thời gian, là lực hấp dẫn.

999
01:15:21,476 --> 01:15:23,174
Được rồi.

1000
01:15:24,604 --> 01:15:28,483
Thực thể đã dẫn lối
cho ta đến đây, họ liên lạc...

1001
01:15:28,650 --> 01:15:30,485
thông qua lực hấp dẫn, phải không?
- Vâng.

1002
01:15:30,638 --> 01:15:33,501
Có khả năng họ liên lạc
với ta từ tương lai phải không?

1003
01:15:33,739 --> 01:15:36,551
- Có thể.
- Vậy nếu họ có thể...?

1004
01:15:37,200 --> 01:15:40,574
"Họ" là thực thể của thế giới 5 chiều!

1005
01:15:40,871 --> 01:15:44,207
Với họ, thời gian có thể
chỉ là một chiều vật lý khác.

1006
01:15:44,541 --> 01:15:46,084
Với họ,

1007
01:15:46,293 --> 01:15:50,464
quá khứ có thể chỉ như
một thung lũng họ có thể leo xuống, còn tương lai...

1008
01:15:50,630 --> 01:15:53,633
như ngọn núi họ có thể trèo qua,
còn với ta thì không!

1009
01:15:54,718 --> 01:15:57,704
Nghe này Cooper, tôi mắc lỗi.
Tôi xin lỗi.

1010
01:15:59,306 --> 01:16:01,058
Nhưng anh đã biết
về thuyết tương đối.

1011
01:16:01,224 --> 01:16:02,559


1012
01:16:04,269 --> 01:16:05,798
Brand.

1013
01:16:10,317 --> 01:16:12,235
Con gái tôi mới 10 tuổi.

1014
01:16:12,861 --> 01:16:15,655
Tôi không kịp dạy nó về
thuyết của Einstein trước khi ra đi,

1015
01:16:16,073 --> 01:16:19,160
Anh không nói với con bé là anh
phải đi cứu thế giới à?

1016
01:16:19,493 --> 01:16:20,716
Không.

1017
01:16:22,204 --> 01:16:26,396
Khi cô trở thành cha mẹ,
một việc trở nên rất rõ ràng,

1018
01:16:27,876 --> 01:16:31,046
Đó là cô phải đảm bảo
các con cô cảm thấy an toàn.

1019
01:16:32,089 --> 01:16:36,201
Và như thế nghĩa là không thể nói
rằng thế giới sắp đi đến diệt vong.

1020
01:16:38,303 --> 01:16:39,679
Cooper?

1021
01:16:43,391 --> 01:16:45,894
- Động cơ còn cần bao lâu CASE?
- Một hoặc hai phút.

1022
01:16:46,061 --> 01:16:48,560
Ta không có từng ấy!
Đội mũ vào!

1023
01:16:52,067 --> 01:16:53,860
Brand, cô làm lái phụ.

1024
01:16:54,027 --> 01:16:56,530
CASE, thổi ôxy vào
khoang động cơ!

1025
01:16:56,696 --> 01:16:58,406
- Ta sẽ đánh lửa!
- Đã rõ.

1026
01:16:58,698 --> 01:17:00,033
- Cửa đã khóa.
- Giảm áp.

1027
01:17:05,914 --> 01:17:07,165
Động cơ đã khởi động!

1028
01:17:36,027 --> 01:17:37,529
Xin chào Rom!

1029
01:17:37,988 --> 01:17:40,012
Tôi đã chờ nhiều năm.

1030
01:17:40,740 --> 01:17:42,850
Bao nhiêu, bao nhiêu năm?

1031
01:17:44,411 --> 01:17:47,372
Tới giờ phải là
23 năm,

1032
01:17:47,539 --> 01:17:49,249
4 tháng, 8 ngày.

1033
01:17:53,670 --> 01:17:55,003
Còn Doyle?

1034
01:18:01,052 --> 01:18:04,055
Tôi tưởng tôi đã sẵn sàng...
tôi thuộc các thuyết vật lý...

1035
01:18:05,432 --> 01:18:06,933
...nhưng thực tế rất khác.

1036
01:18:07,976 --> 01:18:09,327
Còn Millers?

1037
01:18:10,729 --> 01:18:13,109
Không có gì ở đây cho chúng ta.

1038
01:18:15,483 --> 01:18:17,532
- Sao anh không ngủ sâu?

1039
01:18:17,944 --> 01:18:22,356
Tôi có ngủ vài lần. Nhưng tôi đã
ngừng tin bọn cô sẽ quay lại.

1040
01:18:22,532 --> 01:18:25,949
Và việc nằm mơ cho đến hết đời
có vẻ không hay lắm.

1041
01:18:26,369 --> 01:18:29,348
Tôi đã cố gắng nghiên cứu
hết khả năng về hố đen...

1042
01:18:29,581 --> 01:18:32,042
nhưng tôi không thể gửi gì
cho bố của cô.

1043
01:18:32,209 --> 01:18:34,461
Chúng ta nhận được tín hiệu,
nhưng không gửi được gì.

1044
01:18:34,628 --> 01:18:36,997
- Ông ấy còn sống không?
- Vẫn còn.

1045
01:18:37,129 --> 01:18:38,923
- Còn à? 
- Ừ

1046
01:18:41,927 --> 01:18:45,109
Chúng ta còn lưu
thông điệp của nhiều năm.

1047
01:18:45,222 --> 01:18:46,389
Cooper.

1048
01:18:46,556 --> 01:18:49,559
Các thông điệp trong 23 năm.

1049
01:18:51,603 --> 01:18:54,092
Chơi lại từ đầu.

1050
01:18:56,316 --> 01:18:58,376
Chào bố.

1051
01:18:58,860 --> 01:19:01,279
Con chỉ muốn gửi lời hỏi thăm.

1052
01:19:02,364 --> 01:19:03,865


1053
01:19:04,032 --> 01:19:06,190
Con đã tốt nghiệp đứng thứ 2 trường.

1054
01:19:07,410 --> 01:19:09,908
Cô Kurling vẫn chỉ
cho con điểm C.

1055
01:19:10,121 --> 01:19:13,269
Khiến con tụt hạng,
nhưng thứ 2 cũng không tệ.

1056
01:19:14,125 --> 01:19:16,863
Ông ngoại có đến dự lễ tốt nghiệp.

1057
01:19:17,921 --> 01:19:19,923


1058
01:19:20,882 --> 01:19:22,842
À, con có gặp một cô gái khác.

1059
01:19:23,009 --> 01:19:24,594


1060
01:19:25,345 --> 01:19:27,681
Và con nghĩ cô này
chính là người đó.

1061
01:19:28,640 --> 01:19:31,567
Cô ấy tên là Lois.
Đây là ảnh cô ấy.

1062
01:19:34,271 --> 01:19:36,273
Murphy lái trộm xe
của ông ngoại,

1063
01:19:36,940 --> 01:19:39,609
con bé đã đâm xe,
nhưng không bị làm sao.

1064
01:19:40,277 --> 01:19:41,824
Này bố.

1065
01:19:42,279 --> 01:19:43,933
Nhìn xem này!

1066
01:19:44,447 --> 01:19:46,498
Bố là ông nội rồi!

1067
01:19:47,367 --> 01:19:49,299
Tên nó là Jesse.

1068
01:19:49,703 --> 01:19:54,291
Con muốn đặt là Coop,
nhưng Lois bảo là để lần sau.

1069
01:19:54,958 --> 01:19:59,379
Và Donald thì bảo chức cụ là được rồi nên,
bọn con không nói gì nữa.

1070
01:20:02,549 --> 01:20:04,342


1071
01:20:05,135 --> 01:20:06,761
Chào ông nội đi con.

1072
01:20:07,137 --> 01:20:08,972
Tạm biệt ông nội.

1073
01:20:09,389 --> 01:20:11,891
Xin lỗi vì lâu rồi không liên lạc.

1074
01:20:13,268 --> 01:20:14,311
Chỉ là

1075
01:20:16,521 --> 01:20:18,523
với chuyện của Jesse và...

1076
01:20:21,901 --> 01:20:23,403


1077
01:20:25,030 --> 01:20:27,365
Ông ngoại qua đời tuần trước.

1078
01:20:27,782 --> 01:20:30,869
Bọn con chôn ông bên cạnh mẹ và...

1079
01:20:31,745 --> 01:20:32,829
...Jesse.

1080
01:20:33,705 --> 01:20:36,791
Đó là nơi bọn con đã định để dành cho bố,
nếu có lúc bố...

1081
01:20:37,542 --> 01:20:39,044
trở lại.

1082
01:20:40,545 --> 01:20:42,797
Murph có đến dự lễ tang.

1083
01:20:43,423 --> 01:20:46,871
Bọn con không gặp con bé nhiều,
nhưng con bé có đến dự.

1084
01:20:49,387 --> 01:20:51,806
Bố không còn nghe cái này nữa, con biết.

1085
01:20:54,934 --> 01:20:57,687
Tất cả những thông điệp này...

1086
01:20:58,855 --> 01:21:02,525
chỉ trôi dạt ngoài đó
giữa vô định.

1087
01:21:03,610 --> 01:21:05,945
Lois nói là....

1088
01:21:06,738 --> 01:21:09,491
con phải để bố đi...

1089
01:21:09,866 --> 01:21:11,701
Thế nên...

1090
01:21:12,202 --> 01:21:13,286
có lẽ...

1091
01:21:16,539 --> 01:21:19,626
Con sẽ để bố đi.

1092
01:21:20,585 --> 01:21:23,254
Con không biết bố đang ở đâu.

1093
01:21:23,880 --> 01:21:26,508
Nhưng con hi vọng bố yên nghỉ.

1094
01:21:28,301 --> 01:21:29,386
Tạm biệt.

1095
01:21:42,982 --> 01:21:44,234
Chào bố.

1096
01:21:47,070 --> 01:21:48,238
Chào Murph.

1097
01:21:48,405 --> 01:21:50,323
Đồ khốn!

1098
01:21:54,035 --> 01:21:56,538
Con đã không ghi lại gì
khi bố vẫn còn trả lời.

1099
01:21:56,691 --> 01:21:59,510
vì con rất giận bố vì đã bỏ đi.

1100
01:22:02,085 --> 01:22:04,563
Và rồi bố bặt âm.

1101
01:22:06,798 --> 01:22:10,435
Có cảm giác như con sẽ phải sống
với quyết định đó. Và con đã làm vậy.

1102
01:22:14,139 --> 01:22:17,304
Nhưng hôm nay là sinh nhật con.

1103
01:22:20,228 --> 01:22:23,398
Và nó rất đặt biệt,
bởi vì bố từng bảo con,

1104
01:22:27,527 --> 01:22:32,320
bố đã bảo con rằng khi bố quay lại
ta có thể sẽ bằng tuổi nhau.

1105
01:22:33,575 --> 01:22:37,559
Và hôm nay con
bằng tuổi bố khi bố ra đi.

1106
01:22:39,572 --> 01:22:42,605
Nên giờ sẽ là lúc
rất phù hợp để bố quay về!

1107
01:22:56,202 --> 01:22:58,524
Thầy không định xen ngang.

1108
01:22:58,649 --> 01:23:01,037
Chỉ là thầy 
chưa từng thấy em vào đây.

1109
01:23:01,161 --> 01:23:04,116
Em chưa từng vào đây bao giờ.

1110
01:23:05,190 --> 01:23:08,516
Thầy vẫn luôn nói chuyện với Amelia.

1111
01:23:08,693 --> 01:23:10,028
Rất có ích.

1112
01:23:10,695 --> 01:23:13,448
- Thầy mừng là em bắt đầu làm vậy.
- Đâu có.

1113
01:23:13,615 --> 01:23:16,117
Chỉ là em có điều cần nói.

1114
01:23:16,451 --> 01:23:18,870
- Thầy biết họ vẫn còn ở ngoài đó.
- Em biết.

1115
01:23:19,037 --> 01:23:20,733
Có rất nhiều lý do...

1116
01:23:20,759 --> 01:23:23,274
thông tin liên lạc
có thể không truyền qua.

1117
01:23:23,416 --> 01:23:25,368
Em biết thưa giáo sư.

1118
01:23:25,460 --> 01:23:29,091
Thầy không biết thầy sợ gì hơn.

1119
01:23:29,547 --> 01:23:32,177
Họ không bao giờ quay về hay...

1120
01:23:33,092 --> 01:23:36,304
...họ quay về và
thấy rằng ta đã thất bại.

1121
01:23:36,471 --> 01:23:38,333
Vậy hãy thành công.

1122
01:23:38,932 --> 01:23:40,390
Thế thì...

1123
01:23:40,683 --> 01:23:44,854
...quay lại phương pháp lặp lần thứ tư,
hãy thử một vài đáp án mới.

1124
01:23:45,021 --> 01:23:48,191
Nhưng thưa giáo sư, ta đã
thử cách đó hàng trăm lần rồi.

1125
01:23:48,525 --> 01:23:52,597
Ta chỉ cần thành công một lần, Murph.

1126
01:23:55,490 --> 01:23:59,369
Mỗi chiếc đinh ốc ở đây
đáng nhẽ đã biến thành một viên đạn.

1127
01:23:59,536 --> 01:24:01,538
Ta đã làm nhiều việc
có ích cho xã hội...

1128
01:24:01,704 --> 01:24:06,459
cho dù ta có giải được phương trình
trước khi thầy xuống mộ hay không.

1129
01:24:06,626 --> 01:24:10,037
- Đừng bi quan như vậy thưa Giáo sư.
- Thầy đâu có sợ chết.

1130
01:24:10,255 --> 01:24:12,784
Thầy là một nhà vật lý già.

1131
01:24:13,340 --> 01:24:15,739
Thầy chỉ sợ thời gian thôi.

1132
01:24:22,183 --> 01:24:23,351
Thời gian.

1133
01:24:25,395 --> 01:24:27,063
Thầy sợ thời gian.

1134
01:24:29,649 --> 01:24:31,651
Ta đã cố gắng giải phương trình ...

1135
01:24:31,818 --> 01:24:34,320
mà không thay đổi
những giả định ban đầu về thời gian.

1136
01:24:34,487 --> 01:24:36,197
- Thì sao?
- Thế nghĩa là...

1137
01:24:36,364 --> 01:24:40,827
Ta như thể đang cố dùng
đáp án để chứng minh chính nó...

1138
01:24:40,994 --> 01:24:43,121
như đuổi theo cái bóng của mình...
thật vô nghĩa.

1139
01:24:43,413 --> 01:24:45,331
Em đang gọi công trình
của cả đời thầy...

1140
01:24:45,498 --> 01:24:47,208
là vô nghĩa à Murph?

1141
01:24:47,375 --> 01:24:49,419
Không, ý em nói là ta
như đang cố ...

1142
01:24:49,586 --> 01:24:52,011
...hoàn thành nó với một tay,
không, cả hai tay...

1143
01:24:52,037 --> 01:24:53,898
trói sau lưng.

1144
01:24:55,466 --> 01:24:57,537
Mà em không hiểu là vì lý do gì.

1145
01:24:58,428 --> 01:25:00,263
Thầy già rồi Murph.

1146
01:25:01,180 --> 01:25:03,808
Ta trao đổi vấn đề này
sau được không?

1147
01:25:03,975 --> 01:25:06,102
Thầy muốn đi nói chuyện với con gái.

1148
01:25:08,271 --> 01:25:10,732
Bước chân ra ngoài vũ trụ...

1149
01:25:10,898 --> 01:25:14,694
ta phải chấp nhận sự thật
về du hành liên hành tinh.

1150
01:25:15,612 --> 01:25:20,158
Ta phải vươn xa hơn
tuổi thọ của chính chúng ta.

1151
01:25:20,325 --> 01:25:25,455
Ta phải suy nghĩ không như một cá nhân
mà như một giống loài.

1152
01:25:28,291 --> 01:25:31,880
'Đừng nhẹ nhàng bước chân vào đêm tối.'

1153
01:25:33,087 --> 01:25:35,673
TARS đã giữ vị trí
Endurance rất chính xác...

1154
01:25:35,840 --> 01:25:38,635
...nhưng chuyến đi mất nhiều năm
hơn là chúng ta tính toán.

1155
01:25:38,968 --> 01:25:42,472
Ta giờ không có đủ nhiên liệu
để đi đến cả hai hành tinh còn lại,

1156
01:25:42,805 --> 01:25:44,334
nên ta phải chọn.

1157
01:25:45,516 --> 01:25:46,951
Nhưng bằng cách nào?

1158
01:25:47,685 --> 01:25:49,828
Cả hai nơi đều đầy tiềm năng.

1159
01:25:50,897 --> 01:25:55,401
Dữ liệu của Edmunds tốt hơn,
nhưng tiến sĩ Mann vẫn còn truyền tin. Vậy...

1160
01:25:55,568 --> 01:25:58,805
Ta không có lý do gì để nghĩ
dữ liệu của Edmunds có thể tồi đi.

1161
01:25:59,405 --> 01:26:01,908
Thế giới đó có các nhân tố cơ bản
để duy trì sự sống.

1162
01:26:02,075 --> 01:26:05,634
- Của tiến sĩ Mann cũng vậy.
- Cooper, đây là lĩnh vực của tôi.

1163
01:26:06,412 --> 01:26:07,455
Và...

1164
01:26:08,247 --> 01:26:10,416
Tôi thật sự tin Edmund
là nơi có tiềm năng hơn.

1165
01:26:10,583 --> 01:26:14,521
- Vì sao?
- Vì hố đen Gargantua.

1166
01:26:15,046 --> 01:26:19,092
Nhìn hành tinh của Miller mà xem.
Có Hiđrôcacbon, có chất hữu cơ, đúng.

1167
01:26:19,258 --> 01:26:23,805
Nhưng không có sự sống.
Ở nơi của Mann cũng sẽ như vậy.

1168
01:26:24,097 --> 01:26:25,765
Vì tác động của hố đen ?

1169
01:26:26,057 --> 01:26:29,102
Định luật Murphy,
điều gì có khả năng xảy ra, sẽ xảy ra.

1170
01:26:29,268 --> 01:26:31,604
Những sự kiện ngẫu nhiên
là cần thiết cho tiến hóa...

1171
01:26:31,771 --> 01:26:34,607
Nhưng khi ở gần một lỗ đen,
rất ít sự kiện có thể xảy ra.

1172
01:26:34,774 --> 01:26:39,070
Nó hút sạch các thiên thạch, sao chổi,
hay các sự kiện có thể đến với ta.

1173
01:26:39,445 --> 01:26:41,280
Ta cần phải đi xa hơn.

1174
01:26:41,906 --> 01:26:44,242
Cô từng nói tiến sĩ Mann

1175
01:26:45,493 --> 01:26:46,994
là người giỏi nhất.

1176
01:26:47,286 --> 01:26:50,719
Anh ấy rất tuyệt vời,
chúng tôi ở đây là nhờ có anh ấy.

1177
01:26:50,998 --> 01:26:52,834
Và giờ anh ta đang ở kia,

1178
01:26:53,000 --> 01:26:57,964
Anh ta đang ở bề mặt hành tinh,
và đang gửi một thông điệp rất rõ ràng, gọi ta

1179
01:26:58,131 --> 01:26:59,841
tới hành tinh của anh ta.

1180
01:27:00,007 --> 01:27:04,992
Quả vậy, nhưng dữ liệu
của Edmund có tiềm năng hơn.

1181
01:27:05,096 --> 01:27:06,139
- Ta nên biểu quyết.

1182
01:27:06,305 --> 01:27:08,956
Nếu ta định biểu quyết,
thì anh cần biết một điều.

1183
01:27:09,600 --> 01:27:10,643
Brand?

1184
01:27:10,810 --> 01:27:12,897
Anh ấy có quyền được biết.

1185
01:27:12,979 --> 01:27:14,731
Nó không liên quan gì đến việc này.

1186
01:27:14,897 --> 01:27:17,942
- Cái gì không?
- Cô ấy yêu Wolf Edmunds.

1187
01:27:18,109 --> 01:27:21,294
- Có đúng thế không?
- Vâng.

1188
01:27:23,823 --> 01:27:27,291
Và điều đó khiến tôi
muốn đi theo tiếng gọi của trái tim.

1189
01:27:29,996 --> 01:27:33,666
Có lẽ ta đã tốn quá nhiều
thời gian vào các giả thuyết,

1190
01:27:33,833 --> 01:27:35,251
Cô là một nhà khoa học Brand.

1191
01:27:35,418 --> 01:27:36,961
Vậy thì hãy nghe tôi...

1192
01:27:37,795 --> 01:27:42,508
khi tôi nói tình yêu không phải là thứ
mà ta phát minh ra, nó ...

1193
01:27:43,509 --> 01:27:45,845
...hiện hữu, và rất mạnh mẽ.

1194
01:27:47,930 --> 01:27:49,640
Nó phải mang ý nghĩa gì đó.

1195
01:27:49,807 --> 01:27:54,187
Đúng là tình yêu có vai trò xây dựng xã hội
...tạo sự hợp tác, nuôi dạy con cái,

1196
01:27:54,353 --> 01:27:57,962
Ta yêu những người đã chết,
thế thì có vai trò xã hội gì?

1197
01:27:58,399 --> 01:27:59,442
Không gì cả.

1198
01:27:59,609 --> 01:28:03,488
Có thể nó có ý nghĩa lớn lao hơn,
mà ta vẫn chưa...

1199
01:28:03,654 --> 01:28:05,698
... thật sự hiểu.

1200
01:28:05,865 --> 01:28:09,327
Có thể nó là bằng chứng, hoặc...

1201
01:28:10,286 --> 01:28:14,749
...tàn dư của một chiều không gian khác...
mà ta không tự nhận thức được.

1202
01:28:14,916 --> 01:28:19,712
Tôi bị lôi cuốn bởi một người ở bên kia vũ trụ
tôi chưa gặp đã hàng thập kỷ...

1203
01:28:19,879 --> 01:28:22,715
người mà có lẽ giờ đã qua đời.

1204
01:28:23,049 --> 01:28:26,385
Tình yêu là thứ duy nhất
ta có khả năng cảm nhận...

1205
01:28:26,552 --> 01:28:29,388
...mà không bị
giới hạn bởi thời gian hay không gian.

1206
01:28:31,224 --> 01:28:36,866
Có khi ta nên tin vào nó,
kể cả khi ta chưa hiểu được nó.

1207
01:28:40,566 --> 01:28:42,679
Được rồi Cooper.

1208
01:28:44,111 --> 01:28:45,876
Đúng.

1209
01:28:46,572 --> 01:28:50,440
Khả năng rất nhỏ được nhìn thấy
Wolf lần nữa khiến tôi phấn khích.

1210
01:28:50,743 --> 01:28:52,921
Nhưng thế không có nghĩa là tôi sai.

1211
01:28:53,120 --> 01:28:55,753
Thật tình thì Amelia...

1212
01:28:57,083 --> 01:28:58,251
Có thể đấy.

1213
01:29:05,049 --> 01:29:07,760
TARS, lập hành trình đến
hành tinh tiến sĩ Mann.

1214
01:29:24,652 --> 01:29:26,112
Bọn anh lại mất khoảng 1 phần 3,

1215
01:29:26,279 --> 01:29:28,382
Nhưng năm sau...

1216
01:29:30,116 --> 01:29:33,512
Năm sau anh sẽ làm
ở ruộng của nhà Nelson để bù lại.

1217
01:29:33,786 --> 01:29:36,077
Chuyện gì đã xảy ra với nhà Nelson?

1218
01:29:41,544 --> 01:29:43,754
- Murph, em muốn ăn thêm gì không?

1219
01:29:43,921 --> 01:29:47,300
Không, em no rồi. Cảm ơn chị.
Đồ ăn ngon lắm.

1220
01:29:48,175 --> 01:29:50,177
Coop, ăn cho hết đi con.

1221
01:29:52,346 --> 01:29:56,058
Em có ở lại qua đêm không?
Phòng em vẫn nguyên xi.

1222
01:29:56,225 --> 01:29:57,602
Em phải quay lại.

1223
01:29:57,774 --> 01:30:00,319
Chị để máy may trong đó,
nhưng còn thừa chỗ...

1224
01:30:00,479 --> 01:30:01,772
Em cần phải...

1225
01:30:04,650 --> 01:30:06,510
Nhiều ký ức quá.

1226
01:30:06,819 --> 01:30:09,798
Thế thì anh có thứ này.

1227
01:30:17,163 --> 01:30:18,456
Bụi thôi.

1228
01:30:20,958 --> 01:30:23,336
Lois, em có một người bạn...

1229
01:30:23,502 --> 01:30:25,707
...có thể khám cho thằng bé.

1230
01:30:43,522 --> 01:30:46,192
- Amelia, tôi xin lỗi.
- Anh chỉ phán xét khách quan thôi.

1231
01:30:46,359 --> 01:30:49,820
Trừ khi anh đang phạt tôi
vì đã mắc lỗi ở hành tinh Miller.

1232
01:30:49,987 --> 01:30:52,866
Không, đây không phải
quyết định mang tính cá nhân.

1233
01:30:53,074 --> 01:30:57,119
Thế thì, nếu anh sai,
anh sẽ có một lựa chọn rất cá nhân.

1234
01:30:57,286 --> 01:31:00,247
Ta đang tính nhiên liệu
dựa trên quãng đường trở về nhà.

1235
01:31:00,581 --> 01:31:04,460
Nếu thất bại ở hành tinh Mann,
ta sẽ phải quyết định xem ta sẽ quay về...

1236
01:31:04,752 --> 01:31:07,054
...hay đi tiếp đến chỗ Edmunds
với kế hoạch B.

1237
01:31:07,213 --> 01:31:10,883
Xây dựng xã hội mới
có thể cứu ta khỏi tuyệt chủng.

1238
01:31:11,217 --> 01:31:14,387
Anh có thể phải chọn giữa
gặp lại con của mình...

1239
01:31:14,553 --> 01:31:16,989
...và tương lai của nhân loại.

1240
01:31:17,877 --> 01:31:21,390
Tôi tin là khi đó
anh cũng sẽ khách quan.

1241
01:31:26,482 --> 01:31:28,401
Ông ấy đã gọi cô kể từ khi
ông ấy tỉnh lại.

1242
01:31:28,567 --> 01:31:31,264
Chúng tôi đã cố gắng liên lạc.

1243
01:31:36,158 --> 01:31:37,579
Murph?

1244
01:31:38,202 --> 01:31:40,059
Em đây thưa giáo sư.

1245
01:31:40,413 --> 01:31:42,885
Thầy đã
khiến mọi người thất vọng.

1246
01:31:43,082 --> 01:31:46,419
Không, thầy đã giúp
ta đi đến rất gần rồi.

1247
01:31:48,254 --> 01:31:50,047
Em sẽ kết thúc những gì thầy bắt đầu.

1248
01:31:50,213 --> 01:31:52,424
Tốt, tốt lắm Murph.

1249
01:31:54,719 --> 01:31:57,013
Em có niềm tin.

1250
01:31:58,222 --> 01:31:59,515
Tất cả...

1251
01:32:00,474 --> 01:32:02,268
Tất cả những năm tháng vừa rồi.

1252
01:32:03,936 --> 01:32:05,187
Thầy...

1253
01:32:05,354 --> 01:32:07,857
Thầy đã yêu cầu em có niềm tin.

1254
01:32:09,608 --> 01:32:12,403
Thầy muốn em tin rằng...

1255
01:32:13,904 --> 01:32:15,781
rằng cha em...

1256
01:32:18,784 --> 01:32:20,619
sẽ quay trở lại.

1257
01:32:20,786 --> 01:32:22,079
Em vẫn tin thưa Giáo sư.

1258
01:32:23,706 --> 01:32:25,207
Tha lỗi cho thầy, Murph.

1259
01:32:25,958 --> 01:32:27,960
Không có gì cần tha thứ cả.

1260
01:32:30,629 --> 01:32:31,672


1261
01:32:32,256 --> 01:32:34,091
Thầy đã nói dối, Murph.

1262
01:32:36,469 --> 01:32:38,262
Thầy đã nói dối em.

1263
01:32:44,602 --> 01:32:47,813
Không có lý do gì để...

1264
01:32:49,023 --> 01:32:50,900
cậu ta quay lại hết.

1265
01:32:53,486 --> 01:32:56,822
Không có cách gì để giúp chúng ta.

1266
01:32:58,115 --> 01:32:59,158
Nhưng còn kế hoạch A?

1267
01:32:59,700 --> 01:33:02,828
Tất cả. Tất cả những người này.

1268
01:33:03,954 --> 01:33:05,748
Và phương trình?

1269
01:33:09,752 --> 01:33:11,504
Cha em có biết không?

1270
01:33:15,299 --> 01:33:18,038
Ông ấy có bỏ rơi em không?

1271
01:33:20,971 --> 01:33:22,014
Đừng...

1272
01:33:23,182 --> 01:33:24,517
nhẹ...

1273
01:33:25,476 --> 01:33:26,727
nhàng...

1274
01:33:27,937 --> 01:33:29,522
bước chân...

1275
01:33:31,524 --> 01:33:32,691
Không.

1276
01:33:34,360 --> 01:33:35,444
Không!

1277
01:33:36,654 --> 01:33:38,322
Thầy không thể đi được.

1278
01:33:38,697 --> 01:33:39,949


1279
01:33:41,033 --> 01:33:43,260
Tiến sĩ Brand, tôi rất lấy làm tiếc
phải thông báo...

1280
01:33:43,286 --> 01:33:45,729
cha cô đã qua đời ngày hôm nay.
Ông ấy đã không thấy đau đớn gì.

1281
01:33:46,288 --> 01:33:48,183
Và ra đi thanh thản.

1282
01:33:48,624 --> 01:33:51,185
Xin thành thật chia buồn.

1283
01:34:03,305 --> 01:34:04,974
Brand, cô có biết không?

1284
01:34:07,393 --> 01:34:10,516
Ông ấy đã nói cho cô biết phải không?

1285
01:34:11,939 --> 01:34:13,315
Cô đã biết?

1286
01:34:15,234 --> 01:34:18,523
Rằng tất cả đều là lừa bịp.

1287
01:34:21,407 --> 01:34:23,492
Cô đã bỏ rơi chúng tôi lại ở đây.

1288
01:34:25,244 --> 01:34:26,745
Để chết ngạt.

1289
01:34:28,914 --> 01:34:30,249
Và chết đói.

1290
01:34:57,610 --> 01:34:58,944
Mây băng.

1291
01:37:23,380 --> 01:37:24,757
Ổn rồi.

1292
01:37:24,923 --> 01:37:26,342
Ổn rồi.

1293
01:37:33,182 --> 01:37:34,683
Ổn rồi.

1294
01:37:40,105 --> 01:37:42,107
Hãy cầu nguyện các
anh không bao giờ nhận ra...

1295
01:37:43,275 --> 01:37:46,612
cảm giác nhìn thấy khuôn mặt khác
có thể tuyệt như thế nào.

1296
01:37:55,037 --> 01:37:57,539
Từ đầu tôi đã không hi vọng gì nhiều.

1297
01:37:57,706 --> 01:38:00,042
Sau quá lâu, tôi đã tuyệt vọng.

1298
01:38:01,710 --> 01:38:04,546
Nhu yếu phẩm cũng đã cạn sạch.

1299
01:38:06,507 --> 01:38:10,260
Lần cuối cùng tôi ngủ sâu,
tôi còn không đặt ngày tỉnh lại.

1300
01:38:13,972 --> 01:38:16,558
Anh gần như lôi tôi lại từ cõi chết.

1301
01:38:17,601 --> 01:38:19,770
Thánh Lazarus.

1302
01:38:20,687 --> 01:38:23,941
- Còn những người khác thì sao?
- Tôi e là chỉ có mỗi anh thôi.

1303
01:38:24,650 --> 01:38:27,069
Tính đến giờ ấy hả?

1304
01:38:27,820 --> 01:38:33,456
Không, hiện tại ta có rất ít cơ hội
để giải cứu bất cứ ai khác.

1305
01:38:36,412 --> 01:38:38,622
Tiến sĩ Mann.

1306
01:38:39,498 --> 01:38:41,918
Kể chúng tôi nghe
về thế giới của anh.

1307
01:38:44,670 --> 01:38:46,547
Hi vọng là thế giới của ta...

1308
01:38:50,342 --> 01:38:52,678
Thế giới của ta lạnh lẽo...

1309
01:38:52,845 --> 01:38:54,138
khắc nghiệt...

1310
01:38:56,014 --> 01:38:57,850
nhưng đẹp
một cách không cần bàn cãi.

1311
01:39:00,102 --> 01:39:03,355
Ngày dài 67 tiếng, rất lạnh.

1312
01:39:07,359 --> 01:39:09,111
Đêm dài...

1313
01:39:09,278 --> 01:39:11,613
67 tiếng còn lạnh hơn.

1314
01:39:17,453 --> 01:39:21,790
Trọng lực ở mức rất dễ chịu,
bằng 80% Trái đất.

1315
01:39:21,957 --> 01:39:24,960
Ở đây, nơi tôi hạ cánh,
nước bị kiềm hóa.

1316
01:39:25,293 --> 01:39:29,046
Và không khí có quá nhiều amoniac,
không thở được quá vài phút...

1317
01:39:29,214 --> 01:39:33,802
Nhưng, phía dưới mặt đất,
vâng, có một mặt đất.

1318
01:39:33,969 --> 01:39:35,596
khí clo loãng ra,

1319
01:39:35,762 --> 01:39:39,641
và amoniac thay bằng hiđrôcácbon kết tinh
và Không khí có thể thở được.

1320
01:39:39,975 --> 01:39:41,477
Với các vật hữu cơ.

1321
01:39:41,810 --> 01:39:44,146
Thậm chí, có cả sự sống.

1322
01:39:44,980 --> 01:39:46,899
Ta có thể sẽ phải 
chia sẻ thế giới này.

1323
01:39:47,441 --> 01:39:49,401
Đây là các dữ liệu từ mặt đất à?

1324
01:39:49,568 --> 01:39:52,738
Qua các năm,
tôi có gửi vài máy thăm dò.

1325
01:39:53,071 --> 01:39:56,492
- Anh đã khám phá bao xa rồi?
- Tôi có đi vài chuyến thám hiểm lớn,

1326
01:39:56,658 --> 01:40:00,913
nhưng với lượng ôxy hạn chế,
KIPP kia gánh vác hầu hết phần nặng nhọc.

1327
01:40:01,079 --> 01:40:03,540
- Cậu ta bị sao vậy thưa anh?
- Thoái hóa.

1328
01:40:03,707 --> 01:40:07,294
Cậu ta xác định nhầm
chất hữu cơ ta gặp là amoniac kết tinh....

1329
01:40:07,461 --> 01:40:11,590
Tôi cố sửa nó một thời gian, nhưng
cuối cùng tôi cho nó ngừng hoạt động,

1330
01:40:11,757 --> 01:40:13,926
và tận dụng bộ pin
để kéo dài nhiệm vụ.

1331
01:40:14,092 --> 01:40:17,095
Trước đó tôi tưởng tôi đã cô đơn.

1332
01:40:17,262 --> 01:40:18,931
Anh muốn tôi xem xét cho cậu ấy không?

1333
01:40:19,431 --> 01:40:21,600
Không, không, con người mới sửa được.

1334
01:40:21,767 --> 01:40:26,271
Tiến sĩ Brand, CASE có chuyển đến
một thông điệp từ trạm liên lạc...

1335
01:40:26,438 --> 01:40:28,899
Được rồi, tôi qua ngay.

1336
01:40:40,911 --> 01:40:43,497
Tiến sĩ Brand, tôi rất tiếc
phải thông báo cha cô qua đời ngày hôm nay.

1337
01:40:44,206 --> 01:40:46,622
Ông ấy không đau đớn gì.

1338
01:40:48,961 --> 01:40:50,462
Và ra đi thanh thản.

1339
01:40:52,548 --> 01:40:55,072
Tôi thành thật xin chia buồn.

1340
01:40:56,760 --> 01:40:58,256
Là Murph đó à?

1341
01:40:58,512 --> 01:41:00,973
Con bé lớn quá rồi!

1342
01:41:01,139 --> 01:41:02,724
Brand, cô có biết không?

1343
01:41:03,892 --> 01:41:05,561
Ông ấy đã nói cho cô biết phải không?

1344
01:41:08,605 --> 01:41:09,898
Cô đã biết?

1345
01:41:11,650 --> 01:41:13,315
Rằng đây đều là lừa bịp.

1346
01:41:14,194 --> 01:41:15,862
Cô bỏ rơi chúng tôi lại đây.

1347
01:41:17,990 --> 01:41:19,491
Để chết ngạt.

1348
01:41:21,577 --> 01:41:22,953
Và chết đói.

1349
01:41:26,290 --> 01:41:27,874
Bố tôi có biết không?

1350
01:41:30,460 --> 01:41:31,920
Bố!

1351
01:41:33,672 --> 01:41:35,591
Con chỉ muốn biết

1352
01:41:36,925 --> 01:41:38,927
có phải bố bỏ rơi
con lại đây để chết?

1353
01:41:41,513 --> 01:41:43,515
Con cần phải biết!

1354
01:41:49,021 --> 01:41:50,439
Cooper,

1355
01:41:51,940 --> 01:41:53,859
cha tôi đã dành trọn

1356
01:41:54,234 --> 01:41:56,600
cả đời cho kế hoạch A,

1357
01:41:56,626 --> 01:41:59,264
Tôi không biết con bé nói về cái gì.

1358
01:42:00,949 --> 01:42:02,754
Tôi biết.

1359
01:42:07,247 --> 01:42:10,465
Ông ta chưa từng hi vọng
đưa con người rời Trái Đất à?

1360
01:42:11,125 --> 01:42:12,335
Chưa từng.

1361
01:42:16,381 --> 01:42:20,431
Nhưng bố tôi đã cố gắng
giải bài toán lực hấp dẫn suốt 40 năm.

1362
01:42:20,719 --> 01:42:24,500
Amelia, cha cô đã giải được
phương trình đó từ trước khi tôi ra đi.

1363
01:42:24,723 --> 01:42:26,600
Vậy tại sao ông ấy không dùng nó.

1364
01:42:26,767 --> 01:42:30,729
Phương trình không thể thống nhất thuyết tương đối
với cơ học lượng tử. Ta cần nhiều hơn.

1365
01:42:30,896 --> 01:42:32,814
Nhiều hơn? Nhiều hơn cái gì?

1366
01:42:32,981 --> 01:42:35,984
Nhiều dữ liệu hơn.
Ta cần quan sát bên trong một lỗ đen.

1367
01:42:36,151 --> 01:42:38,629
Giới hạn tự nhiên không cho phép
ta quan sát một điểm kỳ dị.

1368
01:42:38,689 --> 01:42:40,419
Romily, điều này đúng không?

1369
01:42:41,198 --> 01:42:44,910
Nếu coi lỗ đen như một con trai,
thì điểm kỳ dị là viên ngọc trai bên trong.

1370
01:42:45,077 --> 01:42:47,829
Lực hấp dẫn quá lớn
khiến nó luôn bị phủ trong tăm tối...

1371
01:42:47,996 --> 01:42:49,856
...trong đường chân trời sự kiện.

1372
01:42:50,832 --> 01:42:52,918
Thế nên chúng ta
mới gọi nó là lỗ "đen".

1373
01:42:53,085 --> 01:42:56,725
Được rồi...thế nếu chúng ta
nhìn bên trong chân trời sự kiện?

1374
01:42:57,089 --> 01:42:58,590
Ta không thể, Cooper.

1375
01:42:58,757 --> 01:43:01,490
Có những thứ
mà ta không thể được biết.

1376
01:43:01,593 --> 01:43:05,639
Cha cô phải tìm cách khác
để cứu nhân loại khỏi tuyệt chủng.

1377
01:43:05,806 --> 01:43:07,307
Kế hoạch B, một xã hội mới.

1378
01:43:07,474 --> 01:43:09,772
Nhưng sao không nói cho mọi người biết.

1379
01:43:10,727 --> 01:43:13,814
- Tại sao tiếp tục xây dựng trạm?
- Vì ông ấy biết sẽ rất khó khăn để...

1380
01:43:13,980 --> 01:43:18,110
để con người cùng bắt tay làm việc
cứu nhân loại thay vì bản thân,

1381
01:43:18,276 --> 01:43:19,444
hay con cái họ.

1382
01:43:19,611 --> 01:43:20,654
Nhảm nhí!

1383
01:43:20,821 --> 01:43:23,615
Anh đã không đến đây nếu anh
không tin rằng có thể cứu các con.

1384
01:43:23,782 --> 01:43:26,993
Ta vẫn chưa tiến hóa cao hơn được
rào cản đơn giản đó.

1385
01:43:27,160 --> 01:43:29,621
Ta có thể hết mình xả thân...

1386
01:43:29,788 --> 01:43:33,291
cho những người ta biết. Nhưng sự hi sinh đó
hiếm khi dành cho người ngoài.

1387
01:43:33,458 --> 01:43:35,168
Nhưng những lời nói dối.

1388
01:43:38,463 --> 01:43:41,259
Lời nói dối khổng lồ đó?

1389
01:43:42,134 --> 01:43:43,427
Không thể tha thứ được.

1390
01:43:43,593 --> 01:43:45,412
Ông ấy biết điều đó.

1391
01:43:45,804 --> 01:43:50,142
Ông ấy đã sẵn sàng vứt bỏ
nhân tính của mình để cứu lấy giống loài,

1392
01:43:50,308 --> 01:43:52,728
- Ông ấy đã tự hy sinh bản thân.
- Không.

1393
01:43:54,146 --> 01:43:59,383
Những người đang phải hy sinh là
những người trên Trái Đất đối mặt với cái chết!

1394
01:43:59,484 --> 01:44:01,653
Bởi vì trong sự kiêu ngạo...

1395
01:44:02,070 --> 01:44:04,470
ông ta tuyên bố họ coi như vô vọng.

1396
01:44:04,823 --> 01:44:06,324
Tôi xin lỗi Cooper,

1397
01:44:06,867 --> 01:44:08,422
nhưng thật sự
không còn hi vọng gì cho họ.

1398
01:44:08,493 --> 01:44:10,620
Không, không.

1399
01:44:11,246 --> 01:44:12,748
Chúng ta là tương lai.

1400
01:44:16,418 --> 01:44:18,735
Cooper, tôi có thể làm gì?

1401
01:44:21,548 --> 01:44:23,613
Để tôi trở về nhà.

1402
01:44:23,967 --> 01:44:26,198
Cô chắc chắn chứ?

1403
01:44:26,511 --> 01:44:29,164
Đáp án của giáo sư là chính xác,
ông ấy đã có nó nhiều năm nay.

1404
01:44:29,668 --> 01:44:32,745
- Nó vô dụng à?
- Nó chỉ là một nửa câu trả lời.

1405
01:44:33,268 --> 01:44:36,495
Được rồi, vậy làm sao
ta tìm ra nửa còn lại?

1406
01:44:36,855 --> 01:44:38,523
Ở ngoài kia, trong một lỗ đen.

1407
01:44:38,690 --> 01:44:41,526
- Nhưng kẹt ở dưới Trái Đất ấy hả?
- Ừ?

1408
01:44:42,861 --> 01:44:45,078
Tôi không chắc là có cách nào.

1409
01:44:46,448 --> 01:44:49,117
Chúa ơi, họ cứ bỏ nhà ra đi.

1410
01:44:50,535 --> 01:44:52,928
Họ mong tìm được điều gì?

1411
01:44:53,205 --> 01:44:54,247
Sự tồn tại.

1412
01:45:02,047 --> 01:45:03,131
Chết tiệt thật!

1413
01:45:06,051 --> 01:45:09,846
Murph, người ta có quyền được biết chứ?

1414
01:45:10,472 --> 01:45:14,559
Hoảng loạn thì đâu có ích gì.
Ta cứ tiếp tục làm việc như mọi khi.

1415
01:45:14,726 --> 01:45:18,063
Ừ, nhưng thế thì khác gì
Brand che giấu chúng ta?

1416
01:45:18,230 --> 01:45:21,866
Brand đã buông súng đầu hàng,
tôi vẫn đang cố giải nó.

1417
01:45:22,108 --> 01:45:23,193
Vậy...

1418
01:45:24,611 --> 01:45:26,690
cô có ý tưởng gì không?

1419
01:45:26,988 --> 01:45:28,585
Một linh cảm.

1420
01:45:31,743 --> 01:45:34,556
Tôi đã kể anh nghe
về con ma của tôi.

1421
01:45:35,747 --> 01:45:38,124
Bố tôi tưởng tôi gọi nó là ma...

1422
01:45:38,250 --> 01:45:40,265
bởi vì tôi sợ nó.

1423
01:45:43,380 --> 01:45:44,714
Nhưng tôi chưa từng thấy sợ.

1424
01:45:46,925 --> 01:45:49,677
Tôi gọi nó là ma vì tôi cảm giác

1425
01:45:52,013 --> 01:45:54,026
nó như một con người.

1426
01:45:56,226 --> 01:45:58,600
Một người đang cố
nói với tôi điều gì đó.

1427
01:46:00,856 --> 01:46:03,977
Nếu có câu trả lời ở Trái đất,
nó sẽ nằm ở đó...

1428
01:46:04,317 --> 01:46:06,445
bằng cách nào đó trong căn phòng.

1429
01:46:06,778 --> 01:46:08,940
Tôi cần tìm ra nó.

1430
01:46:11,950 --> 01:46:14,291
Chúng ta sắp hết thời gian.

1431
01:46:15,620 --> 01:46:17,622
Thế còn máy lọc ôxy phụ trợ?

1432
01:46:17,789 --> 01:46:19,958
Có thể để lại CASE ạ.
Tôi sẽ ngủ sâu trong hầu hết chuyến đi.

1433
01:46:20,125 --> 01:46:21,710
- Này Coop.
- Sao?

1434
01:46:21,877 --> 01:46:23,879
Tôi có đề nghị này cho chuyến đi của anh.

1435
01:46:24,045 --> 01:46:27,285
- Cái gì vậy?
- Cố thử tiếp cận lỗ đen lần cuối.

1436
01:46:28,675 --> 01:46:30,260
Tôi sẽ về nhà, Rom.

1437
01:46:30,427 --> 01:46:33,680
Ừ tôi biết.
Sẽ không tốn của anh tí thời gian nào.

1438
01:46:34,431 --> 01:46:36,266
Và đây là một cơ hội
cho mọi người ở Trái Đất.

1439
01:46:37,017 --> 01:46:40,061
- Nói tôi nghe.
- Gargantua là một lỗ đen cổ siêu lớn.

1440
01:46:40,228 --> 01:46:44,107
- Thứ bọn tôi gọi là "điểm kỳ dị dịu dàng".
- Dịu dàng à?

1441
01:46:44,274 --> 01:46:45,273
Chúng chả dịu dàng gì.

1442
01:46:45,299 --> 01:46:47,882
Nhưng lực thủy triều khiến 
ta kéo giãn lại yếu hơn nên...

1443
01:46:47,946 --> 01:46:51,385
... một vật đi nhanh qua 
đường chân trời có thể còn nguyên vẹn.

1444
01:46:51,429 --> 01:46:52,442
Máy thăm dò chẳng hạn.

1445
01:46:52,483 --> 01:46:57,154
- Sau khi nó đi qua thì sao?
- Sau chân trời sự kiện là điều hoàn toàn bí ẩn.

1446
01:46:57,162 --> 01:47:00,248
Biết đâu có cách nào đó
để máy thăm dò...

1447
01:47:00,415 --> 01:47:03,335
...quan sát điểm kỳ dị
và chuyển về dữ liệu lượng tử?

1448
01:47:03,501 --> 01:47:06,831
Nếu cậu ta có khả năng
phát tín hiệu năng lượng dạng sóng...

1449
01:47:06,922 --> 01:47:10,134
Máy thăm dò biến thành "cậu ta"
từ khi nào vậy, giáo sư?

1450
01:47:10,258 --> 01:47:12,010
TARS là lựa chọn hiển nhiên nhất.

1451
01:47:12,844 --> 01:47:14,763
Tôi đã nói cho cậu ta biết
cần tìm dữ liệu gì.

1452
01:47:14,930 --> 01:47:17,641
Tôi sẽ cần 
bộ phát quang cũ của KIPP.

1453
01:47:17,807 --> 01:47:19,142
Cậu sẽ làm việc này cho chúng tôi à?

1454
01:47:19,309 --> 01:47:23,959
Trước khi anh mít ướt, hãy nhớ là robot,
tôi phải làm mọi điều anh nói...

1455
01:47:24,147 --> 01:47:25,684
Đèn hiệu của cậu hỏng rồi.

1456
01:47:25,774 --> 01:47:28,047
Tôi không đùa đâu!

1457
01:47:29,945 --> 01:47:33,198
Tôi sẽ cần TARS tháo dỡ và tận dụng
vài bộ phận của KIPP.

1458
01:47:33,365 --> 01:47:35,700
Tôi không muốn
chức năng lưu trữ bị ảnh hưởng.

1459
01:47:35,867 --> 01:47:37,369
Tôi sẽ giám sát.

1460
01:47:37,702 --> 01:47:38,745
- Được rồi.

1461
01:47:38,912 --> 01:47:41,470
Tiến sĩ Mann, ta cần tìm
ba vị trí an toàn.

1462
01:47:41,496 --> 01:47:43,608
Một cho phòng thí nghiệm,
hai nơi dành cho sinh sống.

1463
01:47:43,750 --> 01:47:46,211
Một khi các mô-đun đã hạ cánh,
ta không muốn di chuyển chúng.

1464
01:47:46,378 --> 01:47:48,922
Ta có thể đến nơi đã thăm dò,
nhưng tôi không nghĩ...

1465
01:47:49,089 --> 01:47:51,800
...tình hình thời tiết sẽ ổn định.
Tôi nghĩ ta nên chờ.

1466
01:47:51,967 --> 01:47:54,803
CASE sắp quay về
với các thiết bị chưng cất.

1467
01:47:54,970 --> 01:47:58,701
Tôi muốn các vị trí
sẵn sàng trước khi trời tối.

1468
01:47:59,723 --> 01:48:03,069
Các cơn gió giật 
thường kết thúc sớm thôi.

1469
01:48:03,228 --> 01:48:04,354
Vậy thì được.

1470
01:48:04,521 --> 01:48:06,731
- Nhưng anh sẽ cần bộ liên lạc từ xa.
- Có đây rồi.

1471
01:48:06,898 --> 01:48:08,841
- Anh sạc pin chưa?
- Rồi.

1472
01:48:09,025 --> 01:48:10,527
Đi theo tôi.

1473
01:48:10,860 --> 01:48:13,029
TARS, 72 tiếng nữa nhé?

1474
01:48:13,196 --> 01:48:14,850
Nghe rồi, Cooper.

1475
01:48:20,704 --> 01:48:24,396
Brand có kể lý do
tại sao anh muốn quay về.

1476
01:48:25,583 --> 01:48:28,336
Nhưng tôi vẫn muốn
nhấn mạnh rằng ...

1477
01:48:28,670 --> 01:48:33,211
...một nhiệm vụ như của ta 
rất cần có thêm một kỹ sư.

1478
01:48:34,676 --> 01:48:39,182
Cậu nên chậm lại đi anh bạn.
An toàn là trên hết, CASE. Đừng quên.

1479
01:48:39,556 --> 01:48:41,845
An toàn là trên hết, Cooper.

1480
01:48:42,559 --> 01:48:45,562
Tiến sĩ Mann, tôi phải nói
là tôi rất vinh dự được tham gia.

1481
01:48:45,935 --> 01:48:48,307
Nhưng một khi ta dựng căn cứ...

1482
01:48:48,333 --> 01:48:51,149
và lắp đặt mô-đun, 
việc của tôi coi như đã xong.

1483
01:48:51,359 --> 01:48:52,694
Tôi sẽ trở về nhà.

1484
01:49:00,702 --> 01:49:04,205
Anh có các ràng buộc.
Nhưng kể cả khi không có gia đình.

1485
01:49:04,622 --> 01:49:09,085
Tôi cũng có thể nói cảm giác khao khát
được ở cạnh người khác thật mãnh liệt.

1486
01:49:09,753 --> 01:49:13,089
Tình cảm đó chính là nền tảng

1487
01:49:13,757 --> 01:49:18,259
khiến ta là một con người,
ta không coi nhẹ nó được.

1488
01:49:24,809 --> 01:49:27,395
- Chị đã ho như vậy từ bao lâu rồi?
- Một thời gian rồi.

1489
01:49:37,947 --> 01:49:39,866
Mẹ cháu cho cháu chơi trong này.

1490
01:49:41,785 --> 01:49:43,036
Cháu không chạm đến đồ của cô.

1491
01:50:14,025 --> 01:50:16,119
Sử dụng nó nhẹ nhàng thôi.

1492
01:50:20,755 --> 01:50:24,536
Anh biết tại sao ta không thể cử máy móc
đi làm các nhiệm vụ này không?

1493
01:50:24,786 --> 01:50:30,103
Một cỗ máy không giỏi ứng biến,
vì ta không thể lập trình cảm giác sợ chết.

1494
01:50:30,283 --> 01:50:32,619
Bản năng sinh tồn là nguồn...

1495
01:50:32,794 --> 01:50:36,339
cảm hứng lớn nhất của ta.
Như anh chẳng hạn...

1496
01:50:37,048 --> 01:50:38,599
Một người cha...

1497
01:50:38,883 --> 01:50:42,453
với bản năng sinh tồn
bao trùm cho cả các con.

1498
01:50:43,054 --> 01:50:47,922
Nghiên cứu đã cho biết ta
sẽ thấy điều gì cuối cùng trước khi chết?

1499
01:50:49,435 --> 01:50:52,136
Hình ảnh các con,
khuôn mặt của chúng.

1500
01:50:52,230 --> 01:50:54,816
Vào thời khắc lâm chung, trí óc anh
sẽ cố hoạt động...

1501
01:50:54,983 --> 01:50:57,051
hết công suất để tồn tại.

1502
01:50:57,402 --> 01:50:58,444
Vì các con.

1503
01:50:59,320 --> 01:51:00,703
Thở sâu nào.

1504
01:51:02,866 --> 01:51:06,619
Chào, chắc cháu là Coop.
Sao cháu không ngồi xuống đây.

1505
01:51:06,911 --> 01:51:09,247
Tệ lắm.
Họ không thể sống ở đây.

1506
01:51:09,956 --> 01:51:11,753
- Hiểu không?
- Ừ.

1507
01:51:19,591 --> 01:51:21,050
TARS, làm gì mà lâu thế?

1508
01:51:21,217 --> 01:51:24,095
Giáo sư, tôi gặp vấn đề khi khởi động lại.

1509
01:51:24,262 --> 01:51:25,805
Tôi không hiểu?

1510
01:51:32,604 --> 01:51:33,855
Thật hài hước.

1511
01:51:35,940 --> 01:51:37,567
Khi rời Trái đất,

1512
01:51:38,568 --> 01:51:41,376
Tôi tưởng tôi đã sẵn sàng để chết.

1513
01:51:42,697 --> 01:51:44,032
Nhưng sự thật là...

1514
01:51:46,235 --> 01:51:51,324
Tôi chưa bao giờ thực sự nghĩ đến
khả năng hành tinh tôi không tốt...

1515
01:51:53,958 --> 01:51:56,294
Mọi thứ không được như tính toán.

1516
01:51:56,461 --> 01:51:57,503
Đi thôi.

1517
01:52:05,970 --> 01:52:09,399
Sao cháu không thở sâu cho chú xem?

1518
01:52:13,561 --> 01:52:14,979
Chuyện gì đây?

1519
01:52:15,396 --> 01:52:16,729
Anh làm gì vậy?

1520
01:52:16,754 --> 01:52:19,475
Tôi xin lỗi, tôi không thể
để anh rời đi cùng con tàu.

1521
01:52:19,625 --> 01:52:21,961
Chúng tôi sẽ cần nó
để hoàn thành nhiệm vụ...

1522
01:52:22,237 --> 01:52:25,657
Một khi những người khác nhận ra
bản chất của nơi này.

1523
01:52:25,949 --> 01:52:28,701
Ta không thể sống ở đây.
Tôi xin lỗi!

1524
01:52:29,160 --> 01:52:30,203
Tôi xin lỗi!

1525
01:52:39,963 --> 01:52:43,091
- Họ không thể sống ở đây nữa.
- Anh phải rời đi, ngay lập tức.

1526
01:52:43,258 --> 01:52:46,803
Để tôi nói rõ cho anh nghe, anh bạn.
Anh có nghĩa vụ...

1527
01:52:46,970 --> 01:52:50,098
Coop, lấy đồ cho cô đi,
cô ấy sẽ về nhà.

1528
01:52:50,431 --> 01:52:52,414
Bố đã không nuôi dậy anh
ngu ngốc như thế này, Tom!

1529
01:52:52,523 --> 01:52:56,997
Bố đâu có nuôi anh, mà là ông ngoại,
và ông được chôn sau nhà cùng mẹ và Jesse.

1530
01:52:57,188 --> 01:53:00,267
Anh đã làm giả tất cả dữ liệu?

1531
01:53:01,566 --> 01:53:02,651
Đúng.

1532
01:53:06,656 --> 01:53:08,366
Chẳng có bề mặt nào hết?

1533
01:53:08,533 --> 01:53:09,701
Không có.

1534
01:53:10,660 --> 01:53:12,662
Tôi đã cố gắng
thực hiện nghĩa vụ, Cooper.

1535
01:53:12,829 --> 01:53:17,834
Nhưng ngay khi đặt chân đến đây,
tôi biết nơi này chẳng có gì cả...

1536
01:53:18,459 --> 01:53:22,255
...và tôi đã cố cưỡng lại sự cám dỗ
trong nhiều năm.

1537
01:53:22,880 --> 01:53:24,966
Nhưng tôi biết là,

1538
01:53:25,300 --> 01:53:28,136
nếu tôi chỉ cần nhấn nút,

1539
01:53:28,428 --> 01:53:30,430
thì sẽ có ai đó đến cứu tôi.

1540
01:53:31,472 --> 01:53:33,309
- Thằng hèn!

1541
01:53:33,808 --> 01:53:34,851
Đúng.

1542
01:53:40,273 --> 01:53:41,316
Đúng.

1543
01:53:43,234 --> 01:53:44,277
Đúng.

1544
01:53:45,528 --> 01:53:46,571


1545
01:53:58,082 --> 01:54:02,628
Nếu anh không muốn đi,
hãy để gia đình anh đi.

1546
01:54:03,129 --> 01:54:05,423
Xuống dưới đất sống? Với em?

1547
01:54:05,590 --> 01:54:07,508
Và cầu nguyện rằng bố sẽ về cứu à?

1548
01:54:07,675 --> 01:54:11,651
Bố sẽ không quay về. Ông ấy chưa bao giờ
định quay về. Giờ chỉ còn em thôi.

1549
01:54:11,721 --> 01:54:13,597
Em sẽ cứu tất cả mọi người sao?

1550
01:54:13,598 --> 01:54:16,434
- Vì bố đã không làm được điều đó?
- Bố thậm chí còn không thử!

1551
01:54:16,601 --> 01:54:18,770
Bố đã bỏ rơi chúng ta!

1552
01:54:19,520 --> 01:54:21,751
Bố đã bỏ chúng ta lại đây để chết.

1553
01:54:22,023 --> 01:54:24,714
Sẽ không ai theo em cả.

1554
01:54:27,403 --> 01:54:31,365
Anh muốn chờ đến khi
đứa con tiếp theo của anh chết sao?

1555
01:54:33,117 --> 01:54:34,679
Cút ra,

1556
01:54:35,286 --> 01:54:36,621
Và đừng quay trở lại!

1557
01:54:41,501 --> 01:54:43,336
Cháu có thể giữ đồ của cô.

1558
01:54:54,263 --> 01:54:55,640
Dừng lại!

1559
01:54:58,643 --> 01:55:00,228
Không. Không!

1560
01:55:01,312 --> 01:55:04,190
Tiến sĩ Mann, 50-50 phần trăm
là anh đang tự giết mình.

1561
01:55:05,024 --> 01:55:07,621
Đó là tỉ lệ tốt nhất
mà tôi có trong nhiều năm nay.

1562
01:55:27,463 --> 01:55:29,298
Đừng phán xét tôi Cooper,

1563
01:55:30,049 --> 01:55:32,301
anh chưa từng bị thử thách như tôi.

1564
01:55:32,927 --> 01:55:34,387
Ít người được như vậy.

1565
01:55:42,728 --> 01:55:43,896
Cô đã cố hết sức, Murph.

1566
01:55:53,406 --> 01:55:54,782
Anh có cảm nhận thấy nó không?

1567
01:55:56,451 --> 01:55:58,286
Bản năng sinh tồn.

1568
01:55:59,203 --> 01:56:01,881
Nó đã tạo động lực cho tôi,
nó là động lực cho tất cả chúng ta.

1569
01:56:01,907 --> 01:56:03,566
Và nó sẽ cứu chúng tôi.

1570
01:56:04,709 --> 01:56:08,045
Bởi vì tôi sẽ cứu tất cả,
vì anh, Cooper.

1571
01:56:13,217 --> 01:56:16,762
Xin lỗi tôi không thể,
tôi không thể nhìn anh nữa.

1572
01:56:17,096 --> 01:56:19,765
Tôi tưởng tôi có thể,
nhưng tôi không thể.

1573
01:56:20,850 --> 01:56:23,019
Tôi vẫn ở đây cạnh anh.

1574
01:56:23,311 --> 01:56:25,354
Hãy nghe giọng tôi, Cooper.

1575
01:56:26,147 --> 01:56:27,482
Tôi vẫn ở đây.

1576
01:56:29,317 --> 01:56:30,651
Anh không ở một mình.

1577
01:56:40,369 --> 01:56:43,062
Anh có nhìn thấy
hình ảnh các con mình không?

1578
01:56:45,124 --> 01:56:46,459
Không sao đâu.

1579
01:56:47,418 --> 01:56:49,170
Chúng vẫn ở ngay cạnh bên anh.

1580
01:56:53,049 --> 01:56:55,635
Giáo sư Brand có đọc anh nghe
bài thơ đó trước khi anh đi không?

1581
01:56:56,469 --> 01:56:57,970
Anh có nhớ không?

1582
01:57:00,348 --> 01:57:03,017
'Đừng nhẹ nhàng bước chân vào đêm tối,'

1583
01:57:04,936 --> 01:57:09,482
'tuổi già hãy bùng cháy
quay cuồng lúc xế chiều,'

1584
01:57:11,067 --> 01:57:14,611
'Vẫy vùng, vẫy vùng
với ánh sáng dần tăt'

1585
01:57:38,094 --> 01:57:39,762
Brand! Cứu!

1586
01:57:39,929 --> 01:57:41,889
- Cứu!
- Cooper à?

1587
01:57:48,604 --> 01:57:49,814
CASE!

1588
01:57:50,189 --> 01:57:51,482
Không có không khí!

1589
01:57:52,316 --> 01:57:53,526
Amoniac.

1590
01:57:54,610 --> 01:57:57,113
- Cooper, chúng tôi tới ngay. CASE!

1591
01:57:57,280 --> 01:57:59,198
- Tôi có tọa độ rồi.
- Đi nào!

1592
01:57:59,365 --> 01:58:01,450


1593
01:58:13,004 --> 01:58:15,214
Chúng tôi tới ngay,
cố gắng lên, đừng nói gì!

1594
01:58:15,381 --> 01:58:17,675
Thở càng ít càng tốt.
Chúng tôi sắp đến rồi!

1595
01:58:21,345 --> 01:58:23,347
Có khóa bảo mật thưa ngài,

1596
01:58:23,514 --> 01:58:27,909
Nó yêu cầu phải có con người
để có thể truy cập.

1597
01:58:31,814 --> 01:58:33,316
Của ngài cả.

1598
01:58:41,532 --> 01:58:42,992
Cố đừng thở nhiều.

1599
01:58:43,993 --> 01:58:45,661
Chúng tôi đang đến.
Chúng tôi đến ngay đây.

1600
01:58:45,828 --> 01:58:47,955
CASE, đi nào!

1601
01:58:48,122 --> 01:58:50,833
Ta phải nhanh hơn CASE!
Nhanh hơn.

1602
01:58:55,338 --> 01:58:57,048
Cố gắng lên!

1603
01:59:03,554 --> 01:59:06,849
Tôi thấy anh ta rồi!
Bên phải. Rẽ phải!

1604
01:59:25,868 --> 01:59:27,411
Cooper!
Cooper.

1605
01:59:27,787 --> 01:59:28,871
Tôi đến rồi.

1606
01:59:52,103 --> 01:59:54,974
Dữ liệu này thật là vô lý.

1607
02:00:02,530 --> 02:00:03,781
Tôi xin lỗi.

1608
02:00:04,115 --> 02:00:06,701
- Gì cơ?
- Mann đã nói dối!

1609
02:00:14,458 --> 02:00:16,252


1610
02:00:17,336 --> 02:00:18,379
Romilly!

1611
02:00:18,754 --> 02:00:19,797
Romilly!

1612
02:00:20,131 --> 02:00:22,550
Romilly, anh có nghe tôi không?
Romilly!!

1613
02:00:23,134 --> 02:00:25,136
Lùi lại Giáo sư!
Lùi lại!

1614
02:00:33,060 --> 02:00:35,646
Romilly!
Anh có nghe tôi không?

1615
02:00:38,434 --> 02:00:39,769
Anh đứng trông nhé!

1616
02:00:41,152 --> 02:00:42,278
Lois?

1617
02:00:42,777 --> 02:00:46,013
- Tính cẩn thận đi đâu rồi, CASE?
- An toàn là trên hết.

1618
02:00:46,657 --> 02:00:50,077
Romilly, Romilly anh có nghe tôi không?
Đây là Brand.

1619
02:00:52,955 --> 02:00:53,998
Romilly!

1620
02:00:54,158 --> 02:00:57,130
Tiến sĩ Brand, Cooper,
đã có một vụ nổ.

1621
02:00:57,376 --> 02:00:59,585
Khu trại của tiến sĩ Mann.

1622
02:01:26,781 --> 02:01:29,943
TARS, TARS! kìa
hướng 10 giờ.

1623
02:01:35,206 --> 02:01:37,166
Nói tôi biết khi TARS đã lên tàu.

1624
02:01:40,795 --> 02:01:42,671
Romilly đã không sống sót.

1625
02:01:43,881 --> 02:01:45,549
Tôi đã không cứu được ông ấy.

1626
02:01:45,716 --> 02:01:47,196
- TARS lên rồi.
- Tôi sẽ cầm lái!

1627
02:01:47,343 --> 02:01:50,221
- Có thấy tàu Ranger không?
- Anh ta đang ra ngoài quỹ đạo.

1628
02:01:50,387 --> 02:01:53,390
Nếu hắn kiểm soát được
trạm không gian thì ta tiêu tùng.

1629
02:01:54,541 --> 02:01:59,337
- Anh ta sẽ bỏ rơi chúng ta à?
- Hắn hiện đang bỏ rơi chúng ta.

1630
02:01:59,563 --> 02:02:02,066
Xuống nhà đi.
Chờ em trong xe.

1631
02:02:09,907 --> 02:02:12,677
Đi nào.
Ra ghế sau!

1632
02:02:12,703 --> 02:02:14,144
Ra ghế sau đi!

1633
02:02:19,750 --> 02:02:21,669
Tiến sĩ Mann, xin hãy trả lời!

1634
02:02:22,294 --> 02:02:24,380
Tiến sĩ Mann, xin hãy trả lời!

1635
02:02:24,547 --> 02:02:26,757
Anh ta không biết thủ tục
kết nối với trạm Endurance

1636
02:02:26,923 --> 02:02:30,431
- Hệ thống bay tự động thì biết.
- TARS đã vô hiệu hóa nó từ trước rồi!

1637
02:02:30,636 --> 02:02:31,679
- Hay lắm!

1638
02:02:31,846 --> 02:02:36,257
- Mức tin người của cậu là bao nhiêu, TARS?
- Hóa ra còn thấp hơn của anh.

1639
02:02:38,394 --> 02:02:41,939
Đừng cố kết nối với trạm!
Tôi nhắc lại, đừng cố kết nối với trạm.

1640
02:02:42,106 --> 02:02:43,148
Xin hãy trả lời.

1641
02:03:42,583 --> 02:03:44,960
Quy trình kết nối tự động bị hạn chế.

1642
02:03:45,127 --> 02:03:47,796
- Thông qua.
- Không được phép.

1643
02:03:48,505 --> 02:03:49,840
Thông qua!

1644
02:03:50,341 --> 02:03:52,217
Không được phép.

1645
02:03:56,347 --> 02:04:00,476
Đừng cố kết nối với trạm.
Tôi nhắc lại, đừng cố kết nối với trạm.

1646
02:04:44,269 --> 02:04:46,438
Đang đến gần trạm Endurance.

1647
02:05:10,963 --> 02:05:12,548
- Kết nối không hoàn hảo!

1648
02:05:12,715 --> 02:05:14,758
- Thông qua.
- Cửa đã khóa.

1649
02:05:22,558 --> 02:05:25,102
- Hắn đã kết nối chưa?
- Không hoàn hảo.

1650
02:05:26,937 --> 02:05:28,188
Tiến sĩ Mann...

1651
02:05:49,668 --> 02:05:52,671
"Chốt cửa khoang đã mở."

1652
02:06:01,221 --> 02:06:04,725
Tiến sĩ Mann, không được... tôi nhắc lại,
không được mở cửa khoang.

1653
02:06:05,059 --> 02:06:06,935
Tôi nhắc lại, không được mở cửa khoang.

1654
02:06:07,102 --> 02:06:09,938
Nếu anh mở, 
khoang ngăn sẽ giảm áp.

1655
02:06:35,839 --> 02:06:39,694
- Vậy nếu hắn làm bung khoang ngăn khí?
- Không có gì tốt đẹp.

1656
02:06:44,014 --> 02:06:46,642
Được rồi, lùi lại.
Bật hết công suất tên lửa đẩy.

1657
02:06:46,809 --> 02:06:48,519
- Đẩy lùi hết cỡ!
- Lùi lại!

1658
02:06:48,685 --> 02:06:50,687
CASE, chuyển thông điệp của tôi
lên máy tính trên tàu...

1659
02:06:50,854 --> 02:06:52,940
...và cho nó phát dưới dạng báo động.

1660
02:06:53,107 --> 02:06:54,149
Tiến sĩ Mann,

1661
02:06:56,735 --> 02:06:59,613
đừng mở cửa khoang ngăn khí.
Tôi nhắc lại...

1662
02:06:59,780 --> 02:07:00,823
- Brand à?

1663
02:07:01,657 --> 02:07:03,700
Tôi không biết anh ta bảo cô những gì.

1664
02:07:03,867 --> 02:07:06,537
Nhưng tôi sẽ nắm chỉ huy trạm Endurance.

1665
02:07:07,008 --> 02:07:10,372
Sau đó ta sẽ nói chuyện
về việc hoàn thành nhiệm vụ.

1666
02:07:12,501 --> 02:07:14,211
Tiến sĩ Mann, xin hãy nghe tôi!

1667
02:07:15,003 --> 02:07:17,005
Đây không phải vì tôi,

1668
02:07:17,631 --> 02:07:20,884
Hay vì Cooper.
Đây là vì toàn nhân loại.

1669
02:07:21,468 --> 02:07:22,886
Có những khoảnh khắc...

1670
02:07:29,226 --> 02:07:30,561
Ta không...

1671
02:07:38,861 --> 02:07:39,903
Ôi Chúa ơi.

1672
02:07:58,213 --> 02:08:00,550
Cooper, tốn nhiên liệu chẳng ích gì...

1673
02:08:00,575 --> 02:08:04,153
Phân tích tốc độ xoay 
của trạm Endurance.

1674
02:08:07,431 --> 02:08:11,408
- Cooper, anh làm gì vậy?
- Kết nối.

1675
02:08:14,229 --> 02:08:17,065
Endurance đang quay 67, 68 vòng/phút

1676
02:08:17,232 --> 02:08:19,693
Chuẩn bị xoay
cùng tốc độ bằng tên lửa đẩy.

1677
02:08:19,860 --> 02:08:21,945
- Điều này là không thể.
- Không...

1678
02:08:22,112 --> 02:08:23,780
nhưng cần thiết.

1679
02:08:34,917 --> 02:08:37,085
Trạm Endurance đang đi vào khí quyển!

1680
02:08:41,131 --> 02:08:43,175
Nó không có lá chắn nhiệt.

1681
02:08:46,303 --> 02:08:48,729
- CASE, cậu sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng rồi.

1682
02:08:56,480 --> 02:09:00,249
Cooper, đây không phải là
lúc để thận trọng.

1683
02:09:01,193 --> 02:09:03,654
CASE, nếu tôi bất tỉnh, cậu cầm lái.

1684
02:09:03,820 --> 02:09:06,281
TARS, sẵn sàng tiến hành
quy trình kết nối.

1685
02:09:13,330 --> 02:09:14,831
Trạm Endurance đang bắt đầu nóng lên.

1686
02:09:14,998 --> 02:09:16,333
Còn cách 20 thước.

1687
02:09:16,500 --> 02:09:19,002
Tôi cần dịch ba độ về mạn phải, Cooper.

1688
02:09:19,169 --> 02:09:21,171
Cách 10 thước.

1689
02:09:21,338 --> 02:09:23,840
Cooper, ta đã thẳng hàng.

1690
02:09:24,007 --> 02:09:25,592
Bắt đầu xoay!

1691
02:10:07,175 --> 02:10:08,385
Đi nào TARS!

1692
02:10:16,643 --> 02:10:18,186
Cố lên, TARS!

1693
02:10:29,406 --> 02:10:31,825
- Ta đã kết nối, Cooper.
- Giảm tốc.

1694
02:10:39,708 --> 02:10:41,043
Chậm thôi.

1695
02:10:42,210 --> 02:10:43,545
Chậm thôi.

1696
02:10:49,384 --> 02:10:50,886
Tên lửa đẩy!

1697
02:10:58,852 --> 02:11:00,354
Bật động cơ chính!

1698
02:11:06,109 --> 02:11:08,820
Đẩy trạm ra khỏi tầng khí quyển!
Đi nào!

1699
02:11:16,828 --> 02:11:18,497
Tắt động cơ chính!

1700
02:11:19,748 --> 02:11:21,416
Ta ra khỏi khí quyển rồi.

1701
02:11:28,750 --> 02:11:32,745
Được rồi!
Và cho màn trình diễn tiếp theo!

1702
02:11:33,470 --> 02:11:37,889
Nên là một màn hay.
Ta sắp bị kéo vào lỗ đen Gargantua.

1703
02:11:38,225 --> 02:11:39,267
Chết tiệt.

1704
02:11:39,768 --> 02:11:42,110
- CASE cầm lái đi.
- Rõ rồi.

1705
02:12:31,528 --> 02:12:33,864
Cooper, ta đang trôi dần về phía Gargantua.

1706
02:12:35,198 --> 02:12:37,159
Tôi có nên bật động cơ chính không?

1707
02:12:37,325 --> 02:12:38,368
Không,

1708
02:12:38,952 --> 02:12:41,204
Ta phải để
trạm trôi xa nhất có thể.

1709
02:12:50,005 --> 02:12:52,883
- Nói tôi nghe.
- Có tin tốt và tin xấu, Cooper.

1710
02:12:53,049 --> 02:12:56,678
Tôi nghe câu đó rồi TARS,
cứ nói thẳng ra.

1711
02:13:05,520 --> 02:13:08,732
Nguồn điện dự phòng đã bật,
hệ thống ổn định. Tất cả đều còn tốt.

1712
02:13:08,899 --> 02:13:09,941
Được rồi.

1713
02:13:10,358 --> 02:13:13,695
Thiết bị định hướng
đã bị phá hủy hoàn toàn.

1714
02:13:13,862 --> 02:13:16,823
Ta không có đủ dưỡng khí
để quay về Trái đất,

1715
02:13:16,990 --> 02:13:19,075
nhưng tôi nghĩ còn đủ để
đến được hành tinh của Edmund.

1716
02:13:19,242 --> 02:13:20,577
Thế còn nhiên liệu?

1717
02:13:20,994 --> 02:13:23,497
Không đủ,
nhưng tôi có một kế hoạch.

1718
02:13:24,115 --> 02:13:28,373
Ta để Gargantua kéo ta
xuống gần đường chân trời sự kiện,

1719
02:13:28,627 --> 02:13:31,880
rồi theo đó bay vòng quanh
theo hướng hành tinh Edmund.

1720
02:13:32,047 --> 02:13:34,549
- Một cách thủ công à?
- Đã có tôi ở đây.

1721
02:13:34,716 --> 02:13:37,427
Tôi sẽ đưa ta đến
quỹ đạo gần nhất có thể.

1722
02:13:37,594 --> 02:13:40,096
- Thế còn chuyện giãn nở thời gian?
- Giờ ta không cần phải lo...

1723
02:13:40,262 --> 02:13:41,931
về thuyết tương đối nữa, 
tiến sĩ Brand.

1724
02:13:46,561 --> 02:13:48,063
Tôi rất lấy làm tiếc, Cooper.

1725
02:13:51,191 --> 02:13:54,602
Một khi ta có đủ tốc độ
quanh Gargantua...

1726
02:13:54,778 --> 02:13:56,861
ta sẽ dùng tàu Lander 1.

1727
02:13:57,113 --> 02:13:59,570
và Ranger 2 như là tên lửa đẩy...

1728
02:14:00,575 --> 02:14:02,577
...để đẩy ta khỏi
lực kéo của lỗ đen.

1729
02:14:04,913 --> 02:14:07,582
Hệ thống kết nối với tàu Lander
đã bị phá hủy...

1730
02:14:07,749 --> 02:14:10,085
nên ta sẽ phải vận hành nó
theo cách thủ công.

1731
02:14:11,294 --> 02:14:14,756
Khi Lander 1 hết nhiên liệu,
TARS sẽ tách rời...

1732
02:14:14,923 --> 02:14:17,019
...và bị hút ngay vào lỗ đen!

1733
02:14:17,259 --> 02:14:19,219
Tại sao TARS phải tách rời?

1734
02:14:19,385 --> 02:14:21,428
Ta phải giảm trọng lượng
để thoát lực hấp dẫn.

1735
02:14:21,596 --> 02:14:22,973
Định luật thứ ba của Newton.

1736
02:14:23,139 --> 02:14:25,850
Cách duy nhất để con
người đến được đâu đó...

1737
02:14:26,017 --> 02:14:27,561
là phải bỏ thứ gì đó lại.

1738
02:14:27,727 --> 02:14:30,772
Cooper, ta không thể
đề nghị TARS làm thế.

1739
02:14:30,939 --> 02:14:34,776
Cậu ta là robot. Nên ta không
cần đề nghị gì cả.

1740
02:14:34,943 --> 02:14:36,498
Cooper, anh đểu thật!

1741
02:14:36,611 --> 02:14:38,613
Xin lỗi, vừa rồi nghe không rõ lắm.

1742
02:14:38,863 --> 02:14:41,116
Chúng tôi đã có ý định
như vậy, tiến sĩ Brand.

1743
02:14:41,449 --> 02:14:43,910
Đây là cơ hội duy nhất
để cứu những người ở Trái đất.

1744
02:14:44,077 --> 02:14:47,289
Nếu tôi tìm được cách
truyền dữ liệu lượng tử tôi thấy trong đó,

1745
02:14:47,455 --> 02:14:49,887
họ có thể vẫn có cơ hội.

1746
02:14:50,332 --> 02:14:53,597
Hãy hi vọng vẫn còn
người sống sót ở đó để cứu.

1747
02:15:21,448 --> 02:15:23,116
Đã đạt vận tốc tối đa.

1748
02:15:24,367 --> 02:15:26,870
Chuẩn bị bật tên lửa đẩy.

1749
02:15:27,037 --> 02:15:28,121
Sẵn sàng chưa?

1750
02:15:28,288 --> 02:15:29,706
Sẵn sàng rồi.

1751
02:15:29,873 --> 02:15:31,041
Sẵn sàng.

1752
02:15:31,207 --> 02:15:33,001
Bật động cơ chính trong 3...

1753
02:15:33,168 --> 02:15:34,336
2...

1754
02:15:34,961 --> 02:15:36,796
1...

1755
02:15:50,226 --> 02:15:51,478


1756
02:15:52,646 --> 02:15:54,814
Động cơ Lander 1 theo lệnh tôi...

1757
02:15:55,148 --> 02:15:56,191
3...

1758
02:15:56,608 --> 02:15:57,734
2...

1759
02:15:57,901 --> 02:15:59,402
1...

1760
02:16:04,741 --> 02:16:07,327
Động cơ Ranger 2 theo lệnh tôi...

1761
02:16:07,494 --> 02:16:09,871
3, 2, 1...

1762
02:16:10,413 --> 02:16:11,581


1763
02:16:21,716 --> 02:16:24,886
Thao tác nho nhỏ này
sẽ tốn của ta 51 năm!!

1764
02:16:25,762 --> 02:16:29,292
Anh nghe không tệ
cho người đã 120 tuổi!

1765
02:16:43,655 --> 02:16:46,825
Lander 1, sẵn sàng tách rời
theo lệnh tôi...

1766
02:16:47,492 --> 02:16:49,494
3, 2...

1767
02:16:51,121 --> 02:16:52,706
1...

1768
02:16:52,872 --> 02:16:53,957
Tách rời!

1769
02:16:57,127 --> 02:16:59,629
- Tạm biệt TARS!
- Chào tiến sĩ Brand.

1770
02:16:59,796 --> 02:17:04,013
- Hẹn gặp anh ở phía bên kia, Coop.
- Gặp cậu sau, anh bạn!

1771
02:17:11,307 --> 02:17:12,892
Được rồi CASE.

1772
02:17:13,935 --> 02:17:17,622
- Bay tổ lái được lắm!
- Tôi học từ bậc thầy mà!

1773
02:17:17,772 --> 02:17:20,358
- Ranger 2, sẵn sàng tách rời.
- Gì cơ?

1774
02:17:20,525 --> 02:17:23,445
Không, không! Cooper,
anh làm cái gì vậy?

1775
02:17:23,903 --> 02:17:27,615
Định luật Newton thứ ba.
Ta phải để thứ gì đó lại.

1776
02:17:27,782 --> 02:17:30,201
Anh đã bảo là có đủ dưỡng khí
cho cả hai chúng ta!

1777
02:17:30,368 --> 02:17:32,315
Ta đã thống nhất rồi Amelia!

1778
02:17:32,495 --> 02:17:33,955
90%

1779
02:17:35,832 --> 02:17:36,916
Không!

1780
02:17:39,127 --> 02:17:40,295
Tách rời.

1781
02:17:53,391 --> 02:17:56,144
Được rồi, tôi đang chúi xuống.

1782
02:17:59,939 --> 02:18:01,941
Tiếp cận đường chân trời sự kiện.

1783
02:18:04,194 --> 02:18:06,446
Mạn trái, đang đi..

1784
02:18:07,030 --> 02:18:08,698
xuyên qua nó.

1785
02:18:10,283 --> 02:18:13,119
Tiến về hướng...tăm tối

1786
02:18:15,955 --> 02:18:17,332
Tất cả đều là màu đen.

1787
02:18:19,459 --> 02:18:21,127
TARS, cậu nghe tôi không?

1788
02:18:21,461 --> 02:18:22,962
Tất cả đều là màu đen.

1789
02:18:24,964 --> 02:18:26,966
TARS, cậu nghe tôi không? Hết.

1790
02:18:31,805 --> 02:18:32,972


1791
02:18:34,182 --> 02:18:35,433
Màn hình...

1792
02:18:37,060 --> 02:18:38,561
đang bị nhiễu.

1793
02:18:40,271 --> 02:18:42,857
Mất kiểm soát tay lái.
Có nhấp nháy.

1794
02:18:43,441 --> 02:18:45,610
Nhấp nháy sáng và tối.

1795
02:18:46,820 --> 02:18:49,322
Sự nhiễu loạn trong trọng lực
đang tăng dần.

1796
02:18:54,244 --> 02:18:55,495


1797
02:18:55,995 --> 02:18:58,832
Máy tính sắp tắt.

1798
02:19:09,926 --> 02:19:12,762
Lực kéo quá lớn,
tôi đang mất kiểm soát tay lái.

1799
02:19:46,129 --> 02:19:47,797
Murph! Murph, đi nào!

1800
02:19:53,469 --> 02:19:55,471
'Thoát hiểm'

1801
02:19:56,973 --> 02:19:58,057
'Thoát hiểm'

1802
02:19:58,474 --> 02:19:59,642
'Thoát hiểm'

1803
02:20:00,184 --> 02:20:01,227
'Thoát hiểm'

1804
02:20:01,936 --> 02:20:03,021
'Thoát hiểm'

1805
02:21:55,216 --> 02:21:56,259
Murph!

1806
02:22:06,227 --> 02:22:08,396
Murph! Murph!! Murphhh!!

1807
02:22:16,779 --> 02:22:17,822
Murph!!

1808
02:22:25,038 --> 02:22:26,956
Không, không, không.

1809
02:22:27,123 --> 02:22:28,416
Murphhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!!!!!

1810
02:22:28,583 --> 02:22:30,084


1811
02:22:30,251 --> 02:22:31,294
Không, không!!!

1812
02:23:30,978 --> 02:23:32,939
Nếu bố định đi thì cứ đi đi!

1813
02:23:33,439 --> 02:23:34,607


1814
02:23:36,192 --> 02:23:38,528
Không, đừng đi!
Đừng có đi thằng ngu!

1815
02:23:38,694 --> 02:23:39,987
Đừng đi!

1816
02:23:41,948 --> 02:23:43,616
Mã Morse, mã Morse.

1817
02:23:44,367 --> 02:23:45,409
Morse.

1818
02:23:46,619 --> 02:23:48,412
Chấm. Chấm.

1819
02:23:48,579 --> 02:23:49,622
'S'

1820
02:23:55,753 --> 02:23:56,796
'T'

1821
02:24:01,384 --> 02:24:02,468
'A'

1822
02:24:02,635 --> 02:24:03,719
Gạch!

1823
02:24:06,514 --> 02:24:07,849
Gạch! Gạch!

1824
02:24:08,349 --> 02:24:09,392


1825
02:24:09,559 --> 02:24:11,561
Murph, ta không có thời gian, đi nào!

1826
02:24:11,978 --> 02:24:13,104
Y

1827
02:24:18,401 --> 02:24:19,443
STAY!
(Ở LẠI!)

1828
02:24:30,538 --> 02:24:32,874
Đi nào Murph, đi nào!

1829
02:24:33,541 --> 02:24:35,334
Nó nói gì? Nó nói gì?

1830
02:24:36,127 --> 02:24:37,211
Nó nói gì?

1831
02:24:47,763 --> 02:24:48,890
Nó nói "Ở lại!"

1832
02:25:24,634 --> 02:25:26,093
Bảo hắn đi Murph,
bảo hắn ta ở lại.

1833
02:25:26,260 --> 02:25:27,470
Bắt hắn ta ở lại đi Murph.

1834
02:25:30,806 --> 02:25:32,475
Bắt hắn ta ở lại đi Murph!

1835
02:25:41,484 --> 02:25:43,361
Bắt hắn ta ở lại đi Murph.

1836
02:25:44,820 --> 02:25:46,948
Đừng để bố ra đi Murph!!!

1837
02:25:50,159 --> 02:25:52,578
Đừng để bố ra đi Murph!!!

1838
02:25:58,376 --> 02:26:00,711
Không, không, không!!!

1839
02:26:21,399 --> 02:26:22,900
Chính là bố!

1840
02:26:34,370 --> 02:26:36,414
Bố là con ma của con!

1841
02:26:46,132 --> 02:26:49,135
- Cooper, Cooper...

1842
02:26:50,928 --> 02:26:53,431
- TARS à?
- Đúng vậy.

1843
02:26:55,224 --> 02:26:57,852
- Cậu sống sót à?
- Đâu đó...

1844
02:26:58,394 --> 02:27:00,438
...trong chiều thứ năm của họ.

1845
02:27:00,604 --> 02:27:02,940
Họ đã cứu ta.

1846
02:27:03,107 --> 02:27:08,321
Ừ? Và "họ" là quái ai?
Và tại sao họ lại muốn giúp ta?

1847
02:27:08,487 --> 02:27:11,198
Tôi không biết, nhưng họ xây dựng lên
không gian ba chiều này...

1848
02:27:11,365 --> 02:27:14,660
...bên trong thực tế 5 chiều của họ
để ta có thể hiểu được nó.

1849
02:27:14,827 --> 02:27:16,787
Ừ nhưng có
hiệu quả gì đâu.

1850
02:27:16,954 --> 02:27:18,497
Có chứ.

1851
02:27:18,664 --> 02:27:22,543
Cái anh thấy là thời gian
được diễn tả như một không gian vật lý.

1852
02:27:22,710 --> 02:27:25,546
Anh đã phát hiện ra anh có thể truyền một lực
vượt giới hạn không-thời gian.

1853
02:27:26,213 --> 02:27:29,383
Dùng lực hấp dẫn
để gửi thông điệp.

1854
02:27:29,759 --> 02:27:31,093
Chính xác.

1855
02:27:33,679 --> 02:27:34,805
Lực hấp dẫn...

1856
02:27:35,931 --> 02:27:39,268
...có thể vượt các chiều, kể cả thời gian?

1857
02:27:39,602 --> 02:27:40,895
Có vẻ là vậy.

1858
02:27:44,774 --> 02:27:47,090
Cậu thu thập dữ liệu lượng tử chưa?

1859
02:27:47,199 --> 02:27:49,283
Rồi, tôi có nó đây rồi.

1860
02:27:49,779 --> 02:27:53,783
Tôi đang truyền nó dưới mọi dạng tần số,
nhưng không có gì lọt ra ngoài cả, Cooper.

1861
02:27:53,949 --> 02:27:56,202
Tôi có thể làm việc này.
Tôi có thể làm được.

1862
02:27:56,660 --> 02:27:59,413
Nhưng đưa dữ liệu phức tạp như vậy
cho một đứa trẻ à?

1863
02:27:59,579 --> 02:28:00,831
Không chỉ là một đứa trẻ.

1864
02:28:00,931 --> 02:28:02,307
Gì nữa?

1865
02:28:02,792 --> 02:28:04,960
Đi nào bố!

1866
02:28:07,129 --> 02:28:09,298
Murph, lửa tắt rồi! Đi nào!

1867
02:28:09,465 --> 02:28:11,556
Kể cả ta có liên lạc bây giờ,
cô bé sẽ...

1868
02:28:11,582 --> 02:28:13,494
...không hiểu tầm quan trọng
của nó trong nhiều năm.

1869
02:28:14,261 --> 02:28:15,721
Tôi hiểu điều đó TARS,

1870
02:28:15,888 --> 02:28:20,559
nhưng ta phải tìm cách nào đó
không mọi người trên Trái đất sẽ chết! Nghĩ đi!

1871
02:28:20,726 --> 02:28:22,311
Cooper...

1872
02:28:22,478 --> 02:28:25,546
họ không đưa ta
đến đây để thay đổi quá khứ.

1873
02:28:28,567 --> 02:28:30,069
Nhắc lại xem.

1874
02:28:30,236 --> 02:28:33,697
Họ không đưa ta
đến đây để thay đổi quá khứ.

1875
02:28:38,119 --> 02:28:41,038
Không, họ không hề đưa ta đến đây.

1876
02:28:44,708 --> 02:28:46,377
Ta tự đưa ta đến đây!

1877
02:28:55,636 --> 02:28:59,682
TARS, đưa tôi tọa độ của NASA,
dưới dạng số nhị phân.

1878
02:29:00,224 --> 02:29:03,824
Dưới dạng nhị phân, hiểu rồi,
đang truyền dữ liệu.

1879
02:29:27,001 --> 02:29:28,919
Không phải là con ma.

1880
02:29:30,664 --> 02:29:32,166
Mà là lực hấp dẫn.

1881
02:29:32,505 --> 02:29:34,174
Cậu hiểu ra chưa TARS?

1882
02:29:34,842 --> 02:29:36,635
Tôi tự đưa mình đến đây!

1883
02:29:37,511 --> 02:29:41,015
Ta đến đây để
liên lạc với thế giới ba chiều.

1884
02:29:41,432 --> 02:29:42,933
Ta là cầu nối.

1885
02:29:50,941 --> 02:29:52,735
Tôi tưởng họ đã chọn tôi.

1886
02:29:56,071 --> 02:29:58,465
Nhưng họ không chọn tôi,
họ chọn con bé!

1887
02:29:58,491 --> 02:29:59,767
Để làm gì Cooper?

1888
02:30:02,244 --> 02:30:04,631
Để cứu thế giới!

1889
02:30:08,209 --> 02:30:12,588
Tất cả những thứ này trong phòng của một cô bé.
Tất cả mọi khoảnh khắc,

1890
02:30:12,922 --> 02:30:14,340
nó phức tạp một cách vô hạn.

1891
02:30:14,507 --> 02:30:19,261
Họ tiếp cận không gian và thời gian vô hạn
nhưng họ không có hình hài gì cả!

1892
02:30:19,428 --> 02:30:24,099
Họ không thể đến một thời khắc nhất định.
Họ không thể liên lạc.

1893
02:30:25,601 --> 02:30:28,604
Đó là lý do tôi ở đây.
Tôi sẽ tìm ra cách nói cho Murph...

1894
02:30:28,771 --> 02:30:30,272
như tôi tìm ra
khoảnh khắc này.

1895
02:30:30,439 --> 02:30:32,775
- Bằng cách nào Cooper?
- Tình yêu, TARS ạ, tình yêu!

1896
02:30:32,942 --> 02:30:35,280
Như Brand nói, kết nối giữa tôi

1897
02:30:35,306 --> 02:30:37,388
và Murph có thể định lượng được.
Nó là mấu chốt!

1898
02:30:37,530 --> 02:30:39,406
Ta ở đây để làm gì?

1899
02:30:40,324 --> 02:30:42,201
Để tìm cách nói cho con bé biết.

1900
02:30:44,995 --> 02:30:46,330
Chiếc đồng hồ!

1901
02:30:49,458 --> 02:30:50,626
Chiếc đồng hồ!

1902
02:30:52,002 --> 02:30:53,128
Đúng rồi.

1903
02:30:55,631 --> 02:31:00,101
Mã hóa dữ liệu vào
chuyển động của kim giây.

1904
02:31:02,263 --> 02:31:05,474
TARS, chuyển dữ liệu thành mã Morse
và truyền nó cho tôi.

1905
02:31:05,641 --> 02:31:09,937
Đang chuyển thành mã Morse.
Cooper, thế nhỡ cô bé không quay lại lấy nó?

1906
02:31:11,605 --> 02:31:14,275
Nó sẽ quay lại.

1907
02:31:15,484 --> 02:31:17,111
Tôi thấy xe của anh ta!

1908
02:31:18,320 --> 02:31:19,488
Anh ta đang quay về, Murph.

1909
02:31:21,323 --> 02:31:23,158
Được rồi, tôi xuống đây

1910
02:31:24,618 --> 02:31:26,120
Sao anh biết được?

1911
02:31:29,331 --> 02:31:31,166
Bởi vì tôi đã đưa nó cho con bé!

1912
02:31:36,547 --> 02:31:39,049
Mã Morse là chấm, chấm, gạch, chấm.

1913
02:31:42,553 --> 02:31:43,679
Chấm, chấm,

1914
02:31:45,014 --> 02:31:46,682
gạch, chấm,

1915
02:31:47,141 --> 02:31:48,809
chấm, gạch, chấm, chấm,

1916
02:31:49,184 --> 02:31:51,854
chấm, gạch, chấm, chấm.

1917
02:31:52,354 --> 02:31:53,689


1918
02:31:54,023 --> 02:31:56,275


1919
02:32:14,543 --> 02:32:15,878
Chính là bố!

1920
02:32:16,795 --> 02:32:20,966
Suốt thời gian này!!
Em không biết đó chính là bố!

1921
02:32:22,051 --> 02:32:24,011
Bố đã cứu chúng ta!

1922
02:33:06,762 --> 02:33:08,013
Eureka!!!

1923
02:33:11,767 --> 02:33:13,102
Truyền thống là vậy.

1924
02:33:17,690 --> 02:33:19,316
Eureka!!!

1925
02:33:24,029 --> 02:33:25,531
Có hiệu quả không?

1926
02:33:25,698 --> 02:33:27,533
Tôi nghĩ có lẽ là có.

1927
02:33:28,909 --> 02:33:30,202
Sao cậu biết?

1928
02:33:30,369 --> 02:33:34,406
Bởi vì thực thể bí ẩn đang đóng
khối đa chiều này lại.

1929
02:33:37,584 --> 02:33:39,586
Cậu vẫn chưa hiểu sao TARS?

1930
02:33:40,754 --> 02:33:42,589
Họ không phải thực thể nào cả.

1931
02:33:43,257 --> 02:33:44,591
Họ là chúng ta!

1932
02:33:46,635 --> 02:33:49,763
Những gì tôi đã làm cho Murph,
họ đang làm cho chúng ta!

1933
02:33:50,305 --> 02:33:51,807
Cho tất cả chúng ta.

1934
02:33:51,974 --> 02:33:54,226
Cooper, con người không thể xây thứ này.

1935
02:33:54,393 --> 02:33:56,770
Không, giờ thì chưa.

1936
02:33:57,146 --> 02:33:58,605
Nhưng một ngày nào đó.

1937
02:33:59,273 --> 02:34:02,484
Không phải anh và tôi.
Nhưng là con người.

1938
02:34:03,152 --> 02:34:07,197
Một nền văn minh đã phát triển
vượt qua giới hạn 4 chiều mà ta biết.

1939
02:34:13,787 --> 02:34:15,289
Giờ chuyện gì sẽ xảy ra?

1940
02:35:17,893 --> 02:35:19,353
Ngài Cooper.

1941
02:35:23,565 --> 02:35:25,275
Xin ngài hãy bình tĩnh.

1942
02:35:25,692 --> 02:35:27,820
Vận động nhẹ nhàng thôi.

1943
02:35:27,986 --> 02:35:33,033
Giờ ngài không còn trẻ trung gì đâu.
Tính đến giờ ngài đã 124 tuổi rồi.

1944
02:35:40,040 --> 02:35:41,375
Chậm rãi thôi.

1945
02:35:42,292 --> 02:35:44,586
Ngài đã rất may mắn.

1946
02:35:44,920 --> 02:35:48,257
Một tàu Rangers tìm thấy ngài
khi lượng ôxy chỉ còn đủ cho vài phút.

1947
02:36:02,437 --> 02:36:03,772
Tôi đang ở đâu.

1948
02:36:05,440 --> 02:36:06,984
Trạm Cooper.

1949
02:36:08,402 --> 02:36:09,945
Hiện đang quay quanh sao Thổ.

1950
02:36:11,947 --> 02:36:13,991
Trạm Cooper à?

1951
02:36:16,451 --> 02:36:18,453
Thật hay khi các anh
lấy tên tôi đặt cho nó!

1952
02:36:22,291 --> 02:36:23,375
- Gì thế?
- Tên trạm không phải đặt theo tên ngài.

1953
02:36:23,542 --> 02:36:26,753
Nó được đặt
theo tên của con gái ngài.

1954
02:36:27,254 --> 02:36:30,257
Tuy nhiên bà ấy vẫn luôn khẳng định
tầm quan trọng của ngài.

1955
02:36:30,424 --> 02:36:32,134
Con bé vẫn còn sống à?

1956
02:36:34,094 --> 02:36:35,971
Bà ấy sẽ đến đây trong vài tuần.

1957
02:36:37,014 --> 02:36:39,474
Tuy bà ấy đã quá già
để di chuyển từ trạm khác đến...

1958
02:36:39,641 --> 02:36:42,019
...nhưng khi bà ấy
biết là ngài được tìm thấy.

1959
02:36:43,228 --> 02:36:45,939
Thì...đây là Murphy Cooper cơ mà!

1960
02:36:46,815 --> 02:36:48,317
Đúng vậy!

1961
02:36:50,444 --> 02:36:52,946
Chúng tôi sẽ để ngài
xuất viện trong vài ngày tới.

1962
02:36:55,616 --> 02:36:58,118
Tôi chắc chắn ông sẽ thấy phấn khích.

1963
02:36:59,369 --> 02:37:03,332
Tôi có viết một nghiên cứu
về ông lúc còn đi học.

1964
02:37:03,665 --> 02:37:06,001
Tôi biết mọi thứ về
cuộc sống của ông ở Trái Đất.

1965
02:37:07,669 --> 02:37:08,837
À, phải rồi.

1966
02:37:09,004 --> 02:37:10,255


1967
02:37:12,674 --> 02:37:18,013
Xin ông theo tôi, chúng tôi
đã thu xếp cho ông rất chu đáo.

1968
02:37:21,350 --> 02:37:25,395
Khi tôi đưa đề xuất
tới bà Cooper.

1969
02:37:26,313 --> 02:37:29,107
Tôi đã rất mừng khi bà ấy nghĩ
đây là ý kiến tuyệt vời.

1970
02:37:32,486 --> 02:37:35,781


1971
02:37:35,948 --> 02:37:38,867
Dĩ nhiên là, tôi không
trực tiếp nói chuyện với bà ấy.

1972
02:37:39,034 --> 02:37:41,036


1973
02:37:41,203 --> 02:37:43,956


1974
02:37:44,122 --> 02:37:49,044
'Cha tôi từng là một nông dân như hầu hết
những người khác vào thời điểm đó.'

1975
02:37:49,211 --> 02:37:51,672
'Khi đó, ta không có đủ lương thực.'

1976
02:37:51,838 --> 02:37:54,549
'Chúng tôi dùng những mảnh vải nhỏ

1977
02:37:54,716 --> 02:37:59,888
che mũi và miệng
để không hít phải quá nhiều bụi.'

1978
02:38:00,055 --> 02:38:03,517


1979
02:38:03,684 --> 02:38:05,855


1980
02:38:05,881 --> 02:38:07,921


1981
02:38:08,063 --> 02:38:11,733
Bà ấy luôn nhấn mạnh
việc ông thích nghề nông như thế nào.

1982
02:38:12,067 --> 02:38:13,735
Nó đã nói vậy hả?

1983
02:38:13,902 --> 02:38:15,112


1984
02:38:15,696 --> 02:38:20,659
Về đến nhà rồi. Mọi thứ đều ở chỗ cũ,
và được phục chế lại như xưa.

1985
02:38:27,040 --> 02:38:29,084
- Có phải đây là?
- À vâng,

1986
02:38:29,251 --> 02:38:32,254
cỗ máy chúng tôi tìm thấy
cùng ông gần sao Thổ.

1987
02:38:32,421 --> 02:38:35,090
Pin nguồn đã hỏng, nhưng chúng tôi
có thể thay nó nếu ông muốn.

1988
02:38:35,257 --> 02:38:37,426
Vâng, cảm ơn anh!

1989
02:38:38,635 --> 02:38:39,970
Thiết lập.

1990
02:38:40,429 --> 02:38:41,930
Thiết lập chung.

1991
02:38:42,431 --> 02:38:44,266
Thiết lập bảo mật.

1992
02:38:46,977 --> 02:38:49,271
Độ trung thực, thiết lập mới.

1993
02:38:50,439 --> 02:38:52,065
- 95%

1994
02:38:52,399 --> 02:38:54,901
Đã nhận. Tùy biến bổ sung?

1995
02:38:55,777 --> 02:38:56,903
Hài hước:

1996
02:38:58,405 --> 02:38:59,906
75%

1997
02:39:00,282 --> 02:39:01,616
Đã nhận.

1998
02:39:02,284 --> 02:39:05,412
Tiến hành tự hủy trong 10, 9...

1999
02:39:05,579 --> 02:39:07,497
Đổi thành 60% thôi.

2000
02:39:09,791 --> 02:39:11,918
60% đã nhận.

2001
02:39:12,544 --> 02:39:15,630
- Cốc cốc.
- Muốn thành 55 không?

2002
02:39:20,510 --> 02:39:22,637
Anh sống như thế này thật à?

2003
02:39:24,848 --> 02:39:27,267
Không bao giờ sạch sẽ như thế này.

2004
02:39:31,772 --> 02:39:35,442
Tôi không quan tâm lắm đến việc này,
giả vờ như ta quay về thời xưa.

2005
02:39:37,527 --> 02:39:39,821
Tôi muốn biết ta đang ở đâu?

2006
02:39:41,448 --> 02:39:42,991
Và ta đang đi đâu?

2007
02:39:47,537 --> 02:39:50,624
Ngài Cooper?
Cả gia đình đều ở trong đó.

2008
02:39:50,791 --> 02:39:51,875
Gia đình à?

2009
02:39:52,042 --> 02:39:55,921
Vâng, họ đều đến để thăm bà ấy.
Bà ấy đã ngủ sâu gần hai năm.

2010
02:40:28,995 --> 02:40:32,676
Con bảo họ là bố
thích làm nông dân à?

2011
02:40:36,837 --> 02:40:38,505
Đó là bố Murph ạ!

2012
02:40:40,966 --> 02:40:42,759
Bố là con ma của con!

2013
02:40:44,052 --> 02:40:45,679
Con biết.

2014
02:40:47,472 --> 02:40:52,185
Mọi người không tin con,
họ nghĩ con tự mình làm hết.

2015
02:40:52,352 --> 02:40:53,395
Nhưng...

2016
02:40:56,273 --> 02:40:58,233
...con biết đó là ai.

2017
02:41:03,196 --> 02:41:05,365
Không ai tin con cả.

2018
02:41:05,866 --> 02:41:08,285
Nhưng con biết bố sẽ trở về.

2019
02:41:10,871 --> 02:41:12,080
Bằng cách nào?

2020
02:41:14,082 --> 02:41:17,210
Vì bố con đã hứa với con.

2021
02:41:23,258 --> 02:41:25,260
Giờ bố ở đây rồi Murph.

2022
02:41:26,553 --> 02:41:27,888
Bố đây rồi!

2023
02:41:29,347 --> 02:41:30,682
Không.

2024
02:41:32,767 --> 02:41:36,897
Cha mẹ không nên
chứng kiến con mình qua đời.

2025
02:41:39,816 --> 02:41:42,485
Giờ con đã có
con cháu ở bên cạnh rồi.

2026
02:41:45,280 --> 02:41:46,781
Bố cứ đi đi!

2027
02:41:49,701 --> 02:41:51,203
Đi đâu?

2028
02:41:54,706 --> 02:41:56,291
Brand

2029
02:42:06,134 --> 02:42:07,761
Cô ấy vẫn còn ở ngoài đó.

2030
02:42:14,184 --> 02:42:15,936
Xây bến đỗ mới.

2031
02:42:42,420 --> 02:42:44,130
Một mình...

2032
02:42:45,298 --> 02:42:47,968
giữa một thiên hà lạ.

2033
02:42:58,853 --> 02:43:03,525
Có lẽ lúc này đây cô ấy đang
chuẩn bị ngủ một giấc dài.

2034
02:43:21,876 --> 02:43:24,713
Bên ánh mặt trời mới của chúng ta.

2035
02:43:40,186 --> 02:43:42,230
Dưới mái nhà mới của chúng ta.

2036
02:43:55,804 --> 02:44:04,617
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku



