1
00:00:21,300 --> 00:00:22,680 
Цела?

2
00:00:23,760 --> 00:00:25,050 
Что случилось?

3
00:00:25,590 --> 00:00:27,970 
Альдной-привод перестал работать.

4
00:00:28,100 --> 00:00:29,810 
Быть этого не может!

5
00:00:29,810 --> 00:00:32,810 
Её Высочество активировала Альдной на этом корабле!

6
00:00:32,810 --> 00:00:37,150 
Ничто не может его выключить, пока принцесса жива!

7
00:00:37,480 --> 00:00:41,780 
Пока жива... Где Сейлум?

8
00:00:42,280 --> 00:00:44,490 
Где она? Где Сейлум?

9
00:02:16,620 --> 00:02:17,500 
Повреждения?

10
00:02:17,500 --> 00:02:21,000 
Урон обшивке незначительный. Остальное сейчас проверяется.

11
00:02:21,000 --> 00:02:23,340 
Питаемся от резервного источника.

12
00:02:23,750 --> 00:02:25,670 
Хорошо, что мы высоту не набрали.

13
00:02:25,670 --> 00:02:29,090 
Гравитационное поле создало подушку из снега, которая смягчила удар.

14
00:02:29,090 --> 00:02:31,760 
Выставите караул из катафрактариев.

15
00:02:31,760 --> 00:02:34,100 
Все неполадки немедленно устранить.

16
00:02:34,100 --> 00:02:38,230 
Машинное, проверьте Альдной-привод и установите причину выключения.

17
00:02:38,480 --> 00:02:39,850 
Где капитан Магбаредж?

18
00:02:42,560 --> 00:02:43,560 
Мостик.

19
00:02:43,820 --> 00:02:45,570 
Срочно нужны медики!

20
00:02:45,780 --> 00:02:47,360 
Капитан! Где вы?

21
00:02:51,570 --> 00:02:54,200 
Дыхания нет. Пульса тоже.

22
00:02:54,370 --> 00:02:55,360 
Ваше Высочество!

23
00:02:55,360 --> 00:02:56,500 
Полотенца!

24
00:02:57,330 --> 00:03:00,120 
Нужно осушить область дефибрилляции.

25
00:03:00,210 --> 00:03:01,250 
Скорее!

26
00:03:01,250 --> 00:03:02,290 
Сейчас!

27
00:03:02,790 --> 00:03:03,920 
Я помогу.

28
00:03:09,340 --> 00:03:11,760 
Энергия импульса — 200 джоулей.

29
00:03:13,510 --> 00:03:14,510 
Разряд.

30
00:03:18,180 --> 00:03:19,690 
Я помогу!

31
00:03:19,730 --> 00:03:21,690 
Нет, ты слишком лёгкая.

32
00:03:24,770 --> 00:03:26,590 
Быстро ты сориентировался.

33
00:03:26,590 --> 00:03:28,190 
В школе учили.

34
00:03:28,740 --> 00:03:32,700 
Обычно школьники только и могут,
что шутить про искусственное дыхание.

35
00:03:32,870 --> 00:03:34,950 
Это жизненно важно.

36
00:03:50,720 --> 00:03:52,230 
Подменить тебя?

37
00:03:52,230 --> 00:03:53,550 
Справлюсь.

38
00:04:03,600 --> 00:04:04,690 
Ваше Высочество!

39
00:04:09,440 --> 00:04:13,530 
Славно. Как себя чувствуешь?

40
00:04:14,200 --> 00:04:15,820 
Инахо...

41
00:04:16,910 --> 00:04:18,240 
Где я?

42
00:04:18,290 --> 00:04:21,830 
Ты потеряла сознание в душе. Что случилось?

43
00:04:22,870 --> 00:04:24,460 
Я...

44
00:04:27,840 --> 00:04:29,960 
Это всё она...

45
00:04:31,970 --> 00:04:33,180 
Ни с места!

46
00:04:33,260 --> 00:04:34,300 
Ты...

47
00:04:37,640 --> 00:04:40,680 
Райет... Почему?

48
00:04:41,730 --> 00:04:42,730 
Где она?!

49
00:04:42,810 --> 00:04:44,020 
Не подходите!

50
00:04:44,480 --> 00:04:46,900 
Назад! За дверь!

51
00:04:47,190 --> 00:04:48,190 
Живо!

52
00:04:51,820 --> 00:04:53,690 
Ягарай...

53
00:04:57,070 --> 00:04:58,910 
Кто же ты такая?

54
00:04:59,870 --> 00:05:03,580 
Вэрсианка... нет, марсианка.

55
00:05:08,750 --> 00:05:10,590 
Почему?

56
00:05:11,170 --> 00:05:17,590 
Покушение на параде в Синаваре организовал мой отец.

57
00:05:19,220 --> 00:05:22,470 
Он был марсианским шпионом на Земле.

58
00:05:22,520 --> 00:05:26,520 
Ему обещали титул и награду за твою смерть.

59
00:05:26,520 --> 00:05:30,270 
Но вместо этого вероломно убили.

60
00:05:30,320 --> 00:05:32,280 
Чтобы не сболтнул лишнего.

61
00:05:34,950 --> 00:05:39,870 
Марсианам нельзя доверять! Марсиане враги!

62
00:05:40,160 --> 00:05:46,670 
Я больше не могу быть марсианкой. Но я и не землянка.

63
00:05:47,250 --> 00:05:51,750 
А ты... сама созналась в своём происхождении.

64
00:05:51,800 --> 00:05:56,680 
Но пусть ты и марсианка, тебя приняли! Пусть ты и марсианка, не прогнали прочь!

65
00:05:56,720 --> 00:05:58,430 
Тебя признали такой!

66
00:06:00,470 --> 00:06:03,770 
Он считал их своими товарищами...

67
00:06:03,770 --> 00:06:06,350 
Всё из-за тебя...

68
00:06:06,980 --> 00:06:09,980 
Мой отец умер потому, что ты прилетела.

69
00:06:10,020 --> 00:06:12,980 
Война началась потому, что ты прилетела.

70
00:06:13,030 --> 00:06:16,490 
Нас предали потому, что ты прилетела.

71
00:06:16,530 --> 00:06:20,160 
Я одинока потому, что ты прилетела.

72
00:06:20,200 --> 00:06:24,830 
Потому, что ты прилетела. Потому, что ты прилетела...

73
00:06:24,870 --> 00:06:26,460 
Потому, что ты прилетела!

74
00:06:27,120 --> 00:06:30,560 
И всё равно... всё равно... как ты можешь?..

75
00:06:33,880 --> 00:06:35,710 
Прости меня.

76
00:06:36,300 --> 00:06:41,600 
Я принесла тебе одни лишь страдания.

77
00:06:43,680 --> 00:06:46,850 
Как же я была глупа!

78
00:06:46,850 --> 00:06:47,850 
Ваше Высочество!

79
00:06:49,690 --> 00:06:52,900 
Думала, что стараюсь ради мира.

80
00:06:52,900 --> 00:06:56,440 
Что поступаю правильно.

81
00:06:56,490 --> 00:07:01,490 
Но на деле оставалась капризным ребёнком.

82
00:07:01,660 --> 00:07:05,620 
Из-за меня отношения с Землёй окончательно пошли прахом.

83
00:07:09,460 --> 00:07:11,500 
Столько людей погибло...

84
00:07:13,250 --> 00:07:18,420 
Как бы я ни убеждала себя в том, что не виновата, на деле всё наоборот!

85
00:07:18,420 --> 00:07:22,550 
По моей вине пострадало столько людей.

86
00:07:23,720 --> 00:07:27,220 
В том числе и ты. И твой отец.

87
00:07:27,520 --> 00:07:32,900 
Я не жду прощения. И всё же... говорю «прости».

88
00:07:35,480 --> 00:07:37,190 
Почему?

89
00:07:37,230 --> 00:07:39,110 
Почему ты плачешь?

90
00:07:39,150 --> 00:07:43,820 
Мой отец пытался тебя убить! Я пыталась тебя убить!

91
00:07:44,030 --> 00:07:47,370 
Где твоя ненависть?! Почему ты меня прощаешь?!

92
00:07:47,410 --> 00:07:49,580 
Почему ты так добра ко мне?

93
00:07:49,620 --> 00:07:53,130 
Почему? Почему? Почему?

94
00:07:56,250 --> 00:07:57,630 
Почему?

95
00:08:04,800 --> 00:08:06,180 
Совсем дура?

96
00:08:07,010 --> 00:08:09,600 
Нет... довольно.

97
00:08:11,730 --> 00:08:14,610 
Чего я вообще добиваюсь?

98
00:08:14,770 --> 00:08:15,770 
Нет!

99
00:08:19,900 --> 00:08:21,450 
Ты что творишь?!

100
00:08:21,450 --> 00:08:24,870 
Автоматика не даст выстрелить при открытом затворе.

101
00:08:25,410 --> 00:08:28,660 
Я решил, что лучше всего предотвратить выстрел именно так.

102
00:08:28,910 --> 00:08:29,910 
Ты!..

103
00:08:29,950 --> 00:08:34,290 
Если честно, для меня не имело значения, землянка ты или марсианка.

104
00:08:38,090 --> 00:08:43,050 
Ты ненавидишь нашего врага, а враг желает твоей смерти.

105
00:08:43,090 --> 00:08:46,010 
И, что важнее, ты сражалась за нас.

106
00:08:47,260 --> 00:08:49,970 
Нужны ли мне другие причины?

107
00:08:50,020 --> 00:08:51,480 
Ты мне доверяешь?

108
00:08:52,100 --> 00:08:54,900 
Как бы там ни было, не думаю, что мы враги.

109
00:08:54,900 --> 00:08:58,320 
А вот союзники ли — решать тебе.

110
00:08:59,020 --> 00:09:00,360 
Пожалеешь ещё.

111
00:09:12,410 --> 00:09:15,330 
Отныне ты под арестом. Прапорщик Кайдзука.

112
00:09:15,670 --> 00:09:16,740 
Есть.

113
00:09:17,040 --> 00:09:18,590 
Как вам угодно.

114
00:09:26,840 --> 00:09:30,600 
Что это у тебя? Марсианская безделушка?

115
00:09:30,600 --> 00:09:33,350 
Нет. Говорят, это талисман с Земли.

116
00:09:33,730 --> 00:09:37,270 
Каково состояние принцессы, доктор Ягарай?

117
00:09:37,310 --> 00:09:42,690 
Ничего страшного. Но отдохнуть ей всё равно не помешает.

118
00:09:43,240 --> 00:09:46,740 
Понимаю. Боюсь, у нас нет выбора.

119
00:09:46,950 --> 00:09:49,240 
Всё хорошо. Я сейчас...

120
00:09:49,870 --> 00:09:51,450 
Ваше Высочество...

121
00:09:51,830 --> 00:09:53,660 
Кстати, капитан.

122
00:09:55,580 --> 00:09:58,790 
Вообще это конфиденциальные данные...

123
00:09:59,250 --> 00:10:00,210 
Что там?

124
00:10:00,210 --> 00:10:03,050 
Медкарта капитана Марито.

125
00:10:03,550 --> 00:10:04,590 
Медкарта?

126
00:10:05,170 --> 00:10:09,090 
А заодно и рецепт. Для вас.

127
00:10:09,260 --> 00:10:11,100 
Для меня?

128
00:10:18,190 --> 00:10:19,190 
Спасибо.

129
00:10:21,070 --> 00:10:25,900 
Тут рай по сравнению с тем, где я жила раньше.

130
00:10:39,830 --> 00:10:41,670 
Альдной-привод работает.

131
00:10:42,130 --> 00:10:44,460 
Мощность в норме. Мы готовы.

132
00:10:44,460 --> 00:10:46,170 
Девкалион, на взлёт!

133
00:10:48,470 --> 00:10:54,220 
Её отец пытался убить принцессу родной страны.

134
00:10:54,810 --> 00:11:03,520 
А в итоге пал от рук сородичей, после чего Райет сама наставила пистолет на принцессу, зная, что они обе марсианки.

135
00:11:03,940 --> 00:11:09,110 
А я... убил лучшего друга.

136
00:11:12,570 --> 00:11:17,500 
Каково это — получить пулю от союзника, а, Хьюмерэй?

137
00:11:34,390 --> 00:11:35,640 
Слейн.

138
00:11:41,850 --> 00:11:46,440 
Это наши разведданные по Танэгасиме, где ты был.

139
00:11:46,440 --> 00:11:49,490 
Огромный док и верфь.

140
00:11:49,530 --> 00:11:51,530 
Корабль видел?

141
00:11:51,610 --> 00:11:52,780 
Да.

142
00:11:52,950 --> 00:11:55,620 
И на нём был Альдной-привод?

143
00:11:55,620 --> 00:11:57,240 
Скорее всего.

144
00:11:57,240 --> 00:12:01,960 
Активировала же Альдной принцесса Ассейлум?

145
00:12:03,750 --> 00:12:06,670 
Всё боишься навредить ей, сказав лишнего?

146
00:12:07,590 --> 00:12:09,260 
Знаешь, что это?

147
00:12:11,550 --> 00:12:12,760 
Что же?

148
00:12:12,760 --> 00:12:14,550 
Девкалион.

149
00:12:14,550 --> 00:12:19,560 
Способный управлять гравитацией катафрактарий виконтессы Орлейн.

150
00:12:19,850 --> 00:12:21,310 
Виконтессы Орлейн?

151
00:12:22,020 --> 00:12:24,810 
Моей покойной невесты.

152
00:12:25,980 --> 00:12:28,150 
Мы старались как могли.

153
00:12:28,150 --> 00:12:38,080 
Силой Альдноя, что даровал нам Его Величество, мы правили народом, осваивали пустоши Вэрса, расширяли наши владения и наживали добро.

154
00:12:39,410 --> 00:12:43,460 
Но нас постоянно что-то сдерживало.

155
00:12:43,620 --> 00:12:44,620 
Сдерживало?

156
00:12:46,000 --> 00:12:47,920 
Вода и воздух.

157
00:12:48,050 --> 00:12:53,880 
Во времена цивилизации, что оставила нам Альдной,
здесь было достаточно и того, и другого.

158
00:12:54,340 --> 00:13:00,680 
Но теперь воздуха вокруг Вэрса почти не осталось,
а воду можно найти лишь под землёй.

159
00:13:00,970 --> 00:13:05,520 
Из-за разреженной атмосферы на поверхности бушуют шторма.

160
00:13:05,730 --> 00:13:09,690 
Потому даже обширные поля дают скудный урожай.

161
00:13:09,690 --> 00:13:14,910 
Темпы производства не поспевают
за приростом населения. Мы беднеем.

162
00:13:15,700 --> 00:13:19,830 
Жить здесь с самого начало было глупой затеей.

163
00:13:23,000 --> 00:13:32,170 
Но второй император Гильзерия, веруя в силу Альдноя,
бросил все усилия на подъём индустрии.

164
00:13:33,010 --> 00:13:41,270 
Королевская семья, хозяева Альдноя, правили огнём и мечом,
совершенно не прислушиваясь к страдающему народу.

165
00:13:41,930 --> 00:13:46,940 
После же они обратили недовольство народа против Земли.

166
00:13:47,650 --> 00:13:55,400 
Император подхлестнул гнев жителей Вэрса словами о том, что земляне выступают с претензиями на нашу независимость,

167
00:13:55,400 --> 00:14:01,660 
что они хотят править другой планетой,
что они и есть причина всех страданий Вэрса.

168
00:14:02,120 --> 00:14:06,500 
Самое ужасное — подобная ложь пришлась всем по нраву.

169
00:14:06,670 --> 00:14:13,510 
Они возомнили себя высшей расой, а «грязные нелюди, пользующиеся дарами Земли», обратились вселенским злом.

170
00:14:14,210 --> 00:14:20,800 
Намереваясь напасть на Землю, мы миновали Гиперврата и начали стягивать силы.

171
00:14:21,390 --> 00:14:24,730 
Мы наивно полагали, что наше дело правое.

172
00:14:25,350 --> 00:14:33,530 
А после моя Диоскурия с её способностями к полёту
и Девкалион Орлейн спустились на Танэгасиму в качестве авангарда.

173
00:14:40,910 --> 00:14:42,660 
Жалкое зрелище...

174
00:14:42,950 --> 00:14:46,330 
Теперь я сомневаюсь, что игра стоила свеч.

175
00:14:46,540 --> 00:14:49,750 
А как считаете вы, граф Заацбаум?

176
00:14:50,080 --> 00:14:53,420 
Согласен. Я весьма разочарован, Орлейн.

177
00:14:53,590 --> 00:14:57,840 
Захватить эту планету будет куда проще, чем мы думали.

178
00:14:57,840 --> 00:15:01,970 
А народ-то как обрадуется, не говоря уж о Его Величестве.

179
00:15:07,520 --> 00:15:08,690 
Что такое?!

180
00:15:10,810 --> 00:15:14,020 
Мощные пространственно-временные волны?

181
00:15:14,530 --> 00:15:15,780 
Гиперврата!

182
00:15:18,860 --> 00:15:21,660 
Луна... раскололась?

183
00:15:22,450 --> 00:15:23,950 
Уходим, Орлейн!

184
00:15:24,620 --> 00:15:27,830 
В чём дело? Уходи оттуда! На поверхности опасно!

185
00:15:28,330 --> 00:15:31,880 
Искажения мешают антиграву нормально работать!

186
00:15:31,880 --> 00:15:33,000 
Не могу подняться!

187
00:15:33,000 --> 00:15:34,290 
Иду на помощь!

188
00:15:34,290 --> 00:15:38,260 
Не смейте! Слишком поздно! Оставьте меня!

189
00:15:38,260 --> 00:15:39,260 
Скорее!

190
00:15:40,590 --> 00:15:43,760 
Орлейн!

191
00:15:56,190 --> 00:16:00,360 
Я непременно отомщу за Орлейн.

192
00:16:00,360 --> 00:16:01,530 
Ваша Светлость!

193
00:16:02,240 --> 00:16:04,070 
Граф Заацбаум!

194
00:16:12,370 --> 00:16:17,380 
Говорит линкор «Девкалион». Штаб, разрешите войти в порт.

195
00:16:17,960 --> 00:16:20,880 
Добро пожаловать, «Девкалион». Вход разрешаем.

196
00:16:21,050 --> 00:16:23,180 
Направляйтесь к шестому доку.

197
00:16:23,470 --> 00:16:25,510 
«Девкалион» вас понял.

198
00:16:26,060 --> 00:16:28,930 
Хоть и своими глазами вижу, а верится с трудом.

199
00:16:28,930 --> 00:16:33,190 
Летающий линкор... ну прямо как в японских комиксах.

200
00:16:33,350 --> 00:16:37,320 
Говорят, его забросили, потому что
не смогли активировать Альдной-привод.

201
00:16:37,780 --> 00:16:41,490 
Видимо, у них и правда на борту принцесса Ассейлум.

202
00:16:42,110 --> 00:16:44,490 
У нас получилось...

203
00:16:44,490 --> 00:16:45,620 
Ага.

204
00:16:45,620 --> 00:16:47,790 
Штаб Земного Альянса.

205
00:17:19,020 --> 00:17:24,030 
Обратный отсчёт до посадки три... два... один...

206
00:17:25,200 --> 00:17:27,200 
Приземлились. Швартуемся.

207
00:17:29,740 --> 00:17:33,080 
Что ж, вот и конец нашему путешествию.

208
00:17:33,080 --> 00:17:35,120 
Да, но только этому.

209
00:17:35,370 --> 00:17:36,670 
«Только этому»?

210
00:17:36,670 --> 00:17:41,920 
Если мы оставим у себя корабль, что предпримет враг?

211
00:17:46,760 --> 00:17:49,810 
Ну вот мы и в безопасности?

212
00:17:49,810 --> 00:17:54,230 
Это секретное ядерное бомбоубежище на глубине 600 метров.

213
00:17:54,810 --> 00:17:59,040 
Говорят, здесь нашли свой приют многие беженцы.

214
00:17:59,520 --> 00:18:03,070 
Припасов хватит на три года всему убежищу.

215
00:18:03,070 --> 00:18:05,950 
Но теперь надо пересчитать, конечно.

216
00:18:05,950 --> 00:18:08,490 
Людей больше, чем планировалось?

217
00:18:08,490 --> 00:18:12,330 
Наборот. Провизии слишком много.

218
00:18:13,500 --> 00:18:17,170 
Видимо, большинство беженцев так и не смогли сюда добраться.

219
00:18:18,420 --> 00:18:23,420 
Если и эта база падёт... землян совсем не останется.

220
00:18:23,420 --> 00:18:24,590 
Громадина!

221
00:18:24,590 --> 00:18:26,050 
Слушай, Инахо.

222
00:18:26,050 --> 00:18:28,140 
Я тут поосмотрелся.

223
00:18:28,140 --> 00:18:33,520 
«Арионов» полно, чего ты всё на «Слейпнире» гоняешь?

224
00:18:33,850 --> 00:18:35,230 
Привык.

225
00:18:35,230 --> 00:18:36,140 
И всё?

226
00:18:36,140 --> 00:18:40,940 
С кем бы мы ни сражались, тяжёлая броня ещё ни разу никого не спасла.

227
00:18:40,940 --> 00:18:43,360 
Ну, тебе виднее, Инахо.

228
00:18:43,360 --> 00:18:47,610 
А разве для нас всё не кончилось? Пусть теперь профессионалы воюют.

229
00:18:47,610 --> 00:18:48,430 
Так ведь?

230
00:18:48,430 --> 00:18:49,430 
Ага.

231
00:18:49,450 --> 00:18:51,950 
Перестраховаться не помешает.

232
00:18:53,830 --> 00:18:56,830 
Конформный усилитель?

233
00:19:02,290 --> 00:19:04,090 
Альдной...

234
00:19:04,760 --> 00:19:07,260 
С этого всё и началось.

235
00:19:07,720 --> 00:19:10,640 
Моя сердечная благодарность, Инахо.

236
00:19:12,390 --> 00:19:15,470 
Я ведь обязана тебе своей жизнью.

237
00:19:15,470 --> 00:19:18,020 
Нет же, война есть война.

238
00:19:18,020 --> 00:19:22,110 
Сколько раз ты нас выручал?

239
00:19:22,110 --> 00:19:25,980 
Не знаю. И не могу сказать, что выручал вас.

240
00:19:26,780 --> 00:19:28,700 
Война есть война.

241
00:19:30,200 --> 00:19:32,120 
Ты добрый человек.

242
00:19:33,370 --> 00:19:34,660 
Добрый.

243
00:19:38,080 --> 00:19:40,120 
Когда всё закончится...

244
00:19:40,120 --> 00:19:43,880 
Когда всё закончится, мы ведь останемся друзьями?

245
00:19:45,420 --> 00:19:46,420 
Да.

246
00:19:47,590 --> 00:19:48,720 
Я рада.

247
00:19:49,630 --> 00:19:52,140 
Ваше Высочество, нам пора.

248
00:19:52,760 --> 00:19:53,760 
Хорошо.

249
00:19:54,640 --> 00:19:57,220 
Тогда идём, Эдельриццо.

250
00:19:58,810 --> 00:20:00,060 
Всего доброго.

251
00:20:06,980 --> 00:20:09,950 
Я Ассейлум Вэрс Аллюсия.

252
00:20:10,450 --> 00:20:16,580 
Наследница и внучка императора Вэрса — Рэйрегалии Вэрс Рэйвэрса.

253
00:20:17,370 --> 00:20:19,410 
Услышьте меня, люди Вэрса.

254
00:20:19,750 --> 00:20:23,330 
Я требую немедленного прекращения этой бессмысленной войны.

255
00:20:23,330 --> 00:20:25,880 
Я в порядке. Жива и здорова.

256
00:20:26,340 --> 00:20:29,970 
Это не земляне посягнули на мою жизнь.

257
00:20:30,220 --> 00:20:33,800 
Орбитальные Рыцари устроили заговор с целью вторгнуться на Землю.

258
00:20:33,800 --> 00:20:35,930 
Земляне же не виноваты.

259
00:20:36,220 --> 00:20:41,690 
Сейчас же прекратите войну и заключите мир с Землёй.

260
00:20:42,520 --> 00:20:46,820 
Прошу вас, остановите эту трагедию.

261
00:20:53,360 --> 00:20:55,660 
Это же... Тарсис!

262
00:20:55,660 --> 00:20:58,240 
Я забрал его из замка Крутео.

263
00:20:59,330 --> 00:21:01,620 
Тот не был его достоин.

264
00:21:03,420 --> 00:21:06,590 
Альдной-привод не работает, а значит...

265
00:21:07,170 --> 00:21:09,380 
Граф Крутео и правда...

266
00:21:09,380 --> 00:21:14,890 
Канал оптической связи с лунной базой выдал нам местоположение принцессы.

267
00:21:15,890 --> 00:21:19,520 
Сама же лунная база под контролем сочувствующих мне людей.

268
00:21:19,520 --> 00:21:23,060 
Обращение Её Высочества не услышит никто.

269
00:21:23,940 --> 00:21:27,020 
Скоро начнётся финальное сражение во вражеской крепости.

270
00:21:27,020 --> 00:21:30,690 
Даже с мощью штурмового замка это будет не так-то просто.

271
00:21:33,950 --> 00:21:36,450 
Я отплатил долг перед твоим отцом сполна.

272
00:21:37,160 --> 00:21:41,330 
Хочешь — присоединяйся ко мне, хочешь — беги на Землю.

273
00:21:41,950 --> 00:21:44,000 
Поступай как знаешь.

274
00:21:46,130 --> 00:21:51,130 
Ваша Светлость, приготовления завершены.

275
00:21:54,720 --> 00:21:57,090 
Штурмовой замок, начать приземление!

276
00:21:57,090 --> 00:22:02,100 
Цель — Россия, штаб Земного Альянса в Новостальске!

277
00:22:07,970 --> 00:22:10,970 
ЭПИЗОД 10
«Затишье перед бурей» — Накануне битвы —



