﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:06,970
<font color=#00ffff>-=THE LAST FANTASY=-</font>
<font color=#ffff00>本片內容以及字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

2
00:00:07,000 --> 00:00:13,170
<font color=#fffffff>字幕譯製：Juli_Kinder@TLF
校對&壓制：yourtear@TLF
</font>

3
00:00:47,631 --> 00:00:49,508
{\fscx70\fscy70}(Tochterz) Ist das unsere?{\r}
這是我們的嗎？

4
00:00:49,675 --> 00:00:51,348
{\fscx70\fscy70}Die Küchenzeile?{\r}
廚房套具嗎？

5
00:00:52,427 --> 00:00:55,351
{\fscx70\fscy70}Anne, ist das unsere?
Die war immer schon da,oder?{\r}
安娜，那是我們的嗎？
它原來就在這的吧？

6
00:00:55,514 --> 00:00:58,358
{\fscx70\fscy70}Die Küchenzeile,das ist eure, ja.{\r}
是你們的，沒錯

7
00:00:59,017 --> 00:01:02,112
{\fscx70\fscy70}Da will ich eine neue haben. Definitiv ja.{\r}
我要換套新的，一定得換

8
00:01:02,354 --> 00:01:04,448
{\fscx70\fscy70}Braucht ihr mich noch?{\r}
你們還需要我這老太婆嗎？

9
00:01:05,357 --> 00:01:08,236
{\fscx70\fscy70}Anne, es war immer so ausgemacht nie anders.{\r}
安娜，這點毋庸置疑啊

10
00:01:09,111 --> 00:01:11,409
{\fscx70\fscy70}Wieso studiert sie nicht in Berlin?{\r}
為什麼她不去柏林讀書？

11
00:01:11,989 --> 00:01:13,536
{\fscx70\fscy70}Das ist 'ne Großstadt,das ist eine Metropole.{\r}
那兒是一線城市，大都會

12
00:01:13,782 --> 00:01:17,082
{\fscx70\fscy70}Alle wollen nach Berlin, nur sie nicht.{\r}
所有人都想去柏林，就她不

13
00:01:17,327 --> 00:01:18,954
{\fscx70\fscy70}Findest du was?{\r}
你找到什麼住的了嗎？

14
00:01:19,913 --> 00:01:22,917
{\fscx70\fscy70}In Pocking oder Niederfeilnbach.{\r}
都在巴伐利亞鄉村野郊的角落

15
00:01:23,083 --> 00:01:23,731
{\fscx70\fscy70}Entschuldigen,Anne,{\r}
打斷一下，安娜

16
00:01:23,733 --> 00:01:27,171
{\fscx70\fscy70}in den letzten Jahren hattest du eine schöne Wohnung
zu einem sehr fairen Preis.{\r}
去年你拿一套非常棒的房子換來一大筆錢

17
00:01:27,421 --> 00:01:29,515
{\fscx70\fscy70}(Vermieterin:) So kann man das auch sehen.{\r}
這是人盡皆知的

18
00:01:29,673 --> 00:01:31,641
{\fscx70\fscy70}So sehe ich das auch.{\r}
這我也知道

19
00:01:31,800 --> 00:01:34,019
{\fscx70\fscy70}Tut mir leid. Es war gut hier.{\r}
抱歉，這兒挺好的

20
00:01:35,262 --> 00:01:38,766
{\fscx70\fscy70}Wieso ziehst du nicht in eine WG wie andere Studenten?{\r}
為什麼你不能像其他學生一樣搬到合租公寓去？

21
00:01:38,932 --> 00:01:40,213
{\fscx70\fscy70}Was wirst du denn?{\r}
你想怎樣？

22
00:01:40,713 --> 00:01:43,863
{\fscx70\fscy70}3. Stock ohne Aufzug,das kannst du ihn nicht mehr lange machen!{\r}
3層樓不帶電梯，你倒是去給我住住看呀！

23
00:01:46,148 --> 00:01:49,243
{\fscx70\fscy70}Zieht die Tür einfach zu, wenn ihr geht.{\r}
你們走的時候，把門帶上就行

24
00:01:49,484 --> 00:01:52,579
"Steppenwolf - It's Never Too Late"

25
00:02:12,549 --> 00:02:14,422
{\fscx70\fscy70}(Annes Gedankenz) Coffee to go?{\r}
咖啡外帶？

26
00:02:15,260 --> 00:02:18,880
{\fscx70\fscy70}Hab ich nie verstanden, warum man Kafiee jetzt im Gehen trinken soll.{\r}
我絕對搞不懂，為什麼現在人們要邊走邊喝咖啡

27
00:02:19,890 --> 00:02:22,234
{\fscx70\fscy70}Ich hab's gar nicht eilig. Im Gegenteil,{\r}
我根本沒什麼好著急的，恰恰相反…

28
00:02:22,392 --> 00:02:24,895
{\fscx70\fscy70}es geht mir alles viel zu schnell.{\r}
一切對我來說都太快了

29
00:02:25,520 --> 00:02:27,614
{\fscx70\fscy70}Bin ich langsamer geworden ?{\r}
是我變慢了嗎？

30
00:02:27,773 --> 00:02:30,242
{\fscx70\fscy70}Oder alles um mich rum immer schneller?{\r}
還是我周圍的一切越來越快了？

31
00:02:32,450 --> 00:02:36,550
【我們是新來的】

32
00:02:53,674 --> 00:02:56,803
{\fscx70\fscy70}Hallo? Wer ist denn da?{\r}
嗨？是哪位？

33
00:02:57,052 --> 00:02:58,554
{\fscx70\fscy70}Ich bin's, Anne!{\r}
是我，安娜！

34
00:02:59,179 --> 00:03:00,726
{\fscx70\fscy70}Wie, Anne?{\r}
哪個安娜？

35
00:03:01,515 --> 00:03:05,770
{\fscx70\fscy70}Mach mal die Tür auf, du Idiot.
Sag mal, willst du jetzt meinen Nachnamen wissen?{\r}
還不快開門，傻冒
現在還要問我姓什麼嗎？

36
00:03:07,062 --> 00:03:10,157
{\fscx70\fscy70}Mensch, Anne. Dass du mal vorbeikommst!{\r}
啊，安娜，真想不到是你啊！

37
00:03:11,066 --> 00:03:13,000
{\fscx70\fscy70}- Toll.    - Was ist mit deinem Auge?{\r}
- 太好了     - 你眼睛怎麼了？

38
00:03:13,485 --> 00:03:16,409
{\fscx70\fscy70}Neue Linse, das andere Auge kommt auch bald dran.{\r}
換了新的晶狀體，很快就要換另一隻了

39
00:03:16,571 --> 00:03:20,075
{\fscx70\fscy70}- Gut siehst du aus!
- Das siehst du doch gar nicht.{\r}
- 你氣色真不錯！
- 羡慕不來吧

40
00:03:20,325 --> 00:03:26,298
{\fscx70\fscy70}Na, Anne, wie läuft's denn?
Wie läuft's sagt man ja: "Was geht?"{\r}
安娜，你過得好嗎？
換句話說：“別來無恙啊？”

41
00:03:26,456 --> 00:03:27,260
{\fscx70\fscy70}Was machen die Eulen?{\r}
那些貓頭鷹怎麼啦？

42
00:03:27,360 --> 00:03:29,460
{\fscx70\fscy70}Eulen nie so lang, vermehren sie sich?{\r}
它們在這兒生活不容易的，有繁殖起來嗎？

43
00:03:29,710 --> 00:03:32,107
{\fscx70\fscy70}Johannes, ich hab einen ziemlich konkrete Anlass,{\r}
約翰納斯，我無事不登三寶殿

44
00:03:32,307 --> 00:03:34,557
{\fscx70\fscy70}ich werde gerne wieder mit euch zusammenzuziehen.{\r}
我想再跟你們搬到一起住

45
00:03:35,549 --> 00:03:36,696
{\fscx70\fscy70}Was?{\r}
什麼？

46
00:03:39,720 --> 00:03:41,768
{\fscx70\fscy70}- Wer ist denn euch?        - Du,{\r}
- “你們”是指誰？      - 你

47
00:03:42,013 --> 00:03:44,482
{\fscx70\fscy70}Günther, vielleicht Paul. Eddi nicht!{\r}
君特，或者保羅，艾迪就算了！

48
00:03:45,559 --> 00:03:48,688
{\fscx70\fscy70}Diese Namen hab ich bestimmt 10 Jahre nicht gehört.{\r}
這些名字我有10年沒聽過了

49
00:03:48,937 --> 00:03:51,907
{\fscx70\fscy70}Johannes,wir waren ein gutes Team.
Wir müssen dahin, wo wir waren.{\r}
約翰納斯，咱曾是個多棒的群體啊
咱得重出江湖

50
00:03:52,149 --> 00:03:58,202
{\fscx70\fscy70}Anne, unsere WG damals, das war 'ne Studenten-WG!{\r}
安娜，咱當時的公寓，那是個學生公寓啊！

51
00:04:00,615 --> 00:04:04,465
{\fscx70\fscy70}Ich platze hier so rein. Entschuldigung,
ich hätte dich nicht so überfallen dürfen.{\r}
我就這麼不請自來了
對不起，我不該冒昧來訪的

52
00:04:04,411 --> 00:04:06,960
{\fscx70\fscy70}Ach. Nein.{\r}
沒有啦

53
00:04:08,749 --> 00:04:11,878
{\fscx70\fscy70}Ich freue mich total, dass du mal vorbeikommst.{\r}
你能來我當然很高興了

54
00:04:12,043 --> 00:04:13,590
{\fscx70\fscy70}Aber{\r}
只是…

55
00:04:19,843 --> 00:04:22,292
{\fscx70\fscy70}An die "Staatsmacht" denke ich noch ab und zu.{\r}
我還是時不時地想起“龜丞相”

56
00:04:23,054 --> 00:04:26,433
{\fscx70\fscy70}Was macht der wohl? Ob der noch Hausmeister ist?{\r}
他在做什麼呢？還是樓管嗎？

57
00:04:26,683 --> 00:04:29,436
{\fscx70\fscy70}Es hat ihn geärgert, dass wir ihn so genannt haben.{\r}
咱這麼叫他可把他惹毛了

58
00:04:29,603 --> 00:04:31,776
{\fscx70\fscy70}"Jetzt haben wir die Verrückten hier!"{\r}
“瞧瞧，精神病院的來了！”

59
00:04:32,022 --> 00:04:34,241
{\fscx70\fscy70}Das hat er gesagt, als wir ankamen.{\r}
我們剛去的時候他是這麼說的

60
00:04:34,399 --> 00:04:36,883
{\fscx70\fscy70}Aber irgendwann wollte er dich heiraten.{\r}
不過他還想娶你來著

61
00:04:38,028 --> 00:04:41,032
{\fscx70\fscy70}- Hast du mit ihm geschlafen?     - Nein.{\r}
- 你跟他睡過嗎？      - 沒有吧

62
00:04:43,283 --> 00:04:45,126
{\fscx70\fscy70}Keine Ahnung.{\r}
我也不知道

63
00:05:01,134 --> 00:05:04,013
{\fscx70\fscy70}Haben wir uns die letzten Jahre getroffen?{\r}
我們去年有聚過嗎？

64
00:05:04,179 --> 00:05:06,853
{\fscx70\fscy70}Waren wir mal spazieren? Zusammen im Theater,{\r}
一起去散過步？看過戲劇…

65
00:05:07,098 --> 00:05:09,396
{\fscx70\fscy70}in der Sauna, im Urlaub?{\r}
蒸過桑拿，或是度過假？

66
00:05:10,977 --> 00:05:13,026
{\fscx70\fscy70}Na ja, wir hatten uns aus den Augen verloren.{\r}
好吧，我們好久不聯繫了

67
00:05:15,273 --> 00:05:17,651
{\fscx70\fscy70}Manche Dinge kann man nicht wegwerfen.{\r}
有些東西是無法擺脫的

68
00:05:17,818 --> 00:05:20,037
{\fscx70\fscy70}Die kann man nur aus den Augen verlieren.{\r}
那就眼不見為淨吧

69
00:05:20,195 --> 00:05:22,314
{\fscx70\fscy70}Das Ergebnis ist das gleiche.{\r}
結果是一樣的

70
00:05:23,073 --> 00:05:26,373
{\fscx70\fscy70}Paul, bekommt einer Besuch, bekommen wir alle Besuch,{\r}
保羅，要是我們其中一人有訪客
就是我們共同的客人

71
00:05:26,535 --> 00:05:30,130
{\fscx70\fscy70}und wenn keiner Besuch bekommt, dann haben wir uns.{\r}
如果沒人來訪，那我們還有彼此

72
00:05:31,206 --> 00:05:34,927
{\fscx70\fscy70}- Was, wenn ich meine Ruhe will?
- Dann machst du die Tür zu.{\r}
- 那要是我想清靜清靜呢？
- 你可以關上門

73
00:05:35,168 --> 00:05:38,263
{\fscx70\fscy70}Und was wenn ich meine Ruhe will wenn das Tür offen ist?{\r}
如果我想清靜又想開著門呢？

74
00:05:40,215 --> 00:05:42,343
{\fscx70\fscy70}Lieber Paul, mach, was du willst.{\r}
親愛的，你愛咋咋的吧

75
00:05:42,509 --> 00:05:46,730
{\fscx70\fscy70}Wenn man irgendwann dich findet,
nachdem du 4 Monate tot vorm Fernseher lagst,{\r}
當你橫屍在電視機前四個月之後被人發現了

76
00:05:46,972 --> 00:05:49,720
{\fscx70\fscy70}dann werde ich mich erkündigen, ob die Tür offen war oder zu.{\r}
我倒想知道，你那扇門是開的還是關的

77
00:05:49,766 --> 00:05:51,218
{\fscx70\fscy70}Da da ,geht's schon los.{\r}
行了行了，又來勁了

78
00:05:51,284 --> 00:05:53,778
{\fscx70\fscy70}Die Vergangenheit verklärt die Dinge.{\r}
過去足以說明一切了

79
00:05:54,020 --> 00:05:56,443
{\fscx70\fscy70}Ich erinnere mich genau, was damals für ein Gehacke war!{\r}
我過去的血淚史還歷歷在目呢！

80
00:05:57,065 --> 00:05:58,513
{\fscx70\fscy70}Wart ihr schon bei Eddi?{\r}
你們已經找過艾迪了吧？

81
00:06:10,078 --> 00:06:13,248
{\fscx70\fscy70}- Wie kann man denn so werden?
- Ich kann euch hören darunten.{\r}
- 這人怎麼變成這樣？
- 我在上面還是能聽到噢！

82
00:06:13,290 --> 00:06:17,200
{\fscx70\fscy70}Das ist gut so! Weißt du was? Damals hatten wir keine Türen!{\r}
好極了！你知道嗎？當時咱屋裡根本就沒有門！

83
00:06:17,201 --> 00:06:18,462
{\fscx70\fscy70}Ja,das weiß ich noch.{\r}
恩，我沒忘

84
00:06:18,628 --> 00:06:20,926
{\fscx70\fscy70}Obwohl es 30 Jahre her ist. Ach was!{\r}
雖然已經過了30年了，噢不！

85
00:06:21,172 --> 00:06:23,220
{\fscx70\fscy70}35 mindestens.{\r}
至少35年了

86
00:06:24,843 --> 00:06:28,943
{\fscx70\fscy70}Hey, ihr zwei. Ich liebe euch, das wisst ihr.{\r}
嘿，兩位，你們知道的，我愛你們喲

87
00:06:29,306 --> 00:06:32,480
{\fscx70\fscy70}Wir dich auch, Paul, wir dich auch.{\r}
我們也是，保羅，我們也愛你

88
00:06:41,234 --> 00:06:43,077
{\fscx70\fscy70}Hier kommt die Lösung.{\r}
答案來了

89
00:06:43,320 --> 00:06:46,164
{\fscx70\fscy70}Wie 'ne Lösung seht ihr zwei nicht aus.{\r}
你倆看著可不像什麼答案

90
00:06:48,992 --> 00:06:50,240
{\fscx70\fscy70}Na, Alter?{\r}
咋樣，哥們兒？

91
00:07:03,924 --> 00:07:06,723
{\fscx70\fscy70}Ihr wart damals schon schräge Vögel.{\r}
你倆那時候就是怪咖

92
00:07:08,762 --> 00:07:12,938
{\fscx70\fscy70}Jetzt hattet ihr 30 Jahre Zeit, eure Spleens auszubauen.{\r}
現在30年過去了，你倆的古怪倒是與日俱增

93
00:07:14,851 --> 00:07:17,479
{\fscx70\fscy70}Mit euch fahre ich nicht mal in Urlaub.{\r}
我從來也沒跟你們一起度過假

94
00:07:17,729 --> 00:07:20,699
{\fscx70\fscy70}3 Jahre lang habt ihr mir den Kühlschrank leergefressen.{\r}
整整3年你們總是把我的冰箱吃得精光

95
00:07:20,857 --> 00:07:23,451
{\fscx70\fscy70}Ihr wart immer die Coolen, die Andersdenker.{\r}
你們總是酷炫，另類的人

96
00:07:23,610 --> 00:07:26,284
{\fscx70\fscy70}Ich war der dumme Spießer. Spießer!{\r}
我就是個傻乎乎的俗人，俗人！

97
00:07:26,529 --> 00:07:29,703
{\fscx70\fscy70}Was für ein albernes, abgelutschtes Wort!{\r}
多可笑，操蛋的詞啊！

98
00:07:29,866 --> 00:07:32,460
{\fscx70\fscy70}Und jetzt wollt ihr in mein Haus ziehen.{\r}
現在你們倒想搬到我的房子裡來

99
00:07:33,370 --> 00:07:36,223
{\fscx70\fscy70}- Nee.
- Wir wollen doch nicht in dein Haus ziehen.{\r}
- 不
- 我們可不是想搬到你的房子裡

100
00:07:36,373 --> 00:07:37,666
{\fscx70\fscy70}Nein?{\r}
不是嗎？

101
00:07:38,124 --> 00:07:41,128
{\fscx70\fscy70}Habt ihr 'ne schöne Wohnung gefunden?
Jetzt mal ehrlich.{\r}
你們找到好房子了嗎？說真的

102
00:07:41,294 --> 00:07:44,969
{\fscx70\fscy70}In eurem Alter, mit eurem Einkommen und sowie ihr aussieht.{\r}
就你倆這歲數、收入還有這副模樣

103
00:07:45,966 --> 00:07:48,970
{\fscx70\fscy70}Hier, acht Zimmer, zwei Bäder!{\r}
這兒，這兒有八個房間，兩個游泳池！

104
00:07:49,135 --> 00:07:51,638
{\fscx70\fscy70}Große Terrasse, alles nach Süden.{\r}
一個大陽臺，間間朝南

105
00:07:52,722 --> 00:07:54,315
{\fscx70\fscy70}Wäre doch günstig.{\r}
想想都划算啊

106
00:07:54,474 --> 00:07:57,774
{\fscx70\fscy70}Oder seid ihr wirklich hier,
weil ihr mich so nett fandet?{\r}
還是你們真是因為覺得我人不錯
才來找我的？

107
00:07:58,937 --> 00:08:00,814
{\fscx70\fscy70}Was hat der denn?{\r}
他有什麼毛病？

108
00:08:02,399 --> 00:08:05,824
{\fscx70\fscy70}Auf diesen Moment hab ich seit 35 Jahren gewartet.{\r}
這一刻我已經等了35年

109
00:08:06,987 --> 00:08:09,410
{\fscx70\fscy70}Ich wusste, dass aus euch nichts wird{\r}
我就知道，你倆會一事無成

110
00:08:09,572 --> 00:08:12,951
{\fscx70\fscy70}und ihr eines Tages runtergekommen bei mir klopft.{\r}
有一天會敲響我家樓下的門

111
00:08:13,201 --> 00:08:14,999
{\fscx70\fscy70}So, und jetzt bitte ich euch,{\r}
那麼，現在我請你們

112
00:08:15,245 --> 00:08:17,623
{\fscx70\fscy70}mein Haus wieder zu verlassen.{\r}
離開我家

113
00:08:18,373 --> 00:08:20,922
{\fscx70\fscy70}Ja bitte. Da vorne links ist die Tür. Raus!{\r}
請吧，前面左邊就是門，走吧！

114
00:08:21,167 --> 00:08:22,760
{\fscx70\fscy70}Na? Ja raus!{\r}
怎麼？出去！

115
00:08:25,338 --> 00:08:29,013
{\fscx70\fscy70}Wen wollt ihr noch fragen? Eddi? Ich lache mich tot!{\r}
你們還要問誰？艾迪？真是笑死我了！

116
00:08:30,100 --> 00:08:32,838
{\fscx70\fscy70}Schönes Leben noch! Euch allen!{\r}
祝你們開心！你們所有人！

117
00:08:49,529 --> 00:08:52,783
{\fscx70\fscy70}Mir war nicht klar, dass wir ihn so verletzt haben.{\r}
我都不知道，咱把他傷得那麼深

118
00:08:52,949 --> 00:08:53,884
{\fscx70\fscy70}Was machen wir?{\r}
咱怎麼辦？

119
00:08:53,984 --> 00:08:57,204
{\fscx70\fscy70}Anne,es läuft nicht. Merkst du das?Oder merkst das nur ich?{\r}
安娜，這事兒沒戲
你沒發覺嗎？還是就我有這感覺？

120
00:08:57,370 --> 00:09:01,125
{\fscx70\fscy70}- Was willst du machen, Eddi fragen?
- Gut, fragen wir Eddi.{\r}
- 你想怎麼做，問艾迪？
- 好，咱就問問艾迪

121
00:09:01,374 --> 00:09:04,844
{\fscx70\fscy70}Nein,das machen wir nicht.
Es hat Gründe, warum Menschen sich Augen verlieren.{\r}
不，咱不能這樣，人們長期不聯絡是有原因的

122
00:09:05,003 --> 00:09:06,550
{\fscx70\fscy70}Da hat der dicke Paul recht.{\r}
這點胖子保羅說對了

123
00:09:06,796 --> 00:09:10,346
{\fscx70\fscy70}- Hey, Johannes
- Mir ging's gut, bevor du aufgetaucht bist.{\r}
- 聽我說，約翰娜斯
- 安娜，在你出現之前我過的挺好的

124
00:09:11,217 --> 00:09:13,595
{\fscx70\fscy70}Warst du dabei, als Günther uns gerade rausgekickt hat?{\r}
剛剛君特把我們趕出來的時候你難道不在嗎？

125
00:09:13,762 --> 00:09:15,810
{\fscx70\fscy70}So was ist mir 10 Jahre lang nicht passiert.{\r}
這種事已經有10年沒發生在我身上了

126
00:09:16,056 --> 00:09:19,401
{\fscx70\fscy70}Was ist dir denn die letzten 10 Jahre passiert?Was denn?{\r}
過去10年你碰到什麼事了？有些什麼事？

127
00:09:20,101 --> 00:09:24,356
{\fscx70\fscy70}Ich muss aus meine Wohnung raus
und kann mir die Scheiß-Stadt nicht leisten.{\r}
我必須得從我的公寓搬出來
我實在受不了這鬼地方了

128
00:09:24,522 --> 00:09:27,867
{\fscx70\fscy70}Ich ziehe nicht aufs Land.Ich habe mein ganzes Leben hier.
Ich hab immer viel gearbeitet,{\r}
我不要搬到農村去
我一輩子都生活在這，一直努力工作

129
00:09:28,026 --> 00:09:32,157
{\fscx70\fscy70}dummerweise als Biologin, nicht als Unternehmensberaterin.{\r}
傻傻地當個生物學家，而不是什麼企業顧問

130
00:09:32,206 --> 00:09:35,560
{\fscx70\fscy70}Sollten diese ganz Rollkoffer-Typen zum Flughafen ziehen!{\r}
人不就是應該找到各自的歸屬嘛！

131
00:09:37,243 --> 00:09:39,837
{\fscx70\fscy70}Ich brauche diese Wohnung.
Ich brauche euch. Zufrieden?{\r}
我需要這個房子，我需要你們，滿意了嗎？

132
00:09:42,582 --> 00:09:45,426
{\fscx70\fscy70}- Es war gut damals.
- Ach, das war doch nicht real.{\r}
- 那時候多好啊     - 也不全是

133
00:09:45,668 --> 00:09:48,171
{\fscx70\fscy70}18 Semester Studium.{\r}
整整九年的學業

134
00:09:48,338 --> 00:09:50,682
{\fscx70\fscy70}Jetzt fehlt uns das Geld
das wir nicht verdient haben mit der Zeit{\r}
現在咱缺的是這些年沒掙到的那些錢

135
00:09:50,840 --> 00:09:53,434
{\fscx70\fscy70}und uns fehlen die Zinsen für dies Geld
wir nicht verdient haben mit der Zeit.{\r}
還有那些沒掙到的錢的利息

136
00:09:54,094 --> 00:09:55,971
{\fscx70\fscy70}Schau uns doch an.{\r}
看看咱的樣子

137
00:09:56,137 --> 00:09:58,606
{\fscx70\fscy70}Keine Sekunde dieser Zeit würde ich hergeben,{\r}
那段時間的每一秒

138
00:09:58,765 --> 00:10:00,893
{\fscx70\fscy70}für keinen Betrag dieser Welt.{\r}
用這世上的多少錢來換我都不會給的

139
00:10:03,436 --> 00:10:04,938
{\fscx70\fscy70}Ich auch nicht.{\r}
我也是

140
00:10:10,485 --> 00:10:11,987
{\fscx70\fscy70}Was?{\r}
什麼？

141
00:10:12,153 --> 00:10:15,828
{\fscx70\fscy70}Riedlerstraße 12, alles klar. Bis später.{\r}
裡德勒街道12號，知道了，等會兒見

142
00:10:15,990 --> 00:10:18,743
{\fscx70\fscy70}- Jetzt sollten Sie's ausschalten.
- Ja.{\r}
- 現在您得把手機關了      - 恩

143
00:10:20,703 --> 00:10:23,047
{\fscx70\fscy70}- Wollen wir?      - Ja.{\r}
- 好了嗎？       - 恩

144
00:10:24,958 --> 00:10:27,677
{\fscx70\fscy70}Wie sehe ich aus? Sehe ich krank aus?{\r}
我看起來怎麼樣？像病了嗎？

145
00:10:27,836 --> 00:10:30,259
{\fscx70\fscy70}Das müssen Sie den Doktor fragen.{\r}
這您得問醫生

146
00:10:30,421 --> 00:10:32,264
{\fscx70\fscy70}Gut.{\r}
好

147
00:10:32,423 --> 00:10:34,391
{\fscx70\fscy70}Fragen wir den Doktor.{\r}
問問醫生

148
00:10:37,303 --> 00:10:39,647
{\fscx70\fscy70}- Herr Ahorn!       - Ja?{\r}
- 奧洪先生！       - 嗯？

149
00:10:39,889 --> 00:10:41,937
{\fscx70\fscy70}Ich finde, Sie sehen gut aus.{\r}
我覺得您看起來不錯

150
00:10:51,734 --> 00:10:55,284
{\fscx70\fscy70}Die Frage ist: Wie lange können wir uns
selbst versorgen?Also,allein.{\r}
問題是：我們還能照顧自己多久？
自己一個人的話

151
00:10:55,530 --> 00:10:58,249
{\fscx70\fscy70}Stopp, Leute, stopp. Ihr brecht mir das Herz.{\r}
打住，打住，夥計，打住，你們戳到我痛處了

152
00:10:58,491 --> 00:11:00,585
{\fscx70\fscy70}Hört auf mit eurem Pflegefall-Gelaber.{\r}
別再扯這些照顧的鬼話了

153
00:11:02,954 --> 00:11:07,926
{\fscx70\fscy70}Mich würde in der Sauna beim Vögeln treffen,
und dann ist es auch gut so.{\r}
我寧願去桑拿房搞搞女人，然後就全身舒服了

154
00:11:08,168 --> 00:11:11,968
{\fscx70\fscy70}Sag mal, wen willst du denn da vögeln in der Sauna ?{\r}
我說，你要在蒸桑拿的時候搞誰啊？

155
00:11:12,213 --> 00:11:17,014
{\fscx70\fscy70}Also hört mir gut zu. Ich mach das
nur wenn dieses Altersheim-Gejammer aufhört.{\r}
給我聽著，只要別扯那些養老終死的廢話，就算我一個

156
00:11:17,844 --> 00:11:19,812
{\fscx70\fscy70}Das heißt, du wärst dabei?{\r}
這麼說，你加入囉？

157
00:11:20,054 --> 00:11:22,432
{\fscx70\fscy70}Na klar. Ist doch 'ne Hammeridee.{\r}
沒錯，這是個超棒的主意

158
00:11:26,477 --> 00:11:28,024
{\fscx70\fscy70}Scheiße!{\r}
太他媽好了！

159
00:11:38,740 --> 00:11:41,118
{\fscx70\fscy70}(Annes Gedanken :) Da waren wir wieder zusammen.{\r}
我們又回到了一起

160
00:11:41,284 --> 00:11:43,161
{\fscx70\fscy70}Ich, Johannes und Eddi.{\r}
我，約翰納斯還有艾迪

161
00:11:44,120 --> 00:11:47,215
{\fscx70\fscy70}Eine explosive Mischung, das muss man ganz klar sagen.{\r}
一個爆炸性的組合，完全可以這麼說

162
00:11:47,373 --> 00:11:48,966
{\fscx70\fscy70}Wir waren wieder zusammen,{\r}
我們又到了一起

163
00:11:49,125 --> 00:11:53,050
{\fscx70\fscy70}und mit einmal tat sich ein kleiner Spalt
auf im Raum-Zeit-Kontinuum,{\r}
使得時空的長廊中出現了一條細小的縫隙

164
00:11:53,296 --> 00:11:56,800
{\fscx70\fscy70}und der erlaubt uns einen Blick
auf die vergangene glorreichen Zeit{\r}
它讓我們在看到輝煌過去的同時

165
00:11:56,966 --> 00:11:59,185
{\fscx70\fscy70}und gleichzeitig in die Zukunft.{\r}
也看到了未來

166
00:12:14,609 --> 00:12:16,202
{\fscx70\fscy70}Sind Sie der Vermieter?{\r}
您是房東嗎？

167
00:12:17,070 --> 00:12:18,743
{\fscx70\fscy70}Sehe ich aus wie ein Vermieter?{\r}
我看著像房東嗎？

168
00:12:19,822 --> 00:12:21,348
{\fscx70\fscy70}Ich dachte, wegen des Alters{\r}
我想大概是年齡的緣故

169
00:12:21,448 --> 00:12:25,148
{\fscx70\fscy70}und weil Sie nicht bemühten besonders ordentlich auszusehen wie die anderen.{\r}
還有您並沒有像其他人那樣努力把自己打扮得更體面些

170
00:12:25,334 --> 00:12:28,840
{\fscx70\fscy70}Nein,tut mir Leid. wir sind Konkurrenten.{\r}
不是，很抱歉，我們是競爭者

171
00:12:30,750 --> 00:12:32,953
{\fscx70\fscy70}Nein, das sind wir nicht.{\r}
不，我們可不是

172
00:12:38,800 --> 00:12:42,930
{\fscx70\fscy70}Wenn ich noch ein einziges perfektes Päärchen sehe,
dann kotze ich auf den Boden.{\r}
要是再讓我看到一對恩愛小情侶，我就要吐了

173
00:12:43,096 --> 00:12:47,272
{\fscx70\fscy70}- Das brauchen wir nicht ausfüllen.
- Dann haben wir keine Chance.{\r}
- 咱不用填這個
- 不填這個咱還有啥機會？

174
00:12:47,517 --> 00:12:49,360
{\fscx70\fscy70}Mit Getränken könnte man mit allen,{\r}
我們要是有帶飲料來的話

175
00:12:49,519 --> 00:12:52,238
{\fscx70\fscy70}die die Wohnung nicht kriegen, hier schön feiern.{\r}
現在就可以跟那些沒能拿到房的人在這兒一起狂歡了

176
00:12:52,480 --> 00:12:53,628
{\fscx70\fscy70}Das wäre mal 'ne nette Geste.{\r}
那絕對是高姿態的表現

177
00:12:54,691 --> 00:12:57,194
{\fscx70\fscy70}Kann ich Ihre Selbst-Auskunft schon einsammeln?{\r}
您們的個人資訊可以交了嗎？

178
00:12:57,360 --> 00:12:59,328
{\fscx70\fscy70}- Nein.    - Eine Sekunde, bitte.{\r}
- 不能      - 請再等會兒

179
00:12:59,487 --> 00:13:01,034
{\fscx70\fscy70}Wir würden das nicht ausfüllen{\r}
我們不想填了

180
00:13:01,097 --> 00:13:05,202
{\fscx70\fscy70}weil diese Fragebögen keine Antworten zulassen, die uns adäquat beschreiben.{\r}
因為這些表格裡沒有我們能填的答案

181
00:13:05,368 --> 00:13:07,996
{\fscx70\fscy70}- Verstehen Sie etwas nicht?
- Sie verstehen was nicht.{\r}
- 您有什麼不明白的嗎？
- 不，是您不明白

182
00:13:08,162 --> 00:13:13,259
{\fscx70\fscy70}Unser Johannes hier,der arbeitet seit 30 Jahren als
Rechtsanwalt für Menschen,die sich gar kein Zahl lassen.{\r}
我們的約翰納斯作為律師
為那些窮人服務了整整30年

183
00:13:13,418 --> 00:13:17,048
{\fscx70\fscy70}- Lass mal, Eddi.
- Tausenden Menschen hat er geholfen,all Lebensjahr.{\r}
- 行了，艾迪
- 這一輩子他幫助了成千上萬的人

184
00:13:17,213 --> 00:13:20,092
{\fscx70\fscy70}Diese Antwort bekommen Sie aber nicht
auf die Frage der Jahreseinkommen,{\r}
這個答案您在年收入問題這一欄可看不到

185
00:13:20,258 --> 00:13:23,979
{\fscx70\fscy70}da bekommen Sie nur eine kleine,dumme, beschissene Zahl, mehr nicht.{\r}
您得到的只是個微之甚微的，愚蠢糟糕的數值，此外就沒了

186
00:13:24,220 --> 00:13:25,214
{\fscx70\fscy70}(Maklerz) Ich hab schon verstanden.{\r}
我已經明白了

187
00:13:26,000 --> 00:13:29,935
{\fscx70\fscy70}Rechtsanwälte haben wir sowieso nicht so gern als Mieter.{\r}
反正我們本來就不太歡迎律師房客

188
00:13:30,101 --> 00:13:31,380
{\fscx70\fscy70}Das gibt immer Ärger.{\r}
麻煩不斷

189
00:13:31,529 --> 00:13:36,403
{\fscx70\fscy70}Warum können wir uns keine anständige Wohnung in dieser Stadt leisten?{\r}
為什麼咱在這個城市付不起一個合適的房子？

190
00:13:36,649 --> 00:13:40,620
{\fscx70\fscy70}- Das hatte ich vergessen.
- Und warum akzeptieren wir das?{\r}
- 還是老樣子
- 為什麼你們要接受這些？

191
00:13:43,698 --> 00:13:45,621
{\fscx70\fscy70}Hier ist nichts zum Kaputtmachen!{\r}
這兒竟然沒有能讓我砸砸的！

192
00:13:45,867 --> 00:13:48,916
{\fscx70\fscy70}Wie hast du damals unsere Wohnung bekommen? So?{\r}
當初你是怎麼租到咱的房子的？這樣嗎？

193
00:13:53,623 --> 00:13:55,322
{\fscx70\fscy70}(Annes Gedankenz) Ganz unrecht hatte Eddi nicht.{\r}
也不全是艾迪的錯

194
00:13:55,385 --> 00:13:58,755
{\fscx70\fscy70}Sobald sie Verdienstnachweise sehen wollten, waren wir raus.{\r}
要是他們看了收入證明，我們同樣會出局

195
00:14:00,214 --> 00:14:02,637
{\fscx70\fscy70}Es gab nur eine Chance:Das war Eddis Blick.{\r}
只有一線生機了：艾迪的眼神

196
00:14:03,426 --> 00:14:05,895
{\fscx70\fscy70}Den hatte er damals schon perfektioniert.{\r}
那時候他就得心應手

197
00:14:06,554 --> 00:14:08,227
{\fscx70\fscy70}Charmant{\r}
美男計

198
00:14:08,473 --> 00:14:10,896
{\fscx70\fscy70}und bisweilen unwiderstehlich.{\r}
有時候讓人不可抗拒

199
00:14:15,063 --> 00:14:19,193
{\fscx70\fscy70}- Ist Ihnen nicht gut? Ein Glas Wasser?
- Nein, nein.{\r}
- 您不舒服嗎？要喝杯水嗎？
- 不用，不用

200
00:14:20,026 --> 00:14:21,330
{\fscx70\fscy70}Danke. Alles gut.{\r}
謝謝，沒事了

201
00:14:23,196 --> 00:14:26,120
{\fscx70\fscy70}Ich hab schon mal eine Ihrer Wohnungen gemietet.{\r}
多年以前，我租過一次你們的房子

202
00:14:26,282 --> 00:14:28,284
{\fscx70\fscy70}Hier,genau in diesem Büro.{\r}
就在這個辦公室

203
00:14:28,534 --> 00:14:30,753
{\fscx70\fscy70}Wie groß soll sein die Wohnung?{\r}
要多大的房子？

204
00:14:30,995 --> 00:14:33,464
{\fscx70\fscy70}Drei Zimmer, keine Durchgangszimmer.{\r}
3個房間，不要套間的

205
00:14:34,457 --> 00:14:36,676
{\fscx70\fscy70}Maximal 1.200 Euro.{\r}
月租不超過1200歐

206
00:14:38,086 --> 00:14:42,057
{\fscx70\fscy70}In der Bergmannstraße gibt's so was, aber da wird renoviert.{\r}
這種房子在伯格曼街有，但是正在整修

207
00:14:42,215 --> 00:14:45,310
{\fscx70\fscy70}Immer, wenn wir Geld haben, renovieren wir eine Wohnung.{\r}
每當我們有錢了就會修一下房子

208
00:14:45,468 --> 00:14:48,688
{\fscx70\fscy70}Zwei sind fertig. Nein, drei.{\r}
兩座已經完工了，不，三座

209
00:14:48,846 --> 00:14:53,272
{\fscx70\fscy70}Die sind aber sehr beliebt dort,
das kann man an der Warteliste sehen,für die Bergmannstrae.{\r}
不過那兒挺搶手
從伯格曼街的等候名單上就可以看出來

210
00:14:53,434 --> 00:14:56,631
{\fscx70\fscy70}Aber wenn Sie wollen,dann trage ich hier unten ein,{\r}
您想要的話，我就在下面給您登記

211
00:14:56,672 --> 00:14:59,295
{\fscx70\fscy70}und Sie hören dann von uns,wenn was frei ist.{\r}
等它空了，我們會聯繫您

212
00:15:00,358 --> 00:15:02,235
{\fscx70\fscy70}Die sind alle vor uns dran?{\r}
這些都是排在我們前面的？

213
00:15:02,485 --> 00:15:05,955
{\fscx70\fscy70}So ist das mit Wartelisten.
Irgendwann ist man dran.{\r}
等候名單就是這樣啊
總是有人在前面

214
00:15:07,740 --> 00:15:10,914
{\fscx70\fscy70}Manchmal geht's einem zu langsam, manchmal zu schnell.{\r}
有時候輪得太慢了，有時候又太快

215
00:15:11,452 --> 00:15:12,999
{\fscx70\fscy70}Je nach Liste.{\r}
都得按名單來

216
00:15:17,792 --> 00:15:21,137
{\fscx70\fscy70}- Sie heißen Lena mit Nachnamen?    - Ja, ich weiß.{\r}
- 您叫姓·萊娜？       - 恩，沒錯

217
00:15:21,963 --> 00:15:26,184
{\fscx70\fscy70}Vor langer Zeit hat mir genau auf diesem Stuhl{\r}
很久之前我就坐在這張椅子上

218
00:15:27,176 --> 00:15:32,148
{\fscx70\fscy70}eine junge Frau eine Wohnung vermietet
die auch Lena mit Nachnamen hieß.{\r}
租房子給一個年輕的女人，她也叫姓·萊娜

219
00:15:33,015 --> 00:15:34,562
{\fscx70\fscy70}Die hatte eine Tochter.{\r}
她有個女兒

220
00:15:41,649 --> 00:15:44,823
{\fscx70\fscy70}Hier behauptet jemand, dass er dich kennt. Eduard Ahorn.{\r}
這兒有個人說他認識你，伊杜阿德·奧洪

221
00:15:45,695 --> 00:15:48,539
{\fscx70\fscy70}- Eddi.      - Eddi.{\r}
- 艾迪      - 艾迪

222
00:15:48,781 --> 00:15:50,954
{\fscx70\fscy70}Aha, aha.{\r}
恩，恩

223
00:15:51,200 --> 00:15:55,000
{\fscx70\fscy70}Hm. Ja. Ciao, Mum. Ich küss dich auch.{\r}
好，拜拜，媽，我也愛你

224
00:15:58,916 --> 00:16:00,793
{\fscx70\fscy70}Sie sagt, Sie waren ein Arschloch.{\r}
她說您是個混蛋

225
00:16:03,713 --> 00:16:07,763
{\fscx70\fscy70}Aber unter allen Arschlöchern nicht der Übelste.{\r}
不過在所有混蛋裡還不算最壞的

226
00:16:08,634 --> 00:16:10,932
{\fscx70\fscy70}Sie sollen sich mal wieder melden.{\r}
您得再登記一下

227
00:16:12,013 --> 00:16:14,232
{\fscx70\fscy70}Das haben Sie geschickt hinbekommen.{\r}
這樣比較適合您

228
00:16:15,057 --> 00:16:17,981
{\fscx70\fscy70}Das ging Ihnen wohl zu langsam mit der Liste.{\r}
等在名單上對您來說可能太慢了

229
00:16:18,227 --> 00:16:19,729
{\fscx70\fscy70}Ja.{\r}
對

230
00:16:20,730 --> 00:16:22,653
{\fscx70\fscy70}So viel Zeit hab ich nicht.{\r}
我沒有那麼多時間了

231
00:16:23,566 --> 00:16:25,068
{\fscx70\fscy70}So!{\r}
好了！

232
00:16:25,693 --> 00:16:30,164
{\fscx70\fscy70}Eddi, was ist mit deinen Jungs? Die könnten wir gut gebrauchen.{\r}
艾迪，你兒子呢？本可以好好使喚一下的

233
00:16:32,408 --> 00:16:36,288
{\fscx70\fscy70}(Eddi:)Sag mal,das kann man nicht sein
dass du das alte Ding noch hast! Anne, schau mal!{\r}
真不敢相信，你還留著這些舊東西！安娜，快瞧瞧！

234
00:16:36,537 --> 00:16:39,086
{\fscx70\fscy70}Der schläft 40 Jahre neben dem alten Teil!{\r}
40年了他還睡在那個床頭櫃旁邊！

235
00:16:39,248 --> 00:16:41,876
{\fscx70\fscy70}- Manche schlafen 40 Jahre neben derselben Frau.
- Oh, nein!{\r}
- 有人40年了還睡在同一個女人身邊
- 噢，才不！

236
00:16:42,126 --> 00:16:46,506
{\fscx70\fscy70}Da waren immer Weinflaschen drauf und olle Wegwerftücher drauf!{\r}
當初那櫃頭總擺著半瓶紅酒加一次性紙巾

237
00:16:46,756 --> 00:16:50,636
{\fscx70\fscy70}Meine Wissen nach hat sich das Grundprinzip des Nachtkästchens
in den letzten hundert Jahren nicht verändert!{\r}
據我所知，床頭櫃的基本功用在近百年都沒變過！

238
00:16:51,260 --> 00:16:54,480
{\fscx70\fscy70}- Schau mal, unsere neuen Nachbarn!    - Wo?{\r}
- 看，咱的新鄰居！　     - 哪兒？

239
00:16:56,849 --> 00:16:59,318
{\fscx70\fscy70}Hallo! Wir sind die Neuen!{\r}
嗨！我們是新來的！

240
00:17:01,395 --> 00:17:03,739
{\fscx70\fscy70}Junge Leute im Haus. Das ist schön!{\r}
屋裡有年輕人！太好了！

241
00:17:05,107 --> 00:17:09,328
{\fscx70\fscy70}- Die bieten bestimmt gleich Hilfe an.
- Meinst du? Gut wär's.{\r}
- 他們肯定馬上就會來幫忙
- 你這麼覺得嗎？那最好了

242
00:17:10,196 --> 00:17:15,418
{\fscx70\fscy70}- Was der alles mit sich rumschleppt! Das müssen wir tragen!
- Ja!komm!{\r}
- 你都帶了些什麼破爛玩意兒啊？都得讓我們背上去嗎？
- 得了吧！

243
00:17:15,660 --> 00:17:19,255
{\fscx70\fscy70}Musterurteil 1987. Bla, bla, bla.{\r}
審判範本，1987年，一通屁話

244
00:17:20,081 --> 00:17:24,131
{\fscx70\fscy70}- Sag mal, spinnst du? Hör auf!
- Bla, bla, bla.{\r}
- 你瘋了？住手！
- 全是胡扯

245
00:17:25,461 --> 00:17:27,964
{\fscx70\fscy70}- Bla, bla, bla.    - Lass das, Mensch!{\r}
- 一通廢話      - 住手，夥計！

246
00:17:29,048 --> 00:17:32,302
{\fscx70\fscy70}(Annes Gedankenz)Wir waren seltsam aufgekratzt,
dass wurden wir wie ein Spiel spielen,{\r}
我們都情緒高漲，像在玩一場遊戲

247
00:17:32,468 --> 00:17:36,473
{\fscx70\fscy70}alles dessen Regeln wir für vielen Jahren
verinnerlicht und dann vergessen hatten.{\r}
所有深藏我們內心多年，並早已遺忘的規則

248
00:17:36,639 --> 00:17:39,062
{\fscx70\fscy70}Vielleicht hatte diese exaltierte Freude{\r}
或許這種欣喜若狂

249
00:17:39,225 --> 00:17:42,195
{\fscx70\fscy70}auch etwas Unwahres, Gespieltes an sich.{\r}
還伴隨著不真實和欺騙成分

250
00:17:42,353 --> 00:17:45,732
{\fscx70\fscy70}Ja, hau weg, Mann! Der alte Scheiß.{\r}
對，扔出去吧！這些廢品！

251
00:17:51,028 --> 00:17:52,996
{\fscx70\fscy70}(Annez) Unten sind noch Kisten!{\r}
底下還有箱子！

252
00:17:53,155 --> 00:17:55,624
{\fscx70\fscy70}- Nee!       - Die holen wir später.{\r}
- 不！       - 我們等會兒去搬

253
00:17:57,034 --> 00:18:01,164
{\fscx70\fscy70}- Mit etwas Glück sind sie weg.
- Wann besuchen wir die jungen Leute?{\r}
- 運氣好的話，希望已經被人順走了
- 咱什麼時候去跟那些年輕人打招呼？

254
00:18:01,414 --> 00:18:02,711
{\fscx70\fscy70}Genau!{\r}
對！

255
00:18:02,873 --> 00:18:06,218
{\fscx70\fscy70}Die müssen merken, dass wir keine langweiligen Rentner sind.{\r}
得讓他們知道，咱不是無趣的退休老人

256
00:18:06,961 --> 00:18:09,089
{\fscx70\fscy70}Woran sollen die das bei dir merken?{\r}
為啥他們會這麼看你呢？

257
00:18:27,189 --> 00:18:29,032
{\fscx70\fscy70}Das sind nicht nur Jungs, oder?{\r}
不只有小夥子，是吧？

258
00:18:29,191 --> 00:18:32,796
{\fscx70\fscy70}Hoffentlich kiffen die nicht ständig, das habe mich echt hinter mir.{\r}
但願他們不要嗨個沒完
姐已經不沾那玩意兒了

259
00:18:36,115 --> 00:18:37,288
{\fscx70\fscy70}(Johannesz) Na, wie sehe ich aus?{\r}
我看著怎麼樣？

260
00:18:39,243 --> 00:18:41,041
{\fscx70\fscy70}Ich hab Anne gefragt.{\r}
我是問安娜

261
00:18:41,621 --> 00:18:43,123
{\fscx70\fscy70}Na?{\r}
嗯？

262
00:18:43,956 --> 00:18:45,629
{\fscx70\fscy70}- Guten Abend.     - Hallo.{\r}
- 下午好       - 嗨

263
00:18:45,791 --> 00:18:49,341
{\fscx70\fscy70}- Wie nett, dass Sie sich vorstellen.
- Ich bin Johannes.{\r}
- 您們來自報家門真是太客氣了
- 我是約翰納斯

264
00:18:49,587 --> 00:18:54,013
{\fscx70\fscy70}- Und das mit Sie,das lassen wir.
- Thorsten. - Ich bin Anne, das ist Eddi.{\r}
- 這個“您”就省了吧
- 特奧斯騰     - 我是安娜，這是艾迪

265
00:18:54,258 --> 00:18:56,386
{\fscx70\fscy70}- Darf ich dir die geben?
- Wiesenblumen! Danke.{\r}
- 能收下這個嗎？
- 雛菊！謝謝

266
00:18:56,552 --> 00:18:59,146
{\fscx70\fscy70}Hallo, Katharina.{\r}
嗨，我是卡塔琳娜

267
00:18:59,305 --> 00:19:02,309
{\fscx70\fscy70}Könnten Sie, könnt ihr die Schuhe ausziehen?{\r}
不好意思，能麻煩你們把鞋脫了嗎？

268
00:19:02,475 --> 00:19:05,399
{\fscx70\fscy70}- Stellt sie vors Regal.
- Klar.      - Danke schön.{\r}
- 放在鞋架前面就行
- 好       - 謝謝

269
00:19:12,109 --> 00:19:14,362
{\fscx70\fscy70}- Die Küche ist hier.       - Wie bei uns.{\r}
- 廚房在這      - 跟我們的一樣

270
00:19:15,821 --> 00:19:19,542
{\fscx70\fscy70}- Fast wie bei uns.    - (Barbara:) Hallo!{\r}
- 幾乎跟我們差不多    - 嗨！

271
00:19:19,700 --> 00:19:21,498
{\fscx70\fscy70}(Barbara:) - Schön.    - (Eddiz) Hallo.{\r}
- 好極了      - 嗨

272
00:19:21,744 --> 00:19:25,214
{\fscx70\fscy70}- Ich bin die Anne.
- Wir sagen du?      - Unbedingt.{\r}
- 我是安娜
- 我們能用“你”來稱呼嗎？   - 當然了

273
00:19:26,248 --> 00:19:28,717
{\fscx70\fscy70}Ja. Schön, dass wir uns kennenlernen.{\r}
真好，咱相互認識了

274
00:19:29,460 --> 00:19:34,682
{\fscx70\fscy70}Wir drei sind ein eingespieltes Team,
wir hatten schon mal zusammen als Studenten.{\r}
我們仨是個很有默契的組合
上大學的時候就在一起了

275
00:19:34,840 --> 00:19:37,389
{\fscx70\fscy70}Kaum sind 35 Jahre rum, machen wir's wieder.{\r}
幾乎35年過去了，我們再次聚首

276
00:19:38,386 --> 00:19:41,060
{\fscx70\fscy70}- Wir sind Profis.
- Ich hab noch Dias von damals.{\r}
- 我們可不是蓋的
- 我還有那時候的錄影呢

277
00:19:41,305 --> 00:19:45,902
{\fscx70\fscy70}Die müsst ihr euch mal angucken.
Das waren abgefahrene Zeiten, Alter!{\r}
你們一定得看看，歲月不饒人啊，哥們兒！

278
00:19:47,561 --> 00:19:50,440
{\fscx70\fscy70}Es war ja gar nicht üblich, in 'ner WG zu wohnen.{\r}
那時候住在合租公寓可不那麼普遍

279
00:19:50,690 --> 00:19:53,443
{\fscx70\fscy70}(Eddiz)- Total üblich.
- Warum wohnt ihr wieder zusammen?{\r}
- 相當普遍啊
- 你們為什麼又搬到一起住？

280
00:19:53,693 --> 00:19:56,993
{\fscx70\fscy70}Wahrscheinlich wie bei euch.
Es ist lustiger und billiger.{\r}
可能就像你們一樣囉，更有趣而且更便宜

281
00:19:57,655 --> 00:20:00,009
{\fscx70\fscy70}Die beiden studieren Jura, ich Kunstgeschichte.{\r}
他倆是學法律的，我主修藝術史

282
00:20:01,075 --> 00:20:05,080
{\fscx70\fscy70}Ja, also, wir stehen kurz vor unseren Examen.{\r}
額，我們的考試都近在眼前

283
00:20:05,246 --> 00:20:09,217
{\fscx70\fscy70}Wir machen das 1. Staatsexamen,
Barbara ihre Bachelorprüfung.{\r}
我們要考第一次國考
芭芭拉很快要學士結業考

284
00:20:10,251 --> 00:20:16,099
{\fscx70\fscy70}Na ja, ihr könnt's euch vielleicht vorstellen
es ist einfach eine total sensibel Zeit.{\r}
你們應該能想像，現在這麼個敏感時期

285
00:20:16,716 --> 00:20:18,434
{\fscx70\fscy70}Wir haben keine Kapazitäten.{\r}
我們心有餘而力不足

286
00:20:19,719 --> 00:20:22,188
{\fscx70\fscy70}Dann macht eure Prüfungen. Ist doch gut, oder?{\r}
那就考你們的吧，挺好的，不是嗎？

287
00:20:22,805 --> 00:20:24,352
{\fscx70\fscy70}Wollt ihr was trinken?{\r}
你們要喝點什麼嗎？

288
00:20:24,515 --> 00:20:28,315
{\fscx70\fscy70}Wir haben uns vorgenommen
die wichtigen Dinge gleich anzusprechen.{\r}
我們打算現在就跟你們談談最重要的事

289
00:20:28,477 --> 00:20:30,321
{\fscx70\fscy70}Wir können euch nicht helfen.{\r}
我們幫不了你們什麼

290
00:20:30,980 --> 00:20:35,110
{\fscx70\fscy70}Wir sagen das ganz deutlich, um falsche Erwartungen zu vermeiden.{\r}
咱先把話說清楚，以免你們抱有太多期待

291
00:20:35,276 --> 00:20:37,000
{\fscx70\fscy70}Wir sind einfach nur Nachbarn{\r}
咱畢竟只是鄰居

292
00:20:37,611 --> 00:20:42,367
{\fscx70\fscy70}die man nett grüßt und ansonsten in Ruhe lässt.{\r}
友好地問候一下，除此以外就互不干擾

293
00:20:43,659 --> 00:20:46,708
{\fscx70\fscy70}- Was meinst du denn?     - Mal was Schweres tragen,{\r}
- 你是指什麼？     - 搬重的東西啦

294
00:20:46,954 --> 00:20:50,855
{\fscx70\fscy70}mal zur Apotheke, das Handymenü erklären. All diese Sachen.{\r}
去藥店啊，解釋手機菜單啊，所有這些

295
00:20:51,417 --> 00:20:54,671
{\fscx70\fscy70}Das können wir in derjetzigen Situation nicht leisten.{\r}
我們目前的情況無法提供這些説明

296
00:20:56,255 --> 00:20:58,929
{\fscx70\fscy70}Sehen wir klapprig aus?{\r}
我們看著有那麼年老體弱嗎？

297
00:20:59,175 --> 00:21:03,555
{\fscx70\fscy70}Nein. Und wir wünschen euch natürlich, dass das noch lange so bleibt.{\r}
不，不，而且我們當然希望你們能一直如此

298
00:21:03,721 --> 00:21:06,725
{\fscx70\fscy70}Versteht das nicht falsch, aber besser, man sagt das gleich,{\r}
別誤會，只是最好現在說出來

299
00:21:06,891 --> 00:21:08,859
{\fscx70\fscy70}dann gibt es keine falschen Erwartungen.{\r}
以免有不必要的期待

300
00:21:09,018 --> 00:21:13,364
{\fscx70\fscy70}- Das 2. Thema ist uns mindestens genauso wichtig.
- Ja.{\r}
- 至少第二點對我們來說同樣重要
- 對

301
00:21:13,522 --> 00:21:15,741
{\fscx70\fscy70}Wir hatten ehrlich gesagt mit{\r}
我們坦白地說了

302
00:21:15,983 --> 00:21:19,533
{\fscx70\fscy70}etwas ruhigeren Nachbarn gerechnet, vor allem in eurem Alter.{\r}
希望能有安靜的鄰居，特別是你們這個年紀

303
00:21:19,779 --> 00:21:25,036
{\fscx70\fscy70}Dieser Einzug mit der lauten Musik,
das geht nicht, das geht echt nicht!{\r}
搬進來時音樂聲開得老大
這可不行，真的不行！

304
00:21:27,912 --> 00:21:31,086
{\fscx70\fscy70}Gut, dann würde ich sagen, wir haben uns mal kennengelernt.{\r}
好了，那麼我想說的是，咱已經相互認識了

305
00:21:31,248 --> 00:21:33,626
{\fscx70\fscy70}Ja. Wir müssen morgen früh raus.{\r}
恩，我們明天一早就得出門

306
00:21:37,046 --> 00:21:41,472
{\fscx70\fscy70}Die haben keine Kapazitäten. Haben wir die erschreckt?{\r}
他們心有餘而力不足，是咱嚇到他們了嗎？

307
00:21:41,634 --> 00:21:43,887
{\fscx70\fscy70}Hallo? Die haben mich erschreckt.{\r}
有沒有搞錯？是他們嚇到我了

308
00:21:44,053 --> 00:21:46,932
{\fscx70\fscy70}Habt ihr die Schuhschachteln in der Garderobe gesehen?{\r}
你們看到擺在門廳的鞋盒了嗎？

309
00:21:47,097 --> 00:21:49,850
{\fscx70\fscy70}Die haben ihre Schuhe fotografiert, damit sie wissen,{\r}
他們把鞋子拍下來了，這樣一來就知道

310
00:21:50,017 --> 00:21:52,315
{\fscx70\fscy70}welcher Schuh in welche Schachtel gehört.{\r}
哪雙鞋應該放在哪個盒子裡

311
00:21:55,272 --> 00:21:59,402
{\fscx70\fscy70}Und im Flur, da waren keine Sportsachen,{\r}
而且在過道裡沒有任何運動用品

312
00:21:59,568 --> 00:22:03,493
{\fscx70\fscy70}keine Bierflaschen, keine Schlafsäcke, nichts.{\r}
沒有酒瓶，沒有睡袋，統統沒有

313
00:22:03,656 --> 00:22:06,000
{\fscx70\fscy70}An der Küchentür steht "Mahlzeit".{\r}
廚房門上寫著“好胃口”

314
00:22:06,158 --> 00:22:09,037
{\fscx70\fscy70}Die haben eine Putzfrau, das schwöre ich euch.{\r}
他們肯定有清潔工，我向你們發誓

315
00:22:09,203 --> 00:22:12,332
{\fscx70\fscy70}Wir waren in der Hölle. Ich will nicht mehr darüber reden.{\r}
咱剛從地獄走了一遭，我不想再談這個了

316
00:22:21,131 --> 00:22:22,929
{\fscx70\fscy70}(Eddi stöhnt.) Was ist denn?{\r}
怎麼了？

317
00:22:23,175 --> 00:22:25,473
{\fscx70\fscy70}Beim 1. Umzug lernt man,{\r}
第一次搬家就該知道

318
00:22:25,636 --> 00:22:27,604
{\fscx70\fscy70}die Kisten nicht zu schwer zu machen.{\r}
不要把箱子裝得太沉

319
00:22:27,847 --> 00:22:30,726
{\fscx70\fscy70}Nur du wirfst einfach alles rein, wie es dir gerade passt!{\r}
就你把什麼都一股腦往裡裝，好像都有用似的！

320
00:22:30,975 --> 00:22:33,319
{\fscx70\fscy70}Nicht streiten, liebe Mitbewohner.{\r}
別吵啦，親愛的室友們

321
00:22:49,743 --> 00:22:52,667
{\fscx70\fscy70}Wir sind die neuen Nachbarn und wollten uns mal vorstellen.{\r}
嗨，我們是新來的鄰居，來介紹一下自己

322
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
{\fscx70\fscy70}Ah, hallo.{\r}
噢，嗨

323
00:22:54,832 --> 00:22:57,711
{\fscx70\fscy70}Ich bin neu hier, ich konnte mich noch nicht vorstellen.{\r}
我是剛搬進來的，還沒時間介紹我自己

324
00:22:58,586 --> 00:23:01,135
{\fscx70\fscy70}Nee, wir sind neu. Wir sind gerade eingezogen.{\r}
不，我們是新來的，我們剛搬進來

325
00:23:01,380 --> 00:23:04,090
{\fscx70\fscy70}Ah,ach so,dann sind Sie{\r}
額，那麼您們

326
00:23:04,341 --> 00:23:08,687
{\fscx70\fscy70}Sie sind die neuen Nachbarn. Ah. Ich finde das schön,{\r}
您們是新鄰居，嗯，您們來按門鈴

327
00:23:08,929 --> 00:23:11,728
{\fscx70\fscy70}dass Sie einfach mal klingeln. Da freue ich mich.{\r}
我覺得很好，我很高興

328
00:23:11,974 --> 00:23:16,855
{\fscx70\fscy70}Ich bin jetzt, glaube ich, 3 Monate hier in der Stadt.{\r}
我在這，額，在這個城市待了3個月了

329
00:23:17,104 --> 00:23:19,448
{\fscx70\fscy70}- Ein Glas Wein heute Abend?    - Heute Abend{\r}
- 今晚來喝一杯嗎？     - 今晚

330
00:23:21,442 --> 00:23:25,447
{\fscx70\fscy70}Nein, nein. Ich muss nachher nach Lissabon. Aber warten Sie.{\r}
不了，不了，我要去里斯本了，不過等等…

331
00:23:27,281 --> 00:23:32,128
{\fscx70\fscy70}Warten Sie mal. Ich meine, im Juni wäre noch was. Sekunde.{\r}
等一下，我覺得到6月份應該可以，慢著

332
00:23:32,369 --> 00:23:35,714
{\fscx70\fscy70}Juli, 2. Juliwoche. Da könnte ich mich melden.{\r}
7月份，7月的第二個星期，那時候我有空

333
00:23:35,873 --> 00:23:38,127
{\fscx70\fscy70}Haben Sie eine Karte oder so was?{\r}
您們有名片什麼的嗎？

334
00:23:39,376 --> 00:23:42,801
{\fscx70\fscy70}Äh, gut. Soll ich dann einfach bei Ihnen klingeln?{\r}
額，好吧，那我直接去按門鈴嗎？

335
00:23:46,258 --> 00:23:48,477
{\fscx70\fscy70}- Also Juli?      - Äh, ja.{\r}
- 那麼7月囉？     - 恩

336
00:23:48,719 --> 00:23:50,266
{\fscx70\fscy70}Ja, ja.{\r}
沒錯

337
00:23:56,018 --> 00:23:59,488
{\fscx70\fscy70}Wie aufregend. Im Juli treffen wir den Rollkoffermann.{\r}
真激動啊，7月份咱要會會這個大忙人

338
00:23:59,730 --> 00:24:02,609
{\fscx70\fscy70}Schon Wahnsinn, wie sich mein Leben verändert hat mit euch.{\r}
要瘋了，跟你們一起的生活簡直天翻地覆

339
00:24:03,692 --> 00:24:07,663
{\fscx70\fscy70}Nee. Brauche ich nicht. Ich brauche keinen Internetanschluss.{\r}
不，我不需要，我不用連網

340
00:24:07,821 --> 00:24:10,131
{\fscx70\fscy70}Ich bin sehr gut zu erreichen per Telefon{\r}
我用電話聯繫就行了

341
00:24:10,233 --> 00:24:13,286
{\fscx70\fscy70}und wir haben ja wohl auch nach wie vor eine Postadresse.{\r}
然後我們總歸還弄個通信地址

342
00:24:13,452 --> 00:24:16,331
{\fscx70\fscy70}(Eddi:) - Du zahlst nur ein Drittel.
- Ich zahle kein Drittel{\r}
- （聯網費）你只用出三分之一的錢
- 三分之一的錢我都不會出

343
00:24:16,580 --> 00:24:21,260
{\fscx70\fscy70}von was, das ich nicht brauche.
Der Blödsinn klaut euch Zeit.{\r}
買我不需要的東西
那玩意兒就是浪費你們的時間

344
00:24:22,670 --> 00:24:26,345
{\fscx70\fscy70}Hatten wir früher Internetanschluss? Hat uns irgendwas gefehlt?{\r}
我們以前有網嗎？我們覺得缺了什麼嗎？

345
00:24:26,590 --> 00:24:29,594
{\fscx70\fscy70}Es ist schön, wenn man mit der Welt verbunden ist.{\r}
人跟外界接觸總是好的

346
00:24:29,760 --> 00:24:32,388
{\fscx70\fscy70}Wir saßen immer mit denselben Idioten in der Küche rum.{\r}
咱總是跟一塵不變的白癡一起坐在廚房裡

347
00:24:32,638 --> 00:24:34,857
{\fscx70\fscy70}Eddi, diese Idioten waren wir, ne?{\r}
艾迪，咱不就是那些白癡嗎？

348
00:24:35,099 --> 00:24:38,569
{\fscx70\fscy70}Ja, das war ja gut, aber wir waren auch immer alle einer Meinung!{\r}
恩，是挺好的，但咱總是意見一致啊！

349
00:24:38,811 --> 00:24:39,600
{\fscx70\fscy70}Was?{\r}
什麼？

350
00:24:40,155 --> 00:24:43,357
{\fscx70\fscy70}Ja, das war auch ein bisschen sinnlos.{\r}
對呀，雖說有點沒啥主見

351
00:24:43,607 --> 00:24:45,609
{\fscx70\fscy70}Das verbitte ich mir.
Ich war nie einer Meinung mit dir.{\r}
這我可不同意，我可從來沒跟你意見一致

352
00:24:45,776 --> 00:24:47,323
{\fscx70\fscy70}Um Himmels willen!{\r}
老天！

353
00:24:47,569 --> 00:24:51,574
{\fscx70\fscy70}Du glaubst doch nicht im Ernst
dass du dich im Internet mit Leuten auseinandersetzt{\r}
你不會真的相信你在網上面對的

354
00:24:51,740 --> 00:24:53,583
{\fscx70\fscy70}die nicht deiner Meinung sind.{\r}
是和你觀點相左的人吧

355
00:24:53,742 --> 00:24:58,373
{\fscx70\fscy70}Gut, du lernst vielleicht noch mehr Menschen kennen,die deiner Meinung sind.{\r}
好吧，你可能會認識更多和你意見相同的人

356
00:24:58,539 --> 00:25:00,257
{\fscx70\fscy70}Ist das sinnvoll?{\r}
這有意義嗎？

357
00:25:00,416 --> 00:25:03,716
{\fscx70\fscy70}Wir brauchen einen Internet-Anschluss!{\r}
咱需要連網！

358
00:25:03,961 --> 00:25:05,400
{\fscx70\fscy70}Macht, was ihr wollt.{\r}
你們愛咋咋的吧

359
00:25:05,413 --> 00:25:08,808
{\fscx70\fscy70}Ich hab kein Problem damit, mit Leuten in der Küche zu sitzen.{\r}
我是不介意跟大家一起坐在廚房裡

360
00:25:09,717 --> 00:25:13,142
{\fscx70\fscy70}Gut. Wo sind diese Leute? Laden wir sie ein, oder?{\r}
好，這些人在哪呢？咱何不邀請他們來？

361
00:25:13,303 --> 00:25:16,523
{\fscx70\fscy70}Was ist mit der "Staatsmacht"? Ist der noch Hausmeister?{\r}
“龜丞相”怎樣了？你們有什麼消息嗎？他還是樓管嗎？

362
00:25:18,976 --> 00:25:20,801
{\fscx70\fscy70}Hast du mit ihm geschlafen, damals?{\r}
你那時候跟他睡了嗎？

363
00:25:22,646 --> 00:25:25,365
{\fscx70\fscy70}Was ist mit Paul und Günther? Wollen wir die einladen?{\r}
保羅和君特呢？咱要請他們嗎？

364
00:25:37,119 --> 00:25:39,838
{\fscx70\fscy70}Habt ihr das jetzt geklärt
ob man Internet braucht den 21 Jahrhundert{\r}
你們討論完遠21世紀要不要網路

365
00:25:39,997 --> 00:25:42,876
{\fscx70\fscy70}und wer mit wem geschlafen hat vor 500 Jahren?{\r}
還有誰跟誰猴年馬月睡過沒了嗎？

366
00:25:43,384 --> 00:25:46,383
{\fscx70\fscy70}Es haben wir euch doch gesagt, dass wir jedes Wort hören.{\r}
跟你們說過了，你們的一字一句我們都能聽見

367
00:25:47,046 --> 00:25:50,846
{\fscx70\fscy70}Sollen wir aufhören uns zu unterhalten?
Dürfen wir uns bewegen, dürfen wir Licht anhaben?{\r}
我們應該停止交談了？
我們能動嗎，能開燈嗎？

368
00:25:51,091 --> 00:25:54,470
{\fscx70\fscy70}- Wie stellt ihr euch das vor?
- Das weiß ich nicht.{\r}
- 你們是怎麼想像的？    - 不知道

369
00:25:54,636 --> 00:25:57,355
{\fscx70\fscy70}Ich weiß nicht, wie ich mir das vorstelle. So jedenfalls nicht.{\r}
我不知道我該怎麼想像，實在是不知道

370
00:25:57,598 --> 00:25:58,646
{\fscx70\fscy70}Noch was?{\r}
還有事嗎？

371
00:25:59,808 --> 00:26:01,981
{\fscx70\fscy70}Ihr seid die Woche dran mit Treppenhaus putzen.{\r}
這周輪到你們打掃樓梯間

372
00:26:02,895 --> 00:26:05,944
{\fscx70\fscy70}Dieses Treppenhaus ist das sauberste Treppenhaus der Welt.{\r}
在這世上再找不到比這更乾淨的樓梯間了

373
00:26:06,190 --> 00:26:09,194
{\fscx70\fscy70}Ja. Und warum ist das so? Weil jede Woche jemand putzt.{\r}
對，是為什麼呢？因為每週都有人打掃

374
00:26:09,359 --> 00:26:12,363
{\fscx70\fscy70}Diese Woche ihr. Deswegen hängt dieser Schild auf euren Treppenabsatz.{\r}
這周就輪到你們，所以你們的樓層這兒掛了這個牌子

375
00:26:12,529 --> 00:26:15,328
{\fscx70\fscy70}Es spielt dabei keine Rolle, wie sauber und wie dreckig das Treppenhaus ist.{\r}
它不是代表樓梯間有多乾淨或者有多髒

376
00:26:15,991 --> 00:26:20,292
{\fscx70\fscy70}Wir putzen kein sauberes Treppenhaus Das ist ja total unsinnig.{\r}
我們是不會打掃乾淨的樓梯間的，完全是白費功夫

377
00:26:20,454 --> 00:26:23,333
{\fscx70\fscy70}Ich muss jetzt wieder zu den anderen. Schönen Abend.{\r}
現在我得到朋友們那兒去了，晚安

378
00:26:25,876 --> 00:26:30,131
{\fscx70\fscy70}- Und?       - Sie hat gesagt,sie hören jedes Wort
und überhaupt ist ihnen alles zu laut.{\r}
- 咋了？    - 他們說能聽到咱的風吹草動
總的來說就是嫌咱太吵了

379
00:26:30,297 --> 00:26:33,722
{\fscx70\fscy70}- Was läuft mal der Plattenspieler.
- Was gehen diese Studenten an?{\r}
- 那再放一下電唱機怎麼樣
- 何不跟他們一起把問題解決呢？

380
00:26:33,884 --> 00:26:35,852
{\fscx70\fscy70}Genau. Na, wie sieht's aus?{\r}
對，這個看著怎樣？

381
00:26:36,011 --> 00:26:38,309
{\fscx70\fscy70}Was willst du damit? Das kannst du vergessen.{\r}
你想幹嘛？省省吧

382
00:26:52,861 --> 00:26:55,785
{\fscx70\fscy70}Äh, kommst du kurz mit rein?{\r}
額，你要不要一起進來？

383
00:26:55,948 --> 00:26:58,827
{\fscx70\fscy70}- Warum denn?     - Nur so, äh.{\r}
- 為啥？     - 就是，額

384
00:27:00,119 --> 00:27:03,749
{\fscx70\fscy70}Weißt du, die Verkäuferin ist ganz interessant.{\r}
那個買書的挺有意思的

385
00:27:03,914 --> 00:27:07,635
{\fscx70\fscy70}Zu zweit ist besser. Dann ist man nicht so der Einsame.{\r}
兩個人一起會更好，我就不會顯得孤單了

386
00:27:23,433 --> 00:27:25,902
{\fscx70\fscy70}Übers Internet dauert es auch 1 bis 2 Tage.{\r}
在網上買的話也要等一兩天

387
00:27:26,061 --> 00:27:28,689
{\fscx70\fscy70}Da meint sie: "Aber dann muss ich nicht in den Laden."{\r}
她就說：“但那樣我就不用去書店了”

388
00:27:28,856 --> 00:27:31,450
{\fscx70\fscy70}Ich dann: "Bald gibt es keine Läden mehr."{\r}
我說：“就快沒什麼實體店了”

389
00:27:31,608 --> 00:27:35,488
{\fscx70\fscy70}Da meint sie, wir sollten lieber eine Bäckerei aufmachen als ein Buchladen.{\r}
然後她就覺得與其開書店還不如開家麵包房

390
00:27:35,654 --> 00:27:38,248
{\fscx70\fscy70}Ja! "L'enfer, c'est les autres."{\r}
對！“他人即地獄”

391
00:27:41,285 --> 00:27:44,255
{\fscx70\fscy70}Same. "Die Hölle, das sind die anderen."{\r}
薩特，“他人即地獄”

392
00:27:46,415 --> 00:27:48,008
{\fscx70\fscy70}Wie kann ich Ihnen helfen?{\r}
有什麼能幫忙的嗎？

393
00:27:49,334 --> 00:27:51,507
{\fscx70\fscy70}Nee, danke. Ich{\r}
沒有，謝謝，我

394
00:27:51,670 --> 00:27:54,389
{\fscx70\fscy70}Ich guck mich einfach mal um. (Er räuspert sich.){\r}
我只是隨便看看

395
00:27:54,548 --> 00:27:56,971
{\fscx70\fscy70}- Ihnen?     - Danke.{\r}
- 您呢？    - 不用，謝謝

396
00:27:57,134 --> 00:28:01,935
{\fscx70\fscy70}Ich begleite nur diesen Fachmann für neue französische Literatur.{\r}
我只是來陪這個專家找些新的法國文學

397
00:28:06,268 --> 00:28:08,737
{\fscx70\fscy70}Wie lustig. Berühmte Leute zitieren.{\r}
有意思，引用名人的話

398
00:28:08,896 --> 00:28:13,447
{\fscx70\fscy70}Das hast du damals auch gemacht. Das hat nie funktioniert. Nie.{\r}
你那時候也這樣，從來就沒成過，從未

399
00:28:13,609 --> 00:28:18,365
{\fscx70\fscy70}Hast du das jetzt 35 Jahre durchgezogen? Wie war denn die Erfolgsquote{\r}
35年過去了你還在玩這套？這些年你的戰績

400
00:28:18,614 --> 00:28:20,867
{\fscx70\fscy70}über all die Jahre? Lass mich raten. Null? Das{\r}
所有這些年嗎？讓我猜下，零？這…

401
00:28:21,033 --> 00:28:24,833
{\fscx70\fscy70}Lass mich in Ruhe. Was willst du denn?{\r}
讓我靜會兒吧，你到底想幹嘛？

402
00:28:24,995 --> 00:28:27,089
{\fscx70\fscy70}Mach einfach mal was anders.{\r}
就想來點不一樣的

403
00:28:28,165 --> 00:28:31,510
{\fscx70\fscy70}Nee, Johannes. Mach alles anders.{\r}
不，約翰納斯，走完全不同的路

404
00:28:33,170 --> 00:28:34,922
{\fscx70\fscy70}Arschloch!{\r}
混蛋！

405
00:28:35,088 --> 00:28:38,592
{\fscx70\fscy70}Wieso "Arschloch"?
Was ist es, auf das du wartest?{\r}
我怎麼“混蛋”了？
你到底在等什麼呢？

406
00:28:43,347 --> 00:28:44,849
{\fscx70\fscy70}Tschüss.{\r}
拜拜

407
00:28:47,351 --> 00:28:50,605
{\fscx70\fscy70}Hallo! Wer ist denn derjunge Mann?{\r}
你好啊！這帥哥是誰？

408
00:28:50,854 --> 00:28:54,199
{\fscx70\fscy70}- Mein Verlobter.
- Was ist denn ein Verlobter?{\r}
- 我的未婚夫
- 什麼是未婚夫？

409
00:28:56,151 --> 00:28:59,496
{\fscx70\fscy70}Ein charmanter junger Mann mit hervorragendem Geschmack{\r}
一個魅力無敵又有著頂級的品味的帥哥

410
00:28:59,655 --> 00:29:01,202
{\fscx70\fscy70}der mich fragt,ob ich heiraten will.{\r}
問我是否願意跟他結婚

411
00:29:02,241 --> 00:29:04,199
{\fscx70\fscy70}Aha. Was ist denn Heiraten?{\r}
噢，那結婚又是什麼？

412
00:29:05,994 --> 00:29:07,571
{\fscx70\fscy70}Heiraten ist ein Statement:{\r}
結婚是一份聲明：

413
00:29:08,000 --> 00:29:10,800
{\fscx70\fscy70}Es steht,dass man sich liebt,zueinander hält und gemeinsam alt werden möchte.{\r}
它意味著人們相愛，堅守彼此並且想要一起變老

414
00:29:10,800 --> 00:29:11,600
{\fscx70\fscy70}Das ist gut.{\r}
這很好

415
00:29:11,609 --> 00:29:15,095
{\fscx70\fscy70}Dann muss man später nicht in eine bekloppte Tattergreis-WG ziehen.{\r}
這樣日後就不必搬進一個愚蠢的老年合租房裡了

416
00:29:15,337 --> 00:29:20,309
{\fscx70\fscy70}Heißt das,dass in die nächsten 30 Jahre
ausschließlich euch selber vögeln will?{\r}
是不是意味著接下來的30年
你們除了彼此就不能亂搞了？

417
00:29:21,510 --> 00:29:23,558
{\fscx70\fscy70}Ja, das heißt es.{\r}
對，可以這麼說

418
00:29:24,554 --> 00:29:27,899
{\fscx70\fscy70}Was ihr in 30 Jahren macht, brauche ich ja nicht zu fragen.{\r}
你們在這30年裡幹了什麼
我就不必多問了

419
00:29:34,564 --> 00:29:37,283
{\fscx70\fscy70}Spielst du mit Johannes Frisbee?{\r}
你不和約翰納斯去玩飛鏢嗎？

420
00:29:38,360 --> 00:29:39,862
{\fscx70\fscy70}Nein.{\r}
才不

421
00:29:40,529 --> 00:29:42,122
{\fscx70\fscy70}Was ist denn los mit euch?{\r}
你們是怎麼了？

422
00:29:42,364 --> 00:29:46,460
{\fscx70\fscy70}Wollen wir mal miteinander reden? Inhaltlich? Über Themen?{\r}
咱不互相聊聊嗎？有實質性內容的？有主題的？

423
00:29:46,702 --> 00:29:49,171
{\fscx70\fscy70}Habt ihr nichts mehr zu sagen?
Wollt ihr nichts mehr ändern?{\r}
你倆沒啥說的了嗎？
你們不想改變了嗎？

424
00:29:49,413 --> 00:29:51,757
{\fscx70\fscy70}Ich will, dass mal was bleibt.{\r}
我只想要一切保持原樣

425
00:29:51,915 --> 00:29:54,759
{\fscx70\fscy70}Ein Buch ein Buch, ein Telefon ein Telefon.{\r}
書就是書，電話就是電話

426
00:29:54,918 --> 00:29:58,468
{\fscx70\fscy70}Eine Baulücke eine Baulücke, verdammt!{\r}
一塊空地就是一塊空地，該死！

427
00:29:58,630 --> 00:30:01,884
{\fscx70\fscy70}Jeden Tag ist alles anders. Das nervt!{\r}
每天一切都不一樣，真煩！

428
00:30:02,884 --> 00:30:05,182
{\fscx70\fscy70}Hör bloß auf, Dinge zu verändern.{\r}
別再提什麼改變了

429
00:30:05,345 --> 00:30:07,643
{\fscx70\fscy70}Du hast doch gerade alles über den Haufen geworfen.{\r}
你剛剛甩掉了一切

430
00:30:07,806 --> 00:30:10,025
{\fscx70\fscy70}- Na?        - Vergiss es.{\r}
- 練練？     - 算了吧

431
00:30:10,267 --> 00:30:12,110
{\fscx70\fscy70}Warum? Was ist?{\r}
為啥？咋了？

432
00:30:12,269 --> 00:30:14,943
{\fscx70\fscy70}Termine? Fristen? Eine Deadline?{\r}
約會？期限？活到頭了？

433
00:30:16,188 --> 00:30:17,862
{\fscx70\fscy70}Letzteres.{\r}
最後一種

434
00:30:19,943 --> 00:30:21,786
{\fscx70\fscy70}Frag die von oben.{\r}
問問樓上的吧

435
00:30:23,155 --> 00:30:25,453
{\fscx70\fscy70}Ich weiß nicht, ob das 'ne gute Idee ist.{\r}
我不知道這樣好不好

436
00:30:25,615 --> 00:30:27,743
{\fscx70\fscy70}(Annez) Wir sollten mehr auf sie zugehen.{\r}
咱應該多和他們走動走動

437
00:30:27,909 --> 00:30:30,287
{\fscx70\fscy70}Das ist definitiv keine gute Idee.{\r}
這絕對是個餿主意

438
00:30:30,537 --> 00:30:33,416
{\fscx70\fscy70}Doch, das ist es. Wirst du sehen.{\r}
沒錯，是這樣，咱走著瞧

439
00:30:52,517 --> 00:30:54,895
{\fscx70\fscy70}- Hallo!      - Oh, schon wach?{\r}
- 嗨！     - 噢，這麼早起了？

440
00:30:55,145 --> 00:31:00,072
{\fscx70\fscy70}Mmh. Ich gehe auf die Wiese.
Habt einer von euch Lust auf Frisbee?{\r}
嗯，我要去下面的草地，你們有興趣玩飛鏢嗎？

441
00:31:00,317 --> 00:31:02,445
{\fscx70\fscy70}Habt ihr das verstanden, dass wir lernen müssen?{\r}
你們不明白什麼叫學習嗎？

442
00:31:03,278 --> 00:31:05,576
{\fscx70\fscy70}- Aber Pausen sind wichtig.
- (Thorstenz) Genau.{\r}
- 可是休息也很重要啊
- 對，沒錯

443
00:31:06,323 --> 00:31:09,247
{\fscx70\fscy70}Die Pausetaste habt ihr vor 30 Jahren gedrückt.{\r}
你們30年前就已經開始休養生息了

444
00:31:09,409 --> 00:31:12,663
{\fscx70\fscy70}Und dabei seid ihr geblieben.
Wohin das führt, sieht man ja.{\r}
然後你們就一直原地踏步
結果已經顯而易見了

445
00:31:13,288 --> 00:31:17,418
{\fscx70\fscy70}Will irgendjemand aus dieser Wohnung später mal in einer Armen-WG leben?{\r}
我們屋子裡將來會有人住進某個窮酸的合租公寓嗎？

446
00:31:17,584 --> 00:31:19,712
{\fscx70\fscy70}Die Antwort ist Nein.{\r}
答案是絕對不會

447
00:31:20,545 --> 00:31:23,424
{\fscx70\fscy70}Und "by the way", wärt ihr damals flotter gewesen,{\r}
順便說一句，要是你們那時候爭點氣

448
00:31:23,590 --> 00:31:27,515
{\fscx70\fscy70}hätten wir keine Regelstudienzeiten und Studiengebühren diskutieren.{\r}
現在我們就不必討論法定學習年限和學費了

449
00:31:27,761 --> 00:31:32,232
{\fscx70\fscy70}Ich kann hier nicht lernen. Ich gehe in die Bibliothek.{\r}
我在這學不下去了，我要去圖書館

450
00:31:33,683 --> 00:31:35,811
{\fscx70\fscy70}Dann leckt mich am Arsch.{\r}
去你們的

451
00:31:42,025 --> 00:31:45,074
{\fscx70\fscy70}Ja, danke. War 'ne ganz großartige Idee!{\r}
是啊，謝了，真是個他媽的好主意 ！

452
00:31:45,237 --> 00:31:47,911
{\fscx70\fscy70}Weißt du was? Die haben uns Armen-WG genannt.{\r}
你知道嗎？他們說咱住的是個窮酸的合租房！

453
00:31:48,073 --> 00:31:50,451
{\fscx70\fscy70}Was? Diese Hosenscheißer!{\r}
什麼？這些小赤佬！

454
00:31:50,617 --> 00:31:53,917
{\fscx70\fscy70}Da drücke ich ganz fest die Daumen
dass es auch klappt mit der Karriere.{\r}
那我衷心祝你們學業有成

455
00:31:54,162 --> 00:31:57,507
{\fscx70\fscy70}Ja,danke. Arm sein ist ganz romantisch wenn man Junge ist.{\r}
謝謝，年輕的時候窮酸或許還相當浪漫主義

456
00:31:57,666 --> 00:32:01,671
{\fscx70\fscy70}- Aber wenn man alter ist,ist es nur einfach bitter,oder?
- (Annez) Bitter ist,{\r}
- 但是老的時候就只剩下辛酸了不是嗎？
- 辛酸是

457
00:32:01,920 --> 00:32:04,423
{\fscx70\fscy70}wenn man den Lebenserfolg in Euro zu messen.{\r}
用金錢來衡量一生的成就

458
00:32:04,589 --> 00:32:07,308
{\fscx70\fscy70}Das ist bitter, mein jugendlicher Freund!{\r}
這才是辛酸，年輕的朋友！

459
00:32:08,051 --> 00:32:10,600
{\fscx70\fscy70}- Unglaublich!     - Komm, lass.{\r}
- 難以置信！     - 算了吧

460
00:32:11,930 --> 00:32:13,898
{\fscx70\fscy70}Anne, mal ehrlich,{\r}
安娜，實話說…

461
00:32:14,057 --> 00:32:17,982
{\fscx70\fscy70}wären wir alle hier, wenn du dir die Wohnung alleine leisten könntest?{\r}
要是你自己付得起房費，我們還會在這嗎？

462
00:32:23,066 --> 00:32:24,788
{\fscx70\fscy70}Was regst du dich auf?{\r}
你生什麼氣？

463
00:32:24,800 --> 00:32:29,218
{\fscx70\fscy70}Wenn du Kinder in dem Alter hättest, wüsstest du,
dass du nichts von  den jungen Leuten erwarten darfst.{\r}
如果你有這麼大年紀的孩子
就該知道，不要對年輕人抱有期待

464
00:32:29,220 --> 00:32:32,251
{\fscx70\fscy70}Ich verstehe das nicht, für was haben wir denn gekämpft?{\r}
我不懂，我們在爭什麼？

465
00:32:32,409 --> 00:32:34,537
{\fscx70\fscy70}Ist doch ihre Zukunft, nicht unsere.{\r}
是他們的未來，不是咱的

466
00:32:34,786 --> 00:32:36,290
{\fscx70\fscy70}Ach, komm.{\r}
行了，安娜…

467
00:32:36,290 --> 00:32:39,940
{\fscx70\fscy70}Nichts gegen Naturschutz und nichts gegen Brutkästen für die Schleiereule,{\r}
我不反對保護自然，不反對給倉鴞建保育箱

468
00:32:39,958 --> 00:32:42,882
{\fscx70\fscy70}aber weißt du, was man tun muss, damit die sich vermehren?{\r}
可是你知道要做什麼，才能讓它們繁殖起來嗎？

469
00:32:43,128 --> 00:32:47,634
{\fscx70\fscy70}In Ruhe lassen muss man die.
Man muss die einfach nur in Ruhe lassen.{\r}
任其自然發展，咱只需要順其自然

470
00:32:50,135 --> 00:32:54,435
{\fscx70\fscy70}- Warum sagst du so was?
- Ja, warum sagst du so was?{\r}
- 你為啥要說這些？
- 對，你為啥說這些？

471
00:32:54,681 --> 00:32:58,861
{\fscx70\fscy70}Anne, du hast sie nicht verhindert,
die Industriegebiete und Schnellstraßen.{\r}
安娜，你阻礙不了工業和高速路的發展

472
00:32:59,478 --> 00:33:02,027
{\fscx70\fscy70}Und die Leute, mit denen du dich gestritten hast,{\r}
而你一輩子對峙的那些人

473
00:33:02,189 --> 00:33:06,160
{\fscx70\fscy70}leben in Villen mit Garten und Blick über den Scheiß-Starnberger See.{\r}
住在帶庭院的別墅裡，眺望著該死的施塔恩貝格海

474
00:33:06,401 --> 00:33:07,900
{\fscx70\fscy70}Schau doch mal den Dingen ins Gesicht.{\r}
好好看看吧

475
00:33:07,900 --> 00:33:11,300
{\fscx70\fscy70}Du hast mit deinen Brutkästen vielleicht dafür gesorgt,
dass der eine oder andere Vögel{\r}
你跟你的保育箱或許可以照顧到某只倉鴞或者別的什麼鳥

476
00:33:11,313 --> 00:33:14,584
{\fscx70\fscy70}oder vor mir auch deine Schleiereulen durch ihre parkähnlichen Gärten fliegt.{\r}
或者讓我看到你的倉鴞們會圍著你那小院子到處飛…

477
00:33:14,826 --> 00:33:18,296
{\fscx70\fscy70}- Darf ich jetzt auch mal was sagen?
- Was?     - Jetzt reiß dich mal zusammen, Eddi.{\r}
- 我能插一句嗎？
- 什麼？   - 冷靜點，艾迪

478
00:33:18,538 --> 00:33:21,007
{\fscx70\fscy70}Was denn? Du wolltest nicht dem Geld hinterherlaufen!{\r}
怎麼了？是你不想為錢所困！

479
00:33:21,249 --> 00:33:24,378
{\fscx70\fscy70}Diese Leute müssen sie sich heute keine Gedanken machen um die Cole. Aber du.{\r}
如今這些人現在可以為所欲為，但你呢

480
00:33:25,212 --> 00:33:29,558
{\fscx70\fscy70}Du wirst mit einem Mal jede,
aber auch jede Sekunde über Geld nachzudenken,{\r}
雖然你竭力擺脫，可你仍然每一秒都在考慮著金錢

481
00:33:29,799 --> 00:33:33,053
{\fscx70\fscy70}weil du nichts hast. Nichts.{\r}
因為你沒錢，身無分文

482
00:33:33,303 --> 00:33:35,502
{\fscx70\fscy70}Du hast nicht mal Geld für einen Internetanschluss.{\r}
你甚至沒錢接網線

483
00:33:36,848 --> 00:33:38,896
{\fscx70\fscy70}Und deine Schleiereulen gehören allen,{\r}
而你的倉鳩的所有權

484
00:33:39,059 --> 00:33:41,278
{\fscx70\fscy70}auch denen, die sich nicht dafür interessierten.{\r}
歸給了那些對它們毫無興趣的人

485
00:33:47,192 --> 00:33:48,694
{\fscx70\fscy70}Anne.{\r}
安娜

486
00:33:50,195 --> 00:33:53,665
{\fscx70\fscy70}Ich liebe dich dafür, dass du bist, wie du bist.{\r}
我愛的是你堅守自我的樣子

487
00:33:53,823 --> 00:33:57,043
{\fscx70\fscy70}Aber bitte erzähl mir nicht,dass sie dabei die Gewinnerin in diesem Spiel.{\r}
只是別告訴我，你真的在心底裡敗給了那些人

488
00:34:04,751 --> 00:34:07,425
{\fscx70\fscy70}Ich muss hier raus.{\r}
我得出去透透氣

489
00:34:07,671 --> 00:34:09,594
{\fscx70\fscy70}Lasst uns was trinken gehen.{\r}
走，咱去喝點什麼吧

490
00:34:18,306 --> 00:34:21,651
{\fscx70\fscy70}Eigentlich sollten wir diesen jungen Leuten dankbar sein.{\r}
其實咱得謝謝這幫乳臭未乾的孩子

491
00:34:23,061 --> 00:34:26,065
{\fscx70\fscy70}Dieses Klopfen von oben war ein Weckruf.{\r}
樓上的敲擊聲未嘗不是種提醒

492
00:34:26,815 --> 00:34:29,785
{\fscx70\fscy70}Rumsitzen und Gesellschaftspiel spielen war nicht unsere Vereinbarung.{\r}
坐一塊兒沉浸在自己的小圈子裡可不是咱說好的那回事

493
00:34:31,861 --> 00:34:34,831
{\fscx70\fscy70}- Irgendwie war es früher anders.
- Riecht auch anders.{\r}
- 以前這兒不太一樣
- 氣味也變了

494
00:34:35,699 --> 00:34:37,701
{\fscx70\fscy70}Komm, Anne. Auf dich.{\r}
來，安娜，敬你

495
00:34:37,867 --> 00:34:40,666
{\fscx70\fscy70}Auf uns! Auf das Leben!{\r}
敬咱們！敬生活！

496
00:34:48,378 --> 00:34:50,472
{\fscx70\fscy70}So, Freunde. Auf geht's.{\r}
好，朋友們，走吧

497
00:35:34,257 --> 00:35:36,726
{\fscx70\fscy70}Johannes hat immer schon so getanzt;{\r}
約翰納斯跳起舞來總是如此

498
00:35:36,885 --> 00:35:39,012
{\fscx70\fscy70}so Windmühlenartig.{\r}
好似風車一般

499
00:35:39,929 --> 00:35:43,809
{\fscx70\fscy70}Das sah damals schon scheiße aus.
Das war ihm völlig egal.{\r}
那時候看起來就夠蠢的了
但他完全無所謂

500
00:35:43,975 --> 00:35:47,980
{\fscx70\fscy70}Er hat immer selbstvergessen getanzt
ganz für sich alleine.{\r}
他總是這樣忘我地跳舞
完全沉浸在一個人的世界

501
00:35:49,814 --> 00:35:52,192
{\fscx70\fscy70}Ich hab immer alles wahrgenommen.{\r}
我總在觀察所有人

502
00:35:52,359 --> 00:35:54,236
{\fscx70\fscy70}Mich, die anderen{\r}
我，其他人

503
00:35:54,286 --> 00:35:57,865
{\fscx70\fscy70}die ganze wild wogende, im Glück schwebende Masse.{\r}
肆意湧動的，淩駕於幸福之上的人群

504
00:35:59,991 --> 00:36:03,586
{\fscx70\fscy70}Mein Gott; man muss tanzen Ich hatte das vergessen.{\r}
天哪，人就得跳舞，我居然忘了這一點

505
00:36:03,745 --> 00:36:06,919
{\fscx70\fscy70}Wieso hört man mit allem auf, der Spaß macht?{\r}
為什麼人們要停下帶給他們快樂的事？

506
00:36:07,082 --> 00:36:08,284
{\fscx70\fscy70}Wieso ?{\r}
為什麼呢？

507
00:36:13,963 --> 00:36:16,261
{\fscx70\fscy70}Gut, dass wir den Treppenlift haben.{\r}
真好，咱有自動扶梯

508
00:36:16,508 --> 00:36:18,977
{\fscx70\fscy70}Der ist praktisch, wenn man eingetrunken hat.{\r}
當有人喝醉的時候這很方便

509
00:36:20,053 --> 00:36:24,103
{\fscx70\fscy70}Ruhe, Freunde, wir müssen ruhig sein!
Die Kollegen von oben!{\r}
小點聲，夥計，咱得安靜點！
別忘了樓上的那幫朋友！

510
00:36:24,349 --> 00:36:27,478
{\fscx70\fscy70}- Ja!
- Wir müssen noch unsere Schuhe fotografieren{\r}
- 沒錯！   - 我們還得把鞋拍下來

511
00:36:27,727 --> 00:36:30,981
{\fscx70\fscy70}und sie auf Schuhkartons kleben.{\r}
再把照片貼到鞋盒上

512
00:36:31,523 --> 00:36:34,743
{\fscx70\fscy70}Dann hängen wir uns ein Schild mit "Mahlzeit" in die Küche.{\r}
之後咱再在廚房貼一個“好胃口”

513
00:36:34,984 --> 00:36:39,581
{\fscx70\fscy70}Vielleicht mögen sie uns, wenn wir ein bisschen so sind wie sie.{\r}
可能咱像他們了，他們就會喜歡咱了

514
00:36:39,823 --> 00:36:44,203
{\fscx70\fscy70}- Wenn Sie hier kurz hineinschlüpfen wollen.
- Herzlichen gern.{\r}
- 要是你們想要溜進來會兒
- 榮幸之至

515
00:36:44,369 --> 00:36:46,667
{\fscx70\fscy70}03:50 Uhr!{\r}
3點50！

516
00:36:46,830 --> 00:36:50,255
{\fscx70\fscy70}Ich bin sehr stolz auf euch, Party People!{\r}
哥真為你們驕傲，派對大神！

517
00:36:50,417 --> 00:36:53,671
{\fscx70\fscy70}Das Leben ist ein Fest!{\r}
生活就是一場盛宴！

518
00:37:04,597 --> 00:37:07,897
(Sie singen "La Cucaracha".)

519
00:37:29,748 --> 00:37:31,295
{\fscx70\fscy70}Oh, Gott.{\r}
噢，老天

520
00:37:38,298 --> 00:37:39,845
{\fscx70\fscy70}Scheiße!{\r}
媽的！

521
00:37:55,482 --> 00:37:57,826
{\fscx70\fscy70}(Annez) Lasst mir zwei übrig.{\r}
我已經快暈死了

522
00:38:01,988 --> 00:38:06,289
{\fscx70\fscy70}- Meinst du, du kriegst das wieder hin?
- Da unten fehlt 'ne Schraube.{\r}
- 你覺得你能把它裝回去嗎？
- 底下缺一個螺絲

523
00:38:10,246 --> 00:38:12,015
{\fscx70\fscy70}Guten Tag, liebe Nachbarn!{\r}
早安啊，親愛的鄰居！

524
00:38:13,541 --> 00:38:15,714
{\fscx70\fscy70}Ab jetzt ist Ruhe! Absolute Ruhe!{\r}
從現在起別出聲！絕對安靜！

525
00:38:15,877 --> 00:38:17,405
{\fscx70\fscy70}Sonst lernt ihr uns kennen.{\r}
不然就讓你們走著瞧

526
00:38:22,425 --> 00:38:25,224
{\fscx70\fscy70}Das war völlig sinnlos. Die Tür ist komplett kaputt.{\r}
完全白費勁，門已經徹底壞了

527
00:38:25,470 --> 00:38:28,349
{\fscx70\fscy70}- Was sagst du?
- Die Tür ist kaputt. Wer macht das?{\r}
- 你說什麼？    - 門壞了，是誰弄的？

528
00:38:29,224 --> 00:38:31,602
{\fscx70\fscy70}Redet der jetzt leiser, oder werde ich taub?{\r}
是他說話聲音太小了還是我聾了？

529
00:38:31,768 --> 00:38:35,022
{\fscx70\fscy70}Eddi hat die Tür kaputt gemacht, Eddie repariert sie.{\r}
艾迪把門弄壞了，他來修

530
00:38:35,188 --> 00:38:38,610
{\fscx70\fscy70}Und Johannes,hör auf in unserer Wohnung zu flüstern.{\r}
還有約翰納斯，在咱自己房子裡就別那麼低聲細語了

531
00:38:38,856 --> 00:38:39,780
{\fscx70\fscy70}Tu ich nicht.{\r}
我才沒有輕聲說話

532
00:38:40,652 --> 00:38:43,075
{\fscx70\fscy70}Er flüstert. Jetzt haben sie's geschafft.{\r}
他就是壓低聲音了，現在他們辦到了

533
00:38:43,238 --> 00:38:45,161
{\fscx70\fscy70}Sie sorgen dafür, dass wir uns laut fühlen.{\r}
他們想要的就是咱意識到自己很吵

534
00:38:45,740 --> 00:38:47,617
{\fscx70\fscy70}Wir waren laut.{\r}
咱確實挺吵

535
00:38:47,867 --> 00:38:49,744
{\fscx70\fscy70}Nach 22 Uhr, das ist das Problem.{\r}
問題就是晚上10點之後

536
00:38:49,994 --> 00:38:52,247
{\fscx70\fscy70}Bis 22 Uhr können wir machen,
was wir wollen, rechtlich gesehen.{\r}
從法學角度講，10點之前咱想幹嘛幹嘛

537
00:38:52,497 --> 00:38:56,266
{\fscx70\fscy70}Ich lass mich nicht von übermotivierten Studenten ins Bett schicken!{\r}
我才不讓這幫死書呆子規定我睡覺的時間呢！

538
00:38:56,342 --> 00:38:57,215
{\fscx70\fscy70}Ganz sicher nicht!{\r}
絕不讓！

539
00:38:57,377 --> 00:39:00,802
{\fscx70\fscy70}- Das sehe ich auch so.
- Ihr seid nicht sehr konstruktiv.{\r}
- 我也這麼覺得
- 你們這樣有害無益

540
00:39:01,047 --> 00:39:04,335
{\fscx70\fscy70}Ich erkläre denen jetzt den Unterschied zwischen laut und leise.{\r}
我現在就給他們解釋下大聲和輕聲的區別

541
00:39:04,425 --> 00:39:06,769
{\fscx70\fscy70}- Nein   - Ist doch wahr.{\r}
- 別這樣   - 確實如此啊

542
00:39:07,345 --> 00:39:09,439
{\fscx70\fscy70}Auch nicht sehr konstruktiv.{\r}
但沒什麼好處

543
00:39:09,597 --> 00:39:13,773
{\fscx70\fscy70}Was? Du musst lauter reden, Johannes!
Ich verstehe dich nicht.{\r}
什麼？你必須得大聲點，約翰納斯！我真聽不清

544
00:39:14,018 --> 00:39:16,146
{\fscx70\fscy70}(Leise:) - Arschloch.   - Arschloch?{\r}
- 混帳      - 混帳？

545
00:39:16,396 --> 00:39:18,148
{\fscx70\fscy70}- Ach, das hast du verstanden?   - Ja.{\r}
- 呵，這你倒聽明白了？    - 對

546
00:39:18,314 --> 00:39:20,988
{\fscx70\fscy70}So redet der mit mir seit wir eingezogen sind.{\r}
自從咱搬進來他就一直這態度跟我說話

547
00:39:21,150 --> 00:39:23,180
{\fscx70\fscy70}Jetzt reißt euch mal zusammen!{\r}
你倆都冷靜點！

548
00:39:36,833 --> 00:39:39,461
{\fscx70\fscy70}Hm. Du musst auch hier dran?{\r}
嗯，你也要扔垃圾？

549
00:39:39,627 --> 00:39:43,632
{\fscx70\fscy70}Nein, ich interessiere mich unglaublich
für ältere Männer an Containern.{\r}
不，我對集裝箱旁的老頭特別感興趣

550
00:39:43,798 --> 00:39:47,018
{\fscx70\fscy70}- Ist ein Hobby von mir,könnte stundenlang zusehen.
- Ich hab's gleich.{\r}
- 是我的一大愛好，能觀察上幾個小時
- 我馬上就好

551
00:39:47,176 --> 00:39:48,349
{\fscx70\fscy70}Ich hab nur 2 Flaschen.{\r}
我只有兩個瓶子

552
00:39:51,598 --> 00:39:53,051
{\fscx70\fscy70}Sind die noch von Silvester?{\r}
這還是除夕夜留下的吧？

553
00:39:56,060 --> 00:39:58,688
{\fscx70\fscy70}Noch mal übers Treppenhaus nachgedacht?Treppenhaus,klingelt's?{\r}
想到樓梯間了嗎？樓梯間，聽著耳熟嗎？

554
00:39:58,938 --> 00:40:00,440
{\fscx70\fscy70}Komm gleich beim Eingang.{\r}
就在進門的地方

555
00:40:00,607 --> 00:40:03,736
{\fscx70\fscy70}Wo ihr volle Weinflaschen rein- und leere raustragt.{\r}
你們滿堆酒瓶進進出出的地方

556
00:40:03,985 --> 00:40:06,488
{\fscx70\fscy70}Wir denken viel nach, nicht unbedingt über Treppenhäuser.{\r}
我們要想的太多了，不一定要想樓梯間

557
00:40:06,654 --> 00:40:09,407
{\fscx70\fscy70}Egal. Vom Nachdenken wird's nicht sauber.{\r}
隨便吧，光想想可不會變乾淨

558
00:40:09,574 --> 00:40:12,919
{\fscx70\fscy70}Ihr seid dran! Ihr seid einfach dran mit Putzen!{\r}
輪到你們了！該你們打掃了！

559
00:40:13,077 --> 00:40:15,375
{\fscx70\fscy70}Hey, hey. Kein Grund, nervös zu werden.{\r}
喂，喂，沒必要這麼緊張吧

560
00:40:20,919 --> 00:40:23,297
{\fscx70\fscy70}Die sind seltsam erwachsen.{\r}
他們真是怪咖

561
00:40:24,130 --> 00:40:26,883
{\fscx70\fscy70}Die sind verspannt, sonst sind die gar nichts.{\r}
他們啥也不是，就是腦子抽抽了

562
00:40:27,926 --> 00:40:30,725
{\fscx70\fscy70}Ich war viel unsicherer damals, viel schüchterner.{\r}
我那時候更缺乏自信，更靦腆

563
00:40:33,765 --> 00:40:36,109
{\fscx70\fscy70}Wie du vor der Tür standst,{\r}
你站在門前的樣子

564
00:40:36,267 --> 00:40:39,567
{\fscx70\fscy70}mit deinem abgegriffenen Stadtplan aus der Bibliothek,{\r}
帶著圖書館的舊城區地圖

565
00:40:40,647 --> 00:40:42,524
{\fscx70\fscy70}völlig begeistert von allem.{\r}
對一切都充滿熱情

566
00:40:42,774 --> 00:40:46,404
{\fscx70\fscy70}Schüchtern warst du nicht. Maximal 2 Wochen lang, wenn überhaupt.{\r}
你可不靦腆，總的來說最多兩周吧

567
00:40:49,197 --> 00:40:51,245
{\fscx70\fscy70}Mit deinen kurzen Jeans,{\r}
你穿著你的牛仔短褲

568
00:40:52,241 --> 00:40:55,871
{\fscx70\fscy70}bauchfreien Oberteilen und immer ohne BH.{\r}
露臍短裝，永遠不穿胸罩

569
00:40:59,791 --> 00:41:03,512
{\fscx70\fscy70}Nee. Wir sind alle durchgedreht deinetwegen.{\r}
好傢伙，我們都被你迷得神魂顛倒的

570
00:41:07,674 --> 00:41:10,678
{\fscx70\fscy70}Was machen deine Jungs? Warum kommen die nicht mal?{\r}
你孩子呢？為什麼他們都不來看看？

571
00:41:11,928 --> 00:41:15,432
{\fscx70\fscy70}- Die sind bei Marlene.
- Ich weiß. Lade sie mal ein.{\r}
- 他們在馬蕾娜那兒
- 我知道，請他們來嘛

572
00:41:15,682 --> 00:41:17,104
{\fscx70\fscy70}Sie würden nicht kommen.{\r}
他們不會來的

573
00:41:18,309 --> 00:41:19,811
{\fscx70\fscy70}Und Marlene?{\r}
馬蕾娜呢？

574
00:41:19,978 --> 00:41:23,808
{\fscx70\fscy70}Anne, das ist meine Geschichte
und hat mit dem hier nichts zu tun.{\r}
安娜，這都是我的過去了
而且跟這兒沒什麼關係

575
00:41:28,152 --> 00:41:31,702
{\fscx70\fscy70}Du hast keine Lust? Was ist mit mir?
Habe ich auch eine Meinung?{\r}
你沒興趣？那我呢？
我的意見就不重要嗎？

576
00:41:31,948 --> 00:41:35,703
{\fscx70\fscy70}- Wir besprechen das jetzt!
- Besprich doch.    - Arschloch!{\r}
- 咱現在把話說清
- 愛說說吧     - 混蛋！

577
00:41:43,334 --> 00:41:46,884
{\fscx70\fscy70}Nichts sagen. Weggehen, weitergehen.{\r}
別廢話，走吧，繼續走你的

578
00:41:47,046 --> 00:41:49,515
{\fscx70\fscy70}Nichts sagen. Einfach still weitergehen.{\r}
別廢話，安靜地繼續走吧

579
00:41:57,473 --> 00:41:59,942
{\fscx70\fscy70}Der wird mal genau so ein Arsch wie du!{\r}
他以後會跟你一個混樣！

580
00:42:15,700 --> 00:42:16,452
{\fscx70\fscy70}Kommst du?{\r}
你出來嗎？

581
00:42:21,831 --> 00:42:25,586
{\fscx70\fscy70}Das nennt man im Yoga die Herzbrücke, ist gut gegen Stress.{\r}
在瑜伽裡這叫“心橋”，能很好地對抗壓力

582
00:42:27,086 --> 00:42:29,009
{\fscx70\fscy70}Mach was gegen Langeweile.
Das hast du nötiger.{\r}
找點不無聊的事做做吧，這對你更重要

583
00:42:30,423 --> 00:42:34,794
{\fscx70\fscy70}- Arschloch.
- Anne, hast du das gehört? Wie der mit mir redet?{\r}
- 混蛋
- 安娜，你聽到他是怎麼跟我說話的了嗎？

584
00:42:37,305 --> 00:42:40,149
{\fscx70\fscy70}So, schreib auf: Mir reicht es.{\r}
這樣，記清楚了：我受夠了

585
00:42:40,391 --> 00:42:43,611
{\fscx70\fscy70}Ich kaufe 4 Joghurts und abends ist kein einziger mehr da.{\r}
我買了4盒優酪乳，到了晚上一盒都沒了

586
00:42:43,770 --> 00:42:45,898
{\fscx70\fscy70}Das ist eine WG, keine Kommune.{\r}
這是合租公寓，不是人民公社

587
00:42:46,064 --> 00:42:49,614
{\fscx70\fscy70}Könnt ihr bitte akzeptieren
dass es hier Privatbesitz gibt in dieser Wohnung?{\r}
你們能不能接受這兒是有私人空間的？

588
00:42:49,776 --> 00:42:51,995
{\fscx70\fscy70}- Ich esse gar keine Joghurts.
- Das ist unglaublich!{\r}
- 我根本不喝優酪乳
- 難以置信！

589
00:42:52,153 --> 00:42:55,407
{\fscx70\fscy70}Der Typ, der einfach mit meiner Freundin geschlafen hat,{\r}
就這一個跟我女朋友亂搞的人

590
00:42:55,573 --> 00:42:59,544
{\fscx70\fscy70}- regt sich über zwei Joghurts auf!
- Was? Wie meint er?{\r}
- 居然為了兩盒優酪乳發飆！
- 什麼？他說啥呢？

591
00:43:00,119 --> 00:43:02,963
{\fscx70\fscy70}Du hattest 'ne Freundin damals?{\r}
那時候你有女朋友？

592
00:43:04,499 --> 00:43:06,046
{\fscx70\fscy70}Du bist{\r}
你就是個

593
00:43:06,709 --> 00:43:08,256
{\fscx70\fscy70}charakterlich{\r}
品格

594
00:43:09,170 --> 00:43:11,548
{\fscx70\fscy70}eine sehr schwierige Person.{\r}
惡劣的人

595
00:43:11,714 --> 00:43:15,719
{\fscx70\fscy70}Hallo? Herr Anwalt?
Du hast meine Joghurts aufgefressen!{\r}
什麼？律師大人？
你吃了我的優酪乳啊！

596
00:43:15,885 --> 00:43:19,355
{\fscx70\fscy70}Darum ging's! Das war das Thema vor 'ner halben Minute.{\r}
這才是重點！這才是半分鐘前的主題

597
00:43:23,267 --> 00:43:26,066
{\fscx70\fscy70}(Annes Gedankenz) Wir waren immer weniger nett zueinander.{\r}
我們彼此間一向就沒那麼友好

598
00:43:26,229 --> 00:43:29,028
{\fscx70\fscy70}Was anfangs harmlose Zankerei War{\r}
最初的小打小鬧

599
00:43:29,273 --> 00:43:31,997
{\fscx70\fscy70}führte bald zu langen Tagen beleidigten Schweigens.{\r}
不久就演變成了長達數日受辱般的沉默

600
00:43:33,528 --> 00:43:35,826
{\fscx70\fscy70}Es ging bergab mit unserer Euphorie.{\r}
我們的快樂急劇減少

601
00:43:45,248 --> 00:43:48,593
{\fscx70\fscy70}- Wo gehst du hin?      - Ich treffe Freunde.{\r}
- 你去哪兒？     - 去見朋友

602
00:43:48,751 --> 00:43:52,972
{\fscx70\fscy70}Wieso lädst du sie nicht hierher ein?
Niemand lädt Freunde ein!{\r}
為什麼不請他們來這兒？
就沒人請朋友來這！

603
00:43:53,131 --> 00:43:56,260
{\fscx70\fscy70}Anne, das sind meine Freunde!
Ich teile schon genug mit euch!{\r}
安娜，那是我朋友！
我跟你們共用的夠多了！

604
00:43:56,425 --> 00:43:59,679
{\fscx70\fscy70}(Klopfen) - Was ist?     - Arschgeigen.{\r}
- 又怎麼了？      - 傻逼

605
00:44:03,724 --> 00:44:06,603
{\fscx70\fscy70}Was ist, ihr Lerndeppen?{\r}
咋的，你們這幫死書呆子？

606
00:44:09,564 --> 00:44:11,862
{\fscx70\fscy70}So habe ich mich nicht vorgestellt. Das ist keine WG,{\r}
我可沒想到會是這樣，這不是合租房

607
00:44:12,024 --> 00:44:13,997
{\fscx70\fscy70}sondern ein Sterbehilfeverein!{\r}
這是個安樂死協會！

608
00:44:14,043 --> 00:44:16,241
{\fscx70\fscy70}- So macht es keinen Spaß!
- Du hast recht.{\r}
- 這樣一點也沒意思！
- 你說得沒錯

609
00:44:16,487 --> 00:44:19,787
{\fscx70\fscy70}Das ist wie alleine zu leben
nur mit mehr Arger,und beschissenen Nachbarn.{\r}
這跟一個人住沒什麼區別
只是更受氣，還有惡鄰居

610
00:44:19,949 --> 00:44:22,873
{\fscx70\fscy70}- Wir machen überhaupt nichts zusammen.
- Johannes!{\r}
- 咱幾乎沒什麼集體活動
- 約翰納斯！

611
00:44:23,035 --> 00:44:25,333
{\fscx70\fscy70}Die Dinge,die du machen willst,sind sehr langweilig.{\r}
你想做的那些事都很無聊

612
00:44:25,496 --> 00:44:28,966
{\fscx70\fscy70}- Da kannst du nicht beleidigt sein,dass ander nicht mitmachen.
- Wir müssen was ändern.{\r}
- 別人不願參與，你也用不著抱怨
- 咱得做點改變了

613
00:44:29,750 --> 00:44:34,176
{\fscx70\fscy70}Veränderungen sind scheiße!
Das merken wir doch gerade mehr als deutlich!{\r}
改變就他媽是狗屁！
咱剛已經理得夠清楚了！

614
00:44:35,590 --> 00:44:37,342
{\fscx70\fscy70}Gut, dann ziehe ich aus.{\r}
好，那我搬出去

615
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
{\fscx70\fscy70}Was? Wir haben deinetwegen unsere Wohnungen gekündigt!{\r}
什麼？我們可是因為你才退租的！

616
00:44:41,345 --> 00:44:45,225
{\fscx70\fscy70}- Was gehen mich eure Wohnungen an?
- Bitte? Nein!{\r}
- 你倆的房子跟我有啥關係？
- 什麼？不！

617
00:44:45,474 --> 00:44:48,398
{\fscx70\fscy70}Du ziehst nicht aus. Du brauchst diese Wohnung.{\r}
你不能搬出去，你需要這房子

618
00:44:48,561 --> 00:44:51,815
{\fscx70\fscy70}Warum hocken wir denn hier?
Weil du keinen Pfennig Geld hast.{\r}
不然我們為啥在這晃蕩？
就是因為你沒錢

619
00:44:51,981 --> 00:44:54,655
{\fscx70\fscy70}Die Wohnungen, die du bezahlen kannst, in die willst du nicht.{\r}
你不願意住自己能付的起的房子

620
00:44:54,817 --> 00:44:58,117
{\fscx70\fscy70}Also hocken wir hier zusammen
wegen deiner Kleinstadt-Angst.{\r}
所以我們就一起晃過來了
就是因為你的小地方恐懼症

621
00:44:58,279 --> 00:44:59,826
{\fscx70\fscy70}Du ziehst nicht aus.{\r}
你絕對不能搬出去

622
00:45:00,072 --> 00:45:04,623
{\fscx70\fscy70}Lieber Johannes, ich hab mir im Leben so vieles anders gewünscht,{\r}
約翰納斯，我這輩子想要很多不同

623
00:45:04,785 --> 00:45:07,083
{\fscx70\fscy70}da ist wieder aufs Land ziehen die kleinste Übung.{\r}
但是搬到鄉下去是我最不想要的

624
00:45:07,663 --> 00:45:10,382
{\fscx70\fscy70}- Ja? Das will ich mal sehen!
- (Eddiz) Halt!{\r}
- 是嗎？我倒要等著看！
- 停！停！停！

625
00:45:10,625 --> 00:45:12,218
{\fscx70\fscy70}Stopp mal.{\r}
休戰

626
00:45:15,880 --> 00:45:19,180
{\fscx70\fscy70}- Wir haben uns noch gar nicht bemüht.
- Ich hab mich bemüht!{\r}
- 咱還沒做出任何努力呢
- 我努力了！

627
00:45:20,468 --> 00:45:23,813
{\fscx70\fscy70}Gut, dann machen wir was zusammen.
Aber was Richtiges.{\r}
好，那咱一起努力，不過最重要的是

628
00:45:23,971 --> 00:45:25,268
{\fscx70\fscy70}Ein Fest.{\r}
一場宴會

629
00:45:25,431 --> 00:45:28,702
{\fscx70\fscy70}Wir machen ein richtig großes Fest. Wie früher.{\r}
咱辦個盛大的宴會，像以前那樣

630
00:45:28,944 --> 00:45:32,397
{\fscx70\fscy70}- Mir ist nicht nach Feiern.
- Wir laden Freunde ein!{\r}
- 我現在已經鬧不起來了
- 咱請朋友來！

631
00:45:32,647 --> 00:45:34,194
{\fscx70\fscy70}Die "Staatsmacht", Paul.{\r}
"龜丞相”，保羅

632
00:45:34,440 --> 00:45:38,161
{\fscx70\fscy70}Günther nicht. Wir laden unsere frühere Nachbar-WG ein.{\r}
君特就算了，咱請以前合租公寓的鄰居們來

633
00:45:38,319 --> 00:45:41,414
{\fscx70\fscy70}Jeder lädt Freunde ein. Wir machen die Bude voll, kochen,{\r}
每個人都請朋友來，屋子裡擠滿人，做飯

634
00:45:41,656 --> 00:45:43,374
{\fscx70\fscy70}reden und trinken wie früher.{\r}
聊天，喝酒，就像以前一樣

635
00:45:47,036 --> 00:45:50,506
{\fscx70\fscy70}- Die laden wir aber nicht ein.
- Nein, das wollen wir nicht.{\r}
- 咱可不請他們
- 對，才不要呢

636
00:45:50,665 --> 00:45:52,918
{\fscx70\fscy70}Nee, das wollen wir nicht.{\r}
恩，肯定不請

637
00:45:59,290 --> 00:46:02,389
{\fscx70\fscy70}Jetzt sind wir mal so nett und höflich wie nur möglich.{\r}
咱盡可能表現得友好禮貌

638
00:46:02,551 --> 00:46:04,269
{\fscx70\fscy70}- Wir zu uns?    - Wir zu denen.{\r}
- 咱相互之間嗎？     - 咱對他們

639
00:46:06,097 --> 00:46:07,519
{\fscx70\fscy70}Boah, ey.{\r}
我了個去

640
00:46:10,601 --> 00:46:14,276
{\fscx70\fscy70}Hört mal. Das lief am Anfang nicht so berauschend.{\r}
聽我說，可能一開始並不盡如人意

641
00:46:15,314 --> 00:46:19,160
{\fscx70\fscy70}- Wir haben euch vielleicht ein bisschen überfordert.
- Also starten wir noch mal neu.{\r}
- 我們可能有點苛求你們了
- 現在我們會重新開始

642
00:46:20,111 --> 00:46:22,990
{\fscx70\fscy70}Wir würden gern 'ne kleine Feier machen,zur Versöhnung.{\r}
我們會辦一個小小的宴會，讓大家和好如初

643
00:46:23,155 --> 00:46:25,874
{\fscx70\fscy70}Ihr seid eingeladen und braucht euch um nichts kümmern.{\r}
我們衷心地邀請你們，你們啥也不用操心

644
00:46:26,117 --> 00:46:28,336
{\fscx70\fscy70}- Was wollt ihr von uns?
- "Was wollt ihr von uns?"{\r}
- 你們想要什麼？
- “你們想要什麼？”

645
00:46:29,078 --> 00:46:32,457
{\fscx70\fscy70}Wir sind doch keine Aliens
die auf eurem Planeten gelandet sind.{\r}
夥計，我們又不是著陸到你們星球的外星人

646
00:46:32,623 --> 00:46:35,046
{\fscx70\fscy70}Wir wollen gar nichts, wir sind Nachbarn.{\r}
我們沒啥目的，咱是鄰居啊

647
00:46:35,209 --> 00:46:38,213
{\fscx70\fscy70}Nein, wir wollten doch was: nett sein.{\r}
不，我們有目的：變得友好些

648
00:46:38,379 --> 00:46:40,848
{\fscx70\fscy70}Das musst euch nicht erschrecken, das war früher üblich.{\r}
你們不必害怕，我們之前就是這樣的

649
00:46:41,090 --> 00:46:45,220
{\fscx70\fscy70}Wenn ihr wirklich nett sein wollt,
dann keine WG-Feste in Prüfungsphasen.{\r}
要是你們真想顯得友好
就不要在我們學習和考試期間辦什麼公寓聚會

650
00:46:45,386 --> 00:46:48,856
{\fscx70\fscy70}Mal im Ernst, seid ihr nicht zu alt für das viele Feiern?{\r}
說真的，你們這年紀還要搞這麼多聚會？

651
00:46:49,098 --> 00:46:51,396
{\fscx70\fscy70}Man ist so alt, wie man sich fühlt.{\r}
人的年齡是靠自己感覺的

652
00:46:51,559 --> 00:46:54,403
{\fscx70\fscy70}Ja, das könnt ihr euch schönreden oder schöntrinken{\r}
是啊，你們可以談天說地一醉方休了

653
00:46:54,562 --> 00:46:56,860
{\fscx70\fscy70}wie die letzten Nächte, aber mal im Ernst:{\r}
就像過去那些晚上一樣，但老實說：

654
00:46:57,023 --> 00:46:58,944
{\fscx70\fscy70}Wir sind keine Gleichgesinnten, wir sind die Ablösung.{\r}
咱可不志同道合，我們是替你們還債的

655
00:47:00,000 --> 00:47:02,783
{\fscx70\fscy70}Die Ablösung ist da,wenn sie wohnen über euch, als keine Sinnbild dafür,{\r}
我們住在你們樓上，告訴了你們什麼是真正的青春

656
00:47:03,029 --> 00:47:05,077
{\fscx70\fscy70}dass das Festhalten an der Jugend{\r}
你們現在找回的並不是自己的青春

657
00:47:05,239 --> 00:47:07,492
{\fscx70\fscy70}nicht in die Jugend, sondern in die Lächerlichkeit führt.{\r}
而是醜態百出，顯盡酸楚

658
00:47:10,077 --> 00:47:10,875
{\fscx70\fscy70}Weißt du was?{\r}
你知道嗎？

659
00:47:12,038 --> 00:47:14,757
{\fscx70\fscy70}Wir überdenken das Nettsein noch mal.{\r}
我們還是再考慮一下要變友好的事吧

660
00:47:35,686 --> 00:47:37,985
{\fscx70\fscy70}(Annes Gedankenz) Wir waren nicht ehrlich mit uns.{\r}
我們並未真誠地面對自己

661
00:47:38,147 --> 00:47:41,151
{\fscx70\fscy70}Wir wollten keine Alten- WG. Pfui Teufel.{\r}
我們並不想要一個老年公寓，真見鬼

662
00:47:42,318 --> 00:47:45,071
{\fscx70\fscy70}Wir wollten unsere Studenten- WG zurück.{\r}
我們想要回從前的學生公寓

663
00:47:45,237 --> 00:47:47,365
{\fscx70\fscy70}Wir wollten die Zeit zurück.{\r}
我們想要回過去的時光

664
00:47:47,531 --> 00:47:49,533
{\fscx70\fscy70}Die Freiheit, die Gesundheit,{\r}
自由，健康

665
00:47:49,700 --> 00:47:53,375
{\fscx70\fscy70}den Sex ohne Angst oder überhaupt den Sex. Den Spaß.{\r}
無憂無慮的性，或者只是性，快樂

666
00:47:54,330 --> 00:47:58,184
{\fscx70\fscy70}Wir wollten zurück in die Zeit vor den verpassten Chancen,{\r}
我們想要回到錯失機會的時刻之前

667
00:47:58,333 --> 00:48:02,304
{\fscx70\fscy70}den verpatzten Versuchen, den gescheiterten Entwüıfen.{\r}
回到糟糕的嘗試，挫敗的設想之前

668
00:48:03,756 --> 00:48:06,384
{\fscx70\fscy70}Wir wollten zurück ins Paradies.{\r}
我們想要重返天堂樂園

669
00:48:06,550 --> 00:48:09,724
{\fscx70\fscy70}Wir drei, die Erfinder der Zeit-Maschine.{\r}
我們三個，時間機器的發明者

670
00:48:09,887 --> 00:48:11,730
{\fscx70\fscy70}Zurück nach damals.{\r}
重返昔日

671
00:48:12,848 --> 00:48:18,526
{\fscx70\fscy70}Wie arrogant von uns zu denken
dass sich die Zeit für uns interessiert.{\r}
我們的想法多麼自大
覺得時間老人會對我們感興趣

672
00:48:18,687 --> 00:48:21,611
{\fscx70\fscy70}Dass sie auch nur eine Sekunde von dem zurückgibt,{\r}
它在不停地推動磨盤之時

673
00:48:21,774 --> 00:48:23,742
{\fscx70\fscy70}was sie sich mit ihrem beständigen Mahlwerk{\r}
還留下了從我們身邊溜走的

674
00:48:23,901 --> 00:48:26,529
{\fscx70\fscy70}abgekratzt hat von unserem Leben.{\r}
一些時光

675
00:48:27,613 --> 00:48:29,536
{\fscx70\fscy70}Wie dumm von uns.{\r}
我們真傻

676
00:48:30,366 --> 00:48:34,712
{\fscx70\fscy70}Ich hatte Angst, dass wir bestraft Würden für diese Arroganz.{\r}
我擔心我們會因這種自大而受到懲罰

677
00:48:45,131 --> 00:48:47,179
{\fscx70\fscy70}Alles okay? Geht's dir gut?{\r}
還好吧？你沒事吧？

678
00:48:47,367 --> 00:48:51,221
{\fscx70\fscy70}Wenn du mich links ganz leicht nach vorne schieben könntest,{\r}
要是你能把我左邊輕輕往前推一下

679
00:48:51,470 --> 00:48:54,770
{\fscx70\fscy70}- wäre das super.
- Da steht ein Krankenwagen. Wo ist Eddi?{\r}
- 就完美了
- 外面有輛救護車，艾迪在哪？

680
00:48:55,015 --> 00:48:55,813
{\fscx70\fscy70}Was?{\r}
什麼？

681
00:49:12,324 --> 00:49:13,871
{\fscx70\fscy70}Ach, Gott sei Dank.{\r}
噢，謝天謝地

682
00:49:17,496 --> 00:49:19,248
{\fscx70\fscy70}Ach, Gott sei Dank!{\r}
啊，謝天謝地！

683
00:49:29,383 --> 00:49:31,135
{\fscx70\fscy70}Ach, Gott sei Dank!{\r}
啊，謝天謝地！

684
00:49:32,052 --> 00:49:35,181
{\fscx70\fscy70}- Was hat er denn?
- Irgendwas mit dem Rücken.{\r}
- 他咋了？
- 背上的毛病吧

685
00:49:35,347 --> 00:49:37,896
{\fscx70\fscy70}Er saß auf dem Stuhl und hat plötzlich geschrien.{\r}
他坐在椅子上然後突然就大叫起來

686
00:49:50,613 --> 00:49:52,411
{\fscx70\fscy70}Ich hab mir Sorgen gemacht.{\r}
我還挺擔心的

687
00:49:54,283 --> 00:49:55,156
{\fscx70\fscy70}Um mich?{\r}
擔心我嗎？

688
00:49:56,777 --> 00:49:59,000
{\fscx70\fscy70}Und was ist mit mir?
Wer hat sich um mich gesorgt?{\r}
那我呢？有人擔心我嗎？

689
00:50:04,502 --> 00:50:06,049
{\fscx70\fscy70}Er kommt zurück.{\r}
他回來了

690
00:50:26,148 --> 00:50:28,025
{\fscx70\fscy70}Oh, das sieht ja scheiße aus.{\r}
噢，看起來糟糕透了

691
00:50:32,029 --> 00:50:33,747
{\fscx70\fscy70}(Eddi:) Ah, der Rücken.{\r}
啊，腰垮了

692
00:50:35,115 --> 00:50:37,334
{\fscx70\fscy70}Die achten nicht auf sich，die jungen Leute.{\r}
現在年輕人，一點也不會照顧自己

693
00:50:46,544 --> 00:50:48,137
{\fscx70\fscy70}Lust auf 'ne Runde joggen?{\r}
有興趣去慢跑一圈嗎？

694
00:51:01,850 --> 00:51:04,524
{\fscx70\fscy70}Thorsten? Mensch, willkommen zurück.{\r}
特奧斯騰？夥計，歡迎回家啊

695
00:51:04,687 --> 00:51:07,031
{\fscx70\fscy70}- Wie geht's? Sieht doch wieder hervorragend aus.
- Danke.{\r}
- 怎麼樣？看著又活力四射了
- 謝謝

696
00:51:07,273 --> 00:51:11,403
{\fscx70\fscy70}- Läuft doch super, oder?
- Wir spielen vielleicht noch Frisbee.{\r}
- 一切都挺順利的吧？
- 或許咱還可以玩玩飛鏢

697
00:51:11,569 --> 00:51:15,324
{\fscx70\fscy70}Aber morgen erkundigen wir uns, was die Doktoren so sagen.{\r}
不過咱明天應該就能知道醫生的診斷是什麼了

698
00:51:15,489 --> 00:51:18,993
{\fscx70\fscy70}Wenn irgendwas ist, sagt Bescheid, ja? Jederzeit.{\r}
有事的話說一聲，嗯？隨時都可以

699
00:51:19,702 --> 00:51:21,579
{\fscx70\fscy70}(Eddi:) Schönen Tag noch.{\r}
祝你開心

700
00:51:25,708 --> 00:51:29,508
{\fscx70\fscy70}Man fühlt sich so jung, wenn man diese lädierten jungen Leute sieht, ne?{\r}
看到受傷的年輕人感覺自己好年輕啊，哈？

701
00:51:29,670 --> 00:51:33,095
{\fscx70\fscy70}- Du, ich laufe jetzt echt noch 'ne Runde. Und du?
- Lass mal.{\r}
- 嘿，我現在還要跑一圈，你呢？
- 算了吧

702
00:51:33,257 --> 00:51:34,509
{\fscx70\fscy70}Okay.{\r}
好吧

703
00:51:47,271 --> 00:51:50,992
{\fscx70\fscy70}Hau ruck! Na, Thorsten, wie schaut's aus?{\r}
喲呵！特奧斯騰，怎麼樣了？

704
00:51:51,150 --> 00:51:53,118
{\fscx70\fscy70}Bandscheiben. Spritzen. Soll sich ruhig halten.{\r}
椎間盤突出，打了針，需要靜養一下

705
00:51:53,277 --> 00:51:57,748
{\fscx70\fscy70}Vielleicht sitzt ihr zu viel beim Lernen. Gute Besserung!{\r}
可能你們學習坐太久了，早日康復噢！

706
00:52:09,585 --> 00:52:10,787
{\fscx70\fscy70}Hallo?{\r}
嗨？

707
00:52:16,342 --> 00:52:17,344
{\fscx70\fscy70}Hallo?{\r}
有人嗎？

708
00:52:19,428 --> 00:52:21,581
{\fscx70\fscy70}Ist irgendwer hier von den Alt-68ern?{\r}
有老年俱樂部的在嗎？

709
00:52:23,140 --> 00:52:24,892
{\fscx70\fscy70}Oh, wer ist das denn?{\r}
喲，這是誰啊？

710
00:52:25,059 --> 00:52:28,154
{\fscx70\fscy70}Waren wir zu laut? Zu nett? Zu alt?{\r}
我們太吵了？太好了？還是太老了？

711
00:52:28,312 --> 00:52:31,156
{\fscx70\fscy70}- Wo drückt der Schuh?
- Du hattest neulich gesagt,{\r}
- 哪裡不滿意啊？
- 你前不久說

712
00:52:31,398 --> 00:52:33,901
{\fscx70\fscy70}wir können Bescheid geben, wenn wir was brauchen.{\r}
我們需要什麼的話就說一聲

713
00:52:34,068 --> 00:52:37,197
{\fscx70\fscy70}Also, Thorsten kann überhaupt nichts mehr tragen.{\r}
嗯，特奧斯騰幾乎撐不住了

714
00:52:37,363 --> 00:52:41,459
{\fscx70\fscy70}Ich muss dringend lernen.
Barbara heult, und mir läuft die Zeit davon.{\r}
可我得趕緊學習，芭芭拉嚎個沒完
我就這樣讓時間流走

715
00:52:41,617 --> 00:52:45,542
{\fscx70\fscy70}Jemand muss einkaufen.
Vom Putze will ich gar nicht reden.{\r}
得有人去採購，至於打掃我都不想提了

716
00:52:45,704 --> 00:52:48,623
{\fscx70\fscy70}Vielleicht könntet ihr uns was vom Supermarkt mitbringen?{\r}
你們能去超市給我們順帶點東西嗎？

717
00:52:48,666 --> 00:52:51,961
{\fscx70\fscy70}Ihr sitzt ja nur rum. außerdem ist mein Geld
von meinen Eltern noch nicht da und.{\r}
反正你們也只是幹坐著
另外我父母給我的錢還沒到賬，還有…

718
00:52:55,547 --> 00:52:57,295
{\fscx70\fscy70}Kann ich ein Glas Wein haben?{\r}
能給我喝一杯嗎？

719
00:52:58,592 --> 00:53:01,371
{\fscx70\fscy70}- Aber es ist 11 Uhr.   - Na und?{\r}
- 現在才11點啊     - 那又怎樣？

720
00:53:08,310 --> 00:53:10,062
{\fscx70\fscy70}Ich hab eine Einkaufsliste.{\r}
我列了個購物清單

721
00:53:10,229 --> 00:53:12,402
{\fscx70\fscy70}Wäre super, wenn ihr uns das mitbringen könntet.{\r}
要是你們能順帶一下就再好不過了

722
00:53:12,564 --> 00:53:16,614
{\fscx70\fscy70}Das Geld geb ich dir dann später.
Das für diesen Monat ist weg, okay?{\r}
錢我晚點給你，這個月的已經用完了，行嗎？

723
00:53:17,444 --> 00:53:20,493
{\fscx70\fscy70}Alles klar. Ich muss weiterlernen. Ich gehe jetzt.{\r}
好了，我還得繼續學習，我走了

724
00:53:42,302 --> 00:53:44,475
{\fscx70\fscy70}Ich sitze da 12 Stunden am Tag.{\r}
我每天坐在那12個小時

725
00:53:45,556 --> 00:53:48,651
{\fscx70\fscy70}Und davon starre ich 6 Stunden hirnlos auf die Blätter.{\r}
其中6個小時是大腦一片空白地盯著那些紙張

726
00:53:51,228 --> 00:53:54,528
{\fscx70\fscy70}Ich will die Prüfung nicht schaffen.
Das ist meine letzte Chance.{\r}
我通不過考試的，這是我最後的機會了

727
00:53:56,275 --> 00:53:58,323
{\fscx70\fscy70}Und dann habe ich kein Examen{\r}
然後就不能考了

728
00:54:00,487 --> 00:54:02,910
{\fscx70\fscy70}und dann werde ich so enden wie ihr.{\r}
之後我的結局會像你們一樣

729
00:54:03,782 --> 00:54:05,830
{\fscx70\fscy70}Ich habe ein Examen.{\r}
我有考過

730
00:54:06,744 --> 00:54:09,463
{\fscx70\fscy70}Ich hab nur meistens für das Recht gekämpft,{\r}
通常我是為了正義而拼搏

731
00:54:09,705 --> 00:54:11,628
{\fscx70\fscy70}- und selten für das Geld.
- Ja, komm. Ist gut.{\r}
- 很少為了錢
- 得了吧，不用解釋了

732
00:54:13,125 --> 00:54:14,923
{\fscx70\fscy70}Wo hängt's denn?{\r}
哪兒遇到阻礙了？

733
00:54:15,085 --> 00:54:16,632
{\fscx70\fscy70}Ö-Recht{\r}
公法…

734
00:54:17,755 --> 00:54:22,261
{\fscx70\fscy70}Baurecht, Wahlrecht, Versammlungsfreiheit. Es hängt überall.{\r}
建築法，選舉法，集會自由，到處都是問題

735
00:54:24,011 --> 00:54:25,604
{\fscx70\fscy70}Es ist zu viel.{\r}
太多了

736
00:54:25,763 --> 00:54:30,189
{\fscx70\fscy70}Es ist zu groß, oder mein Kopf ist zu klein. Ich weiß es auch nicht.{\r}
範圍太大了，要不就是我的腦子太小了，我也不知道

737
00:54:31,560 --> 00:54:34,188
{\fscx70\fscy70}Es ist zu groß für meinen kleinen Kopf.{\r}
對我的小腦袋來說實在太大了

738
00:54:34,438 --> 00:54:38,068
{\fscx70\fscy70}Wo genau steckst du fest?
Können wir das irgendwie eingrenzen?{\r}
具體是在哪卡住了呢？
咱能不能劃個界限？

739
00:54:39,318 --> 00:54:40,865
{\fscx70\fscy70}In der Mitte.{\r}
中間

740
00:54:41,904 --> 00:54:43,952
{\fscx70\fscy70}Irgendwo in der Mitte.{\r}
中間某處

741
00:54:46,617 --> 00:54:48,336
{\fscx70\fscy70}Aber wo das ist, weiß ich nicht mehr.{\r}
但是具體在哪兒，我就不知道了

742
00:54:53,540 --> 00:54:56,259
{\fscx70\fscy70}Ich weiß nicht mehr, wo die Mitte ist.{\r}
我甚至不知道中間在哪兒了

743
00:54:59,213 --> 00:55:01,341
{\fscx70\fscy70}Das ist das Problem.{\r}
這就是問題所在

744
00:55:02,174 --> 00:55:04,302
{\fscx70\fscy70}Ich gucke mir das mal an.{\r}
讓我看一看吧

745
00:55:17,898 --> 00:55:19,817
{\fscx70\fscy70}(Johannesz) Oh, was ist denn los?{\r}
噢，怎麼了？

746
00:55:20,734 --> 00:55:22,611
{\fscx70\fscy70}Bin ich in der falschen Wohnung oder du?{\r}
咱倆是哪個進錯屋子了？

747
00:55:22,861 --> 00:55:26,240
{\fscx70\fscy70}- Entschuldigung, aber kann man was für dich tun?
- Lass die in Ruhe. Hallo.{\r}
- 抱歉，能為你做點什麼嗎？
- 別管她，喂

748
00:55:26,406 --> 00:55:28,875
{\fscx70\fscy70}Hör endlich auf zu heulen, Mann!{\r}
別嚎了，大姐！

749
00:55:32,663 --> 00:55:33,881
{\fscx70\fscy70}Scheiße!{\r}
媽的！

750
00:55:34,623 --> 00:55:36,792
{\fscx70\fscy70}Geh mal in die Küche. Ich komm gleich.{\r}
先去廚房吧，我馬上來

751
00:56:16,331 --> 00:56:17,833
{\fscx70\fscy70}Ähm, du{\r}
額，嘿

752
00:56:19,251 --> 00:56:22,505
{\fscx70\fscy70}- Was machst du denn in unserer Küche?
- Nichts, ich{\r}
- 你在我們的廚房裡幹嘛？
- 不幹嘛，我…

753
00:56:22,671 --> 00:56:25,991
{\fscx70\fscy70}warte auf Katharina. Ich bin wegen ihrer Jurasache hier.{\r}
等卡塔利娜，因為她的法學問題

754
00:56:27,226 --> 00:56:29,770
{\fscx70\fscy70}Aber warum fotografierst du den Herd?{\r}
我說，你為什麼拍煤氣灶？

755
00:56:30,012 --> 00:56:32,561
{\fscx70\fscy70}Das geht dich einen Scheiß an.
Ich fotografiere ihn, na und?{\r}
這跟你有屁關係，我拍了，那又怎樣？

756
00:56:33,265 --> 00:56:35,688
{\fscx70\fscy70}Stimmt, das geht mich überhaupt nichts an.{\r}
沒錯，這的確不關我事

757
00:56:36,685 --> 00:56:40,815
{\fscx70\fscy70}Der Herd war heute Morgen an.
Man muss ihn wieder ausmachen.{\r}
早上有用過煤氣灶
所以得有人顧著把它關上

758
00:56:40,981 --> 00:56:43,951
{\fscx70\fscy70}Man fotografiert ihn, dann muss man nicht immer nachsehen.{\r}
拍張照之後就不用一直來檢查了

759
00:56:44,192 --> 00:56:45,294
{\fscx70\fscy70}Mmh.{\r}
嗯

760
00:56:46,862 --> 00:56:49,832
{\fscx70\fscy70}Warum muss man denn nachsehen, wenn man ihn ausgemacht hat?{\r}
已經關好了為什麼還要檢查？

761
00:56:50,490 --> 00:56:54,336
{\fscx70\fscy70}Ich muss eben ab und zu nachsehen.
Noch mehr doofe Fragen?{\r}
我就是得時不時地檢查一下
還有什麼蠢問題要問嗎？

762
00:56:54,578 --> 00:56:56,205
{\fscx70\fscy70}Nein, keine Fragen mehr.{\r}
沒別的問題了

763
00:56:57,623 --> 00:56:59,625
{\fscx70\fscy70}Zentralversammlung!{\r}
開會啦！

764
00:57:05,047 --> 00:57:06,320
{\fscx70\fscy70}Hört ihr mich?{\r}
你們聽見了嗎？

765
00:57:07,633 --> 00:57:09,260
{\fscx70\fscy70}(Johannesz) Zentralversammlung.{\r}
開會

766
00:57:11,261 --> 00:57:13,514
{\fscx70\fscy70}Komm. Zentralversammlung, sofort.{\r}
快，開會，現在

767
00:57:21,104 --> 00:57:22,731
{\fscx70\fscy70}Hallo? Hört ihr mich?{\r}
喂？聽見了沒有？

768
00:57:28,362 --> 00:57:30,615
{\fscx70\fscy70}Die sind im Arsch, völlig im Eimer sind die.{\r}
他們完蛋了，完全亂成一團

769
00:57:30,781 --> 00:57:33,125
{\fscx70\fscy70}(Annez) - Langsam. Wer ist im Arsch?
- Die von oben.{\r}
- 慢著，誰完蛋了？     - 樓上的

770
00:57:35,786 --> 00:57:39,040
{\fscx70\fscy70}Die gehen nicht einkaufen, arbeiten oder in die Uni.{\r}
他們不去購物，不學習，也不去學校

771
00:57:39,957 --> 00:57:41,880
{\fscx70\fscy70}Haben wir das damals gemacht?{\r}
這不是跟我們那時候一樣嗎？

772
00:57:42,501 --> 00:57:44,549
{\fscx70\fscy70}Geh hoch, dann siehst du den Unterschied.{\r}
上去瞧瞧，你就能看到差別了

773
00:57:45,128 --> 00:57:47,130
{\fscx70\fscy70}Was genau willst du uns sagen?{\r}
約翰納斯，你到底想跟我們說什麼？

774
00:57:48,090 --> 00:57:50,969
{\fscx70\fscy70}Sie trinken, heulen und fotografieren den Herd.{\r}
他們喝酒，嚎個沒完，還給煤氣灶拍照

775
00:57:52,761 --> 00:57:56,106
{\fscx70\fscy70}Was meinst du mit "fotografieren den Herd"?{\r}
什麼叫“給煤氣灶拍照”？

776
00:57:56,264 --> 00:57:57,811
{\fscx70\fscy70}Johannes, was willst du von uns?{\r}
約翰納斯，你想要我們怎樣？

777
00:57:58,058 --> 00:58:01,483
{\fscx70\fscy70}Die klingeln alle 2 Minuten,
weil ihnen diese und jenes zu laut ist.{\r}
這幫熊孩子每過兩分鐘就敲一次地板
不是嫌這太吵就是那太吵

778
00:58:01,728 --> 00:58:06,199
{\fscx70\fscy70}Jetzt sollen wir uns sorgen,
ob sie auch fröhlich genug dabei sind?{\r}
現在咱還要擔心，他們是不是足夠開心？

779
00:58:06,358 --> 00:58:08,406
{\fscx70\fscy70}Hat sich Barbara von ihrem Freund getrennt?{\r}
芭芭拉跟她男朋友分手了嗎？

780
00:58:10,821 --> 00:58:14,792
{\fscx70\fscy70}Wollten wir nicht mehr darüber reden,
mehr mit einander zu machen? War das nicht das Thema?{\r}
咱不該談談還有什麼能在一起做些什麼的嗎？
這不是主題嗎？

781
00:58:15,033 --> 00:58:17,206
{\fscx70\fscy70}Und sie brauchen Geld.{\r}
而且他們缺錢

782
00:58:17,452 --> 00:58:20,422
{\fscx70\fscy70}- Jetzt mach mal halblang!
- Na gut, das mit dem Geld{\r}
- 長話短說！    - 噢，錢的事

783
00:58:20,664 --> 00:58:23,713
{\fscx70\fscy70}steht nicht so im Vordergrund.
Obwohl,doch eigentlich schon.{\r}
還不是那麼要緊，雖然已經挺緊迫了

784
00:58:24,626 --> 00:58:27,800
{\fscx70\fscy70}Die brauchen einen Intensivkurs im Weniger-Arschloch-Sein,{\r}
他們需要“如何不那麼混蛋”的集中課

785
00:58:27,963 --> 00:58:29,510
{\fscx70\fscy70}sonst brauchen die nichts.{\r}
其餘的他們才不需要呢

786
00:58:29,673 --> 00:58:33,598
{\fscx70\fscy70}Das sind Nachbarn,da grüßt man sich höflich im Treppenhaus,{\r}
約翰納斯，鄰居就是這樣的
大家在樓梯間禮貌地打個招呼

787
00:58:33,760 --> 00:58:36,183
{\fscx70\fscy70}ansonsten lässt man sich gegenseitig in Ruhe.{\r}
其他時候就不再理會彼此

788
00:58:41,018 --> 00:58:42,520
{\fscx70\fscy70}(Katharinaz) Ja?{\r}
誰啊？

789
00:58:44,521 --> 00:58:46,068
{\fscx70\fscy70}- Hi.      - (Johannes:) Hallo.{\r}
- 嗨       - 嗨

790
00:58:48,608 --> 00:58:50,252
{\fscx70\fscy70}Nett hast du's hier.{\r}
你這兒挺不錯的

791
00:58:51,111 --> 00:58:52,658
{\fscx70\fscy70}Äh, darf ich mal{\r}
額，我能開下窗嗎？

792
00:58:58,227 --> 00:59:00,300
{\fscx70\fscy70}Riecht ein bisschen nach Arbeit.{\r}
聞著有些學習的緊張氣味

793
00:59:01,955 --> 00:59:03,457
{\fscx70\fscy70}So, äh{\r}
那麼

794
00:59:04,041 --> 00:59:06,035
{\fscx70\fscy70}Mit welcher Systematik gehst du denn da ran?{\r}
你從哪一系統開始著手的？

795
00:59:07,419 --> 00:59:09,888
{\fscx70\fscy70}Ich fange vorne an und höre hinten auf.{\r}
每次都是從頭到尾看

796
00:59:13,717 --> 00:59:15,890
{\fscx70\fscy70}Ja{\r}
好

797
00:59:19,556 --> 00:59:22,355
{\fscx70\fscy70}Das ist wie mit der Erde.{\r}
這好比是地球

798
00:59:22,517 --> 00:59:25,487
{\fscx70\fscy70}Bevor du versuchst,
zum Rand zu kommen, solltest du verstehen,{\r}
在你嘗試找到它的盡頭前
你得先知道…

799
00:59:25,645 --> 00:59:27,164
{\fscx70\fscy70}dass die Erde eine Kugel ist.{\r}
地球是圓的

800
00:59:28,899 --> 00:59:30,572
{\fscx70\fscy70}Was denn für eine Kugel jetzt?{\r}
這球跟我現在有什麼關係？

801
00:59:30,817 --> 00:59:34,617
{\fscx70\fscy70}Du solltest nicht glauben, dass da irgendwo ein Ende kommt.{\r}
你可能不相信，隨時都可能會到達盡頭

802
00:59:40,410 --> 00:59:42,458
{\fscx70\fscy70}Nee, Moment. Stopp.{\r}
不，等一下，別這樣

803
00:59:43,163 --> 00:59:45,116
{\fscx70\fscy70}Was ich sagen will, ist{\r}
我想說的是

804
00:59:45,165 --> 00:59:49,169
{\fscx70\fscy70}du musst ein paar Sachen begreifen, dann erschließt sich der Rest.{\r}
你得先理解些東西，剩下的就不言而喻了

805
00:59:49,920 --> 00:59:52,014
{\fscx70\fscy70}Du brauchst eine Systematik!{\r}
你需要個系統

806
00:59:57,844 --> 00:59:59,596
{\fscx70\fscy70}Wo ist da eine Systematik?{\r}
系統在哪？

807
00:59:59,763 --> 01:00:02,812
{\fscx70\fscy70}Wo ist hier eine Systematik in dem verfickten Scheiß?{\r}
這他媽的狗屎裡哪有系統啊？

808
01:00:15,779 --> 01:00:17,326
{\fscx70\fscy70}Warum hast du uns gefragt?{\r}
你為什麼來找我們？

809
01:00:17,989 --> 01:00:20,742
{\fscx70\fscy70}Weil du wolltest, dass alles genauso wird wie früher?{\r}
因為你知道，一切都會像從前那樣？

810
01:00:23,078 --> 01:00:26,423
{\fscx70\fscy70}Ich hab eine Liste gemacht mit allen, die ich kenne,{\r}
我把認識的人列了一張表

811
01:00:26,581 --> 01:00:30,836
{\fscx70\fscy70}die weder Geld noch Partner haben.
Ihr seid übriggeblieben.{\r}
既沒錢也沒伴兒的就剩下你倆了

812
01:00:34,339 --> 01:00:36,341
{\fscx70\fscy70}Was ist mit Karl?{\r}
卡爾呢？

813
01:00:36,591 --> 01:00:40,596
{\fscx70\fscy70}(Belustigt:) Ja, der Karl.
Das wäre auch eine Option gewesen.{\r}
是啊，卡爾，應該也是個不錯的選擇

814
01:00:40,762 --> 01:00:45,142
{\fscx70\fscy70}Eine WG mit ihm und seiner 30-jährigen Freundin.{\r}
一個有他還有他30歲女友的公寓

815
01:00:45,308 --> 01:00:48,278
{\fscx70\fscy70}Das wäre nett gewesen, viel netter als mit euch.{\r}
應該挺好的，比跟你們待一塊兒好

816
01:00:49,479 --> 01:00:54,856
{\fscx70\fscy70}Aber irgendwie sind das Konzepte die
sich sehr schwer in die Realität überführen lassen.{\r}
不過不管怎麼說這只是個很難轉化為現實的假想

817
01:00:55,152 --> 01:00:57,826
{\fscx70\fscy70}- Zu einer Trennung gehören zwei.
- Drei.{\r}
- 分手是兩個人的事
- 是三個人

818
01:00:57,988 --> 01:01:01,083
{\fscx70\fscy70}Ich, er und die junge Frau aus der Werbeagentur.{\r}
我，他，還有廣告仲介處那小妞

819
01:01:01,324 --> 01:01:06,080
{\fscx70\fscy70}- Du weißt, was ich meine.
- Nee, ich hab nicht dazugehört.{\r}
- 你知道我在說什麼
- 我不知道，並不是我的事

820
01:01:06,246 --> 01:01:09,250
{\fscx70\fscy70}Nicht bei ihrem Kennenlernen,
nicht in unserem Schlafzimmer{\r}
不知道他們怎麼認識的
是不是去過我們的臥室

821
01:01:09,416 --> 01:01:13,091
{\fscx70\fscy70}und auch nicht bei ihrem Schwangerschaftstest.{\r}
也不知道孕檢的事情

822
01:01:13,920 --> 01:01:15,672
{\fscx70\fscy70}Nee, ich hab nicht dazugehört.{\r}
不，這些都不關我的事

823
01:01:24,723 --> 01:01:27,397
{\fscx70\fscy70}Langweilig, aber wichtig.{\r}
無聊但很重要的

824
01:01:28,351 --> 01:01:31,275
{\fscx70\fscy70}Scheißlangweilig, noch wichtiger.{\r}
超級無聊但更重要的

825
01:01:32,147 --> 01:01:35,276
{\fscx70\fscy70}Öffentliches Recht, spannend und wichtig.{\r}
公共法，有趣也很重要

826
01:01:36,442 --> 01:01:37,740
{\fscx70\fscy70}(Es klopft.) Was denn?{\r}
怎麼了？

827
01:01:40,030 --> 01:01:42,533
{\fscx70\fscy70}- Ach, hey.      - Was willst du jetzt hier?{\r}
- 噢，嘿       - 你來這要幹嘛？

828
01:01:43,366 --> 01:01:46,620
{\fscx70\fscy70}Ich wollte nach Thorsten sehen, wegen dem Rücken.{\r}
我想看看特奧斯騰怎樣了，他的背

829
01:01:46,786 --> 01:01:48,538
{\fscx70\fscy70}Das ist gleich nebenan.{\r}
就在隔壁房裡

830
01:01:58,131 --> 01:02:01,226
{\fscx70\fscy70}Hallo, hier ist die junge Frau von unten. Wie geht's?{\r}
嗨，我是樓下的美少女，你好嗎？

831
01:02:06,056 --> 01:02:08,104
{\fscx70\fscy70}Das sieht schlimm aus.{\r}
看起來糟糕極了

832
01:02:08,600 --> 01:02:10,248
{\fscx70\fscy70}Irgendwie unaufgeräumt.{\r}
總之是麻煩了

833
01:02:12,562 --> 01:02:16,237
{\fscx70\fscy70}- So unordentlich.
- Du darfst das Röntgenbild nicht überbewerten.{\r}
- 真是一塌糊塗
- 你別太把X光當回事了

834
01:02:16,900 --> 01:02:19,853
{\fscx70\fscy70}- Wie? Bist du Ärztin, oder was?
- Nee, Biologin.{\r}
- 怎麼？你是醫生還是什麼？
- 不是啦，我是生物學家

835
01:02:19,903 --> 01:02:25,285
{\fscx70\fscy70}Und eigentlich habe ich mich im Studium
eher für wirbellose Arten interessiert.{\r}
其實我在讀書的時候對無脊椎動物更感興趣

836
01:02:26,576 --> 01:02:28,670
{\fscx70\fscy70}Ja, Humor ist gut.{\r}
嗯，有幽默感

837
01:02:29,537 --> 01:02:31,255
{\fscx70\fscy70}Humor ist sehr gut.{\r}
相當有幽默感

838
01:02:33,833 --> 01:02:36,211
{\fscx70\fscy70}Aber was mache ich, wenn die Schmerzmittel aus sind?{\r}
可是等吃完止痛藥後，我該怎麼辦呢？

839
01:02:37,420 --> 01:02:39,047
{\fscx70\fscy70}Wie ist es, wenn du dich bewegst?{\r}
你動的時候是什麼感覺？

840
01:02:40,006 --> 01:02:42,600
{\fscx70\fscy70}Ich bewege mich nicht, nie mehr.{\r}
我沒有動，絕不會再動了

841
01:02:43,593 --> 01:02:45,140
{\fscx70\fscy70}Hast du Hunger?{\r}
你餓了嗎？

842
01:02:49,599 --> 01:02:51,000
{\fscx70\fscy70}(Thorstenz) Fass die nicht an!{\r}
別碰它！

843
01:02:53,311 --> 01:02:54,459
{\fscx70\fscy70}Geh raus. Geh weg.{\r}
出去，走開

844
01:03:00,193 --> 01:03:02,321
{\fscx70\fscy70}Du musst doch irgendwo ein Grundgesetz haben!{\r}
你一定要找到基本規律！

845
01:03:03,697 --> 01:03:07,747
{\fscx70\fscy70}Wie macht ihr's mit dem Essen?
Kochst du was für Thorsten?{\r}
你們吃飯是怎麼解決的？
你負責給特奧斯騰做吃的嗎？

846
01:03:09,452 --> 01:03:13,252
{\fscx70\fscy70}Pass mal auf! Wir lernen hier nicht Koch, wir lernen Jura.{\r}
聽著！我們不是過來學廚師的，是來學法律的

847
01:03:13,415 --> 01:03:15,810
{\fscx70\fscy70}Deshalb hängt da am Kühlschrank ein bunter Zettel{\r}
所以冰箱上貼了個彩色便貼

848
01:03:15,851 --> 01:03:20,472
{\fscx70\fscy70}mit vielen tollen Sachen drauf.
Anrufen, Nr. 9 sagen, fertig.{\r}
上面信息量很大
打第九個電話，說要啥，就解決了

849
01:03:20,714 --> 01:03:23,433
{\fscx70\fscy70}Das ist easy, Freunde der Vergänglichkeit.{\r}
這是小事一樁，我的臨時朋友

850
01:03:24,259 --> 01:03:26,933
{\fscx70\fscy70}Was? Der Asiamann braucht Arbeit, wir Essen.{\r}
怎麼了？亞洲人需要工作，我們需要吃飯

851
01:03:27,095 --> 01:03:29,518
{\fscx70\fscy70}Eine klassische Win-Win-Situation.{\r}
這是個典型的雙贏局面啊

852
01:04:12,182 --> 01:04:15,061
{\fscx70\fscy70}Aha.{\r}
啊哈

853
01:04:17,645 --> 01:04:21,149
{\fscx70\fscy70}- Ach, hier bist du.
- Mann, wie viele seid ihr eigentlich?{\r}
- 噢，你在這兒
- 老天，你們有完沒完？

854
01:04:22,108 --> 01:04:23,701
{\fscx70\fscy70}(Eddi:) Können wir mal reden?{\r}
能談談嗎？

855
01:04:24,277 --> 01:04:27,030
{\fscx70\fscy70}Weißt du, dass Anne auszieht? Sie sucht 'ne neue Wohnung.{\r}
你知道安娜要搬出去嗎？她在找新住所

856
01:04:27,197 --> 01:04:29,370
{\fscx70\fscy70}Können wir mal über unsere WG sprechen?{\r}
咱能不能談談咱的公寓？

857
01:04:29,616 --> 01:04:31,869
{\fscx70\fscy70}Ich kann jetzt nicht. Das siehst du doch.{\r}
現在不行，你也看到了

858
01:04:32,035 --> 01:04:32,782
{\fscx70\fscy70}Und mach die Tür zu.{\r}
把門關上

859
01:04:32,790 --> 01:04:34,939
{\fscx70\fscy70}Wie soll man lernen, wenn dauernd einer stört?{\r}
一直有人干擾讓人怎麼學習啊？

860
01:04:39,751 --> 01:04:43,176
{\fscx70\fscy70}Hör zu, es geht darum, die Sache von innen heraus zu verstehen.{\r}
聽著，最主要的是要理解它的內在含義

861
01:04:43,338 --> 01:04:45,261
{\fscx70\fscy70}Kann ich sie nicht einfach nur lernen?{\r}
我不能就只是學習下嗎？

862
01:04:45,507 --> 01:04:48,977
{\fscx70\fscy70}Zum Beispiel Artikel 8, Versammlungsfreiheit.{\r}
比如說第八條，集會自由

863
01:04:49,135 --> 01:04:52,264
{\fscx70\fscy70}- Wann warst du das letzte Mal auf 'ner Demo?
- Oh, bitte!{\r}
- 你上一次參加示威遊行是什麼時候？
- 噢，有沒有搞錯！

864
01:04:53,973 --> 01:04:57,273
{\fscx70\fscy70}- So geht das nicht!
- Das ist der Asiamann für Thorsten.{\r}
- 媽的！真沒完沒了！
- 是特奧斯騰的外賣

865
01:04:57,435 --> 01:04:59,733
{\fscx70\fscy70}Kannst du mal aufmachen und bezahlen?{\r}
你能去開下門再付下錢嗎？你最好了

866
01:05:00,480 --> 01:05:02,027
{\fscx70\fscy70}Sonst noch Wünsche?{\r}
還有別的吩咐嗎？

867
01:05:14,119 --> 01:05:17,965
{\fscx70\fscy70}Mal anders. 500 Leute gucken beim Public Viewing Fußball.{\r}
換個角度，500人一起看公眾足球賽

868
01:05:18,123 --> 01:05:20,717
{\fscx70\fscy70}Was ist das? Eine Versammlung im Sinne von Artikel 8?{\r}
這是什麼？第八條裡指的這種集會嗎？

869
01:05:20,959 --> 01:05:22,427
{\fscx70\fscy70}Ja oder nein?{\r}
是或不是？

870
01:05:23,878 --> 01:05:27,098
{\fscx70\fscy70}Versammlungsfreiheit, ja oder nein?{\r}
集會自由，是或不是？

871
01:05:27,340 --> 01:05:31,265
{\fscx70\fscy70}- Und warum nicht?
- Ist mehr so ein Gefühl.{\r}
- 為什麼不是？
- 感覺起來

872
01:05:31,886 --> 01:05:33,532
{\fscx70\fscy70}Mehr so ein Gefühl.{\r}
感覺起來

873
01:05:36,391 --> 01:05:40,862
{\fscx70\fscy70}Oh, das ist ja 'ne Überraschung. Ich dachte, es wäre Mr. Win-Win.{\r}
噢，這倒是沒想到
我還以為是“雙贏哥”呢

874
01:05:41,020 --> 01:05:43,624
{\fscx70\fscy70}Win-Win hat frei, heute sind wir dran.{\r}
“雙贏哥”休息，今天輪到咱了

875
01:05:44,274 --> 01:05:49,531
{\fscx70\fscy70}Aufgeregt, das ist der Johannes. Das ist eine völlig neue Seite an dir.{\r}
約翰納斯很激動，這是你嶄新的一頁

876
01:05:49,696 --> 01:05:53,797
{\fscx70\fscy70}Ja ich bitte dich,wie willst du denn jemand
die Versammlungsfreiheit erklären, denn ich weiß, wie das ist,{\r}
拜託，之所以向別人解釋集會自由是因為我清楚知道

877
01:05:53,800 --> 01:05:58,055
{\fscx70\fscy70}wenn du von die Hundertschaften stehst
die Hubschrauber ein paar Meter über dir,{\r}
站在幾百人的隊伍中，直升機在你頭頂盤旋

878
01:05:58,096 --> 01:06:01,750
{\fscx70\fscy70}- Tränengas in den Augen und Wasserwerfer von an Seiten.
- Das weißt du auch nicht.{\r}
- 另一端不停過來的催淚瓦斯以及高壓水
- 你自己又沒經歷過

879
01:06:02,000 --> 01:06:05,220
{\fscx70\fscy70}Verstehe, sie hat bei dir Geschichte im Nebenfach belegt.{\r}
明白了，你在給她輔修歷史課程呢

880
01:06:05,378 --> 01:06:08,052
{\fscx70\fscy70}Ja, guck doch, wie ihr dein Wissen{\r}
沒錯，你可以將你的倉鴞交配行為知識教給他們

881
01:06:08,214 --> 01:06:11,093
{\fscx70\fscy70}über das Paarungsverhalten der Schleiereulen hilft.{\r}
看看能不能幫到他們什麼

882
01:06:11,342 --> 01:06:13,891
{\fscx70\fscy70}Man kann viel lernen von der Schleiereule.{\r}
人們可以從倉鴞身上學到很多

883
01:06:14,053 --> 01:06:17,057
{\fscx70\fscy70}Man kann von allem lernen, nur nicht von sich selbst.{\r}
人們可以從一切事物身上學習，除了從自身

884
01:06:18,516 --> 01:06:22,817
{\fscx70\fscy70}- Eddi, was ist?
- Sind die,die an der Decke geklopt haben.{\r}
- 怎麼了，艾迪？
- 這些人還是敲咱天花板那幫人嗎

885
01:06:22,979 --> 01:06:25,073
{\fscx70\fscy70}Ich war dabei, als sie uns beleidigten. Es sind dieselben.{\r}
咱被攻擊的時候我也在場啊，就這同一幫人

886
01:06:25,315 --> 01:06:29,115
{\fscx70\fscy70}Die sind im Eimer. Jetzt geht's nicht um Befindlichkeiten.{\r}
他們現在一團糟，現在已經都不是心理範疇了

887
01:06:29,360 --> 01:06:33,490
{\fscx70\fscy70}Ich hab keine Befindlichkeiten! Das sind keine Asylbewerber,die nicht unsere Sprache sprechen.{\r}
我不需要跟他們心理溝通！
他們又不是跟咱語言不同的避難者

888
01:06:33,656 --> 01:06:36,626
{\fscx70\fscy70}Das sind junge, verwöhnte und sehr arrogante Studenten,{\r}
他們是一幫初出茅廬
嬌生慣養又傲慢成性的學生党

889
01:06:36,868 --> 01:06:38,836
{\fscx70\fscy70}mit vermutlich überdurchschnittlichen Eltern!{\r}
可能還有著家底雄厚的父母！

890
01:06:39,078 --> 01:06:42,127
{\fscx70\fscy70}Du könntest mal mit dieser Barbara sprechen.{\r}
你可以去跟那個芭芭拉聊聊

891
01:06:43,625 --> 01:06:45,627
{\fscx70\fscy70}Dafür hab ich keine Kapazitäten.{\r}
我可沒那個本事

892
01:06:46,252 --> 01:06:49,882
{\fscx70\fscy70}Du bist sehr auf dich konzentriert. Ist mir schon aufgefallen.{\r}
你太以自我為中心了，我早注意到這點了

893
01:06:50,048 --> 01:06:52,346
{\fscx70\fscy70}- Du hast dich verändert, Eddi.
- Leck mich am Arsch.{\r}
- 你變了，艾迪     - 去死吧

894
01:06:53,051 --> 01:06:55,304
{\fscx70\fscy70}Nee, du hast dich gar nicht verändert.{\r}
不，你一點都沒變

895
01:06:55,470 --> 01:06:57,768
{\fscx70\fscy70}Hat dich mal jemand außer dir interessiert?{\r}
除了自己以外你可曾管過別人？

896
01:06:58,014 --> 01:07:00,233
{\fscx70\fscy70}Hast du mal gefragt, wie es mir ergangen ist in den letzten Jahre?{\r}
你有問過我這些年怎麼樣嗎？

897
01:07:00,475 --> 01:07:03,604
{\fscx70\fscy70}Du redest eh immerzu, was soll man dich noch fragen?{\r}
你一直在吐槽啊，還有問你的必要嗎？

898
01:07:03,853 --> 01:07:07,857
{\fscx70\fscy70}Redet deine Frau mit dir? Warum melden sich deine Kinder nicht?{\r}
你老婆跟你說話嗎？
為什麼你的孩子都沒露過面？

899
01:07:08,191 --> 01:07:12,196
{\fscx70\fscy70}Redet überhaupt jemand mit dir, den du kennst, außer mir?{\r}
除了我之外還有你認識的人願意跟你說話嗎？

900
01:07:12,445 --> 01:07:15,244
{\fscx70\fscy70}Warum rede ich eigentlich noch mit dir?{\r}
我為啥還要跟你白費口舌？

901
01:07:15,406 --> 01:07:16,953
{\fscx70\fscy70}Nee, Eddi, mal ehrlich:{\r}
不，艾迪，說真的：

902
01:07:17,116 --> 01:07:20,290
{\fscx70\fscy70}Dein ganzer Lebensweg ist eine beschissene Schneise der Verwüstung.{\r}
你的人生之路就是條糟透了的荒蕪的林間小道

903
01:07:21,663 --> 01:07:24,712
{\fscx70\fscy70}(Annez) - Johannes, bitte.   - Ja.{\r}
- 行了，約翰納斯      - 恩

904
01:07:31,839 --> 01:07:33,386
{\fscx70\fscy70}Eddi{\r}
艾迪

905
01:07:37,428 --> 01:07:38,451
{\fscx70\fscy70}Scheiße.{\r}
該死

906
01:07:56,137 --> 01:07:58,913
{\fscx70\fscy70}Als ich ausgezogen bin damals,{\r}
當初我搬出去的時候

907
01:07:59,075 --> 01:08:02,705
{\fscx70\fscy70}da war in ihrem Gesicht nur ein einziges Gefühl.{\r}
她的臉上流露出來的只有一種感情

908
01:08:02,870 --> 01:08:04,713
{\fscx70\fscy70}Nur ein einziger Ausdruck.{\r}
只有一種神情

909
01:08:04,956 --> 01:08:06,000
{\fscx70\fscy70}Erleichterung.{\r}
解脫

910
01:08:07,417 --> 01:08:09,135
{\fscx70\fscy70}Da war nur Erleichterung.{\r}
僅有的就是解脫

911
01:08:13,089 --> 01:08:14,966
{\fscx70\fscy70}Da ist gar nichts mehr.{\r}
其餘什麼也沒了

912
01:08:15,883 --> 01:08:18,306
{\fscx70\fscy70}Da ist auch keine Freundschaft mehr.{\r}
連一絲情誼也沒了

913
01:08:36,154 --> 01:08:38,156
{\fscx70\fscy70}Linkes Bein, rechter Arm.{\r}
左腿，右手

914
01:08:38,323 --> 01:08:41,577
{\fscx70\fscy70}Linkes Bein, rechter Arm.
Du willst doch wissen,wo rechts und links ist.{\r}
左腿，右手，你應該分得清左右吧

915
01:08:41,743 --> 01:08:46,419
{\fscx70\fscy70}- Kann ich das tun, wie ich will?
- Bei Übungen geht das nicht.{\r}
- 我不能按自己想的來嗎？
- 這是恢復練習，不是你想咋就咋的

916
01:08:46,581 --> 01:08:48,504
{\fscx70\fscy70}Linkes Bein{\r}
左腿

917
01:08:48,750 --> 01:08:50,969
{\fscx70\fscy70}- rechter Arm.     - Ja.{\r}
- 右手      - 好

918
01:08:52,337 --> 01:08:54,840
{\fscx70\fscy70}Das ist nicht das, wonach es aussieht.{\r}
這不是你看到的那樣的

919
01:08:55,590 --> 01:08:57,513
{\fscx70\fscy70}Ich wüsste nicht, wonach das aussehen sollte.{\r}
我不知道應該看起來是什麼樣的

920
01:08:57,759 --> 01:09:00,012
{\fscx70\fscy70}Willst du zu uns?{\r}
你要加入我們嗎？

921
01:09:02,305 --> 01:09:03,807
{\fscx70\fscy70}(Annez) So, also jetzt{\r}
好，現在

922
01:09:09,771 --> 01:09:11,273
{\fscx70\fscy70}(Barbara:) Ja?{\r}
誰？

923
01:09:13,691 --> 01:09:15,193
{\fscx70\fscy70}Raus!{\r}
出去！

924
01:09:20,031 --> 01:09:21,508
{\fscx70\fscy70}(Barbara:) Was ist?{\r}
什麼事？

925
01:09:27,038 --> 01:09:29,291
{\fscx70\fscy70}- Wie geht's?     - Super.{\r}
- 你還好嗎？       - 超贊

926
01:09:33,127 --> 01:09:36,597
{\fscx70\fscy70}Du hast gesagt, dein Freund wird mal genauso ein Arsch wie ich.{\r}
你說你男朋友會變成個跟我一樣的混蛋

927
01:09:36,756 --> 01:09:39,805
{\fscx70\fscy70}Ist er schon längst.
Ich hab's nur nicht bemerkt.{\r}
他早就是了，只是我沒發現而已

928
01:09:40,593 --> 01:09:43,767
{\fscx70\fscy70}Mein Fehler. Wieder mal mein Fehler.{\r}
我的錯，又是我的錯

929
01:09:46,974 --> 01:09:49,693
{\fscx70\fscy70}"Freudvoll und leidvoll Gedankenvoll sein,{\r}
“充滿歡樂，充滿痛苦，也充滿理智和思想

930
01:09:50,520 --> 01:09:52,318
{\fscx70\fscy70}Langen und bangen In schwebender Pein,{\r}
在痛楚裡懸浮，盼望著，害怕著

931
01:09:52,480 --> 01:09:54,482
{\fscx70\fscy70}Himmelhoch jauchzend, Zu Tode betrübt.{\r}
死亡使人沮喪，歡呼響徹雲霄

932
01:09:54,732 --> 01:09:58,111
{\fscx70\fscy70}Glücklich allein Ist die Seele, die liebt."{\r}
只有戀愛著的靈魂，才能得到最後的幸福”

933
01:09:59,195 --> 01:10:00,742
{\fscx70\fscy70}Das ist nicht von dir.{\r}
這不是你說的吧

934
01:10:01,656 --> 01:10:03,249
{\fscx70\fscy70}Das ist Goethe.{\r}
是歌德說的

935
01:10:04,200 --> 01:10:07,204
{\fscx70\fscy70}Willst du wissen, wie man mit so 'nem Arsch am besten umgeht?{\r}
你知道對待這種混蛋最好的辦法是什麼嗎？

936
01:10:07,370 --> 01:10:09,748
{\fscx70\fscy70}Das müsste nur vertraulich behandelt werden,{\r}
糖衣炮彈

937
01:10:09,997 --> 01:10:12,250
{\fscx70\fscy70}vor allem, was die Kollegen von unten angeht.{\r}
男人基本上都是吃軟不吃硬

938
01:10:15,461 --> 01:10:16,804
{\fscx70\fscy70}Gut.{\r}
好

939
01:10:16,963 --> 01:10:20,558
{\fscx70\fscy70}Leg mal das Stofftier weg und benimm dich wie 'ne Erwachsene.{\r}
那就把這些毛絨玩具丟開，有點成年人的樣子

940
01:10:22,009 --> 01:10:24,808
{\fscx70\fscy70}Das sagen die, die sich wie ihre Enkel verhalten. Lustig!{\r}
這話居然從一個自己就像個孩子的人嘴裡說出來，搞笑！

941
01:10:25,054 --> 01:10:26,772
{\fscx70\fscy70}Hörst du zu?{\r}
你到底聽不聽？

942
01:10:29,517 --> 01:10:32,441
{\fscx70\fscy70}Dein Verlobter macht ein paar Fehler, die er bereuen wird.{\r}
你未婚夫犯的錯會讓他後悔的

943
01:10:33,146 --> 01:10:35,319
{\fscx70\fscy70}Er macht Fehler?{\r}
他犯錯了？

944
01:10:35,481 --> 01:10:38,854
{\fscx70\fscy70}Macht er dich manchmal so wütend,
dass du den Kopf gegen die Wand hauen willst?{\r}
是不是有時候他讓你氣到想用頭撞牆？

945
01:10:40,069 --> 01:10:43,824
{\fscx70\fscy70}Macht er das immer dann, wenn vorher alles perfekt war?{\r}
是不是總是如此，儘管之前一切都很完美？

946
01:10:44,782 --> 01:10:46,284
{\fscx70\fscy70}Gut, nah, schön?{\r}
不錯，還行，很好？

947
01:10:48,161 --> 01:10:50,584
{\fscx70\fscy70}- Perfekt?     - Ja.{\r}
- 完美？     - 對

948
01:10:54,333 --> 01:10:56,961
{\fscx70\fscy70}Die Datenschutz-Sache hast du kapiert.{\r}
資料保護之類的你已經弄懂了

949
01:10:57,837 --> 01:10:59,384
{\fscx70\fscy70}Erstaunlich, wenn man bedenkt{\r}
真是不可思議，考慮到

950
01:10:59,630 --> 01:11:02,304
{\fscx70\fscy70}dass das wirklich nicht das Thema deiner Generation ist.{\r}
這個話題確實離你們這代很遙遠

951
01:11:02,550 --> 01:11:05,303
{\fscx70\fscy70}Wehe, ich lerne circa ganze Jahre eine 70er-Jahre-Rechtsauffassung{\r}
我差不多學了整整一年的70年代法律概要

952
01:11:05,470 --> 01:11:07,564
{\fscx70\fscy70}und falle durch wegen dir. Dann verklage ich dich.{\r}
要是考砸了，我就去告你！

953
01:11:09,056 --> 01:11:10,603
{\fscx70\fscy70}(Johannesz) Mmh.{\r}
嗯

954
01:11:15,605 --> 01:11:17,573
{\fscx70\fscy70}Besorg dir mal 'ne neue Brille.{\r}
你該換個新眼鏡了

955
01:11:18,399 --> 01:11:21,653
{\fscx70\fscy70}Bei der weiß ich gar nicht, was du uns damit sagen willst.{\r}
戴著它我根本不知道你要表達什麼

956
01:11:22,779 --> 01:11:25,749
{\fscx70\fscy70}Wieso denn? Die ist doch noch gut.{\r}
為什麼？它又沒壞

957
01:11:26,365 --> 01:11:28,709
{\fscx70\fscy70}Mann, das ist 'ne Brille, keine Frischmilch.{\r}
嘿，這是眼鏡，不用戴到它變質

958
01:11:31,829 --> 01:11:33,877
{\fscx70\fscy70}Versuch nicht, es zu verstehen.{\r}
不懂也沒關係

959
01:11:35,208 --> 01:11:36,706
{\fscx70\fscy70}Glaub's mir einfach.{\r}
信我的就是了

960
01:11:45,009 --> 01:11:48,559
{\fscx70\fscy70}Sieht nicht so aus, als ob die sich noch mal versöhnen.{\r}
這看著可不像是要和好啊

961
01:11:48,721 --> 01:11:50,394
{\fscx70\fscy70}Ich hab getan, was ich konnte.{\r}
我已經做了我能做的了

962
01:11:53,893 --> 01:11:56,066
{\fscx70\fscy70}(Annez) Das ist schwer mit der Liebe.{\r}
愛情是很艱難的

963
01:11:56,229 --> 01:11:58,323
{\fscx70\fscy70}Und das wird mit dem Alter nicht leichter.{\r}
而且隨著年齡的增長並沒有變得容易

964
01:12:01,275 --> 01:12:04,324
{\fscx70\fscy70}(Eddi:) Ich genieße das, hier mit dir zu sein.{\r}
我很享受跟你在這兒的這段日子

965
01:12:13,204 --> 01:12:15,878
{\fscx70\fscy70}Wir könnten mal wieder miteinander schlafen.{\r}
或許咱還可以再睡到一塊兒

966
01:12:18,376 --> 01:12:21,749
{\fscx70\fscy70}Hast du Erfolg gehabt mit dieser direkten Art,all die Jahre?{\r}
這些年你這種開門見山的方式有獲得成果嗎？

967
01:12:27,969 --> 01:12:30,722
{\fscx70\fscy70}Im Moment nicht, aber danke fürs Angebot.{\r}
目前沒這個打算，不過還是謝謝你的建議

968
01:12:35,268 --> 01:12:36,941
{\fscx70\fscy70}Hey, das sieht gut aus.{\r}
呵，看著有好的跡象啊

969
01:12:41,190 --> 01:12:43,318
{\fscx70\fscy70}(Verlobter:) - Barbara!   - (Eddiz) Ja!{\r}
- 芭芭拉！     - 好！

970
01:12:43,568 --> 01:12:47,038
{\fscx70\fscy70}Ich finde, das sieht ausgesprochen gut aus.{\r}
我覺得這真的太他媽好了

971
01:12:48,698 --> 01:12:51,121
{\fscx70\fscy70}Seit wann kochst du eigentlich?{\r}
你什麼時候開始做飯了？

972
01:12:52,285 --> 01:12:54,788
{\fscx70\fscy70}Kann es sein, dass du dich verändert hast,{\r}
是不是自打咱搬到這兒

973
01:12:55,037 --> 01:12:57,039
{\fscx70\fscy70}seit wir hier eingezogen sind?{\r}
你開始有變化了？

974
01:13:00,668 --> 01:13:04,969
{\fscx70\fscy70}Machst du das wirklich? Suchst du 'ne neue Wohnung?{\r}
你真要這麼做嗎？要找個新房子？

975
01:13:05,131 --> 01:13:07,225
{\fscx70\fscy70}Ich schaue mir nächste Woche was an.{\r}
下禮拜我去看看

976
01:13:07,466 --> 01:13:10,595
{\fscx70\fscy70}Anne, was soll das? Abgesehen davon,{\r}
安娜，你何必呢？撇開別的不說

977
01:13:10,845 --> 01:13:12,563
{\fscx70\fscy70}Einzimmerdinger sind die Hölle.{\r}
一個人住簡直就是遭罪

978
01:13:12,722 --> 01:13:15,396
{\fscx70\fscy70}Es ist sehr klein, aber es hat einen Balkon.{\r}
房間很小，但有個陽臺

979
01:13:15,975 --> 01:13:18,353
{\fscx70\fscy70}Tata, wie sehe ich aus?{\r}
啊哈，我看著怎樣？

980
01:13:19,562 --> 01:13:21,530
{\fscx70\fscy70}Wie immer, nur mit anderer Brille.{\r}
還是老樣子，只不過換了副眼鏡

981
01:13:23,482 --> 01:13:26,531
{\fscx70\fscy70}Wie ein Grünen-Politiker, dessen Imageberater bei der FDP war.{\r}
像一個綠黨政員，之前自明党的形象顧問

982
01:13:27,111 --> 01:13:28,613
{\fscx70\fscy70}Echt?{\r}
真的嗎？

983
01:13:29,864 --> 01:13:32,663
{\fscx70\fscy70}Was ist mit der alten Brille? Die war doch noch gut.{\r}
那副舊眼鏡呢？又沒壞啊

984
01:13:41,792 --> 01:13:44,420
{\fscx70\fscy70}(Thorstenz) - Ich kann nicht schlafen.
- Sind wir zu laut?{\r}
- 我睡不著
- 是我們太吵了嗎？

985
01:13:44,587 --> 01:13:48,683
{\fscx70\fscy70}Nee, oben schlafen alle.
Ich fühle mich allein bei der Ruhe.{\r}
不是，上面的人都睡著了
太安靜了，我覺得很孤單

986
01:13:48,925 --> 01:13:51,474
{\fscx70\fscy70}Kann ich hier schlafen, während ihr euch weiter unterhaltet?{\r}
我能在這兒睡嗎，你們繼續聊你們的？

987
01:13:51,719 --> 01:13:53,312
{\fscx70\fscy70}(Annez) - Nee.    - Hier, oder?{\r}
- 不能     - 這兒是嗎？

988
01:13:53,471 --> 01:13:55,348
{\fscx70\fscy70}Hey, ich hab nur ein Bett!{\r}
喂，我只有一張床啊！

989
01:13:55,514 --> 01:13:58,609
{\fscx70\fscy70}Weck mich, wenn du schlafen willst, dann geh ich hoch.{\r}
你要睡的時候叫醒我就行，然後我就上樓去

990
01:14:01,812 --> 01:14:03,610
{\fscx70\fscy70}Der hat sich in mein Bett gelegt.{\r}
他躺在我床上了

991
01:14:03,856 --> 01:14:05,984
{\fscx70\fscy70}Also wenn die alle so sind, krieg ich langsam Angst um meine Rente.{\r}
要是大家都變這個樣子
我就慢慢開始擔心自己的退休生活了

992
01:14:06,567 --> 01:14:08,436
{\fscx70\fscy70}Ich blicke nicht durch bei denen.{\r}
從他身上我看不到啥

993
01:14:09,904 --> 01:14:12,953
{\fscx70\fscy70}- Ruf doch Claudia an.
- "Reden wir mal drüber"-Claudia?{\r}
- 打給克勞迪婭
- 跟克勞迪婭再談談心？

994
01:14:13,741 --> 01:14:15,539
{\fscx70\fscy70}Das ist gut.{\r}
好主意

995
01:14:15,785 --> 01:14:19,005
{\fscx70\fscy70}Jetzt stoßen wir mal auf Johannes' Brille an.{\r}
現在咱為約翰納斯的眼鏡幹一杯

996
01:14:19,163 --> 01:14:21,882
{\fscx70\fscy70}Sein 1. Neukauf seit 40 Jahren.{\r}
40年來第一件新東西

997
01:14:22,041 --> 01:14:23,543
{\fscx70\fscy70}Du Blödmann.{\r}
傻缺

998
01:14:23,793 --> 01:14:27,263
{\fscx70\fscy70}Er denkt, Veränderungen sind das, was man neu kauft. Nein.{\r}
他以為，變化就是買了新東西，不是這樣的

999
01:14:27,421 --> 01:14:30,925
{\fscx70\fscy70}- Sie sind das, was man neu denkt.
- Klingt gut.{\r}
- 真正的變化在於有新的想法
- 有道理

1000
01:14:32,843 --> 01:14:34,390
{\fscx70\fscy70}Denkst du was Neues?{\r}
你有什麼新想法嗎？

1001
01:14:34,637 --> 01:14:39,484
{\fscx70\fscy70}Dieses Jura-Erklären macht mir Spaß.
Ich hätte Lehrer werden können.{\r}
給別人解釋法律我覺得很有意思
我應該去當個好老師的

1002
01:14:39,725 --> 01:14:43,571
{\fscx70\fscy70}Ja, jetzt ist er in der Mitte angekommen. Gratuliere.{\r}
好，現在他找到重心了，約翰納斯，恭喜你

1003
01:14:43,771 --> 01:14:46,650
{\fscx70\fscy70}Ich hab gehört, es gibt Vorlesungen im Internet.{\r}
我聽說有線上的網路授課

1004
01:14:46,816 --> 01:14:47,809
{\fscx70\fscy70}(Annez) Und?{\r}
所以呢？

1005
01:14:48,567 --> 01:14:51,537
{\fscx70\fscy70}- Könnte 'ne Business-Idee sein.
- (Eddiz) Jetzt reicht's.{\r}
- 這大概能變成個賺錢的點子
- 夠了

1006
01:14:51,779 --> 01:14:56,285
{\fscx70\fscy70}Ich lebe nicht mit Leuten, die Business-Idee sagen und denken.{\r}
我討厭身邊的人時不時鼓搗賺錢的點子

1007
01:14:56,450 --> 01:15:00,671
{\fscx70\fscy70}- Geh hoch zu deinen Freunden.
- Und abgeräumt wird morgen.{\r}
- 你還是去找你樓上的朋友吧
- 明天再收拾吧

1008
01:15:03,833 --> 01:15:05,426
{\fscx70\fscy70}Komisch, ne?{\r}
很奇怪吧？

1009
01:15:05,668 --> 01:15:09,047
{\fscx70\fscy70}Ohne das Klopfen weiß man nicht mehr
wann man schlafen gehen soll.{\r}
沒人敲天花板就不知道什麼時候該睡覺了

1010
01:15:10,006 --> 01:15:12,179
{\fscx70\fscy70}Was mache ich denn jetzt? Ihn wecken?{\r}
我現在要怎麼辦？要叫醒他嗎？

1011
01:15:12,425 --> 01:15:14,118
{\fscx70\fscy70}Schlaf bei mir.{\r}
跟我睡吧

1012
01:15:19,306 --> 01:15:21,525
{\fscx70\fscy70}Na dann, gute Nacht.{\r}
那就，晚安了

1013
01:15:21,767 --> 01:15:23,064
{\fscx70\fscy70}Nacht.{\r}
晚安

1014
01:15:34,321 --> 01:15:37,916
{\fscx70\fscy70}(Annez) Oje, du hast damals schon so laut geschnarcht.{\r}
啊呀，你那時候就鼾聲震天的

1015
01:15:38,075 --> 01:15:40,328
{\fscx70\fscy70}Ist nicht besser geworden, oder?{\r}
有沒有好一點了？

1016
01:15:41,370 --> 01:15:44,249
{\fscx70\fscy70}(Eddi:) Damals hast du nicht an solche Sachen gedacht,{\r}
那時候你在來我房間的時候

1017
01:15:44,415 --> 01:15:47,885
{\fscx70\fscy70}auf dem Weg in mein Zimmer.{\r}
可不會去想這些事情

1018
01:15:53,091 --> 01:15:55,889
{\fscx70\fscy70}Er schreibt: "Sollen wir uns treffen?"{\r}
他發短信說：“我們應該分手嗎？”

1019
01:15:56,844 --> 01:15:57,946
{\fscx70\fscy70}Was heißt das?{\r}
這什麼意思？

1020
01:16:02,383 --> 01:16:07,439
{\fscx70\fscy70}- Das, was er geschrieben hat.
- Was? Ist doch nicht dein Ernst.{\r}
- 就是他說的意思囉
- 什麼？你不是說真的吧？

1021
01:16:08,606 --> 01:16:10,000
{\fscx70\fscy70}Doch.{\r}
沒錯

1022
01:16:11,192 --> 01:16:13,536
{\fscx70\fscy70}- Oh.    - Klopf mal an, bevor du reinstürmst.{\r}
- 噢     - 在你沖進來之前，好歹敲下門吧

1023
01:16:13,694 --> 01:16:17,915
{\fscx70\fscy70}Entschuldigung, das wusste ich nicht. Sorry. Äh.{\r}
抱歉，我不知道，對不起，額

1024
01:16:18,908 --> 01:16:23,001
{\fscx70\fscy70}Oh, Gott, ist das peinlich. Ich sterbe.{\r}
天哪，太尷尬了，我要尷尬死了

1025
01:16:23,301 --> 01:16:25,801
{\fscx70\fscy70}Habt ihr keine Uhr? Es ist fast Mittag.{\r}
你們沒時間概念嗎？現在都快中午了

1026
01:16:26,122 --> 01:16:29,923
{\fscx70\fscy70}Jetzt beruhig dich. Willst du Tee?{\r}
淡定點，你要喝杯茶嗎？

1027
01:16:40,262 --> 01:16:41,764
{\fscx70\fscy70}Morgen.{\r}
起床啦

1028
01:16:42,515 --> 01:16:44,017
{\fscx70\fscy70}Frühstück?{\r}
要吃早飯嗎？

1029
01:16:48,729 --> 01:16:52,859
{\fscx70\fscy70}- Gut geschlafen?
- Mmh. Du hättest mich wecken können.{\r}
- 睡得好嗎？
- 嗯，你大可叫醒我的

1030
01:16:53,901 --> 01:16:56,074
{\fscx70\fscy70}Ich bin gut untergekommen.{\r}
我睡得挺好

1031
01:16:56,320 --> 01:16:57,788
{\fscx70\fscy70}Müsli?{\r}
要麥片嗎？

1032
01:16:58,405 --> 01:17:00,157
{\fscx70\fscy70}Du bist ja gut drauf.{\r}
你確實神采奕奕

1033
01:17:00,783 --> 01:17:03,411
{\fscx70\fscy70}Thorsten, wenn du möchtest, ruf da an.{\r}
特奧斯騰，要是你願意的話，就打這個電話

1034
01:17:03,577 --> 01:17:07,457
{\fscx70\fscy70}Eine frühere Freundin arbeitet da.
Ich hab schon mit ihr telefoniert.{\r}
我以前的一個朋友在那工作
我已經打電話跟她說過了

1035
01:17:09,917 --> 01:17:12,090
{\fscx70\fscy70}Psychologische Beratungsstelle?{\r}
心理諮詢處？

1036
01:17:13,629 --> 01:17:15,256
{\fscx70\fscy70}Das meint ihr doch nicht ernst.{\r}
你們不是認真的吧

1037
01:17:16,966 --> 01:17:19,294
{\fscx70\fscy70}So ein Mist, da könnt ihr selber hingehen!{\r}
一派胡言，你們自己怎麼不去！

1038
01:17:19,444 --> 01:17:23,394
{\fscx70\fscy70}Müssen wir nicht, wir sind nicht so scheiße drauf wie du.{\r}
我們不必去，我們還不像你那麼糟

1039
01:17:35,734 --> 01:17:37,736
{\fscx70\fscy70}Das Leben ist ein Honigbrot.{\r}
生活就像蜂蜜麵包

1040
01:17:38,529 --> 01:17:40,372
{\fscx70\fscy70}Ja, manchmal.{\r}
對，有時候吧

1041
01:17:50,499 --> 01:17:52,046
{\fscx70\fscy70}(Verkäuferin:) Ah.{\r}
啊

1042
01:17:53,627 --> 01:17:55,174
{\fscx70\fscy70}- Tag.      - Guten Tag.{\r}
- 嗨      - 你好

1043
01:17:55,421 --> 01:17:59,051
{\fscx70\fscy70}Was kann ich für Sie tun?
Ein Zitatebuch vielleicht?{\r}
有什麼需要我幫忙的嗎？
來本引用文大全？

1044
01:17:59,717 --> 01:18:02,061
{\fscx70\fscy70}Nein, danke. Gehen Sie mit mir aus?{\r}
不了，謝謝，你願意跟我出去嗎？

1045
01:18:05,806 --> 01:18:08,776
{\fscx70\fscy70}Das Gespräch nimmt eine unerwartete Wendung.{\r}
這對話變得有點詭異了

1046
01:18:10,144 --> 01:18:12,067
{\fscx70\fscy70}Was meinen Sie denn mit "ausgehen"?{\r}
你說的“出去”具體指什麼？

1047
01:18:12,271 --> 01:18:15,445
{\fscx70\fscy70}Ach, Wein trinken, spazieren gehen, was auch immer.{\r}
額，喝喝酒，散散步，平常的那些

1048
01:18:15,608 --> 01:18:18,612
{\fscx70\fscy70}Wir müssen ja nicht gleich miteinander schlafen.{\r}
我們又不用馬上睡到一塊兒的

1049
01:18:18,777 --> 01:18:20,996
{\fscx70\fscy70}- Gut zu hören.      - Ja, ne?{\r}
- 聽著不錯      - 是吧？

1050
01:18:21,238 --> 01:18:24,868
{\fscx70\fscy70}Quatsch. Ich meine nur, das steht nicht im Vordergrund.{\r}
胡說，我只是說，這只是前戲部分

1051
01:18:26,327 --> 01:18:28,750
{\fscx70\fscy70}Sie verarschen mich, oder?{\r}
你在逗我吧？

1052
01:18:28,913 --> 01:18:30,540
{\fscx70\fscy70}Nein, überhaupt nicht.{\r}
不，才不是

1053
01:18:31,123 --> 01:18:33,421
{\fscx70\fscy70}Nein. Entschuldigung, ich{\r}
不，對不起，我

1054
01:18:33,584 --> 01:18:37,009
{\fscx70\fscy70}Ich mache das nicht so oft, und es fällt mir nicht leicht,{\r}
我不常這麼做的，而且這麼直接

1055
01:18:37,171 --> 01:18:39,048
{\fscx70\fscy70}das so direkt{\r}
對我來說可不太容易

1056
01:18:39,215 --> 01:18:41,183
{\fscx70\fscy70}War das jetzt alles doof?{\r}
是不是太蠢了？

1057
01:18:43,385 --> 01:18:47,811
{\fscx70\fscy70}Ich würde Sie nicht direkt heiraten
aber ein bisschen neugierig bin ich schon.{\r}
我不會想要馬上嫁給你
但是你已經讓我有好奇心了

1058
01:18:48,849 --> 01:18:51,022
{\fscx70\fscy70}Also ein Spaziergang und ein Glas Wein?{\r}
那麼散個步再去喝杯酒可以嗎？

1059
01:18:52,019 --> 01:18:54,613
{\fscx70\fscy70}- Ja?       - Ja.{\r}
- 是嗎？     - 是

1060
01:18:55,147 --> 01:18:56,865
{\fscx70\fscy70}Ja, das ist doch gut!{\r}
太好了！

1061
01:18:59,235 --> 01:19:01,203
{\fscx70\fscy70}Neue Brille, oder?{\r}
新眼鏡嗎？

1062
01:19:01,445 --> 01:19:03,118
{\fscx70\fscy70}Ja.{\r}
恩

1063
01:19:03,364 --> 01:19:06,243
{\fscx70\fscy70}Na dann. Au revoir.{\r}
那，再見

1064
01:19:07,034 --> 01:19:08,786
{\fscx70\fscy70}Au revoir, monsieur.{\r}
再見，先生

1065
01:19:36,563 --> 01:19:38,156
{\fscx70\fscy70}- Hi, Barbara.     - Hi.{\r}
- 嗨，芭芭拉      - 嗨

1066
01:19:38,315 --> 01:19:41,194
{\fscx70\fscy70}- Na, wie läuft's?       - Äh, was genau?{\r}
- 還好嗎？       - 額，你是指什麼？

1067
01:19:41,944 --> 01:19:43,821
{\fscx70\fscy70}Na die Verlobungssache.{\r}
就是訂婚那檔子事

1068
01:19:44,071 --> 01:19:47,120
{\fscx70\fscy70}Ach das. Der Kleine hat sich noch mal reingespielt,{\r}
這個啊，不過是磨合期的小摩擦

1069
01:19:47,283 --> 01:19:49,126
{\fscx70\fscy70}noch mal die Kurve gekratzt.{\r}
來一點小波動而已

1070
01:19:49,368 --> 01:19:51,837
{\fscx70\fscy70}Er kriegt noch 'ne Chance, ein Upgrade. Ein Upgrade von mich.{\r}
他還有機會，改過自新
我也要改

1071
01:19:53,497 --> 01:19:56,296
{\fscx70\fscy70}Ist doch gut, oder?{\r}
這算是好事，對吧？

1072
01:19:56,542 --> 01:19:59,011
{\fscx70\fscy70}Ja, ja. Gut. Echt.{\r}
恩，恩，挺好的，真的

1073
01:20:00,045 --> 01:20:03,595
{\fscx70\fscy70}Aber ob ich den Typ die nächsten 30 Jahre vögeln möchte,{\r}
不過我是不是接下來30年都想要跟這傢伙睡

1074
01:20:03,757 --> 01:20:05,259
{\fscx70\fscy70}keine Ahnung.{\r}
還不知道呢

1075
01:20:05,426 --> 01:20:07,724
{\fscx70\fscy70}Hm, wirst du ja dann sehen.{\r}
嗯，你會知道的

1076
01:20:42,546 --> 01:20:45,265
{\fscx70\fscy70}Hallo? Jemand zu Hause hinter diesen Laptops?{\r}
嗨？電腦後面的人在家嗎？

1077
01:20:47,092 --> 01:20:49,561
{\fscx70\fscy70}Wir sind in der ganzen Welt zu Hause mit diesen Laptops.{\r}
我們用這電腦在家裡就能跑遍全世界

1078
01:20:49,720 --> 01:20:51,688
{\fscx70\fscy70}Hallo, Freund des Wählscheiben-Telefons.{\r}
嗨，老古董

1079
01:20:54,892 --> 01:20:59,113
{\fscx70\fscy70}Wenn ihr euch mal fortpflanzen wollt
dann müsst ihr die Dinger von der  runternehmen.{\r}
你們要是想繁衍後代的話
就得把這電腦從你們的下身挪開

1080
01:20:59,271 --> 01:21:01,148
{\fscx70\fscy70}Das wisst ihr, ne?{\r}
你們懂的吧？

1081
01:21:02,941 --> 01:21:05,911
{\fscx70\fscy70}Oh, Juristen sollten echt nicht versuchen, witzig zu sein,{\r}
噢，學法律的真的不該嘗試搞笑

1082
01:21:06,070 --> 01:21:07,663
{\fscx70\fscy70}führt meist zu nichts Gutem.{\r}
總是不盡人意

1083
01:21:08,030 --> 01:21:09,577
{\fscx70\fscy70}Thorsten, wie geht's denn?{\r}
特奧斯騰，你怎麼樣了？

1084
01:21:09,823 --> 01:21:12,997
{\fscx70\fscy70}Super. Ich mache eine Therapie.
Vielleicht kommt raus,{\r}
好極了，我做了治療
可能結果就是

1085
01:21:13,160 --> 01:21:15,709
{\fscx70\fscy70}dass ich 'ne Weltreise brauche, Vegetarier bin{\r}
我需要來個環球旅行，當個素食主義者

1086
01:21:15,871 --> 01:21:18,875
{\fscx70\fscy70}oder Schreiner werden wollte. Schon aufregend.{\r}
或者當個木匠，想想就讓人激動

1087
01:21:19,041 --> 01:21:22,671
{\fscx70\fscy70}Bis vor Kurzem dachte ich noch,
ich schreibe ein Jura-Examen.{\r}
不久前我還想著法律考試

1088
01:21:22,836 --> 01:21:24,383
{\fscx70\fscy70}Toll eingefädelt.{\r}
策劃得真不錯

1089
01:21:25,464 --> 01:21:27,512
{\fscx70\fscy70}Moment, wir haben gar nichts eingefädelt.{\r}
等等，咱什麼也沒策劃啊

1090
01:21:28,258 --> 01:21:31,808
{\fscx70\fscy70}Wir haben die Kamera da.
Wir können jederzeit loslegen.{\r}
我們有相機，咱隨時可以出發

1091
01:21:32,054 --> 01:21:34,432
{\fscx70\fscy70}Du brauchst nur noch 'nen Tisch und{\r}
你只要再帶張桌子

1092
01:21:34,598 --> 01:21:36,225
{\fscx70\fscy70}vielleicht ein anderes Hemd.{\r}
可能還要換件襯衫

1093
01:21:36,475 --> 01:21:38,773
{\fscx70\fscy70}Aber ist natürlich deine Entscheidung.{\r}
當然了，決定權在你手裡

1094
01:21:39,019 --> 01:21:41,397
{\fscx70\fscy70}Und abgesehen davon, Seid ihr später unten?{\r}
除此之外，你們等會兒在下面嗎？

1095
01:21:41,563 --> 01:21:44,658
{\fscx70\fscy70}Wir wollten vorbeikommen. Wir haben eine Überraschung.{\r}
我們去串個門，我們準備了一個驚喜

1096
01:21:45,526 --> 01:21:47,028
{\fscx70\fscy70}Ja?{\r}
是嗎？

1097
01:21:54,868 --> 01:21:57,838
{\fscx70\fscy70}Was machst du bei dem Wetter in deinem Zimmer?{\r}
這麼好的天氣幹嘛在房裡待著？

1098
01:22:01,458 --> 01:22:03,301
{\fscx70\fscy70}Gefällt dir der Balkon?{\r}
你喜歡那陽臺嗎？

1099
01:22:05,212 --> 01:22:06,714
{\fscx70\fscy70}Ja.{\r}
恩

1100
01:22:08,006 --> 01:22:10,976
{\fscx70\fscy70}Der Balkon ist schön, mit den vielen Blumen.{\r}
陽臺很好，還有好多花

1101
01:22:14,054 --> 01:22:17,684
{\fscx70\fscy70}Mir ist die rote Tasche im Bad runtergefallen.{\r}
我在浴室裡不小心碰掉了一個紅袋子

1102
01:22:18,934 --> 01:22:21,278
{\fscx70\fscy70}Sind das deine Medikamente?{\r}
是你的藥嗎？

1103
01:22:27,818 --> 01:22:30,162
{\fscx70\fscy70}Ich vertrage sie nicht besonders gut.{\r}
這藥對我沒什麼效果

1104
01:22:31,738 --> 01:22:33,786
{\fscx70\fscy70}Mir wird immer schlecht davon.{\r}
身體每況愈下

1105
01:22:44,042 --> 01:22:46,090
{\fscx70\fscy70}Anne, ich muss dir was sagen.{\r}
安娜，我有話要跟你說

1106
01:22:49,798 --> 01:22:52,051
{\fscx70\fscy70}Als ich zu euch kam wegen der Wohnung,{\r}
在跟你們住到一起之前

1107
01:22:52,217 --> 01:22:54,060
{\fscx70\fscy70}da war ich vorher beim Arzt.{\r}
我去看了醫生

1108
01:22:57,598 --> 01:22:59,692
{\fscx70\fscy70}Du musst mir gar nichts sagen.{\r}
你什麼也不必跟我說

1109
01:23:08,108 --> 01:23:11,487
{\fscx70\fscy70}Klingt wie unser altes Wählscheibentelefon. Das graue.{\r}
聽著就像咱以前的手搖電話，讓人心裡發毛

1110
01:23:11,737 --> 01:23:13,535
{\fscx70\fscy70}Findest du nicht?{\r}
你覺得呢？

1111
01:23:15,574 --> 01:23:19,704
{\fscx70\fscy70}Das war eher so ein Rattern, gar kein richtiges Klingeln.{\r}
更像只老鼠，根本就不像鈴聲

1112
01:23:21,622 --> 01:23:23,590
{\fscx70\fscy70}Ein lautes Rattern.{\r}
像一隻很吵的老鼠

1113
01:23:24,416 --> 01:23:26,259
{\fscx70\fscy70}Dann muss man immer der langen Schnur folgen,{\r}
得一直跟著它的足跡

1114
01:23:26,418 --> 01:23:29,342
{\fscx70\fscy70}um zu sehen, wohin es verschwunden war.{\r}
去找尋它消失在何處

1115
01:23:35,594 --> 01:23:38,518
{\fscx70\fscy70}So viele Leute, nur ein Telefon.{\r}
這麼多人，只有一個電話

1116
01:23:40,849 --> 01:23:43,193
{\fscx70\fscy70}Eigentlich waren wir von der Außenwelt abgeschnitten.{\r}
其實咱那時和外界根本就沒什麼聯繫

1117
01:23:48,982 --> 01:23:51,781
{\fscx70\fscy70}Ich hab Angst vor all dem, was da noch kommt.{\r}
我害怕所有即將來臨的事

1118
01:23:58,617 --> 01:24:00,119
{\fscx70\fscy70}Ah!{\r}
啊！

1119
01:24:00,661 --> 01:24:03,881
{\fscx70\fscy70}Um Gottes willen, Johannes, zieh dir was an, Mensch!{\r}
天哪，約翰納斯，穿條褲子吧，奇葩！

1120
01:24:04,122 --> 01:24:07,376
{\fscx70\fscy70}Das ist meine Wohnung, da laufe ich rum, wie ich will.{\r}
這是我家，我愛怎麼著就怎麼著

1121
01:24:07,543 --> 01:24:09,216
{\fscx70\fscy70}Wollt ihr hier einziehen?{\r}
你們要搬進來嗎？

1122
01:24:09,461 --> 01:24:14,934
{\fscx70\fscy70}- Wir wollten doch vorbeikommen.
- Also, ihr seid schon irgendwie spooky.{\r}
- 我們說了要來串個門
- 反正，你們讓人心裡毛毛的

1123
01:24:23,809 --> 01:24:26,153
{\fscx70\fscy70}Habt ihr mal'ne Sekunde? Die Hochbegabten sind hier.{\r}
你們有空嗎？小神童們來了

1124
01:24:30,774 --> 01:24:32,602
{\fscx70\fscy70}Alles okay?{\r}
沒事吧？

1125
01:24:34,152 --> 01:24:37,031
{\fscx70\fscy70}Ja, ja. Wir kommen in die Küche.{\r}
知道了，我們就去廚房

1126
01:24:37,656 --> 01:24:39,374
{\fscx70\fscy70}Eine Minute.{\r}
等等就來

1127
01:24:48,166 --> 01:24:50,385
{\fscx70\fscy70}Lass uns jetzt da rausgehen.{\r}
咱先出去吧

1128
01:24:54,423 --> 01:24:57,097
{\fscx70\fscy70}- Was wollen die?
- Das werden wir jetzt hören.{\r}
- 他們要幹嘛？
- 咱聽聽他們怎麼說

1129
01:24:57,342 --> 01:25:00,186
{\fscx70\fscy70}Wir feiern mit euch.{\r}
我們要跟你們一起狂歡

1130
01:25:00,345 --> 01:25:02,598
{\fscx70\fscy70}Wir machen eine WG-Party, wir alle zusammen.{\r}
咱開個公寓派對，所有人一起來

1131
01:25:03,557 --> 01:25:06,136
{\fscx70\fscy70}Haben wir noch mal eingeladen? Das weiß ich gar nicht.{\r}
咱又邀請了他們一次嗎？我怎麼不知道

1132
01:25:06,185 --> 01:25:07,640
{\fscx70\fscy70}Nein, wir laden euch ein.{\r}
不，是我們邀請你們

1133
01:25:07,640 --> 01:25:11,140
{\fscx70\fscy70}Wir, also quasi die Zukunft, lädt die Vergangenheit ein.{\r}
我們，某種意義上說就是“未來”，邀請“過去”

1134
01:25:11,389 --> 01:25:12,316
{\fscx70\fscy70}Nett, oder?{\r}
是不是挺棒的？

1135
01:25:12,566 --> 01:25:14,489
{\fscx70\fscy70}Sehr nett.{\r}
很棒

1136
01:25:14,651 --> 01:25:16,574
{\fscx70\fscy70}Ihr wart zuletzt sehr viel weniger blöd.{\r}
你們終於不那麼煩人了

1137
01:25:16,820 --> 01:25:20,415
{\fscx70\fscy70}- Ihr wart sogar ganz okay.
- Ja, und euer Wein auch.{\r}
- 甚至可以說還不錯
- 對，你們的酒也是

1138
01:25:21,033 --> 01:25:24,333
{\fscx70\fscy70}Da ihr das gern tut, wollen wir mit euch trinken und feiern.{\r}
所以我們很樂意跟你們一塊兒喝酒慶祝

1139
01:25:24,578 --> 01:25:26,897
{\fscx70\fscy70}Die verarschen uns.{\r}
他們在耍咱

1140
01:25:27,000 --> 01:25:30,292
{\fscx70\fscy70}Nein! Außerdem haben wir noch 'ne Überraschung.{\r}
才沒呢！而且我們還有一個驚喜要給你們

1141
01:25:30,959 --> 01:25:34,179
{\fscx70\fscy70}Guckt mal, was wir im Internet gefunden haben. Internet.{\r}
看看我們在網上找到了什麼，網上

1142
01:25:34,421 --> 01:25:38,016
{\fscx70\fscy70}- Ihr wisst schon.
- Wir waren nicht 30 Jahre im Winterschlaf.{\r}
- 你們應該知道的
- 過去這30年我們又不是在冬眠

1143
01:25:38,175 --> 01:25:40,428
{\fscx70\fscy70}Na gut, er schon. Hey!{\r}
好吧，他的確是

1144
01:25:40,677 --> 01:25:43,931
{\fscx70\fscy70}- Das darf nicht wahr sein! Guck!    - Nein!{\r}
- 真不敢相信！快看！   - 不會吧！

1145
01:25:44,181 --> 01:25:46,980
{\fscx70\fscy70}(Eddi:) Wo habt ihr das her?{\r}
你們從哪弄來的？

1146
01:25:47,225 --> 01:25:49,319
{\fscx70\fscy70}Anne, du warst superscharf. Wahnsinn!{\r}
安娜，你超性感的，太瘋狂了！

1147
01:25:49,478 --> 01:25:53,073
{\fscx70\fscy70}Nicht ganz fair vom Studentenwohnheim, dass das im Netz ist,{\r}
雖說學校公寓就這樣把你們的照片放在網上有點不妥

1148
01:25:53,231 --> 01:25:56,360
{\fscx70\fscy70}- ist aber auch sehr lustig.
- Nee, die verklag ich.{\r}
- 但還是很有意思
- 不行，我要去告他們

1149
01:25:58,654 --> 01:26:02,284
{\fscx70\fscy70}- Wer sind denn die zwei?
- (Johannes:) Günther und Paul.{\r}
- 這兩個是誰？
- 君特和保羅

1150
01:26:02,532 --> 01:26:04,356
{\fscx70\fscy70}Die wollten nicht wieder mit uns zusammenziehen.{\r}
他倆不想再跟我們住了

1151
01:26:05,619 --> 01:26:08,338
{\fscx70\fscy70}Was? Darf ja wohl nicht wahr sein!{\r}
什麼？這不可能吧！

1152
01:26:10,582 --> 01:26:13,802
{\fscx70\fscy70}Wie ist das jetzt mit dem Fest? Wann machen wir das?{\r}
聚會怎麼辦？咱什麼時候開始？

1153
01:26:13,960 --> 01:26:16,679
{\fscx70\fscy70}(Annez) - Jetzt.    - Wie, jetzt?{\r}
- 現在      - 什麼，現在？

1154
01:26:17,422 --> 01:26:20,346
{\fscx70\fscy70}- Ja. Worauf sollen wir denn warten'?
- Genau.{\r}
- 對，咱還等什麼呢？
- 沒錯

1155
01:26:21,176 --> 01:26:23,019
{\fscx70\fscy70}Wer macht mit Spaghetti?{\r}
誰要一起來做義大利面？

1156
01:26:28,725 --> 01:26:30,352
{\fscx70\fscy70}Wo ist der Korkenzieher?{\r}
開瓶器在哪兒啊？

1157
01:26:40,987 --> 01:26:43,115
{\fscx70\fscy70}Habt ihr ein Brett?{\r}
你們有砧板嗎？

1158
01:26:51,123 --> 01:26:54,798
{\fscx70\fscy70}Ich hab vor jedem Fest gesagt "Ladet alle ein außer Günther."{\r}
每次聚會前我都會說“所有人都行，就是不要請君特”

1159
01:26:55,043 --> 01:26:58,798
{\fscx70\fscy70}Ihr habt Günther vor mir gefragt!
Das ist ja wohl nicht euer Ernst!{\r}
你們居然先問君特然後才來問我！
你們一定是在開玩笑！

1160
01:26:58,964 --> 01:27:00,966
{\fscx70\fscy70}Wir dachten, die beiden wären das kleinere Übel.{\r}
我們覺得那兩個都比較正常

1161
01:27:05,053 --> 01:27:08,853
{\fscx70\fscy70}- Bist du denen wieder begegnet?
- Nein, das will ich eben nicht!{\r}
- 你有遇到過他們嗎？
- 不，我才不想見呢！

1162
01:27:12,561 --> 01:27:16,156
{\fscx70\fscy70}- Was ist?      - Nichts, schon gut.{\r}
- 怎麼了？      - 沒事

1163
01:27:17,414 --> 01:27:19,318
{\fscx70\fscy70}(Anne schnieft.) Das alte Foto, keine Ahnung.{\r}
可能是那張舊照吧，我也不知道

1164
01:27:20,360 --> 01:27:21,862
{\fscx70\fscy70}Mmh.{\r}
嗯

1165
01:27:23,530 --> 01:27:27,501
{\fscx70\fscy70}- Du siehst dir ein Appartement an?
- Hab ich schon.{\r}
- 你真的在找新的住所？
- 我已經去看過了

1166
01:27:31,621 --> 01:27:37,549
{\fscx70\fscy70}Das Zimmer ist sehr klein, und der Balkon kriegt kaum Sonne.{\r}
那房間很小，陽臺也幾乎不採光

1167
01:27:41,590 --> 01:27:42,807
{\fscx70\fscy70}Anne!{\r}
安娜！

1168
01:27:44,634 --> 01:27:46,136
{\fscx70\fscy70}Hey!{\r}
嘿！

1169
01:27:53,894 --> 01:27:55,862
{\fscx70\fscy70}- Weiter geht's.       - Ich!{\r}
- 再來     - 給我！

1170
01:28:06,114 --> 01:28:08,583
{\fscx70\fscy70}Eine seltsame Zeit.{\r}
一段特殊的時光

1171
01:28:08,742 --> 01:28:12,667
{\fscx70\fscy70}Aufregend, aber bestimmt nicht einfach.{\r}
激動人心，但是過得一定不容易

1172
01:28:13,622 --> 01:28:16,501
{\fscx70\fscy70}Ich weiß nicht; Worin der Sinn von all dem liegt.{\r}
我不知道，這一切的意義是什麼

1173
01:28:17,250 --> 01:28:19,423
{\fscx70\fscy70}Ich weiß nur, es gibt Tage, da bin ich{\r}
唯一知道的是，有那麼一段日子

1174
01:28:19,669 --> 01:28:21,888
{\fscx70\fscy70}von so was wie einem Sinn unendlich weit weg.{\r}
我離意義這類東西很遠

1175
01:28:22,923 --> 01:28:26,678
{\fscx70\fscy70}Und es gibt Tage, da bin ich ein kleines Stück näher dran.{\r}
有那麼一些日子，我又靠近了一些

1176
01:28:27,886 --> 01:28:30,059
{\fscx70\fscy70}Heute ist so ein Tag.{\r}
今天就是這樣的一天

1177
01:28:41,358 --> 01:28:42,905
{\fscx70\fscy70}Hallo, ich bin Johannes.{\r}
嗨，我是約翰納斯

1178
01:28:43,068 --> 01:28:44,786
{\fscx70\fscy70}Ich fange mit Ö-Recht an.{\r}
我先給大家講一下公共法

1179
01:28:44,945 --> 01:28:47,494
{\fscx70\fscy70}Ö-Recht ist sehr, sehr wichtig.{\r}
公共法相當…相當地重要

1180
01:28:47,656 --> 01:28:50,079
{\fscx70\fscy70}Außer ihr wollt später mal Notar werden,{\r}
除了你們這些以後想當公證人的

1181
01:28:50,242 --> 01:28:53,621
{\fscx70\fscy70}aber dann wird sowieso jetzt ganz abschaltet{\r}
不過這樣的話，你肯定現在就已經自宮了

1182
01:28:53,787 --> 01:28:55,414
{\fscx70\fscy70}also, äh, ausschaltet.{\r}
額，換頻道了

1183
01:28:55,872 --> 01:28:57,419
{\fscx70\fscy70}Für alle anderen:{\r}
至於其他人：

1184
01:28:57,582 --> 01:28:59,755
{\fscx70\fscy70}Hier ist das Grundgesetz.{\r}
請看這本基本法

1185
01:28:59,918 --> 01:29:01,966
{\fscx70\fscy70}Da steht sie drin die tollen Normen.{\r}
上面有很多準則

1186
01:29:02,212 --> 01:29:04,886
{\fscx70\fscy70}Okay, stopp. Warte mal. Sag mal, Johannes?{\r}
好了，停，慢著，我說，約翰納斯？

1187
01:29:05,048 --> 01:29:07,597
{\fscx70\fscy70}- Was denn?
- Du hast die alte Brille auf!{\r}
- 怎麼了？
- 你又把舊眼鏡戴上了！

1188
01:29:08,260 --> 01:29:11,560
{\fscx70\fscy70}Ja, Eddi meinte, die neue sieht nach FDP aus.{\r}
恩，艾迪覺得戴著新的那副像一個自民黨

1189
01:29:11,805 --> 01:29:14,459
{\fscx70\fscy70}Was? Das ist Blödsinn! Weißt du, wonach die aussieht?{\r}
什麼？胡說！你知道戴著這副像什麼嗎？

1190
01:29:14,508 --> 01:29:18,232
{\fscx70\fscy70}Das sind Äußerlichkeiten. Ich kümmere mich um Inhalte.{\r}
這只是外表，我關注的是內在

1191
01:29:18,395 --> 01:29:20,193
{\fscx70\fscy70}Kümmert ihr euch um die Technik.{\r}
你們負責技術方面的

1192
01:29:20,438 --> 01:29:23,191
{\fscx70\fscy70}Das sowieso ein Drama, dass ihr mit all den Kommunikationsmitteln　verfügen,{\r}
反正這是使用了所有通訊手段的一場秀

1193
01:29:23,358 --> 01:29:25,201
{\fscx70\fscy70}absolut nichts zu sagen habt.{\r}
我也沒什麼想法好表達的

1194
01:29:25,360 --> 01:29:27,738
{\fscx70\fscy70}Ein Drama, dass ihr all diese Dinge mitbenutzen dürft,{\r}
在這場秀裡，你們想咋整就咋整

1195
01:29:27,904 --> 01:29:29,451
{\fscx70\fscy70}obwohl ihr geistig in der Vergangenheit lebt.{\r}
儘管你們的想法還很老套

1196
01:29:29,698 --> 01:29:33,999
{\fscx70\fscy70}- Ich könnte Gitarre spielen.
- Bitte! Was soll die Gitarre?{\r}
- 我可以彈吉他
- 特奧斯騰！拜託！關吉他什麼事啊？

1197
01:29:34,244 --> 01:29:36,121
{\fscx70\fscy70}Aber das ist doch gut!{\r}
挺好的啊！

1198
01:29:36,872 --> 01:29:39,216
{\fscx70\fscy70}Komponier ein Intro, fürjede neue Stunde.{\r}
作一首開場曲，給每節課開始作首開場曲！

1199
01:29:39,875 --> 01:29:41,422
{\fscx70\fscy70}Super. Macht, was ihr wollt.{\r}
好，你們想怎麼來就怎麼來吧

1200
01:29:41,668 --> 01:29:44,171
{\fscx70\fscy70}Ich drücke jetzt mal auf "Aufnahme".{\r}
現在我要按“錄製”鍵了

1201
01:29:44,337 --> 01:29:45,884
{\fscx70\fscy70}- Johannes?     - Ja?{\r}
- 約翰納斯？     - 嗯？

1202
01:29:46,506 --> 01:29:48,554
{\fscx70\fscy70}Bereit für die große Welt?{\r}
準備好迎接廣闊世界了嗎？

1203
01:29:50,260 --> 01:29:51,762
{\fscx70\fscy70}Bereit.{\r}
準備好了

1204
01:29:53,260 --> 01:29:58,762
<font color=#fffffff>字幕譯製：Juli Kinder@TLF
校對&壓制：yourtear@TLF
</font>

1205
01:29:59,260 --> 01:30:04,762
謝謝觀賞
TLF字幕組歡迎你
TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址：http://t.sina.com.cn/tlfsubs


