1
00:00:47,927 --> 00:00:50,760
ДЕЙВИД СТРАТЪРН

2
00:00:52,047 --> 00:00:54,925
АГНЕС БРУКНЪР

3
00:00:56,167 --> 00:00:58,522
МАРГАРЕТ КОЛИН

4
00:00:59,247 --> 00:01:01,636
ЕЙ ДЖЕЙ БЪКЛИ

5
00:01:02,567 --> 00:01:05,001
РИЙГЪН АРНОЛД

6
00:01:11,047 --> 00:01:13,845
ФРАНСИС ФИШЪР

7
00:01:19,727 --> 00:01:23,766
С И Н Я Т А   К О Л А

8
00:01:28,127 --> 00:01:30,766
Честит рожден ден, миличка.

9
00:01:30,887 --> 00:01:36,757
"Миналото е изсъхнал лист,
паднал от мъртво дърво.

10
00:01:37,287 --> 00:01:42,680
Дървото бе посечено,
а листът - стъпкан на земята.

11
00:01:42,967 --> 00:01:48,405
Затова сега ми остана само
споменът за дърветата.

12
00:01:49,127 --> 00:01:53,166
Аз съм болестта,
която разяжда дървесната кора.

13
00:01:53,447 --> 00:01:57,679
Аз съм ръждата
и земното притегляне.

14
00:01:58,007 --> 00:02:02,683
В мечтите ми всички сме заедно
и мама е щастлива.

15
00:02:02,807 --> 00:02:07,881
Но после листата опадат
и татко си отива.

16
00:02:08,767 --> 00:02:12,885
Призовавам го,
но той не ме чува.''

17
00:02:18,127 --> 00:02:21,403
Г-н Кларк, занимаваме се
с литература за напреднали.

18
00:02:21,527 --> 00:02:26,078
Ако желаете,
вървете в автосервиза.

19
00:02:26,207 --> 00:02:29,165
Извинете.
- Благодаря.

20
00:02:30,487 --> 00:02:35,481
Г-це Денинг, какво е усещането ви
относно тази импресия?

21
00:02:35,527 --> 00:02:42,239
Добро.
- Някой друг? Критика или похвала?

22
00:02:47,127 --> 00:02:50,199
Много хубаво есе.

23
00:02:50,287 --> 00:02:55,042
Ако някой се интересува от конкурса
за млади поети,

24
00:02:55,087 --> 00:03:00,241
ще обсъдим подробностите
след часовете в стая 302.

25
00:03:00,367 --> 00:03:04,804
Ако наградата от 3000 долара
не ви привлича достатъчно,

26
00:03:05,007 --> 00:03:10,525
финалният кръг ще се проведе
във Флорида през ваканцията.

27
00:03:20,407 --> 00:03:24,958
Г-це Денинг, имате
далеч по-проникновено перо.

28
00:03:28,327 --> 00:03:31,558
Няма ли да останеш?
- Трябва да взема сестра ми.

29
00:03:31,687 --> 00:03:35,362
Да ти взема ли формуляр?
- Няма да ме класират.

30
00:03:35,407 --> 00:03:39,366
Остър е главен съдия.
Какво ти каза?

31
00:03:39,407 --> 00:03:42,160
Нищо.

32
00:03:44,807 --> 00:03:50,245
Някакъв мексиканец си пробил
тъпанчетата и си зашил клепачите.

33
00:03:51,647 --> 00:03:56,596
За да покаже, че правителството
е сляпо и глухо.

34
00:03:57,087 --> 00:04:00,682
Погледни.
- Престани!

35
00:04:18,247 --> 00:04:20,841
Само да излезеш оттам!

36
00:04:29,087 --> 00:04:31,760
Къде е Лили?

37
00:04:34,687 --> 00:04:38,236
Мегън?
- Нищо не съм й направила.

38
00:04:41,647 --> 00:04:44,525
Отвори вратата.

39
00:04:47,807 --> 00:04:50,480
Какво ви става на вас?

40
00:04:51,647 --> 00:04:55,435
Приготвяй се за лягане.
- Не съм виновна аз.

41
00:04:55,567 --> 00:04:58,957
Ти трябва да се грижиш за нея
в мое отсъствие.

42
00:04:59,087 --> 00:05:02,796
Наеми гледачка.
- Не мога да си го позволя.

43
00:05:02,927 --> 00:05:06,636
Имаш отговорност
към това семейството.

44
00:05:06,767 --> 00:05:10,123
Ти си я родила, гледай си я.

45
00:05:10,887 --> 00:05:13,685
Какво каза?

46
00:05:15,967 --> 00:05:18,686
Махай ми се от очите.

47
00:05:42,087 --> 00:05:44,806
Ще се инфектира.

48
00:05:50,807 --> 00:05:54,004
Престани да се нараняваш.

49
00:06:24,967 --> 00:06:29,165
Г-н Блейзек, вдъхновявате се
от Буковски, отлично.

50
00:06:29,247 --> 00:06:36,642
Г-н Капо, ''френска любов''
се пише отделно, не с тире.

51
00:06:37,167 --> 00:06:39,965
Г-це Денинг...

52
00:06:43,167 --> 00:06:47,399
Г-н Садлър, отново
приключенска история.

53
00:06:56,727 --> 00:07:00,242
КОНКУРС ЗА МЛАДИ ПОЕТИ

54
00:07:07,567 --> 00:07:11,845
МЕГЪН, БЪДИ СМЕЛА
''ПОЛЕТ В МРАКА С РАЗПЕРЕНИ КРИЛЕ''

55
00:07:19,927 --> 00:07:22,122
По дяволите!

56
00:07:32,887 --> 00:07:36,243
Искаш ли да те закарам?
- Няма нужда.

57
00:07:36,327 --> 00:07:39,364
Хайде, ела.

58
00:07:55,967 --> 00:08:02,725
Търсиш ли си вече колеж?
- Ще се запиша тук, в ''Синклер''.

59
00:08:04,207 --> 00:08:08,325
Ако спечелиш конкурса,
ще ти дадат хубава стипендия.

60
00:08:08,367 --> 00:08:12,326
Току-що започнах работа
и нямам много време.

61
00:08:19,007 --> 00:08:21,919
Родителите ти чели ли са
есетата ти?

62
00:08:22,007 --> 00:08:28,037
Мама ходи на училище след работа
и е много заета,

63
00:08:28,127 --> 00:08:33,360
а с татко не се виждам.
- Никога ли?

64
00:08:34,127 --> 00:08:37,756
Само на Коледа и на рождените дни.

65
00:08:38,207 --> 00:08:43,042
С мама никак не се разбират
и така е по-лесно.

66
00:08:43,487 --> 00:08:46,479
За теб ли?

67
00:08:51,007 --> 00:08:54,886
Живеем в сградата отдясно.

68
00:09:00,127 --> 00:09:05,804
Държа да участваш в конкурса.
Ще ти отделя обедната си почивка.

69
00:09:05,887 --> 00:09:08,959
Но аз не съм поетеса.
- Още не.

70
00:09:17,127 --> 00:09:20,722
Рейсът ли изпусна?
- Бях ли вътре?

71
00:09:20,807 --> 00:09:24,846
Не.
- Прави си сама заключения.

72
00:09:27,087 --> 00:09:30,318
Откъде ги взе?

73
00:09:30,527 --> 00:09:35,237
От килера ли са?
- Прави си сама заключения.

74
00:09:37,367 --> 00:09:41,076
Прибери ги,
преди мама да се върне.

75
00:09:42,207 --> 00:09:45,961
Кой е този?
- Татко.

76
00:09:46,047 --> 00:09:49,119
Не, бебенцето.

77
00:09:50,647 --> 00:09:54,560
Никакво ангелче не съм била.
- Не съм аз.

78
00:09:54,607 --> 00:09:58,759
Ти имаш неговото лице,
бузките и очите му.

79
00:09:58,847 --> 00:10:01,645
Одрала си му кожата.

80
00:10:31,447 --> 00:10:33,597
Лили, ставай.

81
00:10:37,607 --> 00:10:40,644
До 2 минути да си готова.

82
00:10:47,887 --> 00:10:52,324
За къде си се издокарала така?
- Взе ли си обяда?

83
00:10:52,407 --> 00:10:56,286
Не го искам.
Защо си с блузата на мама?

84
00:10:56,367 --> 00:10:59,165
Защо си такава досада?

85
00:11:00,287 --> 00:11:04,166
Това е неговата къща.
- На Остър ли?

86
00:11:04,247 --> 00:11:09,082
Спечели голяма литературна награда.
Нали вечно носи една кожена книга.

87
00:11:09,167 --> 00:11:12,443
Това е романът му.
- Откъде знаеш?

88
00:11:12,647 --> 00:11:17,198
Беше приятел с нашите. Щом ти е
казал, запиши се за конкурса.

89
00:11:21,327 --> 00:11:27,402
Извинете.
- Моля те, заповядай.

90
00:11:48,087 --> 00:11:52,717
Великите поети докосват
скрита струна.

91
00:11:53,607 --> 00:11:58,203
Затова ни трябва карта
на твоите струни,

92
00:11:58,327 --> 00:12:02,206
за да ги разкрием в есетата.

93
00:12:04,927 --> 00:12:07,441
Това е за после.

94
00:12:12,007 --> 00:12:16,444
Какво крие споменът за дърветата?

95
00:12:19,807 --> 00:12:26,360
Какво означава, че ти си
ръждата и земното притегляне?

96
00:12:26,487 --> 00:12:31,163
Че се чувствам ужасно.
- В определени моменти ли?

97
00:12:31,247 --> 00:12:37,800
Или по принцип?
- Не знам.

98
00:12:42,527 --> 00:12:45,997
За какво се разказва
в стихотворението?

99
00:12:46,367 --> 00:12:49,120
За баща ми.

100
00:12:49,287 --> 00:12:54,725
Той ни напусна.
- Какво се случи тогава?

101
00:12:57,167 --> 00:13:01,046
Ден ли беше, или нощ?
- Нощ.

102
00:13:01,487 --> 00:13:05,400
Той сбогува ли се с теб?

103
00:13:06,887 --> 00:13:10,243
Искам да ми опишеш онзи ден
с подробности.

104
00:13:10,407 --> 00:13:14,082
Пиши за времето, как си
била облечена, какво си мислела.

105
00:13:14,127 --> 00:13:18,200
Подробностите създават
цяла вселена.

106
00:13:24,767 --> 00:13:29,158
Когато погребах сина си,

107
00:13:29,687 --> 00:13:32,645
забравих да си сложа лещите.

108
00:13:33,967 --> 00:13:37,357
Застанах над него,
преди да затворят ковчега,

109
00:13:37,407 --> 00:13:40,240
опитах се да си го спомня.

110
00:13:40,527 --> 00:13:47,365
Виждах червения му пуловер
и сините панталонки.

111
00:13:47,487 --> 00:13:51,082
На челото имаше драскотина,

112
00:13:51,167 --> 00:13:54,318
незаздравяла съвсем
от скорошно падане с колело.

113
00:13:54,407 --> 00:13:58,685
Почувствах я, когато го целунах,
но като го гледах,

114
00:13:58,767 --> 00:14:02,521
всичко бе размазано.

115
00:14:03,847 --> 00:14:08,841
Когато баща ти ви напусна,
какво точно правеше?

116
00:14:10,447 --> 00:14:13,120
Не помня.

117
00:14:13,847 --> 00:14:16,645
Добре.

118
00:14:17,367 --> 00:14:21,406
Забрави, че съм тук.
Все едно ме няма.

119
00:14:21,487 --> 00:14:24,240
Затвори очи.

120
00:14:26,847 --> 00:14:30,044
Къде си застанала?

121
00:14:32,287 --> 00:14:36,724
До прозореца в стаята ми.

122
00:14:37,007 --> 00:14:42,445
Баща ти с такси ли си тръгна?
- С кола.

123
00:14:44,887 --> 00:14:47,447
Какъв цвят беше колата?

124
00:14:48,127 --> 00:14:50,800
Синя.

125
00:14:50,927 --> 00:14:53,805
Продължавай.

126
00:14:54,087 --> 00:14:59,002
''Пътуваш през неизследвано море,
отвъд хоризонта може би има земя.

127
00:14:59,047 --> 00:15:04,440
Каква ли? Това е загадката
и радостта от откривателството.''

128
00:15:05,207 --> 00:15:09,200
На мен не ми ги пише такива.
Влюбен е.

129
00:15:31,687 --> 00:15:34,804
Мег, мама иска да те чуе.

130
00:15:39,047 --> 00:15:41,402
Здравей.

131
00:15:42,207 --> 00:15:45,358
Не иска да яде, стачкува.

132
00:15:47,647 --> 00:15:49,922
Не мога да я накарам.

133
00:16:20,327 --> 00:16:22,716
Ало?

134
00:16:24,847 --> 00:16:28,078
Мислех, че свършваш в 9.

135
00:16:33,047 --> 00:16:35,515
Щом се налага.

136
00:17:30,447 --> 00:17:32,961
Мег?

137
00:17:49,887 --> 00:17:53,084
Добре, ти ми кажи.

138
00:17:55,647 --> 00:17:59,003
Не знам.
- Защо?

139
00:18:02,567 --> 00:18:05,798
Какво смешно има?
- Нищо.

140
00:18:05,927 --> 00:18:09,124
А защо се смееш?

141
00:18:09,767 --> 00:18:15,763
Не знам.
- Боиш се да не те разкритикувам ли?

142
00:18:15,927 --> 00:18:19,806
Не става ли?
- Ти как мислиш?

143
00:18:19,927 --> 00:18:22,999
Сигурно, не знам.

144
00:18:26,407 --> 00:18:29,365
Върни се, когато разбереш.

145
00:18:31,687 --> 00:18:34,918
Хубаво е.

146
00:18:35,047 --> 00:18:40,838
Харесва ми един стих.
- Кой?

147
00:18:43,047 --> 00:18:48,917
''Изгубените листа падат бавно,
но дърветата не си отиват.

148
00:18:49,047 --> 00:18:53,996
Те остават до прозореца ми.''
- А останалото?

149
00:18:54,047 --> 00:18:58,006
Мога да задълбая.
- Много добре.

150
00:18:59,207 --> 00:19:04,759
Мег, как вървят нещата в ''Сиймор''?
- Отлично.

151
00:19:05,647 --> 00:19:10,482
Доволни ли са от нея?
- Стив не се е обаждал.

152
00:19:10,967 --> 00:19:16,837
Предполагам, че това е добре.
- Утре не си на курс, нали?

153
00:19:16,967 --> 00:19:21,518
Не, утре съм на интервю.
Защо?

154
00:19:21,567 --> 00:19:27,881
Провежда се конкурс
за млади поети.

155
00:19:28,007 --> 00:19:32,398
В колко часа?
- След училище.

156
00:19:32,887 --> 00:19:36,402
Не знам кога ще приключа.

157
00:19:38,487 --> 00:19:43,163
Не съм се обадила да потвърдя.
- Аз говорих с него следобед.

158
00:19:43,207 --> 00:19:47,837
Каза ли кой друг кандидатства?
- От друг отдел.

159
00:19:48,607 --> 00:19:52,646
Мъж или жена?
- Даян, престани.

160
00:19:54,487 --> 00:19:59,197
Утре ще хванеш автобуса
до г-жа Ранд.

161
00:20:03,367 --> 00:20:07,997
Ако ме назначат,
четиримата ще празнуваме.

162
00:20:13,047 --> 00:20:16,244
Прати ли
благодарствено писмо на Дон?

163
00:20:16,407 --> 00:20:20,082
Все пак ти намери работа.

164
00:20:22,447 --> 00:20:27,521
Искам да прочета разказа ти.
- Не е разказ.

165
00:20:27,607 --> 00:20:31,600
Стихотворение е.
- Бих искала да го прочета.

166
00:20:35,567 --> 00:20:39,640
И Джорджи ли ще участва?
- Да.

167
00:20:39,967 --> 00:20:45,758
Майка й ще те откара у г-жа Ранд.
- Не ми се ходи.

168
00:20:46,247 --> 00:20:49,637
Моля те, недей.

169
00:20:49,887 --> 00:20:54,358
Ако получа тази работа,
ще имаме много повече пари.

170
00:20:54,687 --> 00:20:58,919
Не се цупи.
Пожелай ми успех.

171
00:21:10,407 --> 00:21:13,285
Нарича се ''Синята кола''.

172
00:21:14,567 --> 00:21:17,604
''Минах край стария ни дом.

173
00:21:17,687 --> 00:21:21,157
Прогнил стол пази мястото ти
на моравата.

174
00:21:21,247 --> 00:21:26,037
Лили наранява тялото си,
за да те заболи, но ти не кървиш.

175
00:21:26,167 --> 00:21:29,125
Сега дори не иска да яде.

176
00:21:29,247 --> 00:21:35,117
Мама не споменава името ти,
но аз помня твоето лице.

177
00:21:36,007 --> 00:21:39,477
Както слънцето не угасва,
когато затворя очи.

178
00:21:39,687 --> 00:21:44,397
Както фар пронизва мрака
и оставя червен белег.

179
00:21:44,447 --> 00:21:49,316
Някои нощи се събуждам
и забравям къде сме.

180
00:21:49,687 --> 00:21:55,000
От дома ни не виждам звездите,
нито хоризонта,

181
00:21:55,367 --> 00:22:00,316
само празния път.
Знам, че води към теб.''

182
00:22:03,607 --> 00:22:08,965
Г-це Денинг, имате ли секунда?
- Разбира се.

183
00:22:22,647 --> 00:22:28,244
Да изгубиш конкурса, не значи,
че нямаш талант,

184
00:22:28,327 --> 00:22:31,763
нито пък ако го спечелиш,
ще станеш Езра Паунд.

185
00:22:31,807 --> 00:22:34,719
Разбираш ли ме?

186
00:22:36,807 --> 00:22:39,446
Цял живот ще те съдят.

187
00:22:39,567 --> 00:22:43,560
Някои ще те обожават,
други ще те презират.

188
00:22:43,687 --> 00:22:45,837
Ничие мнение няма значение,

189
00:22:45,927 --> 00:22:49,715
нито на приятелите ти,
нито на майка ти, нито моето...

190
00:22:49,767 --> 00:22:52,998
Важното е да съхраниш
душата си неприкосновена.

191
00:22:53,127 --> 00:22:58,326
Да останеш силна и да продължиш
да твориш въпреки всичко.

192
00:22:59,727 --> 00:23:03,003
Ще го направя.

193
00:23:03,127 --> 00:23:08,724
Сега трябва да тръгвам.
- Поздравления.

194
00:23:11,407 --> 00:23:14,479
Спечелих ли?
- Да.

195
00:23:15,927 --> 00:23:19,636
Да поговорим за финалния кръг.

196
00:23:19,767 --> 00:23:24,636
Във Флорида? Вие там ли ще сте?
- Да.

197
00:23:27,407 --> 00:23:32,720
Тръгвайте, г-це Поезия.

198
00:23:34,247 --> 00:23:39,480
Ще се отчитам пред Дон,
макар че Франк ще ми е шеф.

199
00:23:39,847 --> 00:23:44,602
Кога ще разбереш?
- Още в понеделник.

200
00:23:49,527 --> 00:23:52,758
Знам, че напоследък
за всичко се осланям на теб.

201
00:23:52,847 --> 00:23:57,159
Как спермата опложда яйцето?

202
00:23:59,087 --> 00:24:02,124
Вкъщи имам книги.
- Чела съм ги.

203
00:24:02,247 --> 00:24:10,086
Ако спермата е в пениса,
а яйцето в утробата, как се сливат?

204
00:24:13,167 --> 00:24:17,558
Разреших ли да ми носиш блузата?
- Как влиза спермата в утробата?

205
00:24:17,647 --> 00:24:24,519
Пак ли да ходим при свещеника?
Няма да взимаш чужди вещи.

206
00:24:24,647 --> 00:24:28,356
Как влиза спермата в утробата?
- Утробата!

207
00:24:28,487 --> 00:24:31,638
Чу ли? Не ми взимай нещата,
без да питаш.

208
00:24:31,767 --> 00:24:34,918
''Животът ни е труден и не прощава,

209
00:24:34,967 --> 00:24:38,960
а благата на младостта излиняват,
твърдят старите мъдреци.

210
00:24:39,047 --> 00:24:45,236
Но сега отново е утро
и птиците пеят по цъфналите овошки.

211
00:24:45,287 --> 00:24:49,075
Огледай се. Може би не е късно
да изглупееш отново.

212
00:24:49,127 --> 00:24:52,437
Може би не е късно
да разпериш криле...

213
00:24:52,527 --> 00:24:56,805
и да издигнеш глас в бодра песен.''

214
00:25:01,247 --> 00:25:05,035
Тук ли ще е конкурсът?
- Да.

215
00:25:07,167 --> 00:25:10,398
Можеш да задържиш брошурата.

216
00:25:13,087 --> 00:25:16,124
Сандвич?
- Не.

217
00:25:16,327 --> 00:25:19,125
Ще ме обидиш.
- Не, благодаря.

218
00:25:19,247 --> 00:25:22,045
Наистина ще ме засегнеш.

219
00:25:25,127 --> 00:25:31,202
Какъв е този хляб?
- С розмарин. Не си ли опитвала?

220
00:25:34,567 --> 00:25:39,083
Ако майка ти има въпроси
за финала, да ми се обади.

221
00:25:40,047 --> 00:25:45,121
Тя ще дойде ли с теб?
- Още не съм я питала.

222
00:25:45,807 --> 00:25:50,437
Училището може да поеме разноските.
- Можем да си го позволим.

223
00:25:52,047 --> 00:25:57,917
''Синята кола''.
- Имам ли шансове да победя?

224
00:25:58,087 --> 00:26:03,081
Тя вече се бори за победа.
Да го напиша ли на формуляра?

225
00:26:03,167 --> 00:26:07,922
Мога да променя стихотворението.
Да пиша за Америка, за нещо хубаво.

226
00:26:07,967 --> 00:26:12,199
Не.
Пиши за това, което те вълнува.

227
00:26:16,167 --> 00:26:20,877
Ще ми почетете ли от романа си?
- От романа ми ли?

228
00:26:20,967 --> 00:26:23,959
Джорджия ми каза.

229
00:26:24,247 --> 00:26:28,559
Няма да плагиатствам.
Само за вдъхновение.

230
00:26:33,087 --> 00:26:35,885
Добре.

231
00:26:39,767 --> 00:26:44,887
''В една съзидателна мисъл
оживяват хиляди нощи екстаз,

232
00:26:45,007 --> 00:26:49,478
пълнят я с тържество
и превъзходство.

233
00:26:49,607 --> 00:26:53,839
Онези, които се сливат нощем
в любовен триумф,

234
00:26:53,927 --> 00:26:58,478
се трудят като пчели,
и събират сладост и сила...

235
00:26:58,567 --> 00:27:01,525
за песента на някой млад поет,

236
00:27:01,647 --> 00:27:06,926
който ще разкаже
за неописуемия им екстаз.

237
00:27:06,967 --> 00:27:10,487
И макар да бъркат
и да се прегръщат сляпо,

238
00:27:10,487 --> 00:27:16,005
бъдещето ще ги сполети.''
- Красиво е.

239
00:27:19,247 --> 00:27:22,876
Извинете.
- Няма защо. Какво има?

240
00:27:22,967 --> 00:27:26,198
Ще ми дадеш ли пари за обяд?

241
00:27:28,247 --> 00:27:33,560
Това е синът ми Роб.
- Здравей.

242
00:27:34,327 --> 00:27:37,399
Благодаря.

243
00:27:39,007 --> 00:27:43,558
Не знаех, че ви е син.
- Това е синът ми.

244
00:27:43,887 --> 00:27:46,685
Готови или не,
бъдещето ще ни сполети.

245
00:27:53,647 --> 00:27:58,004
Къде е мама?
- Заведе ме на лекар.

246
00:27:58,887 --> 00:28:03,165
Как мина?
- Както обикновено.

247
00:28:04,327 --> 00:28:09,196
После имахме среща с Дон.
- Назначена ли е?

248
00:29:08,847 --> 00:29:13,796
На никого не приличам.
Дори и на себе си.

249
00:29:16,127 --> 00:29:20,247
Каза да не й угаждаме.
Когато огладнее, ще яде.

250
00:29:20,247 --> 00:29:23,796
От 2 седмици не е сложила залък
в устата си.

251
00:29:23,847 --> 00:29:26,964
Сигурно си хапва тайно в училище.

252
00:29:27,687 --> 00:29:31,236
Може да я заведем във Флорида
през пролетната ваканция.

253
00:29:31,327 --> 00:29:35,639
Ще й се отрази добре.
- Едва плащам сметките.

254
00:29:35,727 --> 00:29:38,525
Нямам пари за почивки.
- Ако те назначат...

255
00:29:38,567 --> 00:29:41,240
Няма да ме назначат.

256
00:29:43,127 --> 00:29:47,803
Ангелите не падат от небето,
те идват от душата ни.

257
00:29:47,847 --> 00:29:53,285
Във всеки от нас се крие ангел,
той е вашият мост към небето.

258
00:29:53,887 --> 00:29:56,959
Това е тялото Христово.

259
00:30:03,807 --> 00:30:06,958
Благословени са чистите по сърце,
защото те ще видят Бога.

260
00:30:07,047 --> 00:30:10,926
Аз съм ангел.
- Господ знае, дете мое.

261
00:30:14,127 --> 00:30:16,482
Тялото Христово.

262
00:30:20,007 --> 00:30:22,123
Тялото Христово.

263
00:30:30,047 --> 00:30:32,641
Лили!

264
00:30:34,327 --> 00:30:37,080
Лили!

265
00:30:37,207 --> 00:30:40,597
Миличка! Лили!

266
00:30:43,087 --> 00:30:47,000
Различна ли е болката?

267
00:30:47,567 --> 00:30:50,604
Ще повикам сестрата.

268
00:31:10,967 --> 00:31:15,165
Г-н Остър?
Обажда се Мег Денинг.

269
00:31:15,487 --> 00:31:18,399
Извинете, че ви безпокоя.

270
00:31:19,247 --> 00:31:22,239
Исках да поговоря с вас.

271
00:31:22,767 --> 00:31:25,759
Сестра ми не е много добре.

272
00:31:26,007 --> 00:31:30,762
Г-н Кастран, може ли да си тръгна?
Баща ми дойде.

273
00:31:30,847 --> 00:31:35,204
Има ли клиенти долу?
Ако няма, си свободна.

274
00:31:38,127 --> 00:31:42,006
Тя ще се оправи.
- Не вярвам.

275
00:31:42,047 --> 00:31:46,723
В болницата ще се погрижат за нея.

276
00:31:51,527 --> 00:31:54,360
Тя ще се оправи.

277
00:31:55,807 --> 00:32:00,676
Искам да я заведа във Флорида.
Там ще се почувства добре.

278
00:32:00,807 --> 00:32:04,163
Няма да слушам мама повече.

279
00:32:15,727 --> 00:32:19,117
Ще се оправиш ли?
- Да.

280
00:32:21,527 --> 00:32:25,839
Извинявайте, че ви изцапах ризата.

281
00:32:26,087 --> 00:32:29,045
Нямаш грижи.

282
00:32:32,327 --> 00:32:35,842
Защо сте толкова мил с мен?

283
00:32:37,607 --> 00:32:41,680
Много съм ви признателна.

284
00:32:42,887 --> 00:32:47,358
Благодаря, че дойдохте.
- Винаги съм насреща.

285
00:32:58,167 --> 00:33:00,840
Къде беше?
- Забравих си раницата.

286
00:33:00,887 --> 00:33:04,004
Къде беше?
- На работа.

287
00:33:04,207 --> 00:33:07,517
Обадих се, но казаха,
че баща ти те е взел.

288
00:33:07,607 --> 00:33:12,442
Как се прибра?
- Един приятел ме докара.

289
00:33:12,687 --> 00:33:16,646
Два часа обикалям да те търся.

290
00:33:17,047 --> 00:33:21,006
Обадих се на баща ти,
но той хабер си няма.

291
00:33:21,127 --> 00:33:25,996
Искаш да те пусна във Флорида,
а бягаш от къщи. Влизай.

292
00:33:27,327 --> 00:33:32,082
Ще ходиш на училище, на работа
и до болницата, никъде другаде.

293
00:33:32,807 --> 00:33:37,244
Ще се прибираш у дома след работа,
или и там няма да те пускам.

294
00:33:37,327 --> 00:33:40,558
Ясно ли ти е? Ако разбера
кой е приятелят ти,

295
00:33:40,607 --> 00:33:43,963
ще се оплача на родителите му.

296
00:33:50,127 --> 00:33:54,564
Майка ви трябва да потвърди.
- Но сметката е на мое име.

297
00:33:54,687 --> 00:33:57,565
Такива са условията.

298
00:34:36,767 --> 00:34:40,316
Ще ми се да дойдеш с нас.
- С кола ли сте?

299
00:34:40,447 --> 00:34:44,884
Не, със самолет,
освен ако не дойде и Пат.

300
00:34:46,487 --> 00:34:50,002
Ако пътуваме четиримата,
ще е същински ад.

301
00:34:50,047 --> 00:34:54,916
Можеш да отседнеш с нас,
Тампа не е далеч от Сиеста Бийч.

302
00:34:55,207 --> 00:34:57,846
Ще си платиш само самолетния билет.

303
00:34:59,567 --> 00:35:04,118
Но аз не познавам това семейство.
- Много са мили.

304
00:35:04,247 --> 00:35:07,603
Те ли ни поканиха или Джорджия?

305
00:35:08,567 --> 00:35:11,718
Джорджия каза, че ще ги попита.

306
00:35:12,567 --> 00:35:17,243
Ако си на работа, ще взема
само Лили, а ти ще си починеш.

307
00:35:17,367 --> 00:35:19,597
Не знам.

308
00:35:22,247 --> 00:35:24,636
Ало?

309
00:35:24,727 --> 00:35:28,436
Затвори вратата, миличка.

310
00:35:29,007 --> 00:35:33,842
Не ти вярвам.
Ти ме излъга.

311
00:35:34,887 --> 00:35:37,959
А аз нямам ли семейство?

312
00:35:50,207 --> 00:35:52,767
Заповядай.

313
00:35:53,567 --> 00:35:58,197
Нося ти и шоколадови бонбони.
Любимите ти.

314
00:36:01,447 --> 00:36:04,803
Нощем с тях забравяш за всичко.

315
00:36:05,567 --> 00:36:10,687
Разбиват вратите и прозорците
и ти отрязват крилете.

316
00:36:11,127 --> 00:36:14,836
Виждаш ли ги?
- Кое?

317
00:36:15,367 --> 00:36:17,722
Крилете.

318
00:36:17,767 --> 00:36:23,000
Не искат да ми пораснат, защото
в кръвта ми има невидима храна.

319
00:36:24,367 --> 00:36:27,245
Не ти трябват криле.

320
00:36:27,327 --> 00:36:31,081
Ще летим до Флорида със самолет.

321
00:36:31,127 --> 00:36:34,199
Таванът е много нисък.

322
00:36:49,207 --> 00:36:52,995
Какво казаха?
- Ще я преместят.

323
00:36:53,087 --> 00:36:57,877
Къде?
- В психиатрията.

324
00:37:06,127 --> 00:37:09,199
Всичко наред ли е у дома?
- Да.

325
00:37:09,367 --> 00:37:13,326
Може ли да ми платите в брой
тази седмица?

326
00:37:13,407 --> 00:37:16,843
Ще го уредим.
- Много ви благодаря.

327
00:37:28,527 --> 00:37:32,486
Кога ги купихте?
- Преди 2 седмици.

328
00:37:32,607 --> 00:37:36,805
Бяха по 40 долара.
- От тук ли ги купихте?

329
00:37:36,887 --> 00:37:40,402
Ние не предлагаме такива.
Ако пазите квитанцията...

330
00:37:40,487 --> 00:37:44,958
От същата верига са, но в Оукмедоу.
- Не мога да ви помогна.

331
00:37:57,647 --> 00:38:02,198
Казахте, че ще я преместите
в друго отделение.

332
00:38:08,847 --> 00:38:11,805
Лили...

333
00:38:11,927 --> 00:38:15,602
Прозорецът бил отворен
и тя паднала.

334
00:38:17,047 --> 00:38:19,845
О, господи...

335
00:38:19,927 --> 00:38:24,239
Предаваме я в ръцете ти, Боже,
и на твоята милост.

336
00:38:24,327 --> 00:38:28,957
23 псалм. ''Господ е пастир мой,
няма да остана в нужда.

337
00:38:29,007 --> 00:38:33,239
На зелени пасбища ме успокоява,
при тихи води ме завежда.

338
00:38:33,287 --> 00:38:38,077
Води ме по прави пътеки
заради името си...''

339
00:39:03,527 --> 00:39:06,963
Нямам работа тук, така ли?
Тя ми е дъщеря!

340
00:39:07,247 --> 00:39:12,196
И къде беше досега?
- Кой ме прогони?

341
00:39:12,687 --> 00:39:15,645
Кой настройва децата срещу мен?

342
00:40:35,647 --> 00:40:38,241
Отивам на работа.

343
00:41:23,847 --> 00:41:28,921
Да, незабавно ще взема мерки.

344
00:41:31,127 --> 00:41:34,244
Имаш ли лични вещи тук?
- Не.

345
00:41:34,367 --> 00:41:39,521
Добре, свободна си.
Заплатата ти покрива вратовръзките.

346
00:41:40,847 --> 00:41:43,520
Напусни магазина ми.
- Парите ми трябват.

347
00:41:43,647 --> 00:41:49,085
Да се беше сетила, преди да крадеш.
- Нищо не съм взела.

348
00:41:49,967 --> 00:41:52,242
Задник!

349
00:42:07,327 --> 00:42:11,639
Какво правиш?
- Къде са крадените вещи?

350
00:42:11,727 --> 00:42:16,596
Нищо не съм откраднала.
- Мислех, че това е зад гърба ни.

351
00:42:17,047 --> 00:42:22,405
Махни се от стаята ми.
- Ще стане твоя, като плащаш наем.

352
00:42:23,527 --> 00:42:26,883
Това са мои вещи.

353
00:42:26,927 --> 00:42:30,044
Хайде, накажи ме.
Никога не си у дома.

354
00:42:30,247 --> 00:42:36,880
Охрана ли ще наемеш? Ще отида
във Флорида или където си искам.

355
00:42:36,927 --> 00:42:40,237
Тогава си намери друг дом.

356
00:42:41,167 --> 00:42:45,046
Ще отида при татко.
- Както желаеш.

357
00:42:45,127 --> 00:42:49,723
Щом смяташ, че баща ти е велик.
- Поне не ме командори.

358
00:42:49,847 --> 00:42:56,082
И пет пари не дава за теб.
Колко пъти дойде да те види?

359
00:42:56,167 --> 00:43:01,605
Не идва заради теб!
- Дори издръжката не ми плаща.

360
00:43:01,647 --> 00:43:06,516
Потънах в дългове,
за да ви осигуря приличен живот.

361
00:43:06,567 --> 00:43:11,687
Работя по 12 часа на ден
и уча вечер, за да те осигуря.

362
00:43:11,767 --> 00:43:14,725
Искам само да спазваш
няколко правила.

363
00:43:14,767 --> 00:43:20,364
Намирам ти работа,
а ти ме излагаш пред приятелите ми.

364
00:43:20,447 --> 00:43:25,646
Само това те интересува.
Тъпите ти приятели и тъпият Дон.

365
00:43:27,087 --> 00:43:30,443
Неблагодарна лигла!

366
00:43:50,927 --> 00:43:53,043
Какво правиш?

367
00:43:53,167 --> 00:43:57,126
Не можеш да я затвориш в кашон
в килера като татко.

368
00:43:57,167 --> 00:44:00,239
Тя не е само твоя, мръсна кучко!

369
00:44:34,927 --> 00:44:39,796
Майка ти сигурно ужасно страда.

370
00:44:41,127 --> 00:44:44,403
Да изгубиш дете е...

371
00:44:44,607 --> 00:44:48,202
Моят Лукас беше само на 4 г.

372
00:44:52,207 --> 00:44:56,246
Как се чувстваш?

373
00:44:57,607 --> 00:45:00,360
Не знам.

374
00:45:04,207 --> 00:45:08,519
Как би се чувствала сестра ти,
ако те изгуби?

375
00:45:11,567 --> 00:45:14,684
Тъжна.

376
00:45:16,327 --> 00:45:18,921
Не знам.

377
00:45:20,087 --> 00:45:25,081
Бясна.
- На кого ще се вбеси?

378
00:45:26,727 --> 00:45:32,484
На мама.
- Защо ще се сърди на майка ви?

379
00:45:35,847 --> 00:45:39,886
Тя би ли могла да я спаси?

380
00:45:40,847 --> 00:45:44,078
Може би аз...

381
00:45:44,447 --> 00:45:48,759
Аз бих могла.
- Не си виновна ти.

382
00:45:49,087 --> 00:45:52,159
Ела тук.

383
00:46:23,287 --> 00:46:28,077
Ти си много красива и...

384
00:46:31,367 --> 00:46:34,518
И много...

385
00:46:38,967 --> 00:46:43,438
Остани тук колкото искаш.

386
00:46:43,527 --> 00:46:47,725
Колкото време ти е нужно.

387
00:47:00,607 --> 00:47:05,203
Добре, ще се приберем
след половин час.

388
00:47:06,087 --> 00:47:08,123
Ще дойдеш у нас.

389
00:47:08,247 --> 00:47:11,922
Излезем ли във ваканция,
той идва...

390
00:47:12,047 --> 00:47:17,201
Как ще се забавляваме довечера?
Секс, наркотици и рокендрол.

391
00:47:17,247 --> 00:47:21,399
Пат е малолетен престъпник.
- Олеле майко...

392
00:47:21,487 --> 00:47:24,763
Надушвам сродна душа.

393
00:47:25,247 --> 00:47:29,001
Крадях кредитни карти,
защото никой не ги проверява.

394
00:47:29,127 --> 00:47:32,961
Купувах стоки и ги препродавах.

395
00:47:34,047 --> 00:47:37,881
Много щуротии съм вършил
и не се гордея.

396
00:47:37,967 --> 00:47:41,926
Сега се опитвам да компенсирам
вината си пред нашите.

397
00:47:41,967 --> 00:47:46,279
Федерейците ме спипаха във Вегас.
Играхме комбина с една мацка,

398
00:47:46,367 --> 00:47:53,637
а тя взе, че ме изпя.
Голяма кучка беше, да ме прощаваш.

399
00:47:53,887 --> 00:47:58,642
Гадовете ме опандизиха
и ме замъкнаха в съда.

400
00:47:58,727 --> 00:48:01,525
Наложи се нашите
да ми плащат гаранцията.

401
00:48:01,567 --> 00:48:06,357
Правиш ли щуротии, ти се връща.
Като бумеранг е.

402
00:48:06,527 --> 00:48:10,566
И аз съм крала.

403
00:48:10,687 --> 00:48:13,599
Трябва да потърсиш равновесие.

404
00:48:13,727 --> 00:48:17,515
Видиш ли гладен човек, нахрани го.

405
00:48:19,007 --> 00:48:22,044
Ако открадна нещо,

406
00:48:22,487 --> 00:48:25,763
търся начин да дам на друг.

407
00:48:25,807 --> 00:48:30,483
Всичко е въпрос на равновесие.
- Трябва да стигна до Флорида.

408
00:48:30,527 --> 00:48:35,203
С нашите ли ще ходиш?
- Не, събирам пари за автобус.

409
00:48:36,007 --> 00:48:39,477
Пътувала ли си с автобус?

410
00:48:39,687 --> 00:48:44,522
14 часа ще се потиш
до някой дебелак.

411
00:48:44,607 --> 00:48:48,167
Аз ще те закарам.
Мисля да ходя на Бахамите.

412
00:48:48,167 --> 00:48:52,604
Кога искаш да заминеш?
- След 2 дни съм на конкурс.

413
00:48:52,727 --> 00:48:54,763
Ще те закарам.

414
00:48:54,847 --> 00:48:58,476
Нямам никакви пари.
- Спокойно.

415
00:48:58,527 --> 00:49:03,681
Ако се нуждая от услуга,
ще ми направиш.

416
00:49:03,887 --> 00:49:08,881
Разчетете ми името на рецептата.
- Грос.

417
00:49:09,807 --> 00:49:12,241
Първото име е Дорис.

418
00:49:12,367 --> 00:49:15,837
Кога е поръчана?
- Сутринта.

419
00:49:16,687 --> 00:49:19,042
Момент, моля.

420
00:49:31,567 --> 00:49:33,842
Всичко наред ли е?

421
00:49:33,927 --> 00:49:38,478
Да видим какво си взела.
Покажи ми стоката.

422
00:49:38,927 --> 00:49:43,079
Викодин, много добре,
за това плащат яко.

423
00:49:43,327 --> 00:49:48,799
Оксиконтин, това тотално
те побърква, върхът е.

424
00:49:48,927 --> 00:49:51,725
Ксенотал, дебелаците го обожават.

425
00:49:51,847 --> 00:49:56,125
Викана, това чудо какво е?
Сефте го чувам.

426
00:49:57,367 --> 00:50:02,441
Виагра и диафрагма.
Много добре.

427
00:50:02,487 --> 00:50:08,323
Бива си те, партньоре.
Да вървим в банката.

428
00:50:25,567 --> 00:50:30,004
В ''Анонимните комарджии'' ми казаха,
че за да се откажеш, трябват топки.

429
00:50:30,207 --> 00:50:32,767
И аз взех, че си купих.

430
00:50:32,927 --> 00:50:36,886
Заповядай, за фонд ''И аз съм човек''.
Който дава, получава.

431
00:50:46,487 --> 00:50:49,843
Не вярвай, че този, който иска
да те утеши, няма свои грижи.

432
00:51:13,887 --> 00:51:19,883
Имате един час.
Оставете есетата в кутията.

433
00:51:21,927 --> 00:51:24,316
И приятна ваканция.

434
00:51:38,327 --> 00:51:41,080
Щях да ви оставя бележка.

435
00:51:50,167 --> 00:51:52,806
Ще се видим във Флорида.

436
00:52:00,687 --> 00:52:03,406
Проблем ли има?

437
00:52:06,367 --> 00:52:09,439
Аз ви казвам всичко.

438
00:52:14,887 --> 00:52:17,401
Нещо лошо ли направих?

439
00:52:18,727 --> 00:52:21,082
Ела тук.

440
00:52:49,487 --> 00:52:53,241
Бих искал да ти кажа
как се чувствам.

441
00:53:07,647 --> 00:53:11,606
Заповядай.
Благодаря ти за помощта.

442
00:53:11,727 --> 00:53:17,438
Вратовръзка.
Ще трябва да си купя и риза.

443
00:53:17,567 --> 00:53:20,445
Кога заминаваме?
- Призори.

444
00:53:20,527 --> 00:53:22,995
Лягай да се наспиш.

445
00:53:23,167 --> 00:53:25,601
Лека нощ.

446
00:53:40,247 --> 00:53:43,842
Кога го видяхте за последен път?
- Снощи.

447
00:53:43,927 --> 00:53:49,206
Знаете ли накъде е потеглил?
- Не.

448
00:53:50,167 --> 00:53:55,958
Липсват само бижутата, монетите
и колата, така ли?

449
00:53:56,127 --> 00:53:58,925
И сребърните прибори.

450
00:54:00,127 --> 00:54:02,925
Проклетият ми брат!
- Какво е станало?

451
00:54:03,047 --> 00:54:05,277
Избягал е.

452
00:54:05,687 --> 00:54:08,645
Сигурно ще се върне.
- Няма.

453
00:54:08,687 --> 00:54:13,238
Взел е часовниците на татко
и среброто на мама.

454
00:54:13,327 --> 00:54:17,764
Кога заминавате?
- Никъде няма да ходим.

455
00:55:10,727 --> 00:55:14,561
Ще ви дам 75 долара
с якето и колелото.

456
00:55:14,687 --> 00:55:18,521
Това е диамант.
- Виждате ли кафявото петно?

457
00:55:18,567 --> 00:55:21,400
Нищо не струва.

458
00:56:00,007 --> 00:56:02,362
Една кока-кола.

459
00:56:55,527 --> 00:56:58,200
Тук ли ще се проведе
конкурсът за млади поети?

460
00:56:58,247 --> 00:57:00,920
Колко струват стаите?
- По 189 долара.

461
00:57:01,007 --> 00:57:04,522
Рецепцията е натам.
- Ще потърся друг хотел.

462
00:58:08,927 --> 00:58:13,045
Страхотно е.
Трябва да влезете.

463
00:58:15,407 --> 00:58:17,967
Здравейте.

464
00:58:18,927 --> 00:58:21,441
Г-це Денинг.

465
00:58:21,567 --> 00:58:26,243
Познавате ли се?
- Тя ми е ученичка.

466
00:58:27,047 --> 00:58:29,356
За състезанието ли сте тук?

467
00:58:29,527 --> 00:58:34,078
Ще се присъедините ли към нас?
Заповядайте.

468
00:58:34,247 --> 00:58:38,638
Позволено ли е
да общуваш със състезателите?

469
00:58:38,727 --> 00:58:42,766
Аз съм въплъщението
на обективността.

470
00:58:43,247 --> 00:58:45,556
Делия, приятно ми е.

471
00:58:45,607 --> 00:58:50,397
Ела, малка рибке.
Сложи си хрилете!

472
00:58:58,647 --> 00:59:02,356
Кога пристигна?
- Снощи.

473
00:59:03,207 --> 00:59:07,200
Пропусна празничното откриване.

474
00:59:08,527 --> 00:59:11,166
Липсваше ми.

475
00:59:14,247 --> 00:59:18,843
Не обичате ли слънцето?
- Дори прекалено го обичам.

476
00:59:20,807 --> 00:59:24,686
Жена ви изглежда мила.
- Когато поиска.

477
00:59:31,047 --> 00:59:33,515
Елате да пийнем.

478
00:59:34,407 --> 00:59:38,844
Роб, нещо освежително?
- Една бира.

479
00:59:39,407 --> 00:59:42,797
А вие как се казвахте?
- Мег.

480
00:59:43,247 --> 00:59:47,718
Вървете с Мег за питиета.
Тя може да си сложи банския.

481
01:00:17,127 --> 01:00:20,244
Хайде да разпускаме.

482
01:00:21,807 --> 01:00:25,516
Кой иска да играем?
- Ти винаги мамиш.

483
01:00:25,607 --> 01:00:28,405
Нищо подобно.

484
01:00:28,487 --> 01:00:31,445
Не ми е в природата.

485
01:00:31,527 --> 01:00:35,964
Просто мразя да губя.
Съвсем различно е.

486
01:00:38,127 --> 01:00:42,279
Какво пишете вие?
- Стихове.

487
01:00:42,447 --> 01:00:49,205
Скъпа, казва се стихотворения.
- Делия.

488
01:00:49,327 --> 01:00:55,482
Нека знае детето.
Извинявай, ти си учителят.

489
01:00:58,047 --> 01:01:02,723
Мег може би ще пожелае
да поплува с теб, скъпи.

490
01:01:16,167 --> 01:01:20,046
Искаш ли да те изпратя?
- Да.

491
01:01:20,207 --> 01:01:23,597
Само да си взема пуловера.

492
01:01:36,967 --> 01:01:41,245
Кога ще излизаш тази вечер?
- В 9.

493
01:01:42,327 --> 01:01:46,559
Ще се държите ли прилично?
- В никакъв случай.

494
01:01:55,847 --> 01:01:58,600
Добре ли си?

495
01:02:01,607 --> 01:02:06,397
Ведра като маргаритка,
свежа като росна китка.

496
01:02:08,087 --> 01:02:10,760
Щом казваш.

497
01:02:19,407 --> 01:02:22,001
Ти си прекрасно момиче.

498
01:02:22,327 --> 01:02:26,206
Благодаря.
- Пак заповядай.

499
01:02:27,007 --> 01:02:30,397
И успех на конкурса утре.

500
01:02:31,247 --> 01:02:33,966
Благодаря ви.

501
01:02:34,087 --> 01:02:38,205
Сигурна съм,
че ще се представиш прекрасно.

502
01:02:43,247 --> 01:02:47,923
Може малко да поработя.
- Браво.

503
01:02:51,247 --> 01:02:58,642
Жена ви е много интелигентна.
- Да, и безкрайно нещастна.

504
01:03:00,927 --> 01:03:04,317
Познаваме се много отдавна.

505
01:03:05,127 --> 01:03:09,678
Бяхме деца, по-млади дори от теб.

506
01:03:13,287 --> 01:03:17,917
Това притеснява ли те?
- Не.

507
01:03:18,247 --> 01:03:23,526
Облечи се,
сигурно ти е хладно.

508
01:03:35,247 --> 01:03:37,920
Благодаря ви.

509
01:03:47,807 --> 01:03:51,322
Защо се смееш?
- Не знам.

510
01:03:53,687 --> 01:03:56,520
Смешно ми е.

511
01:03:56,567 --> 01:03:59,479
Приятно ли ти е?

512
01:04:03,167 --> 01:04:08,241
Довечера идва един мой приятел,
редактор е в ''Ардън Ревю''.

513
01:04:08,287 --> 01:04:12,997
Ще го помоля да публикува
''Синята кола''.

514
01:04:14,127 --> 01:04:17,437
Имам нещо за вас.

515
01:04:17,527 --> 01:04:20,803
Глупаво е, но...

516
01:04:20,927 --> 01:04:24,363
Какво е това?

517
01:04:25,967 --> 01:04:30,757
Вратовръзка.
- Сигурно изобщо не носите.

518
01:04:45,087 --> 01:04:48,124
Може ли?

519
01:04:48,927 --> 01:04:52,078
Сигурна ли си?

520
01:05:16,727 --> 01:05:19,605
Тук ли пишеш?

521
01:05:23,167 --> 01:05:25,806
Не.

522
01:05:26,367 --> 01:05:29,245
Добре ли си?

523
01:05:46,967 --> 01:05:50,198
Топло ли ти е?

524
01:06:00,807 --> 01:06:03,958
Толкова си красива.

525
01:06:19,367 --> 01:06:21,881
Ела тук.

526
01:06:24,807 --> 01:06:27,480
Искаш ли го?

527
01:06:54,367 --> 01:06:57,200
Искаш ли да легнеш с мен?

528
01:07:16,527 --> 01:07:19,121
Съгласна ли си?

529
01:07:21,927 --> 01:07:24,600
Желаеш ли ме?

530
01:07:25,927 --> 01:07:29,237
Искаш ли ме?

531
01:07:31,327 --> 01:07:34,763
Отговори ми.

532
01:07:39,247 --> 01:07:41,602
Желаеш ли ме?

533
01:09:16,367 --> 01:09:20,360
В една съзидателна мисъл
оживяват хиляди нощи екстаз...

534
01:09:24,967 --> 01:09:27,925
РАЙНЕР МАРИЯ РИЛКЕ

535
01:10:09,927 --> 01:10:13,840
Искаш ли да те изпратя?
- Няма нужда.

536
01:10:19,647 --> 01:10:22,525
За какво се разказва в книгата ти?

537
01:10:25,367 --> 01:10:29,121
За старец, който се влюбва
в младо момиче.

538
01:10:29,887 --> 01:10:32,606
Наистина ли?

539
01:10:32,807 --> 01:10:36,004
Не ми ли вярваш?

540
01:10:36,127 --> 01:10:39,517
Как свършва?

541
01:10:42,247 --> 01:10:47,002
Те правят любов
и той открива своя катарзис.

542
01:10:48,967 --> 01:10:52,642
Искам утре да се гордея с теб.

543
01:10:53,247 --> 01:10:55,761
Все едно не съм го казал.

544
01:10:55,887 --> 01:11:01,041
Искам ти да се гордееш със себе си.
Славата и парите ще дойдат сами.

545
01:11:14,087 --> 01:11:16,760
Лека нощ, миличка.

546
01:11:20,327 --> 01:11:25,401
Няма ли да хапнеш нещо?
- Не, благодаря.

547
01:11:25,567 --> 01:11:31,915
Рики, направи палачинки
и изпържи малко бекон.

548
01:11:32,047 --> 01:11:36,598
Не съм гладна.
- И да са с истински сироп.

549
01:11:44,687 --> 01:11:50,045
Не ми я взимайте.
- Салфетката ли? Извинявай.

550
01:11:51,167 --> 01:11:55,160
Не съм ви платила.
- Заведението черпи.

551
01:11:58,087 --> 01:12:00,647
Мег Денинг.

552
01:12:41,207 --> 01:12:43,846
Успех.

553
01:12:45,927 --> 01:12:50,205
''Не ме гледай укорно, приятелю,
защото осъзнах,

554
01:12:50,327 --> 01:12:55,606
че да пораснеш означава само
да познаеш собствения си размер.''

555
01:13:22,327 --> 01:13:24,887
Този стих...

556
01:13:26,967 --> 01:13:32,599
Това стихотворение
е посветено на г-н Остър.

557
01:13:34,087 --> 01:13:37,841
Нарича се:
''След като прочетох книгата ти''.

558
01:13:38,127 --> 01:13:42,405
''Запомних репликите,
лесно беше.

559
01:13:42,487 --> 01:13:47,038
Мръсни бели листи
с драсканици.

560
01:13:47,487 --> 01:13:54,199
Сърца рисуваш ти, но знай,
моето наистина боли.

561
01:13:57,327 --> 01:14:00,080
Подробностите?

562
01:14:10,567 --> 01:14:17,723
Подробностите? Вече знам.
Поет съм бъдещ аз голям.

563
01:14:18,607 --> 01:14:22,566
От пепелта на твоето ложе
ще стана, феникс без криле.

564
01:14:22,807 --> 01:14:28,916
Когато татко ме напусна,
заших клепачи и ръце отрязах,

565
01:14:29,727 --> 01:14:33,640
към теб за помощ се протегнах.

566
01:14:33,927 --> 01:14:38,364
За златната звезда благодаря,
благодаря ти и че си отиде.

567
01:14:38,487 --> 01:14:42,002
Златна звезда, синя кола.

568
01:14:42,047 --> 01:14:46,404
Да те напуснат дар прескъп е,
който вечно ще ценя.''

569
01:15:56,967 --> 01:15:59,162
Ето тук.

570
01:16:30,007 --> 01:16:34,205
Ало?
- Там ли е баща ми?

571
01:16:37,127 --> 01:16:41,757
Здравей, татко. Мег е.

572
01:16:58,127 --> 01:17:02,439
Обадих се на татко.
- Знам.

573
01:17:03,607 --> 01:17:07,282
Може би така ще е по-добре
за известно време.

574
01:17:07,767 --> 01:17:10,645
Съжалявам.

575
01:17:11,407 --> 01:17:14,160
Аз също.

576
01:17:41,967 --> 01:17:44,845
Знам, че не е идеален.

577
01:17:45,127 --> 01:17:48,119
Но се нуждая и от него.

578
01:19:06,727 --> 01:19:09,878
Това ли е всичко?

579
01:19:12,807 --> 01:19:17,517
Помниш ли, когато ходихме
на село веднъж?

580
01:19:17,607 --> 01:19:21,646
Купихме си бонбони
от едно магазинче.

581
01:19:21,807 --> 01:19:26,323
В колата бяхме ти, аз,
Лили и мама.

582
01:19:26,807 --> 01:19:32,165
Ти караше толкова бързо,
че колата подскачаше, сякаш летим.

583
01:19:35,247 --> 01:19:38,239
Много обичам тази кола.

584
01:19:42,527 --> 01:19:46,236
Тя също те обича.

585
01:20:23,287 --> 01:20:27,678
Сценарист и режисьор
КАРЪН МОНКРИЙФ

586
01:20:28,447 --> 01:20:32,406
Оператор
РОБЪРТ СУИЙНИ

587
01:20:33,567 --> 01:20:37,526
Музика
АДАМ ГОРГОНИ

588
01:20:38,727 --> 01:20:41,799
Превод и субтитри
МАРИЯ ПЕЕВА

589
01:20:43,527 --> 01:20:46,087
Редактор
КАТЕРИНА БЪРЗЕВА


