1
00:00:01,401 --> 00:00:04,971
<i>"Жената на име Голда",
какво се случи досега:</i>

2
00:00:05,605 --> 00:00:08,541
Голда, цигарата.

3
00:00:08,542 --> 00:00:12,412
Какъв е проблема? Страхуваш се,
че ще умра млада ли?

4
00:00:12,413 --> 00:00:16,716
Децата. Вече почти стигнахме.

5
00:00:16,717 --> 00:00:18,651
<i>През 1977 г.</i>

6
00:00:18,652 --> 00:00:23,122
<i>Голда Меир се върна в нейното
средно училище в Милуоки.</i>

7
00:00:23,123 --> 00:00:25,491
Приветстваме в училището на 4-та улица

8
00:00:25,492 --> 00:00:28,360
нашият най-изтъкнат възпитаник:

9
00:00:28,361 --> 00:00:30,496
Г-жа Голда Меир.

10
00:00:30,497 --> 00:00:32,498
<i>Как да я опиша?</i>

11
00:00:32,499 --> 00:00:34,700
<i>За хората по целия свят,</i>

12
00:00:34,701 --> 00:00:37,370
<i>тя беше една от най-великите
жени на този век.</i>

13
00:00:37,371 --> 00:00:40,506
<i>Някои казват,
че тя беше най-великата.</i>

14
00:00:40,507 --> 00:00:42,975
<i>За мен е трудно да преценя.</i>

15
00:00:42,976 --> 00:00:47,246
<i>За мен, тя беше моята
дългогодишна скъпа приятелка.</i>

16
00:00:47,247 --> 00:00:50,116
Това е мечтата, която съм имала

17
00:00:50,117 --> 00:00:52,584
откакто бях малко момиченце в Русия

18
00:00:52,585 --> 00:00:55,054
уплашена за живота си.

19
00:00:55,055 --> 00:00:59,224
Мечтата, че можем да имаме същия
мир и сигурност като другите народи.

20
00:00:59,225 --> 00:01:02,962
Единственият начин по който можем
да го получим е чрез еврейска родина.

21
00:01:02,963 --> 00:01:06,266
Значи ако не отида,
няма да се омъжиш за мен?

22
00:01:06,267 --> 00:01:08,868
Ще се радвам да се омъжа за теб, Морис.

23
00:01:08,869 --> 00:01:11,337
Мислех си за бебе.

24
00:01:14,341 --> 00:01:16,175
Това все едно не съм го чул.

25
00:01:16,176 --> 00:01:18,478
Казвам, че трябва да си имаме дете.

26
00:01:18,479 --> 00:01:21,280
Наистина ли?
Кога комитетът ти каза,

27
00:01:21,281 --> 00:01:23,882
че можем да действаме за това дете?

28
00:01:23,883 --> 00:01:26,286
Ти си един много способен човек.

29
00:01:26,287 --> 00:01:28,554
Каквото и да правиш, го правиш добре.

30
00:01:28,555 --> 00:01:33,259
Така че искаме да бъдеш
делегат в "Хистадрут".

31
00:01:33,260 --> 00:01:35,160
Аз?

32
00:01:35,161 --> 00:01:38,530
О, не, Ариел. Не мога.

33
00:01:38,531 --> 00:01:42,901
Не искам да прекарам остатъка от живота си,
чувствайки се болнав и безполезен.

34
00:01:42,902 --> 00:01:44,937
Къде ще отидеш?

35
00:01:44,938 --> 00:01:47,039
Това зависи от теб.

36
00:01:47,040 --> 00:01:50,109
Ако дойдеш с мен,
ще остана в Палестина.

37
00:01:50,110 --> 00:01:53,346
Ако ли не, ще се върна в Америка.

38
00:01:53,347 --> 00:01:56,915
И така, напуснахме кибуца

39
00:01:56,916 --> 00:02:00,052
за което бях много недоволна.

40
00:02:00,053 --> 00:02:03,021
И отидохме да живеем в Йерусалим.

41
00:02:03,022 --> 00:02:06,225
И годините минаваха.

42
00:02:06,226 --> 00:02:10,496
Морис стана счетоводител,
а аз станах майка на две деца.

43
00:02:10,497 --> 00:02:11,931
И не работиш?

44
00:02:11,932 --> 00:02:15,134
Е, не бих нарекла отглеждането на
две малки деца точно безделничене.

45
00:02:15,135 --> 00:02:17,169
Не бих го нарекъл нещо много,

46
00:02:17,170 --> 00:02:19,772
като се има предвид колко
имаме нужда от способностите ти.

47
00:02:19,773 --> 00:02:21,707
Трябва да е със здрави нерви

48
00:02:21,708 --> 00:02:25,545
да те уговаря за работа в Тел Авив,
докато аз работя в Йерусалим.

49
00:02:25,546 --> 00:02:27,613
Не му трябваше да ме убеждава много.

50
00:02:27,614 --> 00:02:29,982
Приех работата, Морис.

51
00:02:29,983 --> 00:02:33,553
<i>През годините след
отделянето от Морис</i>

52
00:02:33,554 --> 00:02:37,824
<i>Голда интензивно участваше в
борбата за независимост на Израел.</i>

53
00:02:37,825 --> 00:02:39,759
Една цяла година!

54
00:02:39,760 --> 00:02:43,729
Искаш да кажеш, че някой, който е дошъл
миналата седмица трябва да замине преди мен?

55
00:02:43,730 --> 00:02:46,398
Ако остана още дълго, ще умра тук.

56
00:02:46,399 --> 00:02:49,167
Не, не. Ние се опитваме
да ви измъкнем всички.

57
00:02:49,168 --> 00:02:52,238
Но... първо децата.

58
00:02:52,239 --> 00:02:54,507
На 15 май

59
00:02:54,508 --> 00:02:56,542
британците ще се изтеглят.

60
00:02:56,543 --> 00:02:59,879
Второ: Арабите ще нахлуят.

61
00:02:59,880 --> 00:03:03,349
Каква е сегашната сила на Хагана?

62
00:03:03,350 --> 00:03:05,751
Сто хиляди дееспособни войници.

63
00:03:05,752 --> 00:03:07,420
А от другата страна?

64
00:03:07,421 --> 00:03:09,789
Четиристотин хиляди арабски войници.

65
00:03:09,790 --> 00:03:13,058
Ако можеш да задържиш
Абдула извън войната

66
00:03:13,059 --> 00:03:15,194
това може да ни спаси.

67
00:03:15,195 --> 00:03:17,130
Трябва да имаме собствена държава

68
00:03:17,131 --> 00:03:20,133
и сега му е времето.

69
00:03:20,134 --> 00:03:23,669
Ако единственият начин да я
получим е да отидем на война,

70
00:03:23,670 --> 00:03:27,873
ще отидем на война.
И ще ви победим.

71
00:03:27,874 --> 00:03:30,876
Ако има война,
то ще е по нейна вина!

72
00:03:32,279 --> 00:03:34,280
Нейна вина!

73
00:03:35,448 --> 00:03:38,183
Защото тя е упорита,

74
00:03:38,184 --> 00:03:40,886
арогантна

75
00:03:40,887 --> 00:03:44,157
проклета жена.

76
00:03:44,158 --> 00:03:47,581
През тази нощ, можех да
мисля само за Арабския легион,

77
00:03:47,582 --> 00:03:50,630
присъединяващ се към четири
други армии срещу нас.

78
00:03:50,631 --> 00:03:53,098
Казах си:

79
00:03:53,099 --> 00:03:57,236
"Провалих се.
Ще има война."

80
00:03:59,473 --> 00:04:03,609
След момент,
"Жената на име Голда" продължава.

81
00:04:03,610 --> 00:04:08,935
ЖЕНАТА НА ИМЕ
ГОЛДА

82
00:04:08,936 --> 00:04:12,910
Translation
ZALMEN BEHAR

83
00:04:12,911 --> 00:04:15,188
Този филм се базира на факти.

84
00:04:15,189 --> 00:04:19,978
Някои герои и случки са променени
в интерес на драматизацията.

85
00:04:23,049 --> 00:04:25,441
Йерусалим, 1948г.

86
00:04:25,765 --> 00:04:27,833
<i>До средата на февруари</i>

87
00:04:27,834 --> 00:04:30,736
<i>вече бяха започнали
арабски партизански атаки.</i>

88
00:04:30,737 --> 00:04:33,873
<i>След четири месеца, британците
по план щяха да напуснат</i>

89
00:04:33,874 --> 00:04:37,543
<i>и арабските страни със
сигурност щяха да ни нападнат.</i>

90
00:04:37,544 --> 00:04:39,123
<i>Имахме нужда от оръжие.</i>

91
00:04:39,147 --> 00:04:40,813
<i>Според Бен-Гурион</i>

92
00:04:40,814 --> 00:04:42,848
<i>за да въоръжи еврейската армия</i>

93
00:04:42,849 --> 00:04:46,452
<i>ще са необходими 25 милиона долара.</i>

94
00:04:46,453 --> 00:04:48,654
Има само една страна в света,

95
00:04:48,655 --> 00:04:52,225
в която можем да съберем толкова
много пари за толкова малко време.

96
00:04:52,226 --> 00:04:54,293
Отивам в Съединените щати веднага.

97
00:04:54,294 --> 00:04:56,785
Трябва да накарам нашите
американски приятели

98
00:04:56,786 --> 00:04:58,897
да разберат колко е сериозна ситуацията.

99
00:04:58,898 --> 00:05:02,635
Извини ме, БГ.
Съжалявам, че те прекъсвам.

100
00:05:02,636 --> 00:05:06,572
Но не може да заминеш
в момент като този.

101
00:05:06,573 --> 00:05:10,042
Виж. Това, което правиш тук,
аз не мога да направя.

102
00:05:10,043 --> 00:05:13,779
Но може би ще успея да направя това,
което искаш да направиш в Америка.

103
00:05:13,780 --> 00:05:16,849
Кое те кара да мислиш, че може
да събереш толкова много пари?

104
00:05:16,850 --> 00:05:19,151
Две причини: Говоря езика...

105
00:05:19,152 --> 00:05:21,486
И аз също. А втората?

106
00:05:21,487 --> 00:05:23,147
Аз съм американка.

107
00:05:23,171 --> 00:05:26,125
Не. Това е твърде важно.

108
00:05:26,126 --> 00:05:28,828
Нека да го поставим на гласуване.

109
00:05:28,829 --> 00:05:33,199
На гласуване? Поставяш гласуване,
за да надделееш над мен?

110
00:05:33,200 --> 00:05:35,234
Защо не?

111
00:05:35,235 --> 00:05:38,070
Ние основаваме единствената
демокрация в Близкия изток.

112
00:05:38,071 --> 00:05:41,040
В една демокрация,
болшинството решава.

113
00:05:42,275 --> 00:05:45,010
Тези, които са за изпращане на Голда?

114
00:05:49,950 --> 00:05:52,484
Против?

115
00:05:52,485 --> 00:05:56,355
Няма. Голда отива.

116
00:06:00,493 --> 00:06:04,930
Ами. Демокрация.

117
00:06:41,602 --> 00:06:45,037
Имаш ли подходящо палто?
Знаеш, че е студено в Ню Йорк.

118
00:06:45,038 --> 00:06:47,840
Не, нямам палто.
Ще си купя там.

119
00:06:47,841 --> 00:06:51,443
Можеш да останеш тук още един ден.
Можеш да си купиш оттук.

120
00:06:51,444 --> 00:06:55,247
Вероятно, но Бен-Гурион настоява,
да взема самолета този следобед.

121
00:06:55,248 --> 00:06:56,782
Защо?

122
00:06:56,783 --> 00:06:59,952
Мисля, че се опитва да ми го върне.

123
00:07:00,553 --> 00:07:02,822
Какъв живот.

124
00:07:02,823 --> 00:07:06,025
Дори нямаме време за себе си,
да можем да си поговорим.

125
00:07:06,026 --> 00:07:07,859
Е, може би, когато се върна.

126
00:07:08,761 --> 00:07:10,562
Вероятно няма да бъде тук.

127
00:07:11,698 --> 00:07:13,665
Наистина ли?
Къде отиваш?

128
00:07:14,333 --> 00:07:16,168
Пилзен.

129
00:07:16,169 --> 00:07:18,304
Пилзен? Какво има там?

130
00:07:18,305 --> 00:07:21,006
Има много добра бира в Пилзен.
Пилзенската бира е известна.

131
00:07:21,007 --> 00:07:23,075
О, Ариел, какво е това?

132
00:07:23,076 --> 00:07:26,044
Няма да отидеш до
Чехословакия, за да пиеш бира.

133
00:07:26,045 --> 00:07:28,247
Сега, тръгвам веднага.

134
00:07:28,248 --> 00:07:30,982
Ариел, моля те, кажи ми.

135
00:07:30,983 --> 00:07:35,020
Знаеш, че се опитваме да създадем
военновъздушните сили за Хагана.

136
00:07:35,021 --> 00:07:36,567
А-ха.

137
00:07:37,791 --> 00:07:42,528
И Ехуд успя да купи няколко
бойни самолета Месершмит 109.

138
00:07:42,529 --> 00:07:46,866
Е, това, което има в Пилзен, освен бира,
е фабриката за боеприпаси на Шкода.

139
00:07:46,867 --> 00:07:49,268
Те правеха Месершмит
за германците.

140
00:07:49,269 --> 00:07:53,172
Отивам там, за да
наема самолетни механици.

141
00:07:54,541 --> 00:07:57,509
Разбира се знам, че чешкото
правителство ни продава оръжие.

142
00:07:57,510 --> 00:08:00,579
Но ситуацията там е
много нестабилна сега.

143
00:08:00,580 --> 00:08:04,216
Докато стигнеш до там, може вече
Съветския съюз да движи нещата.

144
00:08:04,217 --> 00:08:08,153
И не бих се уповала,
че тези хора са наши приятели.

145
00:08:08,154 --> 00:08:11,890
Откъде знаеш, че дори биха
допуснали еврейски агент в страната?

146
00:08:11,891 --> 00:08:15,160
Не знам. И със сигурност нямам време

147
00:08:15,161 --> 00:08:19,231
да бъда задържан на границата
заради бюрократични спънки.

148
00:08:19,232 --> 00:08:21,366
Е, имаш ли отговор на това?

149
00:08:25,205 --> 00:08:29,374
Ами, ще...
ще вляза с парашут.

150
00:08:29,375 --> 00:08:32,244
Не. Не, не го прави, Ариел.

151
00:08:32,245 --> 00:08:34,847
Моля те, забрави за тази идея.
Не трябва ти да го правиш.

152
00:08:34,848 --> 00:08:36,815
Защо да не трябва аз?

153
00:08:36,816 --> 00:08:41,253
Защото си твърде необходим тук.
Нека някой друг да отиде.

154
00:08:41,254 --> 00:08:44,589
Аз съм един от малкото хора,
които говорят езика.

155
00:08:44,590 --> 00:08:46,592
Не, има и други.

156
00:08:46,593 --> 00:08:49,495
За наемане на механици, всеки
бизнесмен би го направил по-добре.

157
00:08:49,496 --> 00:08:53,265
И колко бизнесмени, смяташ, че
имаме с парашутно обучение? Хм?

158
00:08:53,266 --> 00:08:55,668
Обучението е едно нещо.
Това е различно.

159
00:08:55,669 --> 00:08:57,535
Кое му е различното?

160
00:09:04,611 --> 00:09:06,678
Няма да се видим никога вече отново.

161
00:09:07,280 --> 00:09:09,615
Голда.

162
00:09:09,616 --> 00:09:12,885
Наистина ли смяташ, че може
да ме уговориш, да не отида?

163
00:09:13,886 --> 00:09:16,122
Нито за минута.

164
00:09:19,292 --> 00:09:22,795
Трябва да разберете, г-жа Майерсън,
това не е ционистка организация.

165
00:09:22,796 --> 00:09:26,631
Някои от тези хора, може би мнозина,
просто не се интересуват от Палестина.

166
00:09:26,632 --> 00:09:30,468
И всички им е омръзнало да слушат,
колко отчаяно се нуждаем от пари, нали?

167
00:09:30,469 --> 00:09:34,273
Ами, честно казано, те са под натиск да
набират средства за институции в Америка.

168
00:09:34,274 --> 00:09:37,271
Еврейски болници, еврейски благотворителни
организации из страната,

169
00:09:37,323 --> 00:09:39,311
те също се нуждаят от пари.

170
00:09:39,312 --> 00:09:42,581
Може би е по-добре, ако не изнасяте
реч на тази група, г-жа Майерсън.

171
00:09:42,582 --> 00:09:45,784
Изчакайте. Дайте ни да съберем
по-благоприятна аудитория.

172
00:09:45,785 --> 00:09:48,320
Не, трябва да достигна
до тези хора.

173
00:09:49,329 --> 00:09:53,603
Чикаго, Януари 1948г.

174
00:09:55,428 --> 00:09:59,965
Ами тогава, може би е добра идея,
ако позволите да погледна в речта Ви.

175
00:09:59,966 --> 00:10:02,000
Не съм подготвила реч.

176
00:10:02,001 --> 00:10:04,536
Искате да кажете, че не знаете
какво точно ще кажете?

177
00:10:04,537 --> 00:10:08,073
Ще знам, когато дойде
времето да го кажа.

178
00:10:10,510 --> 00:10:13,879
Моля, повярвайте ми, когато ви казвам,

179
00:10:13,880 --> 00:10:16,749
че не съм дошла в Съединените щати

180
00:10:16,750 --> 00:10:21,753
само защото 700 хиляди евреи
са в опасност да бъдат убити.

181
00:10:21,754 --> 00:10:24,155
Това не е въпросът.

182
00:10:24,156 --> 00:10:26,191
Въпросът е,

183
00:10:26,192 --> 00:10:29,495
че ако евреите на Палестина оцелеят,

184
00:10:29,496 --> 00:10:33,364
тогава евреите от
целия свят ще оцелеят с тях.

185
00:10:33,365 --> 00:10:38,037
И тяхната свобода ще
бъде осигурена завинаги.

186
00:10:38,038 --> 00:10:40,438
Но,

187
00:10:40,439 --> 00:10:45,911
ако тези 700,000 бъдат
изтрити от лицето на земята,

188
00:10:45,912 --> 00:10:50,515
тогава няма да има
еврейски народ, като такъв.

189
00:10:51,751 --> 00:10:54,720
И в продължение на векове

190
00:10:54,721 --> 00:10:59,324
всички наши надежди и
мечти за еврейска нация,

191
00:10:59,325 --> 00:11:03,462
еврейско отечество, ще бъдат разбити.

192
00:11:05,198 --> 00:11:07,666
Приятели мои,

193
00:11:07,667 --> 00:11:11,403
когато казвам, че имаме
нужда от пари веднага,

194
00:11:11,404 --> 00:11:13,605
нямам предвид следващата седмица.

195
00:11:13,606 --> 00:11:15,941
Имам предвид сега веднага.

196
00:11:15,942 --> 00:11:20,145
След по-малко от четири месеца,
ще се борим за живота си

197
00:11:20,146 --> 00:11:23,148
срещу оръдия и танкове.

198
00:11:23,149 --> 00:11:27,152
Това не зависи от вас,
дали ще воюваме.

199
00:11:27,153 --> 00:11:29,754
Това решение е взето.

200
00:11:30,423 --> 00:11:33,158
Ще воюваме.

201
00:11:33,159 --> 00:11:36,895
Ще платим за раждането на
на нашата нация с кръвта ни.

202
00:11:36,896 --> 00:11:38,997
Това е нормално.

203
00:11:39,765 --> 00:11:42,033
Най-добрите от нас

204
00:11:42,034 --> 00:11:45,770
ще загинат.
Това е сигурно.

205
00:11:45,771 --> 00:11:49,308
Има само едно нещо, което да решите:

206
00:11:49,309 --> 00:11:51,910
Дали ще спечелим

207
00:11:51,911 --> 00:11:54,446
или ще загубим.

208
00:12:32,819 --> 00:12:36,622
<i>Голда събра не 25 милиона долара.</i>

209
00:12:36,623 --> 00:12:38,657
<i>Тя събра 50.</i>

210
00:12:38,658 --> 00:12:41,393
<i>Парите отидоха директно
към столиците по света,</i>

211
00:12:41,394 --> 00:12:45,364
<i>където Бен Гурион бе изпратил агенти
за закупуване на оръжие за Хагана.</i>

212
00:12:45,365 --> 00:12:47,766
<i>И в преустроеният музей,</i>

213
00:12:47,767 --> 00:12:50,702
<i>един ден преди планираното изтегляне:</i>

214
00:12:50,703 --> 00:12:53,105
<i>Едно историческо събитие.</i>

215
00:12:53,106 --> 00:12:56,909
Изгонен от земята на Израел,

216
00:12:56,910 --> 00:12:59,912
еврейския народ се завърна,

217
00:12:59,913 --> 00:13:04,917
вярвайки в своето очевидно
право да бъде народ,

218
00:13:04,918 --> 00:13:07,151
подобно на всички други народи

219
00:13:07,152 --> 00:13:09,722
в своята собствена
суверенна държава.

220
00:13:09,723 --> 00:13:12,992
Предполагам, всеки народ, който
обявява своята независимост

221
00:13:12,993 --> 00:13:15,027
минава през трудности.

222
00:13:15,028 --> 00:13:18,196
Но за нас, имаше
такава смъртна опасност,

223
00:13:18,197 --> 00:13:20,874
че някои от нашите
приятели силно ни съветваха

224
00:13:20,875 --> 00:13:22,868
да не провъзгласяваме независимост.

225
00:13:22,869 --> 00:13:26,605
Но ние бяхме решени да го
направим така или иначе.

226
00:13:26,606 --> 00:13:29,474
По силата на това право

227
00:13:29,475 --> 00:13:33,946
и по решение на Общото събрание на
Организацията на обединените нации

228
00:13:35,548 --> 00:13:38,349
с настоящето провъзгласяваме

229
00:13:38,350 --> 00:13:42,154
създаването на
еврейска държава в Палестина,

230
00:13:43,690 --> 00:13:45,624
която ще се нарича:

231
00:13:47,460 --> 00:13:49,327
Израел.

232
00:13:49,328 --> 00:13:52,898
<i>На следващия ден, 15-ти Май,
точно по график,</i>

233
00:13:52,899 --> 00:13:57,403
<i>Израел бе нападната от
армиите на шест държави.</i>

234
00:14:00,439 --> 00:14:03,174
<i>Оръжията, купени с
парите събрани от Голда,</i>

235
00:14:03,175 --> 00:14:05,844
<i>започнаха да пристигат
с чартърни кораби:</i>

236
00:14:05,845 --> 00:14:09,281
<i>Пушки, ръчни гранати, артилерийски оръдия.</i>

237
00:14:09,282 --> 00:14:13,085
<i>Един от първите кораби, докара
десет бойни самолета Месершмит</i>

238
00:14:13,086 --> 00:14:15,820
<i>и самолетни механици
от Чехословакия.</i>

239
00:14:23,862 --> 00:14:26,998
<i>След няколко дни,
арабите бяха отблъснати</i>

240
00:14:26,999 --> 00:14:29,668
<i>или възпрени по всички фронтове.</i>

241
00:14:29,669 --> 00:14:34,373
<i>И след като свърши работата си,
Голда полетя към дома от Америка.</i>

242
00:14:50,590 --> 00:14:53,725
Шалом, Голда. Ще произнеса реч.

243
00:14:53,726 --> 00:14:55,961
Ще бъде кратка,
така че не очаквай много.

244
00:14:55,962 --> 00:14:57,596
Добре, БГ.

245
00:14:57,597 --> 00:15:01,900
Един ден, когато историята се
напише, ще бъде отбелязано,

246
00:15:01,901 --> 00:15:04,703
имаше една жена,
която направи възможно

247
00:15:04,704 --> 00:15:06,972
да се роди еврейската държава.

248
00:15:08,942 --> 00:15:10,875
Шалом.

249
00:15:19,685 --> 00:15:22,920
<i>В Общото събрание на ООН,</i>

250
00:15:22,921 --> 00:15:26,258
<i>сега вече Арабските страни приеха
предложението за прекратяване на огъня.</i>

251
00:15:26,259 --> 00:15:30,262
<i>Това остави Израел с някои
придобивки над плана за разделение.</i>

252
00:15:30,263 --> 00:15:34,932
<i>Но това раздели Йерусалим, като
Стария град остана в ръцете на йорданците.</i>

253
00:15:34,933 --> 00:15:37,001
<i>И въпреки споразумението на ООН,</i>

254
00:15:37,002 --> 00:15:39,538
<i>за следващите 19 години</i>

255
00:15:39,539 --> 00:15:42,841
<i>на евреите им бе отказан
достъп до най-святото им място:</i>

256
00:15:42,842 --> 00:15:45,944
<i>Западната стена на Соломоновия храм.</i>

257
00:15:45,945 --> 00:15:51,182
<i>И проблемът за палестинските
бежанци се създаде.</i>

258
00:15:51,183 --> 00:15:56,221
Сигурна съм, че някои палестински араби
са избягали, защото са били уплашени.

259
00:15:56,222 --> 00:15:59,458
Но мнозинството напуснаха, тъй
като техните лидерите им казаха,

260
00:15:59,459 --> 00:16:03,428
обещавайки, че след като
нас ни изтласкат в морето,

261
00:16:03,429 --> 00:16:07,633
те ще се завърнат, и ще поемат
еврейската собственост.

262
00:16:09,301 --> 00:16:12,905
Разбира се, ние не бяхме
изтласкани в морето

263
00:16:14,574 --> 00:16:17,709
и тези хора станаха бездомни.

264
00:16:17,710 --> 00:16:20,312
Нито една от арабските страни
не им даде дом.

265
00:16:20,313 --> 00:16:22,647
Само две едва ги допуснаха да влязат

266
00:16:22,648 --> 00:16:26,518
и ги ограничиха в бежански лагери.

267
00:16:27,786 --> 00:16:30,188
Те са единствените хора в историята

268
00:16:30,189 --> 00:16:32,657
останали бежанци

269
00:16:32,658 --> 00:16:35,326
след 30 години.

270
00:16:44,670 --> 00:16:46,804
И така,

271
00:16:46,805 --> 00:16:49,207
Давид Бен-Гурион,

272
00:16:49,208 --> 00:16:52,310
беше първият премиер на Израел.

273
00:16:52,311 --> 00:16:56,948
И той ме назначи в неговия
кабинет като министър на труда.

274
00:16:56,949 --> 00:17:01,553
Така че имах нужда от асистент,

275
00:17:01,554 --> 00:17:07,291
и една дама на име Лу Кадар
кандидатства за позицията.

276
00:17:07,292 --> 00:17:09,761
Говоря английски.
Френски, дори по-добре.

277
00:17:09,762 --> 00:17:12,464
Родена съм във Франция.

278
00:17:12,465 --> 00:17:14,432
Как сте в писането на писма?

279
00:17:14,433 --> 00:17:16,668
Бихте ли искали да видите един пример?

280
00:17:16,669 --> 00:17:21,939
Четох, че ръководителя на една
докерска компания току що умря.

281
00:17:21,940 --> 00:17:26,444
Може би ще искате да изпратите
съболезнователно писмо.

282
00:17:26,445 --> 00:17:30,115
Какво красиво писмо.
Познавахте ли този човек?

283
00:17:30,116 --> 00:17:32,684
Да, всъщност.

284
00:17:32,685 --> 00:17:35,486
Беше ли такъв светец,
както казвате тук?

285
00:17:35,487 --> 00:17:37,422
Той беше кучи син.

286
00:17:39,859 --> 00:17:43,862
Е, може би сте съвсем
подходяща за тази работа.

287
00:17:43,863 --> 00:17:46,631
Смятате ли, че бихте
искали да работите с мен?

288
00:17:46,632 --> 00:17:48,232
Много бих искала.

289
00:17:48,233 --> 00:17:50,268
Откъде знаете,
че много бихте искала?

290
00:17:50,269 --> 00:17:52,670
Аз бях в Хагана. Бях ранена.

291
00:17:52,671 --> 00:17:56,607
Не съм работила, откакто
излязох от болницата.

292
00:17:56,608 --> 00:18:01,213
Г-жо министър, омръзна ми да
гладувам през цялото време.

293
00:18:01,214 --> 00:18:03,148
Това е добър отговор.

294
00:18:03,149 --> 00:18:05,951
Добре, доколкото зависи
от мен, работата е Ваша.

295
00:18:05,952 --> 00:18:09,788
Но трябва да се консултирам с
Бен-Гурион, преди да е окончателно.

296
00:18:09,789 --> 00:18:12,157
Ох. Дали това ще е проблем?

297
00:18:12,158 --> 00:18:15,661
Категорично не.
Никакъв проблем.

298
00:18:15,662 --> 00:18:18,663
Как беше името?
- Кадар. Лу Кадар.

299
00:18:18,664 --> 00:18:20,165
Никога не съм чувал за него.

300
00:18:20,166 --> 00:18:22,967
За нея. Въпросът не е дали
някога си чувал за нея...

301
00:18:22,968 --> 00:18:25,570
Правилно! Въпросът е,
че не ти е нужна.

302
00:18:25,571 --> 00:18:27,605
Изпращам ти много подходящ човек.

303
00:18:27,606 --> 00:18:30,308
Той е бил свръзка на
Ционисткият офис в Женева.

304
00:18:30,309 --> 00:18:32,977
Той не само може да ти напише
сполучливи речи на иврит,

305
00:18:32,978 --> 00:18:35,246
но също така на английски,
френски и испански език.

306
00:18:35,247 --> 00:18:37,515
Плюс това! Той е много
добър администратор.

307
00:18:37,516 --> 00:18:41,252
Ще направи офиса ти да работи като
часовник. Името му е Ротенберг.

308
00:18:41,253 --> 00:18:43,854
Е, изглежда си във
възторг от него.

309
00:18:43,855 --> 00:18:45,823
Да, във възторг съм от него!

310
00:18:45,824 --> 00:18:48,993
Добре. Взимаш Ротенберг
за твой асистент.

311
00:18:48,994 --> 00:18:50,862
Аз ще взема Лу Кадар за мой.

312
00:18:58,337 --> 00:19:00,572
<i>Израел имаше мир.</i>

313
00:19:00,573 --> 00:19:02,808
<i>Или това, което се
надявахме, че ще бъде мир.</i>

314
00:19:02,809 --> 00:19:06,678
<i>И с него, приливна вълна от имигранти.</i>

315
00:19:06,679 --> 00:19:10,148
<i>Евреи не само от Европа,
но и от арабските страни:</i>

316
00:19:10,149 --> 00:19:12,851
<i>От Сирия, Египет, Ливан,</i>

317
00:19:12,852 --> 00:19:16,253
<i>Тунис, Мароко, Йемен.</i>

318
00:19:20,826 --> 00:19:24,295
<i>Министърът на труда трябваше
да им намери работа.</i>

319
00:19:24,296 --> 00:19:27,165
Шалом, г-н Фридентал.
Как върви?

320
00:19:27,166 --> 00:19:30,035
Е, госпожо министър,
трябва да разберете,

321
00:19:30,036 --> 00:19:34,505
че тези мъже никога не се държали тухла
или циментов блок в ръцете си преди.

322
00:19:34,506 --> 00:19:38,176
Разбирам, разбира се.
Разчитаме на теб да ги научиш.

323
00:19:38,177 --> 00:19:42,580
Е, те се учат бързо.
Но имам проблем.

324
00:19:42,581 --> 00:19:43,782
Да?

325
00:19:43,783 --> 00:19:46,184
В моята група, има десет мъже.

326
00:19:46,185 --> 00:19:49,253
И аз говоря само шест езика.

327
00:19:54,426 --> 00:19:56,427
<i>Лично за Голда,</i>

328
00:19:56,428 --> 00:19:59,764
<i>мирът означаваше малко повече
време за ежедневни неща.</i>

329
00:19:59,765 --> 00:20:03,001
<i>Като това да измие косата си
толкова често, колкото искаше.</i>

330
00:20:03,002 --> 00:20:07,538
<i>Тя също имаше един чайник, който
не бе никога достатъчно лъскав за нея.</i>

331
00:20:07,539 --> 00:20:11,142
<i>Тя ми каза, че й е приятно да
го полира, когато беше сама.</i>

332
00:20:11,143 --> 00:20:13,011
<i>А почувствуваше ли се самотна,</i>

333
00:20:13,012 --> 00:20:16,180
<i>тя го полираше двойно по-усърдно.</i>

334
00:20:16,181 --> 00:20:18,250
<i>Но като министър,</i>

335
00:20:18,251 --> 00:20:21,353
<i>Голда имаше твърде много грижи
за да не остава самотна много често.</i>

336
00:20:21,354 --> 00:20:24,871
<i>Една от тях се породи следствие от
посещението в израелски кибуци,</i>

337
00:20:24,895 --> 00:20:27,925
<i>на Сенатора от САЩ,
Хюбърт Хъмфри.</i>

338
00:20:27,926 --> 00:20:29,795
Трябва да кажа, че съм впечатлен

339
00:20:29,796 --> 00:20:33,164
от постигнатото на тези учители
с умствено изостаналите деца.

340
00:20:33,165 --> 00:20:37,235
Както знаете, имам особен интерес в
специалното образование, заради мой внук.

341
00:20:37,236 --> 00:20:39,270
Да, чувала съм за това, Сенаторе.

342
00:20:39,271 --> 00:20:41,372
Може ли да ви попитам,

343
00:20:41,373 --> 00:20:44,108
друг въпрос,
вероятно малко деликатен?

344
00:20:44,109 --> 00:20:45,710
Разбира се.

345
00:20:45,711 --> 00:20:50,114
Какво ще кажете за тези млади двойки,
живеещи заедно без да са женени?

346
00:20:50,115 --> 00:20:53,819
Искате ли да седнете, Сенаторе?

347
00:20:53,820 --> 00:20:55,920
Лично никога не съм
мислила много за това.

348
00:20:55,921 --> 00:20:59,057
За мен най-важното е

349
00:20:59,058 --> 00:21:01,159
дали хората се обичат помежду си.

350
00:21:01,160 --> 00:21:04,095
О, г-жа Майерсън,
основното нещо са децата.

351
00:21:04,096 --> 00:21:05,764
Децата?

352
00:21:05,765 --> 00:21:08,599
Разбира се! Какво се случва
с децата на тези двойки?

353
00:21:08,600 --> 00:21:12,370
Дали са приети от вашето
общество, или са дамгосани?

354
00:21:12,371 --> 00:21:15,973
Дали са юридически легитимни,
или са копелета?

355
00:21:15,974 --> 00:21:18,410
Не мисля, че е голям
проблем за нас.

356
00:21:18,411 --> 00:21:19,811
Защо не е?

357
00:21:19,812 --> 00:21:22,747
Двойките, които не са женени
са склонни да нямат деца.

358
00:21:22,748 --> 00:21:24,883
Но този проблем е още по-голям.

359
00:21:24,884 --> 00:21:28,286
Страната ви трябва да увеличи
населението си, нали?

360
00:21:28,287 --> 00:21:31,622
И цял сектор от най-силните
и здрави млади хора

361
00:21:31,623 --> 00:21:33,758
отказва да помогне.

362
00:21:33,759 --> 00:21:37,195
Сенаторе, Вие сте абсолютно прав.

363
00:21:37,196 --> 00:21:40,431
Вижте, ние знаем кои сме и
какъв е нашият ангажимент.

364
00:21:40,432 --> 00:21:43,167
Не се нуждаем от парче
хартия, да ни го напомня.

365
00:21:43,569 --> 00:21:45,637
Но вие се обичате един друг.

366
00:21:45,638 --> 00:21:47,772
Имате ангажимент един към друг.

367
00:21:47,773 --> 00:21:50,107
Какъв е толкова проблема
да се ожените?

368
00:21:50,108 --> 00:21:52,443
Никой не казва, че има
проблем в това.

369
00:21:52,444 --> 00:21:54,245
Но никой няма да ни притиска към това.

370
00:21:54,246 --> 00:21:57,582
Да ви притиска?
Кой изобщо иска такова нещо?

371
00:21:57,583 --> 00:22:01,052
Нека ви попитам: Харесва ли
ви стаята, в която живеете?

372
00:22:01,053 --> 00:22:03,121
Ммм, не много.

373
00:22:03,122 --> 00:22:05,957
Така си мислех.
Твърде близо до пилетата.

374
00:22:08,994 --> 00:22:12,197
Бихте ли искали да ви се даде
стая в близост до цветята?

375
00:22:12,198 --> 00:22:13,798
Разбира се, че искаме.

376
00:22:13,799 --> 00:22:15,633
Мога да го уредя.

377
00:22:15,634 --> 00:22:20,071
О, ами този хладилник дето
тече навсякъде по пода?

378
00:22:20,072 --> 00:22:23,141
Сигурна съм, че няма да имате против
за електрически хладилник, нали?

379
00:22:23,142 --> 00:22:25,143
Мога да уредя и това също.

380
00:22:26,078 --> 00:22:27,646
Каква е уловката?

381
00:22:27,647 --> 00:22:31,048
Уловка? Няма уловка.

382
00:22:31,049 --> 00:22:32,683
Единственото, което искам в замяна

383
00:22:32,684 --> 00:22:35,620
е нещо, за което вие самите
казвате, че няма проблем:

384
00:22:35,621 --> 00:22:37,422
Да се ожените.

385
00:22:43,095 --> 00:22:47,032
Бихте ли дошла на сватбата, Голда?

386
00:22:47,033 --> 00:22:51,135
<i>Тя отиде на много сватби,
а също и на погребение.</i>

387
00:23:06,619 --> 00:23:10,721
<i>През 1951-ва,
нейният съпруг Морис, умря.</i>

388
00:23:12,391 --> 00:23:14,392
Спомням си как си мислих,

389
00:23:14,393 --> 00:23:16,861
като че не беше твърде
късно, да му кажа:

390
00:23:16,862 --> 00:23:21,872
Скъпи Морис, толкова
те обичах в онези ранни дни.

391
00:23:21,873 --> 00:23:27,803
Нещата се промениха за нас.
Но по някакъв начин останаха същите.

392
00:23:27,804 --> 00:23:31,995
Никога не загубих това
чувство за теб. Никога.

393
00:23:32,077 --> 00:23:34,679
Мислех си, как обичаше нашите деца

394
00:23:34,680 --> 00:23:36,814
и те го обожаваха.

395
00:23:36,815 --> 00:23:40,685
Помислих си, "Морис,
поне можем да сме доволни,

396
00:23:40,686 --> 00:23:45,356
че бракът на Сара върви толкова
по-добре, отколкото нашият. "

397
00:23:45,357 --> 00:23:49,694
Но най-вече, продължавах
да си мисля колко тъжен беше,

398
00:23:49,695 --> 00:23:52,029
през последните години от живота си.

399
00:23:52,030 --> 00:23:54,065
И аз бях виновна.

400
00:23:54,066 --> 00:23:56,368
Защото винаги можех
да го накарам да направи

401
00:23:56,369 --> 00:23:58,836
в голяма степен това, което исках.

402
00:23:58,837 --> 00:24:02,240
Но не можах да бъда
съпругата, която той искаше.

403
00:24:02,241 --> 00:24:04,175
И трябваше да има.

404
00:24:04,176 --> 00:24:08,380
В крайна сметка, за това,
което аз успях да осъществя

405
00:24:08,381 --> 00:24:10,782
той плати.

406
00:24:13,386 --> 00:24:17,088
Шалом, Морис.

407
00:24:24,196 --> 00:24:27,866
<i>Голда беше министър на труда на
Израел в продължение на седем години,</i>

408
00:24:27,867 --> 00:24:29,867
<i>правейки това,
което най-много обичаше:</i>

409
00:24:29,868 --> 00:24:31,603
<i>Да работи с хората,</i>

410
00:24:31,604 --> 00:24:34,338
<i>да осигурява солидните неща,
от които хората се нуждаеха.</i>

411
00:24:34,339 --> 00:24:36,273
<i>Като жилищата.</i>

412
00:24:36,274 --> 00:24:39,343
<i>И някои от нещата, които
превърнаха пустинята в родина.</i>

413
00:24:39,344 --> 00:24:41,645
<i>Като дърветата.</i>

414
00:24:46,551 --> 00:24:48,586
През това време,

415
00:24:48,587 --> 00:24:52,890
предполагам, се превърнах в
типичната отдадена еврейска баба.

416
00:24:52,891 --> 00:24:55,226
Някои казваха, че се
опитвам да компенсирам,

417
00:24:55,227 --> 00:24:58,896
защото не бях отдадената еврейска
майка на собствените си деца.

418
00:24:58,897 --> 00:25:02,100
Ами предполагам, че са били прави.

419
00:25:02,101 --> 00:25:06,237
Както и да е, между радостта,
която ми даваха децата,

420
00:25:06,238 --> 00:25:09,273
и удовлетворението да си върша работата

421
00:25:09,274 --> 00:25:11,375
това бяха хубави години.

422
00:25:11,376 --> 00:25:13,845
Най-хубавите в живота ми.

423
00:25:21,520 --> 00:25:23,521
<i>С идването на власт</i>

424
00:25:23,522 --> 00:25:26,691
<i>на полковник Гамал Абдел Насър в Египет</i>

425
00:25:26,692 --> 00:25:30,261
<i>края на най-хубавите години
на Голда бе неизбежен.</i>

426
00:25:30,262 --> 00:25:32,597
<i>От бази около границите на Израел</i>

427
00:25:32,598 --> 00:25:35,433
<i>Насър изпращаше терористични
отряди, наречени "федаини"</i>

428
00:25:35,434 --> 00:25:38,169
<i>да осъществяват безразборни нападения,</i>

429
00:25:38,170 --> 00:25:43,908
<i>като например убийството на шест деца
и техния учител в земеделско училище.</i>

430
00:25:43,909 --> 00:25:48,579
<i>Официалното радио в Кайро
даваше яснота за намеренията на Насър.</i>

431
00:25:50,624 --> 00:25:55,357
<i>Ние или Израел! Деня за
вашето изтребване наближава.</i>

432
00:25:55,381 --> 00:25:58,484
<i>Намерихме начина как да ви ударим.</i>

433
00:25:58,508 --> 00:26:01,956
<i>Няма да има повече
дискусии в ООН.</i>

434
00:26:01,957 --> 00:26:06,287
<i>Няма да има мир.
Искаме смъртта на Израел. "</i>

435
00:26:07,199 --> 00:26:09,800
<i>И насилието, дори намери място</i>

436
00:26:09,801 --> 00:26:13,271
<i>в израелския парламент.</i>

437
00:26:18,150 --> 00:26:19,696
Ох!

438
00:26:31,857 --> 00:26:35,259
<i>Голда спаси живота на
Бен-Гурион този ден.</i>

439
00:26:35,260 --> 00:26:37,027
<i>До края на живота си,</i>

440
00:26:37,028 --> 00:26:40,131
<i>тя носеше шрапнел в крака й.</i>

441
00:26:40,132 --> 00:26:45,003
Така мога да повярвам,
което ми казаха. Ти си добре.

442
00:26:45,004 --> 00:26:48,139
Ще се върна в офиса утре.
Ако оживея.

443
00:26:48,140 --> 00:26:50,574
Ако ли не, ще се върна
вдругиден, нали?

444
00:26:52,611 --> 00:26:54,913
Слушай, Голда, говорейки за живота,

445
00:26:54,914 --> 00:26:57,849
не исках да споменавам това,
докато съпругът ти беше жив,

446
00:26:57,850 --> 00:27:00,518
но все още не си
взела еврейско име.

447
00:27:01,353 --> 00:27:04,488
Е, не виждам причина
да се променя "Майерсън".

448
00:27:04,489 --> 00:27:06,490
Такава е политиката, Голда.

449
00:27:06,491 --> 00:27:08,892
Добре знаеш, че всеки
член на правителството

450
00:27:08,893 --> 00:27:10,928
се очаква да има еврейско име.

451
00:27:10,929 --> 00:27:14,932
И най-вече някой като теб,
високо забелязвана и извън Израел.

452
00:27:14,933 --> 00:27:18,002
Което ще бъде дори по-високо.

453
00:27:20,105 --> 00:27:22,306
Какво има, сега, БГ?

454
00:27:23,508 --> 00:27:26,177
Моше Шарет напуска кабинета

455
00:27:26,178 --> 00:27:28,780
за да стане генерален секретар
на Лейбъристката партия.

456
00:27:28,913 --> 00:27:30,749
Кой ще бъде
Министър на външните работи?

457
00:27:32,656 --> 00:27:35,101
Ти.
- Не.

458
00:27:36,774 --> 00:27:39,516
Не мога да повярвам,
че си мислиш такова нещо.

459
00:27:39,517 --> 00:27:42,915
Със сигурност си го мисля.
- Не, не, не.

460
00:27:42,939 --> 00:27:46,590
Не, на първо място не искам да
напусна Министерството на труда,

461
00:27:46,591 --> 00:27:48,186
това е моята работа.

462
00:27:48,210 --> 00:27:52,283
И Министерството на външните работи
е пълно с префинени интелектуалци.

463
00:27:52,284 --> 00:27:57,051
С образование от Оксфорд и Кеймбридж,
как бих могла да се разбирам с тях.

464
00:27:57,142 --> 00:28:00,211
Ще накараш те да се разбират с теб.
Знам, че така ще стане.

465
00:28:03,784 --> 00:28:07,554
Когато някой ми каза как мога да
направя жена моя външен министър,

466
00:28:07,555 --> 00:28:10,824
му казах: "Голда е най-подходящият
човек в моя кабинет. "

467
00:28:12,572 --> 00:28:16,236
Извини ме, БГ, ако не съм
възторжена от указаната чест.

468
00:28:16,260 --> 00:28:21,473
Добре, не бъди възторжена,
но също не бъди инат.

469
00:28:21,595 --> 00:28:24,394
Застъпваш като Министър на
външните работи и това е.

470
00:28:24,395 --> 00:28:26,298
Аз съм инат.

471
00:28:26,322 --> 00:28:28,273
Сега, за промяната на името ти.

472
00:28:29,708 --> 00:28:34,212
Мислих си за име, което
е много близо до Майерсън:

473
00:28:36,154 --> 00:28:38,535
Меир.

474
00:28:38,559 --> 00:28:41,595
Това е хубава стара дума
на иврит, която означава...

475
00:28:41,619 --> 00:28:47,055
Означава да озаряваш.
Да даваш светлина.

476
00:28:48,407 --> 00:28:52,490
Голда Меир.
Златна светлина.

477
00:28:52,514 --> 00:28:56,050
Трябва да помислиш
върху това най-сериозно.

478
00:28:56,074 --> 00:28:59,170
Нещо друго, което трябва да направя?

479
00:28:59,194 --> 00:29:04,217
Да, трябва да разбереш, че не е в
природата ми да превъзнасям това,

480
00:29:04,218 --> 00:29:07,688
което направи за мен,
колкото и да го оценявам.

481
00:29:07,689 --> 00:29:09,350
Не смяташ ли, че знам това.

482
00:29:10,088 --> 00:29:14,418
И още нещо.
Да няма спор по този въпрос.

483
00:29:14,798 --> 00:29:18,456
Трябва малко по-добре
да се погрижиш за себе си.

484
00:29:18,457 --> 00:29:22,455
Не бързай толкова да
се върнеш на работа.

485
00:29:22,456 --> 00:29:26,559
Иди и прекарай малко време в
хубав хотел на брега на морето.

486
00:29:26,560 --> 00:29:31,246
Почини, отпусни се,
нека крака ти се излекува.

487
00:29:32,222 --> 00:29:35,732
Кесария е хубаво място.
- Няма да спорим, БГ.

488
00:29:35,733 --> 00:29:38,013
Ще направя точно така,
както казваш.

489
00:29:38,042 --> 00:29:41,546
Една седмица трябва да
е повече от достатъчно.

490
00:29:45,459 --> 00:29:48,886
<i>Почти веднага след като Голда
Майерсън стана Голда Меир,</i>

491
00:29:48,910 --> 00:29:51,399
<i>вторият Външен министър на Израел,</i>

492
00:29:51,400 --> 00:29:54,629
<i>възникна проблема около
Втората война на Израел.</i>

493
00:29:54,630 --> 00:29:57,752
<i>Арабските лидери никога не приеха мира.</i>

494
00:29:57,753 --> 00:30:01,264
<i>Президента на Египет, Насър
национализира Суецкия канал</i>

495
00:30:01,265 --> 00:30:03,347
<i>и го затвори за израелските кораби.</i>

496
00:30:03,348 --> 00:30:06,079
<i>И започна да изгражда голяма военна мощ</i>

497
00:30:06,103 --> 00:30:09,407
<i>с оръжие доставено от Съветския съюз.</i>

498
00:30:10,605 --> 00:30:14,412
<i>На 29 октомври, 1956 г.</i>

499
00:30:14,436 --> 00:30:17,596
<i>под командването на
Началник щаба Моше Даян</i>

500
00:30:17,597 --> 00:30:23,462
<i>израелската армия най-вече от запасняци,
навлезе в Синайския полуостров,</i>

501
00:30:23,486 --> 00:30:30,498
<i>завзеха Ивицата Газа, плюс
целият Синай за по-малко от 100 часа.</i>

502
00:30:30,522 --> 00:30:35,491
<i>Но военната победа се превърна в
политическо поражение в ООН.</i>

503
00:30:35,515 --> 00:30:40,381
<i>Израел беше под интензивен
натиск да се оттегли.</i>

504
00:30:40,405 --> 00:30:48,216
И в отговор на гаранциите на ООН за
свобода на навигация за израелските кораби

505
00:30:48,240 --> 00:30:51,164
и цялото корабоплаване в залива Акаба

506
00:30:51,188 --> 00:30:55,732
и край на терористичните нападения,

507
00:30:55,756 --> 00:31:01,322
моето правителство е готово да обяви
планове за пълно и бързо оттегляне

508
00:31:01,793 --> 00:31:04,629
от Синай
и ивицата Газа.

509
00:31:08,022 --> 00:31:11,610
Сега, ако мога да добавя няколко думи

510
00:31:11,634 --> 00:31:14,806
към съседите на Израел.

511
00:31:17,042 --> 00:31:21,998
Можем ли отсега нататък всички ние,
да отворим нова страница.

512
00:31:21,999 --> 00:31:26,851
Можем ли да се държим,
както се полага на сестри и братя.

513
00:31:26,852 --> 00:31:32,226
Вместо да се борим помежду си,
можем да се борим с бедността,

514
00:31:32,250 --> 00:31:34,826
болестите, неграмотността?

515
00:31:34,827 --> 00:31:40,136
Омразата не е направила никое
дете във вашите страни по-щастливо

516
00:31:40,137 --> 00:31:42,178
чрез оръдията на смъртта.

517
00:31:42,179 --> 00:31:46,854
Не е превръщала колибата в къща.

518
00:31:46,855 --> 00:31:52,081
Не е ли възможно,
да насочим всичките си усилия,

519
00:31:52,082 --> 00:31:55,275
нашата енергия към една-единствена цел:

520
00:31:55,847 --> 00:31:59,851
Подобряване на всичките ни земи
и всичките ни хора

521
00:31:59,852 --> 00:32:04,771
чрез благословението на мира.

522
00:32:05,399 --> 00:32:10,241
Имаше някои учтиви аплодисменти,
но не и от арабите.

523
00:32:10,242 --> 00:32:14,799
Така че, знаех, че правим
грешка да се оттеглим,

524
00:32:14,823 --> 00:32:17,558
няма да има мир.

525
00:32:17,582 --> 00:32:22,602
Нашите войници, които бяха убити или ранени
само ни спечелиха малко време.

526
00:32:22,626 --> 00:32:24,809
И ще трябва да воюваме отново.

527
00:32:27,078 --> 00:32:29,580
Благодаря ви, г-н Президент.

528
00:32:33,605 --> 00:32:38,626
<i>През 60-те години имаше само
една жена Външен министър в света</i>

529
00:32:38,650 --> 00:32:42,291
<i>и почти всеки по света знаеше,
че това беше Голда.</i>

530
00:32:42,315 --> 00:32:47,231
<i>Голда пътуваше до столиците на Европа,
до Съединените щати и Канада,</i>

531
00:32:47,255 --> 00:32:56,175
<i>до Латинска Америка, Япония, Филипините,
Бирма, Етиопия и на други места.</i>

532
00:32:56,199 --> 00:33:00,671
<i>Пътувах с нея и смятам, че тя
чувстваше, че от всички континенти</i>

533
00:33:00,672 --> 00:33:03,816
<i>тя успя да постигне
най-много в Африка.</i>

534
00:33:27,454 --> 00:33:31,833
<i>Голда създаде програма за хиляди
африканци да дойдат в Израел,</i>

535
00:33:31,857 --> 00:33:35,467
<i>за да учат предмети като
хидрология и селско стопанство</i>

536
00:33:35,491 --> 00:33:40,175
<i>и хиляди израелски лекари,
инженери и технически специалисти,</i>

537
00:33:40,176 --> 00:33:42,225
<i>бяха изпратени в Африка.</i>

538
00:33:42,320 --> 00:33:45,189
Г-жа Меир,
въпросът ми е:

539
00:33:45,190 --> 00:33:52,049
Защо Израел се впуска в тази програма
свързана със значителни разходи.

540
00:33:52,995 --> 00:33:56,000
Израел е малка и бедна нация,

541
00:33:56,024 --> 00:34:01,653
но е научила някои трудни уроци
на икономическото и социалното развитие.

542
00:34:01,654 --> 00:34:06,086
Ние чувстваме отговорността
да споделим това, което сме научили

543
00:34:06,087 --> 00:34:08,971
с други малки и бедни нации.

544
00:34:08,972 --> 00:34:12,361
Г-жа Меир, това звучи много хубаво.

545
00:34:12,362 --> 00:34:17,906
Но аз съм от Алжир.
Страната ви се въоръжава от Франция.

546
00:34:17,907 --> 00:34:23,150
Това правителство води брутална и
безмилостна война срещу нашия народ.

547
00:34:23,709 --> 00:34:27,154
Как оправдавате вашата
близост със сила,

548
00:34:27,155 --> 00:34:31,316
която е враг на самоопределението
за африканските народи.

549
00:34:32,746 --> 00:34:34,862
Нашите съседи са се заклели да ни унищожат.

550
00:34:35,740 --> 00:34:38,609
Те получават съвременни
оръжия от Съветския съюз

551
00:34:39,899 --> 00:34:42,069
безплатно.

552
00:34:42,854 --> 00:34:48,962
Повечето от нашите приятели, по
някаква причина не ни продават оръжия.

553
00:34:48,986 --> 00:34:52,813
Единствената страна, които ни продава

554
00:34:52,837 --> 00:34:58,392
и то за доста пари,
нека да отбележа, е Франция.

555
00:34:58,416 --> 00:35:02,769
И дори ако президента дьо Гол
беше самият дявол,

556
00:35:02,793 --> 00:35:07,544
бих очаквала моето правителство купи от
него това, което ни трябва да се защитим.

557
00:35:11,142 --> 00:35:14,946
И ако Вие бяхте в моето положение,
господине, какво бихте направили?

558
00:35:17,521 --> 00:35:23,600
Госпожо, поне потвърдихте това с
което сте известна, вашата искреност.

559
00:35:43,074 --> 00:35:47,078
Ти ела.
Ела сега. Ела.

560
00:36:06,068 --> 00:36:09,224
Чакайте малко.
Един момент, г-жа Меир.

561
00:36:09,760 --> 00:36:12,804
Един момент.
- Всичко е наред, Ави.

562
00:36:12,805 --> 00:36:15,473
Кое е наред, не знаем
къде Ви отвеждат.

563
00:36:15,474 --> 00:36:17,429
Не се притеснявай, Ави.

564
00:36:33,925 --> 00:36:37,412
Г-жа Кадар, може би ще пуснат
жена в тяхната колиба.

565
00:36:37,413 --> 00:36:40,066
Искам да кажа, как да разберем
какво могат да й направят.

566
00:37:11,542 --> 00:37:15,674
Може ли да повярвате, че това може
да се случи с малката Голда Мабовиц

567
00:37:15,726 --> 00:37:18,485
от Киев, след това от Пинск,
от Милуоки.

568
00:37:18,537 --> 00:37:20,032
Какво се случи.

569
00:37:20,033 --> 00:37:24,153
Сега съм член на тайното общество
на жените от местното племе.

570
00:37:24,154 --> 00:37:27,243
Аз съм единствената чужденка,
която изобщо са допускали.

571
00:37:27,244 --> 00:37:30,593
О, трябва да ми направиш
снимка за внуците ми.

572
00:37:31,655 --> 00:37:35,057
О, да, ще направим снимка, но...
Какво се случи в тази колиба?

573
00:37:35,601 --> 00:37:40,233
О, това е тайно общество,
това беше тайна церемония.

574
00:37:40,285 --> 00:37:42,304
Никога няма да кажа.

575
00:37:43,694 --> 00:37:45,963
<i>И тя никога не каза.</i>

576
00:37:55,231 --> 00:37:57,143
И след това знаеш ли какво искаше?

577
00:37:57,144 --> 00:37:59,109
Все още ли говорим за Иди Амин?

578
00:37:59,110 --> 00:38:01,667
Да, да за Иди Амин, този откачен.

579
00:38:02,577 --> 00:38:05,980
Когато му казах, че не мога
да му дам 6 изтребители,

580
00:38:06,032 --> 00:38:09,282
той искаше 10 милиона лири стерлинги.

581
00:38:10,022 --> 00:38:12,652
Не можех да спра да се смея.
- Голда...

582
00:38:12,676 --> 00:38:15,287
И заплаши, че ще се обърне към
врага, имайки предвид Либия.

583
00:38:15,311 --> 00:38:17,345
Трябваше по-добре да се справя.

584
00:38:19,018 --> 00:38:21,035
Голда ти никога ли не бъбриш, а?

585
00:38:21,036 --> 00:38:24,146
Какво?
- Да бърбориш, непринуден разговор.

586
00:38:24,147 --> 00:38:26,819
Особено на вечеря като тази,
никога не го правиш.

587
00:38:26,820 --> 00:38:29,714
Искаш да разговаряш?

588
00:38:31,345 --> 00:38:35,717
Ами. Да бърборим.
Нека бърборим...

589
00:38:37,661 --> 00:38:41,161
Знаеш, че Габи иска развод.

590
00:38:41,185 --> 00:38:45,279
Мисля, че щом има шанс да
бъде щастлива с някой друг,

591
00:38:45,280 --> 00:38:48,248
непременно трябва да се
възползва от тази възможност.

592
00:38:48,359 --> 00:38:50,261
Мисля, че и ние трябва да
се възползваме от този шанс.

593
00:38:53,058 --> 00:38:58,049
Голда, след развода
ще се омъжиш ли за мен?

594
00:39:01,743 --> 00:39:03,886
Това е несправедливо.
Ти каза, бърборене.

595
00:39:04,108 --> 00:39:06,077
Това тема за бърборене ли е?

596
00:39:06,846 --> 00:39:08,474
Сравнено с Иди Амин.

597
00:39:14,742 --> 00:39:16,962
Не знам какво да кажа.

598
00:39:16,963 --> 00:39:18,637
Трябва да преспя с тази мисъл.

599
00:39:18,689 --> 00:39:20,591
Трябва да си измия косата и да помисля.

600
00:39:25,654 --> 00:39:28,282
И двамата имаме такава важна работа.

601
00:39:28,283 --> 00:39:32,559
Голда, спри да мислиш за работата.
- Но бъдейки женени това ще се отрази.

602
00:39:32,560 --> 00:39:35,044
Не е ли твърде късно
за нас така или иначе.

603
00:39:35,045 --> 00:39:37,577
Трябва да помислиш за себе си за промяна.

604
00:39:37,908 --> 00:39:40,244
Преди наистина да е твърде късно.

605
00:39:57,704 --> 00:40:01,558
Ало? А, добро утро Лу,
какъв прекрасен ден?

606
00:40:01,766 --> 00:40:04,610
Не, няма да е твърде горещо,
ще бъде просто перфектно.

607
00:40:04,611 --> 00:40:08,259
Слушай, Лу скъпа. Би ли изпратила
колата малко по-рано тази сутрин.

608
00:40:08,311 --> 00:40:11,880
Имам среща на закуска с...
с някого. А?

609
00:40:11,932 --> 00:40:15,450
7:30ч. Добре.
Благодаря.

610
00:41:38,550 --> 00:41:43,179
Г-жа Меир, името ми е Кедем, аз съм
администратор на жилищната сграда.

611
00:41:43,560 --> 00:41:45,406
Г-н Ариел ни запозна веднъж.

612
00:41:45,430 --> 00:41:47,304
Да. Познавам Ви, г-н Кедем.

613
00:41:48,272 --> 00:41:51,108
Какво? Какво се е случило?

614
00:41:52,062 --> 00:41:54,323
Не знаем все още.

615
00:41:54,324 --> 00:41:59,066
Г-н Ариел помоли своя асистент за
събуждане по телефона, но не отговори.

616
00:41:59,067 --> 00:42:04,569
Така че отидох и отворих вратата,
изглежда като че е умрял

617
00:42:04,889 --> 00:42:07,391
скоро след като е влязъл
в апартамента.

618
00:43:10,817 --> 00:43:15,102
<i>След смъртта на Ариел, Голда изглежда
се опитваше да се зарине в работа.</i>

619
00:43:15,103 --> 00:43:16,913
<i>Мислех, че може да успее,</i>

620
00:43:16,914 --> 00:43:21,546
<i>но тя се срина няколко пъти,
което бе очевидно от изтощение.</i>

621
00:43:21,547 --> 00:43:24,301
<i>Най-накрая я заведох
да отиде на преглед.</i>

622
00:43:24,325 --> 00:43:29,127
<i>Чрез същото любезно убеждаване, което
тя използваше сред колегите от кабинета.</i>

623
00:43:29,179 --> 00:43:33,477
<i>Заклех се набързо,
че ако не отиде, ще напусна.</i>

624
00:43:35,245 --> 00:43:38,816
Тези бучки не означават нищо, нали?

625
00:43:43,253 --> 00:43:45,322
Означават?

626
00:43:47,908 --> 00:43:49,461
Означават.

627
00:43:54,465 --> 00:43:57,468
Ами. Нека да чуем.

628
00:44:00,082 --> 00:44:04,114
Искам да чуете, че според биопсията

629
00:44:04,575 --> 00:44:08,946
това е заболяване на
лимфната система, наречено лимфома.

630
00:44:11,281 --> 00:44:13,751
Злокачествена лимфома.

631
00:44:15,285 --> 00:44:18,222
Злокачествена, разбирам.

632
00:44:21,653 --> 00:44:23,276
Разпространява ли се?

633
00:44:23,327 --> 00:44:26,296
В крайна сметка,
прониква в други системи.

634
00:44:32,824 --> 00:44:35,246
Колко време ми остава?

635
00:44:36,126 --> 00:44:39,091
То не е в бърз, а в
ранен стадий на развитие.

636
00:44:39,343 --> 00:44:42,312
Бих казал, че имате няколко
хубави години пред вас.

637
00:44:46,589 --> 00:44:51,795
Ами аз съм на 66. Колко дълго мога
да очаквам да живея така или иначе.

638
00:44:52,289 --> 00:44:55,292
Но въпросът е:
Тези няколко години...

639
00:44:57,292 --> 00:45:02,353
Дали наистина ще са хубави,
или ще има страдание?

640
00:45:02,354 --> 00:45:06,638
Има много малко болка, свързана
с това заболяване, г-жа Меир.

641
00:45:06,639 --> 00:45:11,121
Няма да има истинско страдание
породено от заболяването.

642
00:45:11,122 --> 00:45:12,910
Ами относно моя ум?

643
00:45:12,911 --> 00:45:16,779
Не искам да живея нито минута
след като умът ми не е бистър.

644
00:45:17,014 --> 00:45:20,017
Умът ви няма да бъде засегнат.

645
00:45:26,892 --> 00:45:30,288
Какво трябва да направя?
- На практика нищо.

646
00:45:30,289 --> 00:45:34,929
Вашите двигателни и сензитивни
способности не са засегнати, така че...

647
00:45:34,930 --> 00:45:37,868
Няма да отиваме към тежка
химиотерапия в този момент.

648
00:45:37,869 --> 00:45:40,586
Само няколко прости лекарства.

649
00:45:40,610 --> 00:45:43,533
Лекарства? Какви лекарства?

650
00:45:43,557 --> 00:45:46,808
Слушайте докторе, аз съм човек,
които дори не взема аспирин.

651
00:45:46,809 --> 00:45:49,467
Ще дискутираме за всяко,
като стигаме до него.

652
00:45:49,468 --> 00:45:52,358
Ще падне ли косата ми заради тях?

653
00:45:52,359 --> 00:45:57,198
Възможно е...
- Не, абсолютно не. Не ме интересува.

654
00:45:57,199 --> 00:46:00,029
Няма да взема никакви лекарства,
заради които ще ми упада косата.

655
00:46:00,030 --> 00:46:04,546
Добре, добре, щом така го чувствате,
няма да ползваме тези лекарства.

656
00:46:04,547 --> 00:46:06,777
И ще използваме други.
- Добре.

657
00:46:06,778 --> 00:46:11,558
Тогава Ви имам доверие,
при едно условие.

658
00:46:12,974 --> 00:46:19,020
Ако нещо относно това, ще бъде казвано
на някой, аз ще избера на кого и кога.

659
00:46:19,072 --> 00:46:23,594
Иначе е стриктна тайна
между Вас и мен.

660
00:46:23,646 --> 00:46:26,149
Договорихме ли се, д-р Ландо?

661
00:46:26,216 --> 00:46:28,218
Договорено, г-жа Меир.

662
00:46:30,061 --> 00:46:34,086
О, още нещо.
- Да?

663
00:46:36,226 --> 00:46:39,730
Нали нямате против да ме наричате
Голда, като всички останали?

664
00:46:43,683 --> 00:46:45,267
Е?

665
00:46:45,268 --> 00:46:47,306
Е, оказа се това, което ти каза.

666
00:46:47,307 --> 00:46:50,736
Дължи се на изтощение.
- Това ли е всичко?

667
00:46:50,737 --> 00:46:54,376
Не си ли доволна от
собствената си диагноза?

668
00:46:54,377 --> 00:46:59,686
Добре, има също усложнения
с шрапнела в крака ми.

669
00:46:59,687 --> 00:47:02,207
Какво ще направиш за това?

670
00:47:02,208 --> 00:47:05,873
Ще се пенсионирам.
- Отново, Голда? Кога?

671
00:47:05,874 --> 00:47:10,711
Защо да не?
- Защото ще скучаеш до смърт.

672
00:47:10,712 --> 00:47:15,040
Хайде, Голда. Виждаш ли се
извън политиката

673
00:47:15,299 --> 00:47:17,801
малко или много пенсионирана?

674
00:47:18,579 --> 00:47:20,530
Да, виждам се

675
00:47:20,804 --> 00:47:24,308
четейки книги, които
съм искала да прочета.

676
00:47:25,411 --> 00:47:28,174
Ходейки на театър, на кино,

677
00:47:28,312 --> 00:47:30,113
харесвам филми, знаеш.

678
00:47:33,613 --> 00:47:36,056
Виждам се с моите внуци,

679
00:47:36,108 --> 00:47:40,161
прекарвайки времето, което
не съм имала с децата ми.

680
00:47:40,213 --> 00:47:44,215
Винаги гледайки си часовника.
Трябва ли да тръгвам?

681
00:47:44,628 --> 00:47:47,097
Начинът, по който вечно бързам сега.

682
00:47:50,494 --> 00:47:55,567
Защо не, Лу?
- Защото Бен-Гурион се пенсионира.

683
00:47:55,568 --> 00:47:58,401
Това е достатъчна загуба
за страната за момента.

684
00:47:58,402 --> 00:48:01,887
Казват, че Леви Ешкол
ще го замени, така ли е?

685
00:48:01,888 --> 00:48:03,685
Вероятно.

686
00:48:03,686 --> 00:48:07,935
Какво ще стане, ако Леви Ешкол поиска
да останеш, което със сигурност ще направи?

687
00:48:07,985 --> 00:48:11,955
Как може да зарежеш чисто нов
премиер от собствената си партия?

688
00:48:14,987 --> 00:48:19,102
Има по-малко от две години
до следващите избори.

689
00:48:19,830 --> 00:48:23,367
Предполагам, че ако Ешкол има
нужда от мен, ще остана толкова.

690
00:48:24,497 --> 00:48:30,158
Но не по-дълго.
Времето за мен сега е ценно.

691
00:48:30,159 --> 00:48:32,813
<i>Голда остана двете години,</i>

692
00:48:32,837 --> 00:48:37,176
<i>след това подаде оставка и поста й
Външен министър бе поет от Абба Ибън,</i>

693
00:48:37,200 --> 00:48:40,036
<i>но нейното пенсиониране не трая дълго.</i>

694
00:48:40,060 --> 00:48:42,749
<i>От доминиращите си позиции
на Голанските възвишения,</i>

695
00:48:42,773 --> 00:48:47,997
<i>сирийската артилерия обстрелваше
през границата израелските селища долу.</i>

696
00:48:48,021 --> 00:48:52,804
<i>Една от най-лошите атаки бе над
кибуц Гадот през пролетта на 1967-ма.</i>

697
00:49:01,118 --> 00:49:04,587
Голда, ела насам.
Насам, моля.

698
00:49:12,153 --> 00:49:14,324
20 души са загинали тук.

699
00:49:14,348 --> 00:49:18,234
Плюс хората в 5 къщи,
ударени от снаряди.

700
00:49:18,286 --> 00:49:22,121
Плюс постройката на детската
градина и две детски ясли.

701
00:49:22,173 --> 00:49:24,648
Общо жертвите са...
- Ешкол, спри.

702
00:49:25,829 --> 00:49:30,133
Тази линейка е готова да тръгва.
Изпрати друга линейка.

703
00:49:33,964 --> 00:49:38,581
Защо? Защо трябваше да видя това?
Аз съм пенсионер, обикновен гражданин.

704
00:49:39,805 --> 00:49:43,977
Беше достатъчно лошо, да го чуя по радиото.
Защо изпрати кола за мен?

705
00:49:43,978 --> 00:49:47,536
Защото искам да имаш ясна представа
за това, което се случва тук.

706
00:49:47,537 --> 00:49:49,289
Искам да го чуеш от Даян.

707
00:49:49,290 --> 00:49:54,161
Голда, в допълнение на заплахата от
Сирия, Йордания е пълна с иракски сили

708
00:49:54,191 --> 00:49:57,694
включително самолети и пилоти.

709
00:50:00,202 --> 00:50:05,397
Кралят на Йордания току-що постави този
сили под командването на египетски генерал.

710
00:50:05,398 --> 00:50:10,132
Египет вече има войски по
нашата граница както през 1956 г.

711
00:50:10,133 --> 00:50:12,263
и още повече танкове Голда.

712
00:50:12,264 --> 00:50:14,446
Има много голяма разлика.

713
00:50:14,498 --> 00:50:19,510
Този път, има войски на ООН
между нас като буфер.

714
00:50:19,511 --> 00:50:23,191
Насър нареди на ООН да напусне, Голда.

715
00:50:23,215 --> 00:50:26,940
Но те няма да напуснат.
ООН ни даде гаранции.

716
00:50:26,941 --> 00:50:31,364
Вече напускат, забелязани са от нашите
наблюдателни постове тази сутрин.

717
00:50:31,416 --> 00:50:34,252
ООН напускат.

718
00:50:36,583 --> 00:50:41,301
Веднага щом си отидат, Насър ще затвори
пролива и отново ще блокира Ейлат.

719
00:50:41,353 --> 00:50:42,848
Той така заяви.

720
00:50:42,873 --> 00:50:46,376
Ако приемем всичко това,
ще трябва да си прережем и гърлата.

721
00:50:46,377 --> 00:50:50,012
Кажи ми какво мога да направя?

722
00:50:50,213 --> 00:50:52,049
Ела обратно на работа, Голда.

723
00:50:52,050 --> 00:50:57,774
Къде? Абба Ибън ръководи
Външно министерство много добре.

724
00:50:57,775 --> 00:51:00,041
Не казвам, да ръководиш Външно министерство.

725
00:51:00,190 --> 00:51:02,159
Казвам, да ръководиш партията.

726
00:51:04,580 --> 00:51:07,615
В нея има разделение
с всички наши различия.

727
00:51:07,616 --> 00:51:09,160
Ако станеш главен секретар

728
00:51:09,466 --> 00:51:11,968
можеш да обединиш партията
както никой друг.

729
00:51:15,282 --> 00:51:17,713
Какво ще кажеш, Голда?

730
00:51:17,714 --> 00:51:19,648
Разбира се.

731
00:51:26,383 --> 00:51:29,386
Ало. Кибуц Ревивим.

732
00:51:31,634 --> 00:51:34,674
O, Голда.
Каква е ситуацията?

733
00:51:34,675 --> 00:51:36,773
Можеш ли да ни кажеш нещо?

734
00:51:36,774 --> 00:51:38,699
Шломо, какво мога да ти кажа?

735
00:51:38,700 --> 00:51:42,681
Всеки, който не е мобилизиран
е навън да копае окопи.

736
00:51:42,682 --> 00:51:46,662
Никога не съм виждала такова
напрежение през живота си.

737
00:51:48,097 --> 00:51:50,076
Мога ли да говоря с дъщеря ми?

738
00:51:50,077 --> 00:51:54,369
Сара? Сара е навън в пустинята,
да пълни чували с пясък.

739
00:51:54,370 --> 00:51:56,938
Но тя добре ли е?
Добре ли се чувства?

740
00:51:56,939 --> 00:51:58,248
Тя е добре.

741
00:51:58,272 --> 00:52:03,290
А децата, правят ли достатъчно обучения?
Знаят ли да бягат до убежищата?

742
00:52:03,291 --> 00:52:06,392
Знаят, добре обучени са.

743
00:52:06,416 --> 00:52:10,034
Слушай, Голда.
Дали правителството обмисля,

744
00:52:10,035 --> 00:52:14,054
че най-доброто може да е
да се държат твърдо и да чакат?

745
00:52:14,055 --> 00:52:15,734
Да чакат за какво?

746
00:52:15,735 --> 00:52:18,892
За да може Русия да изпрати
на арабите повече танкове.

747
00:52:18,893 --> 00:52:26,198
Вчера арабското радио каза, цитирам:
"Целта е да се изтрие Израел от картата"

748
00:52:26,199 --> 00:52:29,891
Днес казаха на Даян,
че ще му извадят другото око.

749
00:52:29,892 --> 00:52:33,037
Трябва ли да ги чакаме
да дойдат и да го направят?

750
00:52:33,968 --> 00:52:36,292
<i>Ние не чакахме.</i>

751
00:52:36,316 --> 00:52:41,086
<i>На следващия понеделник сутрин,
Шестдневната война започна.</i>

752
00:52:41,110 --> 00:52:44,829
<i>През първите три часа
израелски самолети отстраниха</i>

753
00:52:44,830 --> 00:52:47,475
<i>почти целите египетски
военновъздушни сили.</i>

754
00:52:47,476 --> 00:52:53,754
<i>През първите три дни Израел завзе
ивицата Газа и целият Синай.</i>

755
00:52:53,755 --> 00:52:59,575
<i>Това беше кампанията от 1956 г.
отново, но с някои различия.</i>

756
00:52:59,576 --> 00:53:01,815
<i>Този път израелски войници завзеха</i>

757
00:53:01,816 --> 00:53:05,203
<i>бетонните бункери на сирийците
на Голанските възвишения.</i>

758
00:53:05,204 --> 00:53:08,328
<i>И когато крал Хюсеин от Йордания
се присъедини към арабската атака,</i>

759
00:53:08,380 --> 00:53:12,004
<i>Израел завладя цяла
Палестина от йорданците,</i>

760
00:53:12,056 --> 00:53:15,629
<i>включително Стария град
на Йерусалим.</i>

761
00:53:15,630 --> 00:53:20,418
<i>След 19 години, евреите отново можеха
да посещават най-святото си място:</i>

762
00:53:20,730 --> 00:53:22,599
<i>Западната стена.</i>

763
00:53:24,821 --> 00:53:30,376
Спомням си как си мислих:
Ние отново имаме защитими граници.

764
00:53:30,377 --> 00:53:34,275
Ще има ли някой, който ще се осмели
да ни каже, да ги върнем отново,

765
00:53:34,276 --> 00:53:37,237
без реална гаранция за мир

766
00:53:37,238 --> 00:53:40,587
и да се приберем вкъщи и
да започнем подготовката

767
00:53:40,588 --> 00:53:44,271
на нашите девет, десет годишни
деца за следващата война?

768
00:53:46,999 --> 00:53:48,892
Не.

769
00:53:49,025 --> 00:53:51,561
Не, не и този път.

770
00:54:00,007 --> 00:54:04,650
Две години по-късно: 1969г.

771
00:54:23,271 --> 00:54:25,139
Шалом, Голда.

772
00:54:25,140 --> 00:54:27,710
Казвам се Лейбл Лазар,
нов съм по този маршрут.

773
00:54:27,762 --> 00:54:30,228
Добре дошла в моя автобус.
- Какво правиш?

774
00:54:30,280 --> 00:54:33,797
Голда Меир не трябва да
носи сама своите покупки.

775
00:54:33,849 --> 00:54:37,314
Голда Меир може да си носи
покупките като всеки друг.

776
00:54:37,315 --> 00:54:40,028
Аз съм отново обикновен
гражданин, слава Богу.

777
00:54:40,210 --> 00:54:44,247
Сигурен съм, че Той още не го знае.
Изчакайте, докато Го разбере.

778
00:55:10,258 --> 00:55:13,256
Все още ли живеете в онази
къща на улица "Барон Хирш"?

779
00:55:13,308 --> 00:55:15,667
Да, сега мога да й се насладя.

780
00:55:15,719 --> 00:55:17,300
Ще ви закарам до вашата врата.

781
00:55:17,463 --> 00:55:20,876
О, не г-н Лазар.
Моля, не ви е позволено.

782
00:55:22,779 --> 00:55:26,029
Мога да ходя до дома
от автобусна спирка.

783
00:55:26,081 --> 00:55:29,568
Вие сте твърде уморена от пазаруването.
- Не съм уморена.

784
00:55:29,758 --> 00:55:32,227
Ами аз се уморих. От разговора
да Ви оставя да ходите пеша.

785
00:55:32,262 --> 00:55:34,597
Ако си уморен,
тогава закарай себе си у дома.

786
00:55:36,251 --> 00:55:40,423
Добре, дали кабинета ще ми даде вот
на доверие да закарам Голда у дома?

787
00:56:05,962 --> 00:56:07,964
Благодаря.

788
00:56:13,798 --> 00:56:17,159
Един момент г-жа Меир.
- Какво е това? Какво става?

789
00:56:17,211 --> 00:56:20,875
Г-жа Меир знаем как се чувствате,
но някои от нас току-що бяха в Кнесета

790
00:56:20,927 --> 00:56:24,539
и всеки казва, има само едно решение:
Голда трябва да се завърне.

791
00:56:24,591 --> 00:56:26,533
За какво говориш?

792
00:56:26,585 --> 00:56:28,423
Вие не знаете ли?
- Какво?

793
00:56:28,475 --> 00:56:33,130
Леви Ешкол, получи
сърдечен удар и е мъртъв.

794
00:56:33,182 --> 00:56:35,903
О, Боже мой! Ешкол!

795
00:56:35,927 --> 00:56:38,556
Г-жа Меир, дали сте готова да
поемете като министър-председател?

796
00:56:38,661 --> 00:56:40,997
Дори не знам какво говориш.

797
00:56:42,746 --> 00:56:44,652
Моля, оставете ме на мира!

798
00:56:47,508 --> 00:56:49,240
Изглежда всички чувстват,

799
00:56:49,539 --> 00:56:52,208
че ти си единствената,
която може да обедини страната.

800
00:56:53,859 --> 00:56:57,341
Ешкол каза, че съм единствената,
която може да обедини партията.

801
00:56:57,714 --> 00:57:00,216
Сега е цялата страна.

802
00:57:01,342 --> 00:57:05,687
О, дойдох тук, за да живея в кибуц

803
00:57:05,722 --> 00:57:10,226
и да помогна за изграждане на родина
по обикновен и прост начин.

804
00:57:11,587 --> 00:57:14,739
Не искам да бъда министър-председател.

805
00:57:14,740 --> 00:57:16,365
Голда, ако не поемеш поста

806
00:57:16,408 --> 00:57:20,192
водещите претенденти на практика
ще го превърнат в гражданска война.

807
00:57:20,255 --> 00:57:23,239
Само това ни трябва, достатъчно е,
че арабите настояват,

808
00:57:23,240 --> 00:57:24,809
че все още са във война с нас.

809
00:57:26,234 --> 00:57:29,175
И кой знае, дали ще бъда
избрана така или иначе.

810
00:57:29,176 --> 00:57:30,915
Аз съм баба на 70 години.

811
00:57:31,247 --> 00:57:34,751
Няма значение.
Ти си в добро здраве, нали?

812
00:57:37,223 --> 00:57:42,502
Добре де, да си на 70 години,
не е шега, но не е грях.

813
00:57:46,262 --> 00:57:49,766
Насладих се на моето пенсиониране.

814
00:57:52,769 --> 00:57:55,772
Да. Наистина се наслади.

815
00:58:01,685 --> 00:58:06,031
<i>Тя беше избрана чрез вот
70 за, никой против.</i>

816
00:58:06,032 --> 00:58:10,990
Някои от нашите приятели от
други страни изразиха опасение,

817
00:58:11,042 --> 00:58:15,214
че Израел чрез поддържането
на силни въоръжени сили,

818
00:58:15,425 --> 00:58:18,428
може да стане милитаристична държава.

819
00:58:18,429 --> 00:58:21,312
Мога само да отговаря,

820
00:58:21,336 --> 00:58:27,739
че не съм поддръжник на мил,
либерален, антимилитаристичен,

821
00:58:27,937 --> 00:58:30,707
и мъртъв еврейски народ.

822
00:58:31,722 --> 00:58:36,957
От друга страна победите, които сме
спечелили, никога не са ни опиянявали.

823
00:58:37,009 --> 00:58:41,279
Никога не са ни накарали да
забравим нашата голяма надежда,

824
00:58:41,280 --> 00:58:43,983
нашето голямо желание, което е за мир.

825
00:58:44,035 --> 00:58:49,879
Мир, които означава добросъседски
отношения с арабския народ

826
00:58:49,993 --> 00:58:54,497
е от фундаментално значение
за еврейското възраждане.

827
00:58:56,004 --> 00:59:00,531
С цялото си сърце обещавам,
че това правителство

828
00:59:00,532 --> 00:59:02,751
ще положи всички усилия
по възможностите си

829
00:59:02,803 --> 00:59:07,109
за да достигне до
истински и траен мир.

830
00:59:17,090 --> 00:59:21,857
<i>През октомври, Голда прие поканата
на президента Никсън да посети САЩ.</i>

831
00:59:21,881 --> 00:59:28,264
<i>Имаше официална церемония гледана
по телевизията в Израел с голяма гордост.</i>

832
00:59:28,265 --> 00:59:34,063
Г-жо премиер и нашите гости
тук, в Белия дом днес.

833
00:59:34,087 --> 00:59:37,500
Проблемите на Близкия изток
са ужасно сложни

834
00:59:37,524 --> 00:59:40,176
и не са податливи на разрешение

835
00:59:40,200 --> 00:59:43,063
в една среща или две
срещи или три срещи

836
00:59:43,087 --> 00:59:47,452
или дори повече на нивото
на което ще разговаряме.

837
00:59:47,453 --> 00:59:53,031
Ние знаем, че вашите
съседи искат мир...

838
00:59:53,032 --> 00:59:55,291
Как намираш моята Голда, а?

839
00:59:56,383 --> 01:00:00,908
Неговата Голда, хм.
Мисля, че баща ви се влюбва.

840
01:00:00,909 --> 01:00:06,035
Бих, но нали трябва да
спазвам благоприличие.

841
01:00:07,087 --> 01:00:12,179
<i>В Йерусалим нейния типичен ден
започваше в офиса и продължаваше у дома.</i>

842
01:00:12,180 --> 01:00:17,377
<i>Често тя се срещаше с група правителствени
министри в кухнята по международен проблем</i>

843
01:00:17,995 --> 01:00:23,585
<i>и в същото време с други министри
в трапезария по вътрешен проблем.</i>

844
01:00:23,586 --> 01:00:28,659
<i>Тя трябваше да си ляга в полунощ,
но не винаги се случваше.</i>

845
01:01:18,041 --> 01:01:21,511
Лу. Ела и ме вземи.

846
01:01:38,508 --> 01:01:40,939
Поръча ли бели престилки?

847
01:01:40,963 --> 01:01:44,892
Да, поръчах бели престилки, но какъв
е смисълът на цялата тази секретност?

848
01:01:44,916 --> 01:01:50,559
Да предположим, че излезе наяве,
че крака те притеснява, какво толкова.

849
01:01:50,560 --> 01:01:52,880
Политиците имат способността

850
01:01:53,242 --> 01:01:55,745
да раздуват нещата
извън всякакви рамки.

851
01:02:00,216 --> 01:02:02,251
По-добре ли се чувствате сега?

852
01:02:05,316 --> 01:02:10,125
Вече е крайно време да започнем
терапията, която вече обсъдихме.

853
01:02:10,126 --> 01:02:12,444
Уредих тя да започне сега.

854
01:02:12,445 --> 01:02:17,764
Не, Голда. Нека не се
притесняваме толкова от нея.

855
01:02:24,228 --> 01:02:28,198
Сложете ги.
Всички да си сложат престилките.

856
01:02:28,199 --> 01:02:31,078
Мога ли да попитам защо г-жа Меир?
- За да изглеждате като лекари.

857
01:02:31,079 --> 01:02:35,965
В болницата четири лекари привличат по-малко
внимание от четири бивши парашутисти.

858
01:02:35,989 --> 01:02:39,288
И Лу, моля те не се притеснявай.
Не се притеснявай.

859
01:02:39,289 --> 01:02:42,143
Или по-добре останете тук.

860
01:02:42,207 --> 01:02:43,894
Сложете си престилките.

861
01:02:48,056 --> 01:02:49,746
Изглеждаш много хубаво, Ави.

862
01:02:49,747 --> 01:02:52,863
Майка ти винаги е искала
да станеш лекар, нали?

863
01:03:32,762 --> 01:03:35,835
Ще имаме лечебни процедури
два пъти седмично.

864
01:03:36,467 --> 01:03:39,652
Уредил съм ги за след полунощ.

865
01:03:39,653 --> 01:03:41,359
И ако има изтичане на информация.

866
01:03:41,360 --> 01:03:44,739
Правим лечение за
шрапнела в крака.

867
01:03:45,288 --> 01:03:49,292
И помни, ако ми опада косата,
само един косъм...

868
01:05:05,321 --> 01:05:07,805
Това е много важен човек.

869
01:05:07,806 --> 01:05:12,772
Той държи ключовия вот в комисията
по въоръжението в Сената.

870
01:05:12,773 --> 01:05:14,721
Приятелски или не?

871
01:05:14,722 --> 01:05:18,671
Е, казват, че се държи
приятелски като личност.

872
01:05:18,695 --> 01:05:23,185
Но не симпатизира много на Израел.
Никога не е симпатизирал.

873
01:05:27,059 --> 01:05:29,556
Добър ден, сенаторе.
- Добър ден.

874
01:05:29,608 --> 01:05:32,576
Аз съм Симха Диниц, политическия
секретар на г-жа Меир.

875
01:05:33,763 --> 01:05:36,265
Заповядайте, моля?
- Благодаря.

876
01:05:38,372 --> 01:05:41,043
Г-жо Премиер.
Как сте?

877
01:05:41,095 --> 01:05:44,875
Не много щастлива, че трябва
да се срещаме, сенаторе. Седнете.

878
01:05:45,174 --> 01:05:46,676
Благодаря.

879
01:05:48,471 --> 01:05:51,451
Бихте ли желал кафе?
- Да. Благодаря.

880
01:05:52,067 --> 01:05:55,105
И още нещо малко към него?
Гладен ли сте?

881
01:05:55,184 --> 01:05:58,688
Не, кафето е достатъчно,
благодаря.

882
01:06:30,700 --> 01:06:34,381
Какво прави тя там?
- Приготвя кафе.

883
01:06:34,382 --> 01:06:36,288
Искаш да кажеш самата тя?

884
01:06:36,292 --> 01:06:40,296
И доколкото я познавам,
и още нещо малко към него.

885
01:06:47,861 --> 01:06:50,176
Извинете ме.

886
01:06:52,483 --> 01:06:54,376
Г-жо Премиер.

887
01:06:54,377 --> 01:06:56,385
Изглежда добре.
- Моя лична рецепта.

888
01:06:56,479 --> 01:06:58,014
А-ха.

889
01:06:58,796 --> 01:07:00,411
Вкусно е.

890
01:07:00,463 --> 01:07:05,039
Така няма гладни никога.
Когато поднасям меден кейк, не отказват.

891
01:07:05,521 --> 01:07:07,523
Ето там. Седнете.

892
01:07:10,461 --> 01:07:13,233
Опитайте малко от моя
конфитюр от кайсия с него.

893
01:07:13,963 --> 01:07:17,967
Ето, само да занеса това на
момчетата и веднага се връщам.

894
01:07:19,468 --> 01:07:21,037
Ммм.

895
01:07:25,579 --> 01:07:29,450
Ако не ви харесва менюто, ваша си е
вината. Прибирайте се по къщите се.

896
01:07:29,451 --> 01:07:31,703
Голда, знаете,
че трябва да бъдем с вас.

897
01:07:31,727 --> 01:07:33,735
Но нямам нужда от никого днес.

898
01:07:33,759 --> 01:07:35,598
Няма да излизам повече.

899
01:07:35,669 --> 01:07:37,581
Но Голда, ние си имаме
нашите заповеди.

900
01:07:37,605 --> 01:07:39,963
Тогава няма да казвам
на никого. Обещавам.

901
01:07:54,487 --> 01:07:59,731
Не знам друго местенце,
с такива вкусни неща.

902
01:07:59,755 --> 01:08:01,852
Мога ли да ви помогна с тези съдове?

903
01:08:01,876 --> 01:08:06,793
Може да ми помогнете сенаторе,
но не със съдовете.

904
01:08:08,242 --> 01:08:10,431
Е, в допълнение към "Старфайтър" мисля,

905
01:08:10,432 --> 01:08:13,630
че можем да получим одобрение
от Конгреса, да продадем...

906
01:08:13,631 --> 01:08:16,452
О, сенаторе, "Старфайтър" не е
самолета, от който се нуждаем.

907
01:08:16,476 --> 01:08:18,170
Какво му е?

908
01:08:18,171 --> 01:08:23,730
Египтяните летят на руски МиГ-21
със скорост 2200 км. в час

909
01:08:24,033 --> 01:08:26,535
сравнено със "Старфайтър".

910
01:08:26,536 --> 01:08:30,652
И той има обсег от 1100 км.

911
01:08:30,676 --> 01:08:33,744
Два пъти по-добър,
отколкото "Старфайтър".

912
01:08:33,750 --> 01:08:37,219
Също така "Старфайтър"
не е стабилен самолет.

913
01:08:37,243 --> 01:08:40,213
С неприемливо количество
катастрофи.

914
01:08:40,237 --> 01:08:42,543
Не можем да си позволим
да губим пилоти в битка.

915
01:08:42,544 --> 01:08:44,363
Да бъдат оставяни сами при аварии.

916
01:08:44,387 --> 01:08:48,424
Не, самолета от който се
нуждаем е "Фантом".

917
01:08:52,210 --> 01:08:53,932
Да поговорим за танкове.

918
01:08:55,502 --> 01:08:58,970
Египтяните имат
руският Т-62, отличен танк.

919
01:08:59,518 --> 01:09:03,764
Той е по-бърз, отколкото вашият
M551 Шеридан и има по-здрава броня.

920
01:09:03,765 --> 01:09:06,352
Но Шеридан има по-тежко оръдие.

921
01:09:06,353 --> 01:09:12,664
Да, но Шеридан е твърде лек
за отката на такова тежко оръдие.

922
01:09:12,665 --> 01:09:16,898
Разтърсва лазерния
далекомер от центровката.

923
01:09:16,899 --> 01:09:22,825
Също така Шеридан има сляпо петно
в обхвата от 900 до 1100 метра.

924
01:09:24,260 --> 01:09:26,262
О, сенатор, моля Ви...

925
01:09:27,763 --> 01:09:31,167
продайте ни M60.

926
01:09:33,602 --> 01:09:37,506
Скъпа госпожо, как добре
разбирате от всичко това?

927
01:09:38,679 --> 01:09:43,415
O, сенаторе. Бих предпочела
да разбирам повече

928
01:09:43,416 --> 01:09:47,748
за училища, жилища,
земеделие, промишленост.

929
01:09:48,017 --> 01:09:51,349
Но нямаме избор.

930
01:09:56,220 --> 01:09:58,080
След Шестдневната война,

931
01:09:58,104 --> 01:10:01,405
пледирахме към арабите
да преговаряме за мир,

932
01:10:01,429 --> 01:10:04,391
но те отвърнаха с
известните три "не".

933
01:10:04,392 --> 01:10:07,141
"Не" на преговорите.

934
01:10:07,165 --> 01:10:09,321
"Не" на признаването на Израел.

935
01:10:09,638 --> 01:10:11,640
"Не" на мира.

936
01:10:13,847 --> 01:10:18,308
И позицията на ООП е, че Израел
трябва да бъде унищожен.

937
01:10:18,309 --> 01:10:20,612
Дори в техните предвоенни виждания.

938
01:10:20,636 --> 01:10:24,235
Не мисля, че Съединените щати
ще го допуснат да се случи.

939
01:10:28,203 --> 01:10:31,094
Напомняте ми на вашия
прекрасен президент Кенеди.

940
01:10:31,118 --> 01:10:33,163
Нека почива в мир.

941
01:10:33,187 --> 01:10:37,420
Той ми каза: Г-жа Меир
нищо няма да се случи на Израел.

942
01:10:37,421 --> 01:10:39,106
Ние сме поели ангажимент към вас.

943
01:10:39,158 --> 01:10:44,755
И аз му казах: Г-н Президент,
вярвам Ви на 100%.

944
01:10:44,818 --> 01:10:47,437
Просто искам да съм сигурна,

945
01:10:47,438 --> 01:10:50,596
че когато дойде време да
изпълнявате ангажимента си,

946
01:10:50,648 --> 01:10:53,388
нас все още ще ни има.

947
01:11:01,190 --> 01:11:04,932
Добре. Да поговорим за
рецептата за Вашият меден кейк?

948
01:11:29,238 --> 01:11:33,361
Египетското струпване е по цялото
протежение на Суецкия канал,

949
01:11:33,413 --> 01:11:38,168
възлиза на 100,000 мъже
и над 2,000 танка.

950
01:11:38,220 --> 01:11:40,514
Какво имаме ние?

951
01:11:41,430 --> 01:11:43,932
Без да мобилизираме запасняците,

952
01:11:46,435 --> 01:11:48,437
8,500 мъже,

953
01:11:49,438 --> 01:11:52,941
276 танка.

954
01:11:55,342 --> 01:12:00,066
Сирийците са 44,000 мъже,
срещу нашите 5,000.

955
01:12:00,449 --> 01:12:05,454
1700 танка,
срещу нашите 176.

956
01:12:06,245 --> 01:12:07,916
Какво казва разузнаването?

957
01:12:09,307 --> 01:12:12,247
Не виждаме сирийците, да ни атакуват.

958
01:12:12,628 --> 01:12:15,531
Смятаме, че те са с представата,
че можем да ги атакуваме.

959
01:12:18,052 --> 01:12:20,616
И египетското струпване?

960
01:12:20,617 --> 01:12:23,763
Ако Насър беше още жив,
щяхме да сме притеснени.

961
01:12:23,764 --> 01:12:25,625
Но Ануар Садат е трезвомислещ.

962
01:12:25,649 --> 01:12:27,910
Садат просто прави
маневри с армията си.

963
01:12:27,911 --> 01:12:32,109
И никой ли не мисли, че трябва
да мобилизираме запасняците?

964
01:12:36,952 --> 01:12:39,922
<i>Побързай. Ще изпуснем
нашето подразделение.</i>

965
01:12:42,044 --> 01:12:46,827
Дали това е защото никой не иска да
разстрои страната три дни преди Йом Кипур?

966
01:12:46,879 --> 01:12:50,107
Не става въпрос за Йом Кипур, Голда.

967
01:12:50,159 --> 01:12:56,694
Нашите най-добри разузнавателни сведения,
включително и тези от американците е...

968
01:12:56,718 --> 01:12:59,123
Няма да има война.

969
01:13:06,371 --> 01:13:08,824
Какво разбирам от това,
така или иначе?

970
01:13:08,848 --> 01:13:11,455
Инстинктите ми казват
да има мобилизация,

971
01:13:11,479 --> 01:13:15,984
но фактите са,
че това ще струва милиони

972
01:13:16,036 --> 01:13:20,879
и само ще спъне индустрията,
бизнеса, основните услуги

973
01:13:20,880 --> 01:13:23,620
толкова много, ако следвам инстинкта си.

974
01:13:23,621 --> 01:13:27,991
Особено, когато най-добрите военни
умове в страната съветват срещу това.

975
01:13:27,992 --> 01:13:30,734
О, Лу, сигурно остарявам.

976
01:13:30,758 --> 01:13:34,932
Съветите никога не са ме спирали преди,
но не беше само Генералния щаб,

977
01:13:34,933 --> 01:13:36,588
имахме заседание на кабинета.

978
01:13:36,612 --> 01:13:40,482
И гласуването беше срещу
мобилизация, с единодушие.

979
01:13:41,524 --> 01:13:44,195
Ами, това са просто размишления.

980
01:13:46,811 --> 01:13:49,118
Извинете, това току-що дойде.

981
01:13:49,142 --> 01:13:54,999
О, благодаря ти, Ави. Отиди семейството си,
скоро ще настъпи Йом Кипур.

982
01:13:55,000 --> 01:13:56,977
Шалом, Ави.
- Шалом.

983
01:13:58,175 --> 01:14:00,740
Още един доклад от разузнаването.

984
01:14:08,328 --> 01:14:10,874
"Съветски транспортни самолети са в Сирия,

985
01:14:11,280 --> 01:14:15,284
евакуират семействата
на руските военни съветници.

986
01:14:17,786 --> 01:14:22,291
Това не променя текущата ни
оценка на ситуацията. "

987
01:14:32,854 --> 01:14:37,789
В навечерието на Йом Кипур,
най-свещеният от всички еврейски празници,

988
01:14:37,841 --> 01:14:42,725
много евреи традиционно имат семейна
вечеря преди да почнат постите.

989
01:14:42,777 --> 01:14:47,133
Тази година аз просто
не можех да седя на масата.

990
01:14:47,217 --> 01:14:50,454
Отидох си по-рано и си легнах да спя.

991
01:14:56,868 --> 01:14:57,911
Да?

992
01:14:57,935 --> 01:15:01,238
Голда, обажда се Талми
от военното разузнаване.

993
01:15:01,239 --> 01:15:06,451
Имаме достоверна информация, че Сирия
и Египет ще атакуват този следобед.

994
01:15:06,452 --> 01:15:08,451
Имат струване на войски и самолети

995
01:15:08,452 --> 01:15:11,627
на Голанските възвишения и
в близост до Суецкия канал.

996
01:15:11,628 --> 01:15:13,788
Информирал ли си Даян и Дадо?

997
01:15:13,840 --> 01:15:16,584
Да. Те взеха решение да
мобилизират запасняците

998
01:15:16,585 --> 01:15:19,214
и незабавно ги пращат
към отбранителната линия.

999
01:15:19,215 --> 01:15:23,842
Всеки мъж в страната на възраст
между 18 и 55 ще бъде мобилизиран.

1000
01:15:23,866 --> 01:15:26,904
Казаха, че се нуждаят от Вашето
одобрение за следващата фаза.

1001
01:15:26,905 --> 01:15:30,051
Колко скоро могат да се
срещнат с Вас в офиса Ви?

1002
01:15:30,052 --> 01:15:31,351
Колко скоро?

1003
01:15:31,352 --> 01:15:36,894
За момента само си мислех:
Никога няма да си простя.

1004
01:15:36,918 --> 01:15:41,834
Трябваше да взема връх над кабинета и
всички останали и да мобилизирам вчера.

1005
01:15:41,835 --> 01:15:45,232
Но за това бе малко късно.

1006
01:15:45,233 --> 01:15:47,167
Тръгвам веднага.

1007
01:15:56,882 --> 01:16:00,915
Първото решение се отнася да се
мобилизират допълнителни единици сега.

1008
01:16:01,275 --> 01:16:03,339
Мобилизирай ги.

1009
01:16:03,363 --> 01:16:07,822
По следващата точка, Министърът на
отбраната и аз сме на различни мнения.

1010
01:16:08,056 --> 01:16:14,030
Голда, нашите ВВС може да ударят по
обед, ако ми дадеш зелена светлина.

1011
01:16:14,264 --> 01:16:17,666
Това би било превантивен удар.

1012
01:16:17,690 --> 01:16:21,368
Аз съм против това, защото ще
ни лепнат етикет "агресори".

1013
01:16:22,919 --> 01:16:27,191
Три блестящи генерали
и аз трябва да реша.

1014
01:16:27,192 --> 01:16:33,189
Да, защото това не е военен
въпрос, а строго политически.

1015
01:16:33,221 --> 01:16:37,826
Дадо, знам, че твоят подход
може да спаси животи на фронта.

1016
01:16:38,079 --> 01:16:41,608
Но не знаем за бъдещето.

1017
01:16:41,632 --> 01:16:44,363
Да предположим,
че ще се нуждаем от помощ.

1018
01:16:44,666 --> 01:16:49,171
Ако ударим първи, няма
да получим нищо от никого.

1019
01:16:50,639 --> 01:16:53,141
Няма да има превантивен удар.

1020
01:16:54,275 --> 01:16:56,079
Това е.

1021
01:17:01,129 --> 01:17:03,499
<i>В 14:00 ч. на Йом Кипур</i>

1022
01:17:03,652 --> 01:17:07,723
<i>сирийците обстрелваха израелските
позиции и след това нападнаха.</i>

1023
01:17:14,062 --> 01:17:18,533
<i>На юг, египтяните, пресякоха
Суецкия канал по цялата му дължина.</i>

1024
01:17:28,227 --> 01:17:31,983
<i>Първите три дни воюване
заплашваха Израел катастрофално.</i>

1025
01:17:32,007 --> 01:17:37,242
<i>Египетската армия опустоши израелските
укрепления по известната "Линия Бар-Лев".</i>

1026
01:17:37,243 --> 01:17:41,083
<i>Техните бронирани колони се надпреварваха
към решаващите проходи в пустинята.</i>

1027
01:17:41,121 --> 01:17:43,922
<i>На север ситуацията беше още по-лоша.</i>

1028
01:17:43,946 --> 01:17:46,870
<i>Сирийската армия проби през
Голанските възвишения</i>

1029
01:17:46,989 --> 01:17:49,373
<i>отправяйки се към
земеделските селища под тях.</i>

1030
01:18:01,943 --> 01:18:03,512
Ало?

1031
01:18:04,878 --> 01:18:06,439
Да, Голда?

1032
01:18:06,548 --> 01:18:08,917
Е? Започна ли въздушния мост?

1033
01:18:10,001 --> 01:18:11,655
Все още не.

1034
01:18:11,679 --> 01:18:13,438
Какво означава все още не?

1035
01:18:13,462 --> 01:18:16,210
Трябваше да видиш нашите
деца отправяйки се за фронта,

1036
01:18:16,234 --> 01:18:19,822
без да знаят, че нямат въздушна закрила.
- Наясно съм с това.

1037
01:18:19,846 --> 01:18:26,703
O, Симха, не можеш да си представиш
всъщност колко страшно е положението.

1038
01:18:26,727 --> 01:18:31,182
Вече загубихме почти половината
от нашите изтребители.

1039
01:18:31,183 --> 01:18:34,028
Не, не във въздушна битка,
а от ракети.

1040
01:18:34,029 --> 01:18:37,334
Руски ракети срещу
нас и на двата фронта.

1041
01:18:37,335 --> 01:18:40,943
И нашите загуби на танкове
са също толкова лоши.

1042
01:18:40,944 --> 01:18:42,908
Голда, Министерството на отбраната

1043
01:18:42,909 --> 01:18:46,084
не иска да ни изпрати оръжие
в товарни самолети на САЩ.

1044
01:18:46,085 --> 01:18:48,529
Закупувам други самолети...

1045
01:18:48,530 --> 01:18:50,643
Вече е твърде късно за пазаруване.

1046
01:18:50,644 --> 01:18:53,761
Президента Никсън обеща да ни
помогне, ако се нуждаем от помощ.

1047
01:18:53,762 --> 01:18:57,336
Кажи му, че се нуждаем.
И трябва да бъде днес.

1048
01:18:57,337 --> 01:19:01,960
Утре може да бъдем напълно прегазени.

1049
01:19:01,961 --> 01:19:06,794
Обади се на Кисинджър и му кажи.
Обади се на Сенатора, дето хареса моя кейк.

1050
01:19:06,795 --> 01:19:08,351
Обади им се веднага.

1051
01:19:08,352 --> 01:19:11,015
Голда, знаеш ли кое време е тук?

1052
01:19:11,016 --> 01:19:13,812
Аз не спя, Бог знае,
но те спят.

1053
01:19:14,216 --> 01:19:17,185
Кажи на Кисинджър, че може да
спи, когато войната приключи.

1054
01:19:19,339 --> 01:19:21,975
<i>Ричард Никсън спази обещанието си.</i>

1055
01:19:21,999 --> 01:19:24,627
<i>Той лично разпореди самолети C-5 Галакси</i>

1056
01:19:24,628 --> 01:19:28,570
<i>да доставят танкове, ракети,
и медицински консумативи.</i>

1057
01:19:29,390 --> 01:19:32,032
<i>Военните самолети,
на които бе отказано кацане</i>

1058
01:19:32,033 --> 01:19:35,786
<i>в която и да е от европейските
демокрации за да заредят,</i>

1059
01:19:35,787 --> 01:19:37,662
<i>бяха зареждани по време на полет.</i>

1060
01:19:37,714 --> 01:19:42,351
<i>И на 9-тия ден от войната
въздушния мост достигна Израел.</i>

1061
01:19:50,903 --> 01:19:55,194
<i>Нашите загуби бяха опустошителни,
но превъоръжени от въздушния мост</i>

1062
01:19:55,390 --> 01:19:57,926
<i>израелските сили
минаха в настъпление.</i>

1063
01:20:14,172 --> 01:20:16,641
Спомням си как си мислих:

1064
01:20:16,665 --> 01:20:19,447
Слава Богу, отхвърлихме
изкушението да ударим първи.

1065
01:20:29,053 --> 01:20:33,496
Да? Дадо, къде си?

1066
01:20:33,554 --> 01:20:36,150
При Канала, с дивизията на Шайке.

1067
01:20:36,174 --> 01:20:37,843
O, не бъди такъв герой.

1068
01:20:37,844 --> 01:20:42,016
Ти си Началник на щаба, би
трябвало да си в главната квартира.

1069
01:20:42,040 --> 01:20:45,365
Даян и аз прегледахме нещо отново.

1070
01:20:45,366 --> 01:20:48,756
Слушай, Голда...
Можеш ли да ме чуеш?

1071
01:20:48,757 --> 01:20:50,001
Да?

1072
01:20:50,002 --> 01:20:55,721
Ние отново ще бъдем себе си,
и те отново ще бъдат себе си.

1073
01:20:55,773 --> 01:21:00,071
И Голда...
Ще бъде наред.

1074
01:21:00,072 --> 01:21:04,532
На този десети ден от
войната, мога да ви кажа

1075
01:21:04,533 --> 01:21:08,200
имаме отряд със специална
задача отвъд Канала

1076
01:21:08,597 --> 01:21:12,100
опериращ на египетска територия.

1077
01:21:14,321 --> 01:21:17,360
Искам да изразя нашата
дълбока благодарност

1078
01:21:17,361 --> 01:21:21,918
на Президента и на народа
на Съединените щати.

1079
01:21:22,856 --> 01:21:28,213
<i>До 16-тия ден Израел завзе
отново почти целия Синай.</i>

1080
01:21:28,214 --> 01:21:31,093
<i>Притежаваше голяма площ отвъд Канала</i>

1081
01:21:31,094 --> 01:21:35,412
<i>и египетската трета армия
бе напълно обсадена.</i>

1082
01:21:35,413 --> 01:21:39,367
<i>На север, Израел си
възвърна целият Голан</i>

1083
01:21:39,368 --> 01:21:43,088
<i>и навлезе в Сирия
на 40 км. от Дамаск.</i>

1084
01:21:43,089 --> 01:21:48,144
<i>В този момент Съветския съюз
започна натиск за прекратяване на огъня.</i>

1085
01:21:48,145 --> 01:21:52,562
<i>И при 101-ви км.
в Синайската пустиня,</i>

1086
01:21:52,563 --> 01:21:57,925
<i>на среща, организирана от ООН,
примирието бе подписано.</i>

1087
01:21:59,224 --> 01:22:01,533
<i>Но въпреки военната победа,</i>

1088
01:22:01,534 --> 01:22:04,997
<i>настроението в Израел
бе страдално и горчиво.</i>

1089
01:22:04,998 --> 01:22:10,781
<i>Жертвите от битката бяха най-тежките
след войната за независимост от 1948 г..</i>

1090
01:22:10,926 --> 01:22:13,295
<i>Настана един вид национална травма.</i>

1091
01:22:22,844 --> 01:22:24,752
Голда!

1092
01:22:26,158 --> 01:22:30,503
Когато го мобилизирахте, толкова
бързахте, че забравихте лекарите.

1093
01:22:30,504 --> 01:22:33,552
Дали той е мъртъв,
ще узная ли някога?

1094
01:22:33,707 --> 01:22:37,324
Синът ми взе своята военна
плочка, защо нямам вест.

1095
01:22:37,325 --> 01:22:39,410
Ако е мъртъв, къде е тялото му?

1096
01:22:39,411 --> 01:22:45,376
Ако не е мъртъв, ако е затворник,
защо никой не може да ми каже?

1097
01:22:45,377 --> 01:22:47,577
Ще получим списъка с военнопленниците

1098
01:22:47,578 --> 01:22:50,610
от египтяните много скоро,
такова е споразумението.

1099
01:22:50,611 --> 01:22:54,157
От сирийците, не знам,
те няма да се съгласят дори на това.

1100
01:22:54,158 --> 01:22:59,572
Всеки от нас беше в сраженията.
Видяхме нашите приятели да умират до нас.

1101
01:22:59,596 --> 01:23:04,752
Ние имаме право да попитаме.
Точно когато накарахме врага да побегне,

1102
01:23:04,753 --> 01:23:07,854
защо се съгласихте на това
прекратяване на огъня?

1103
01:23:07,855 --> 01:23:12,624
Исках да го задържа за
истински договорен мир този път.

1104
01:23:12,625 --> 01:23:15,770
Прекарах живота си, пледирайки за мир.

1105
01:23:15,771 --> 01:23:20,639
Ние сме много малка страна
с велик и могъщ приятел.

1106
01:23:20,640 --> 01:23:24,181
Понякога трябва да
отстъпим на този приятел.

1107
01:23:24,182 --> 01:23:26,306
Дори когато не искаме.

1108
01:23:26,307 --> 01:23:30,682
Ние обвиняваме вас за войната.
Защото страната не бе готова.

1109
01:23:30,683 --> 01:23:33,113
Трябва да подадете оставка. И той също!

1110
01:23:33,114 --> 01:23:37,360
Министърът на отбраната Даян
предложи да подаде оставка три пъти,

1111
01:23:37,412 --> 01:23:39,156
аз настоях да остане.

1112
01:23:39,180 --> 01:23:41,249
Убийци.

1113
01:23:42,935 --> 01:23:44,808
Убийци, и двамата.

1114
01:23:45,253 --> 01:23:47,922
Искате ли да знаете това,
което казвам на моите деца?

1115
01:23:50,525 --> 01:23:52,327
Казвам им, че вие сте убили баща им.

1116
01:24:09,521 --> 01:24:12,396
Мислят си, че не ни пука ли?

1117
01:24:12,397 --> 01:24:16,915
Няма начин да се води
война, без загуби.

1118
01:24:17,318 --> 01:24:20,822
Особено когато другата
страна атакува изведнъж.

1119
01:24:22,419 --> 01:24:25,544
Американците имаха Пърл Харбър,

1120
01:24:25,545 --> 01:24:30,815
французите линията "Мажино",
британците Дюнкерк.

1121
01:24:30,816 --> 01:24:34,399
Тези народи изглежда разбират.

1122
01:24:34,836 --> 01:24:37,839
Тези народи
не са като нашият народ.

1123
01:24:39,961 --> 01:24:41,475
Мислиш ли, Даян,

1124
01:24:41,976 --> 01:24:44,935
че затова Бог ни е избрал?

1125
01:24:50,697 --> 01:24:53,610
Казах на най-важните ми хора,
че ще се пенсионирам.

1126
01:24:53,611 --> 01:24:55,851
По-добре да го направя
наистина този път.

1127
01:24:55,852 --> 01:24:57,619
Дали не му е дошло времето?

1128
01:24:57,692 --> 01:25:00,695
Да, да,
предполагам, че е така.

1129
01:25:02,730 --> 01:25:04,732
Ами.

1130
01:25:04,733 --> 01:25:07,479
Готова съм.

1131
01:25:07,480 --> 01:25:10,873
Направих почти всичко,
за което се надявах.

1132
01:25:10,874 --> 01:25:14,516
И гласуваха, че сте
"Най-почитаната жена" в Америка.

1133
01:25:14,517 --> 01:25:17,181
Не може да сте планирала това.

1134
01:25:17,745 --> 01:25:20,748
"Най-почитаната жена", а?

1135
01:25:21,749 --> 01:25:24,252
Дали Морис щеше да гласува за мен?

1136
01:25:26,028 --> 01:25:29,515
Знаеш ли, ако трябваше да
изживея отново живота си,

1137
01:25:29,757 --> 01:25:33,261
може би нещо бих променила.

1138
01:25:34,709 --> 01:25:37,178
Мисля, че бих
останала в кибуца.

1139
01:25:37,179 --> 01:25:40,684
Да, но какво щеше да
прави страната без Вас?

1140
01:25:40,736 --> 01:25:44,573
Не, повярвай ми, Израел щеше
да се оправи така или иначе.

1141
01:25:44,574 --> 01:25:48,284
Тогава щях да бъда
повече в мир със себе си.

1142
01:25:48,308 --> 01:25:50,278
През целият си живот.

1143
01:26:00,017 --> 01:26:02,623
Милуоки, 1977г.

1144
01:26:07,008 --> 01:26:10,679
Защо решихте да не сте
министър-председател повече.

1145
01:26:11,466 --> 01:26:14,969
Е, имаше редица причини.

1146
01:26:16,903 --> 01:26:18,884
Една от тях беше:

1147
01:26:18,908 --> 01:26:23,616
Бях започнала да си представим,
че хората около мен шепнеха,

1148
01:26:23,640 --> 01:26:27,446
за Бога, кога тази
стара жена ще се реши.

1149
01:26:27,447 --> 01:26:29,586
Време й е да напусне.

1150
01:26:31,596 --> 01:26:35,492
Или може би не беше
изцяло въображение.

1151
01:26:35,493 --> 01:26:39,007
Вие никога не сте искала да бъдете
Министър-председател, нали?

1152
01:26:39,008 --> 01:26:44,875
Точно така, станах, точно
както моя млекар стана

1153
01:26:44,899 --> 01:26:49,011
командир на отряд картечари
през 1973 г.

1154
01:26:49,012 --> 01:26:53,421
Повярвайте ми,
той не искаше тази работа,

1155
01:26:53,422 --> 01:26:56,727
но някой трябваше да я свърши.

1156
01:26:56,728 --> 01:26:58,325
Мислите ли, че някога ще има мир

1157
01:26:58,413 --> 01:27:00,815
между Израел
и тези други страни?

1158
01:27:01,182 --> 01:27:02,750
Да.

1159
01:27:02,751 --> 01:27:05,931
Вярвам в това.

1160
01:27:05,955 --> 01:27:09,855
Трябва да вярваме,
че ще има мир някой ден.

1161
01:27:09,991 --> 01:27:11,559
Кога ще е това?

1162
01:27:12,805 --> 01:27:15,331
Кога? Мога да ви кажа.

1163
01:27:15,332 --> 01:27:18,517
Когато арабите обичат децата си

1164
01:27:18,566 --> 01:27:20,568
повече, отколкото мразят нас.

1165
01:27:22,070 --> 01:27:25,073
Тогава ще дойде мирът.

1166
01:27:38,620 --> 01:27:40,207
Е?

1167
01:27:40,231 --> 01:27:41,790
Обаждането беше от Денис,

1168
01:27:41,840 --> 01:27:44,020
те искат да отмениш остатъка от
пътуването си и да се върнеш у дома.

1169
01:27:44,072 --> 01:27:45,512
Кои са те?
- Всички.

1170
01:27:45,513 --> 01:27:46,740
Кои са всички.

1171
01:27:46,794 --> 01:27:49,297
Ами приятелите ти и враговете ти?

1172
01:27:56,317 --> 01:27:59,452
Голда, Садат идва в Йерусалим.

1173
01:27:59,476 --> 01:28:03,768
Бегин ще го посрещне на летището
и ще го заведе да произнесе реч в Кнесета.

1174
01:28:03,769 --> 01:28:06,084
Садат всъщност идва?

1175
01:28:06,147 --> 01:28:08,149
Не само говори за това?

1176
01:28:10,076 --> 01:28:14,395
Аз не съм в правителството.
Сега за какво съм им нужна?

1177
01:28:14,396 --> 01:28:17,433
Нужна си за историята, ти си част от нея.

1178
01:28:17,485 --> 01:28:20,276
О, аз съм древна история.

1179
01:28:20,277 --> 01:28:22,964
Но, ако Садат наистина
иска да преговаря за мир

1180
01:28:23,331 --> 01:28:26,834
само да се опита някой
да ме държи надалеч.

1181
01:29:11,307 --> 01:29:14,591
Избрах този труден път,

1182
01:29:14,643 --> 01:29:17,875
който се счита от мнозина

1183
01:29:17,899 --> 01:29:22,356
и по мнението на мнозина
е най-трудния път.

1184
01:29:23,820 --> 01:29:29,650
Избрах да дойда
при вас с открито сърце

1185
01:29:29,651 --> 01:29:32,024
и непредубеден.

1186
01:29:33,124 --> 01:29:38,961
Избрах да ви представя в дома ви

1187
01:29:38,962 --> 01:29:41,256
реалностите

1188
01:29:41,509 --> 01:29:45,513
лишени от всякаква схема,
или прищявка.

1189
01:29:47,308 --> 01:29:53,751
Не да маневрирам или спечеля рунд,
а да спечелим заедно.

1190
01:29:54,831 --> 01:29:59,769
Най-опасният рунд и битки
в съвременната история.

1191
01:30:01,048 --> 01:30:06,720
Битката за постоянен мир,
основан на справедливостта.

1192
01:30:06,721 --> 01:30:12,681
Тази чудесна стъпка, която
президента Садат направи идвайки тук

1193
01:30:13,776 --> 01:30:18,179
доказва, че да се говори
един на друг чрез посредници,

1194
01:30:18,679 --> 01:30:22,049
не е същото
като срещата лице в лице.

1195
01:30:24,367 --> 01:30:28,083
По нашите различия относно палестинците,

1196
01:30:28,084 --> 01:30:33,123
вярвам, че има решение
чрез мирен договор с Йордания,

1197
01:30:33,175 --> 01:30:35,288
което ще бъде добре за тях

1198
01:30:35,340 --> 01:30:37,732
и безопасно за нас.

1199
01:30:40,676 --> 01:30:42,559
И сега

1200
01:30:42,770 --> 01:30:46,774
искам да кажа нещо
към президента Садат:

1201
01:30:48,015 --> 01:30:49,612
Като Стара госпожа...

1202
01:30:54,308 --> 01:30:57,239
Не бих казал това.

1203
01:30:57,263 --> 01:31:00,190
Винаги сте ме наричал Старата госпожа.

1204
01:31:02,340 --> 01:31:04,146
Като Стара госпожа

1205
01:31:04,147 --> 01:31:08,483
моята голяма надежда е да
доживея да видя денят на мира

1206
01:31:08,484 --> 01:31:10,556
между вас и нас.

1207
01:31:12,127 --> 01:31:15,407
Между всички наши съседи и нас.

1208
01:31:15,408 --> 01:31:19,744
И като баба към дядо

1209
01:31:22,685 --> 01:31:26,118
задръжте, вие съвсем
скоро станахте дядо.

1210
01:31:26,848 --> 01:31:30,284
Имам малък подарък
за внучката Ви.

1211
01:31:38,960 --> 01:31:40,995
Нека

1212
01:31:41,963 --> 01:31:43,498
се надяваме,

1213
01:31:45,476 --> 01:31:50,291
че чрез нашите истински усилия

1214
01:31:50,505 --> 01:31:52,507
в Женева

1215
01:31:54,592 --> 01:31:58,783
можем да преодолеем пропастта,

1216
01:31:59,013 --> 01:32:02,517
която стой между нас.

1217
01:32:03,896 --> 01:32:10,860
И да се установи мир веднъж
и за всички

1218
01:32:10,861 --> 01:32:16,536
върху две основни точки,
които ще ви спомена сега:

1219
01:32:16,764 --> 01:32:21,854
Сигурност и...
никога повече война.

1220
01:32:21,878 --> 01:32:24,816
Каквото и да се случи между нас,

1221
01:32:24,817 --> 01:32:30,166
трябва да седнем и да го разрешим
чрез мирни преговори.

1222
01:32:37,406 --> 01:32:43,124
Отново, не бих искал да
завърша речта си, без да

1223
01:32:43,724 --> 01:32:45,493
благодаря на г-жа Меир,

1224
01:32:46,761 --> 01:32:48,596
за този мил жест.

1225
01:32:51,887 --> 01:32:55,360
Нека се надяваме, че мирния процес,

1226
01:32:55,361 --> 01:32:59,242
започнат от г-жа Меир и мен

1227
01:32:59,407 --> 01:33:02,877
ще продължи и ще процъфтява

1228
01:33:05,705 --> 01:33:10,819
и ще... даде удовлетворение

1229
01:33:10,843 --> 01:33:15,852
на всяко момиче,
всяка жена, всеки мъж,

1230
01:33:15,876 --> 01:33:20,433
в Израел и арабския свят.

1231
01:33:20,457 --> 01:33:22,901
Благодаря Ви много.

1232
01:33:22,925 --> 01:33:24,525
Отлично. Отлично.

1233
01:33:37,268 --> 01:33:40,815
Дами и господа,
почетния Ахмед им Хамди,

1234
01:33:40,915 --> 01:33:43,918
заместник-министър на
външните работи на Египет.

1235
01:33:55,425 --> 01:34:01,328
Президент Кацир, президент Садат,
Министър-председателят г-н Бегин,

1236
01:34:01,802 --> 01:34:05,806
изтъкнати гости,
дами и господа:

1237
01:34:05,975 --> 01:34:11,881
Колко вълнуващо да бъдем тук
в свещения град Йерусалим,

1238
01:34:12,246 --> 01:34:16,250
в такъв важен момент
от историята.

1239
01:34:20,418 --> 01:34:23,478
Дами и господа, сега
имам честта да ви представя

1240
01:34:23,624 --> 01:34:28,129
Президента на Израел:
Негово превъзходителство Ефраим Кацир.

1241
01:34:29,088 --> 01:34:30,699
Благодаря ви.

1242
01:34:33,565 --> 01:34:35,174
До момента, когато стигнат до теб,

1243
01:34:35,175 --> 01:34:37,990
ще помниш ли още това,
което искаше да кажеш?

1244
01:34:37,991 --> 01:34:41,125
Да си ме виждала някога,
когато нямам какво да кажа?

1245
01:34:41,442 --> 01:34:44,979
...тъй както стоим на прага
на мира, се молим за...

1246
01:34:51,299 --> 01:34:56,778
И сега имам привилегията да представя
една наистина велика жена на нашето време

1247
01:34:56,779 --> 01:34:59,223
или на друго време.

1248
01:34:59,247 --> 01:35:02,145
Тя бе наричана
"Майката на Израел",

1249
01:35:02,146 --> 01:35:03,858
"Земната майка на народа си"

1250
01:35:03,859 --> 01:35:07,722
но най-вече я наричаха "Голда".

1251
01:35:08,736 --> 01:35:11,205
Дами и господа,
Голда Меир.

1252
01:35:32,589 --> 01:35:37,532
Е, щом трябва да съм
"Майката на Израел",

1253
01:35:37,533 --> 01:35:41,505
"Земната майка" или
каквато да е майка

1254
01:35:41,602 --> 01:35:45,673
имам отговорността
да бъда добра.

1255
01:35:48,130 --> 01:35:51,299
И това, което една добра майка
би ви казала сега е:

1256
01:35:52,882 --> 01:35:58,007
Късно е, всички са уморени,
прибирайте се вкъщи.

1257
01:36:08,296 --> 01:36:13,467
Г-н Президент, казвам Ви лека нощ.
- Лека нощ, скъпа госпожо.

1258
01:36:14,201 --> 01:36:16,504
Надявам се, да се видим
отново скоро.

1259
01:36:17,646 --> 01:36:19,274
Радвам се, че дойдохте.

1260
01:36:20,407 --> 01:36:22,409
Аз също се радвам.

1261
01:36:23,826 --> 01:36:25,527
Много се радвам, че дойдох.

1262
01:36:25,528 --> 01:36:28,096
Така че нека Ви попитам:

1263
01:36:28,097 --> 01:36:30,365
Кое ви забави толкова?

1264
01:36:36,308 --> 01:36:40,879
<i>Много хора казаха и
писаха много неща за нея,</i>

1265
01:36:40,880 --> 01:36:44,267
<i>като: Чудото на Голда, бе,</i>

1266
01:36:44,291 --> 01:36:47,701
<i>че олицетворяваше духа
на толкова много хора,</i>

1267
01:36:47,753 --> 01:36:54,477
<i>надеждите, страховете, идеали и
упорството на евреите навсякъде.</i>

1268
01:36:54,478 --> 01:36:57,552
<i>Но както обикновено,
Голда го каза по-добре.</i>

1269
01:36:57,553 --> 01:36:59,899
Защо съм известна?

1270
01:36:59,923 --> 01:37:04,068
Заради моята мъдрост,
моите големи постижения, не.

1271
01:37:04,069 --> 01:37:08,559
Известна съм, защото по времето
на борбата на еврейския народ

1272
01:37:08,560 --> 01:37:12,688
бях една от тези, които направиха
възможно да има, това, което имаме,

1273
01:37:12,760 --> 01:37:16,764
това, което успяхме да
защитим с цената на всичко.

1274
01:37:20,520 --> 01:37:24,071
Направих това, което смятах,
че правилно и толкоз.

1275
01:37:24,072 --> 01:37:27,180
И след мен някой друг ще дойде.

1276
01:37:27,204 --> 01:37:29,310
И се надявам,
те ще се справят по-добре.

1277
01:37:32,813 --> 01:37:35,816
<i>Шалом, Голда.</i>

1278
01:37:38,195 --> 01:37:45,072
Голда Меир почина на
8 Декември 1978 г. в Йерусалим.

1279
01:37:45,073 --> 01:37:47,980
Тя беше на 80 години.

1280
01:37:51,789 --> 01:37:57,479
По време на заснемането на този
филм Моше Даян почина в Тел Авив.

1281
01:37:59,454 --> 01:38:05,419
Ануар Садат беше убит в Кайро.

1282
01:38:07,471 --> 01:38:13,453
Translation
ZALMEN BEHAR


