1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:43,250 --> 00:00:45,458
Já imaginou como é se afogar?

3
00:00:49,041 --> 00:00:50,458
É um encontro de opostos.

4
00:00:52,583 --> 00:00:54,916
A água traz paz.

5
00:00:55,958 --> 00:01:01,083
Ela o envolve em um abraço
e sussurra suavemente pedindo para entrar.

6
00:01:03,250 --> 00:01:06,750
Ela promete que todos os problemas
do mundo irão embora.

7
00:01:15,208 --> 00:01:18,291
Mas tem alguma coisa

8
00:01:19,000 --> 00:01:21,500
dentro da sua cabeça, furiosa.

9
00:01:22,833 --> 00:01:25,041
Fazendo seus nervos pulsarem
de insanidade.

10
00:01:26,125 --> 00:01:26,958
Para lutar.

11
00:01:29,125 --> 00:01:30,166
Para sobreviver.

12
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
E esse tempo todo,
ecoa uma pergunta na sua cabeça:

13
00:01:37,666 --> 00:01:38,875
"Quanto falta?"

14
00:01:41,125 --> 00:01:42,333
É engraçado.

15
00:01:42,416 --> 00:01:45,416
Dá para passar a vida toda
sem ter que fazer uma escolha dessas.

16
00:01:46,583 --> 00:01:48,500
Mas você nunca mais vai ser o mesmo.

17
00:01:50,583 --> 00:01:53,500
Sou grato por isso…

18
00:01:55,250 --> 00:01:57,041
meu velho amigo.

19
00:03:06,666 --> 00:03:08,333
LOJA DO BENZO

20
00:03:25,666 --> 00:03:27,541
Vander?

21
00:03:27,625 --> 00:03:29,750
- Não temos muito tempo.
- Como me encontrou?

22
00:03:29,833 --> 00:03:32,750
Tenho orgulho de você. Sempre tive.

23
00:03:32,833 --> 00:03:34,458
Sinto muito, eu…

24
00:03:34,958 --> 00:03:36,666
Só assim podemos proteger os outros.

25
00:03:38,041 --> 00:03:39,500
Vander!

26
00:03:39,583 --> 00:03:42,416
Seu coração é de ouro. Jamais o perca.

27
00:03:42,500 --> 00:03:45,083
Mesmo que o mundo tente destruí-la.

28
00:03:45,166 --> 00:03:46,750
Proteja a família.

29
00:03:46,833 --> 00:03:48,375
O que você…

30
00:03:49,541 --> 00:03:51,291
Não!

31
00:03:54,875 --> 00:03:58,041
Vander! Abra! Isso vai dar ruim!

32
00:03:58,125 --> 00:03:59,958
Imagino que tenha algo para mim.

33
00:04:08,583 --> 00:04:11,208
Vai nos deixar fazer a prisão ou não?

34
00:04:11,291 --> 00:04:14,625
Me deixa fumar
um último cachimbo em liberdade.

35
00:04:20,416 --> 00:04:21,833
Posso?

36
00:04:24,125 --> 00:04:26,000
Não vou prendê-lo, Vander.

37
00:04:26,083 --> 00:04:28,375
O Conselho precisa de um culpado.

38
00:04:28,458 --> 00:04:31,833
Se o levarmos, tudo desmorona.

39
00:04:33,666 --> 00:04:35,583
O Benzo cuidará das coisas.

40
00:04:35,666 --> 00:04:41,125
Pode não ter meu charme rústico,
mas ele cuida bem das coisas.

41
00:04:41,208 --> 00:04:44,083
Vander, não! Não pode fazer isso!

42
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
- Você não vai voltar tão cedo.
- Eu sei.

43
00:04:47,541 --> 00:04:50,291
Não!

44
00:04:50,375 --> 00:04:51,416
Por quê?

45
00:04:52,833 --> 00:04:54,125
É a única solução.

46
00:04:56,916 --> 00:04:59,375
Benzo, abra a droga da porta!

47
00:05:04,833 --> 00:05:06,125
O que está rolando?

48
00:05:12,208 --> 00:05:13,875
Ei, parado aí!

49
00:05:28,125 --> 00:05:29,291
Que merda foi essa?

50
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
Não.

51
00:05:48,000 --> 00:05:51,083
Silco? Seu animal!

52
00:05:51,166 --> 00:05:55,000
Volte para o buraco de onde saiu!

53
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
Benzo, não se aproxime!

54
00:05:56,333 --> 00:05:59,666
Você nunca soube a hora de ir embora.

55
00:05:59,750 --> 00:06:00,666
Espere!

56
00:06:01,750 --> 00:06:03,041
Não!

57
00:06:07,291 --> 00:06:09,416
Levou a teimosia para o túmulo.

58
00:06:13,416 --> 00:06:15,041
Que merda você fez?

59
00:06:15,916 --> 00:06:17,708
Isto não estava no acordo!

60
00:06:19,291 --> 00:06:20,916
O acordo mudou.

61
00:06:24,375 --> 00:06:25,375
Não.

62
00:06:34,916 --> 00:06:35,833
Não!

63
00:07:26,041 --> 00:07:29,416
Até agora, eu pensava
que precisava atenuar as oscilações,

64
00:07:29,500 --> 00:07:32,125
mas os cristais só estabilizam
em alta frequência.

65
00:07:32,208 --> 00:07:33,833
- Temos que…
- Botar pra quebrar!

66
00:07:35,166 --> 00:07:38,000
Sim. Temos que botar pra quebrar!

67
00:07:38,541 --> 00:07:40,833
- Funciona.
- Na teoria.

68
00:07:40,916 --> 00:07:43,208
Poderíamos testar com o meu equipamento.

69
00:07:43,291 --> 00:07:46,083
- Que será destruído amanhã.
- Espere, o quê?

70
00:07:46,166 --> 00:07:49,791
Eu ia te contar.

71
00:07:50,416 --> 00:07:53,666
Essa pesquisa é tudo
o que fiz na minha vida!

72
00:07:54,458 --> 00:07:56,333
Talvez se mostrarmos as equações, eles…

73
00:07:56,416 --> 00:07:58,875
Precisamos mostrar provas, não promessas.

74
00:07:58,958 --> 00:08:02,208
Não dá sem os cristais, que se foram.
Os Defensores levaram todos.

75
00:08:03,333 --> 00:08:05,916
Sim. Levaram para o laboratório
do Heimerdinger.

76
00:08:08,000 --> 00:08:10,666
Nem pensar. Se lembra
do que o Conselho falou?

77
00:08:10,750 --> 00:08:12,750
- Se não funcionar…
- Vai ter que funcionar.

78
00:08:13,750 --> 00:08:15,958
Por quê? Por que quer se arriscar?

79
00:08:16,666 --> 00:08:19,500
Você acha que o meu sonho
era ser assistente?

80
00:08:19,583 --> 00:08:24,583
Cientistas buscam descobertas.
Formas de melhorar o mundo.

81
00:08:24,666 --> 00:08:28,958
E esse seu sonho Hextec
tem tudo para fazer isso.

82
00:08:31,791 --> 00:08:33,375
O nosso sonho Hextec.

83
00:08:59,375 --> 00:09:00,875
Eu vi tudo.

84
00:09:02,250 --> 00:09:04,500
O Benzo. Eles…

85
00:09:06,458 --> 00:09:10,125
- E o Vander?
- Eles o levaram.

86
00:09:13,666 --> 00:09:14,875
Para onde?

87
00:09:43,208 --> 00:09:45,583
Confesso que somos brutos.

88
00:09:45,666 --> 00:09:48,583
A violência é essencial para a mudança.

89
00:09:48,666 --> 00:09:53,041
Mas nós dois sabemos que é o único jeito
de fazer o Ladoalto ouvir.

90
00:09:59,083 --> 00:10:03,375
Nem mesmo os seus monstros
podem vencer uma guerra contra Piltover.

91
00:10:03,458 --> 00:10:07,833
Não preciso vencer. Assustá-los já basta.

92
00:10:07,916 --> 00:10:11,000
Nunca mais pisarão no Submundo.

93
00:10:11,583 --> 00:10:15,625
Vai matar gente.
Por quê? Pelo seu orgulho?

94
00:10:15,708 --> 00:10:17,791
Por respeito!

95
00:10:18,666 --> 00:10:22,125
Por oportunidade.
Por tudo que nos foi negado.

96
00:10:22,708 --> 00:10:25,250
Você tinha o meu respeito

97
00:10:25,333 --> 00:10:28,125
e, junto com ele, o das Vielas.
Mas nunca se contentou.

98
00:10:28,208 --> 00:10:30,000
Tínhamos a mesma visão, Vander!

99
00:10:30,625 --> 00:10:32,666
Um sonho de liberdade,

100
00:10:33,458 --> 00:10:35,000
não só para as Vielas,

101
00:10:35,083 --> 00:10:38,333
mas para todo o Submundo em união.

102
00:10:40,375 --> 00:10:42,125
A nação de Zaun.

103
00:10:44,083 --> 00:10:45,750
Você se lembra disso?

104
00:10:47,541 --> 00:10:48,791
Confiei em você…

105
00:10:52,083 --> 00:10:53,583
e você me traiu.

106
00:10:58,166 --> 00:10:59,500
O que fiz com você…

107
00:11:01,833 --> 00:11:06,291
Nunca me perdoei por isso.
Você é meu irmão.

108
00:11:08,208 --> 00:11:10,458
Você ainda não entendeu.

109
00:11:11,583 --> 00:11:13,875
Consegue imaginar?

110
00:11:15,125 --> 00:11:17,083
Seu sangue se misturando com a sujeira

111
00:11:17,166 --> 00:11:20,250
e as toxinas do rio corroendo seus nervos.

112
00:11:22,208 --> 00:11:25,041
Eu odiei você por isso,

113
00:11:26,541 --> 00:11:29,833
mas o tempo passou e minha raiva também.

114
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
E levei um aprendizado para a vida:

115
00:11:35,583 --> 00:11:40,083
o único jeito de vencer
um inimigo mais forte é ser implacável.

116
00:11:40,166 --> 00:11:42,291
É preciso se tornar algo que ele teme.

117
00:11:45,000 --> 00:11:48,208
Eu o odiava, mas ainda o respeitava.

118
00:11:49,375 --> 00:11:51,458
Até você fazer as pazes com eles.

119
00:11:51,541 --> 00:11:54,291
Aceitou ser um pau-mandado
depois de tudo que passamos.

120
00:11:55,916 --> 00:11:58,041
Não tive escolha.

121
00:11:58,125 --> 00:11:59,166
Talvez não.

122
00:12:00,000 --> 00:12:02,083
Mas agora tem.

123
00:12:02,166 --> 00:12:05,458
Cintila. O poder está nas nossas mãos.

124
00:12:05,541 --> 00:12:08,458
Finalmente realizaremos nosso sonho…

125
00:12:10,875 --> 00:12:11,958
irmão.

126
00:12:12,625 --> 00:12:14,000
Olhe o que você fez.

127
00:12:14,916 --> 00:12:17,291
O Benzo, as crianças.

128
00:12:17,375 --> 00:12:22,916
Comprar uma briga com o Ladoalto
é sacrificar todos os nossos princípios.

129
00:12:23,000 --> 00:12:26,083
Não percebe que não é o jeito certo?

130
00:12:27,166 --> 00:12:33,333
Pode me matar se for preciso,
mas, por favor, deixe as Vielas em paz.

131
00:12:34,541 --> 00:12:38,208
Você morreria pela causa,
mas não quer lutar por ela?

132
00:12:40,833 --> 00:12:44,291
Não sou mais aquele homem.

133
00:12:45,416 --> 00:12:47,250
Vou te mostrar quem você é de verdade.

134
00:13:23,958 --> 00:13:25,250
Por enquanto, tudo certo.

135
00:13:29,166 --> 00:13:32,875
Arriscando o exílio pela sua pesquisa.
Quanta convicção!

136
00:13:32,958 --> 00:13:33,833
Conselheira!

137
00:13:33,916 --> 00:13:35,916
- Opa, sala errada…
- Que surpresa ver você!

138
00:13:36,000 --> 00:13:37,041
Como pude confundir…

139
00:13:38,166 --> 00:13:41,000
Por favor. Podemos provar que funciona.

140
00:13:41,083 --> 00:13:44,458
Hoje mais cedo você não tinha provas.
O que mudou?

141
00:13:45,208 --> 00:13:47,125
Descobrimos como estabilizar os cristais.

142
00:13:48,208 --> 00:13:49,916
Você é o assistente do professor.

143
00:13:50,416 --> 00:13:52,583
Não, é o meu novo sócio.

144
00:13:53,541 --> 00:13:57,083
Mesmo que consiga provar a sua teoria,
o Conselho a descartará.

145
00:13:57,166 --> 00:13:59,625
O Heimerdinger reconhecerá
o potencial dela.

146
00:13:59,708 --> 00:14:04,041
Ele já sabe do potencial,
o que é assustador para todos do Conselho.

147
00:14:04,125 --> 00:14:05,333
E você, o que acha?

148
00:14:06,250 --> 00:14:09,625
Entendo que todo processo
de inovação possui riscos.

149
00:14:19,791 --> 00:14:22,833
Conselheira, esta tecnologia é real.

150
00:14:22,916 --> 00:14:25,916
E não importa o que aconteça aqui,
ela vai mudar o nosso mundo.

151
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
Temos que ser os primeiros.

152
00:14:27,666 --> 00:14:31,916
Piltover é a terra do progresso,
da igualdade e da inovação.

153
00:14:32,000 --> 00:14:35,708
Sei que parece impossível,
mas nunca nos detemos por isso.

154
00:14:36,291 --> 00:14:38,875
Por favor, nos dê uma chance.

155
00:14:43,958 --> 00:14:45,500
Uma noite, senhores.

156
00:14:45,583 --> 00:14:48,750
Me impressionem
ou pedirei que façam suas malas.

157
00:14:51,791 --> 00:14:53,291
Harold!

158
00:14:54,583 --> 00:14:58,125
Conselheira Medarda!
Você quase me matou de susto!

159
00:14:58,833 --> 00:15:01,666
Mais uma noite longa.
O trabalho não acaba nunca.

160
00:15:01,750 --> 00:15:04,208
Deve ser um sinal de bons negócios, não?

161
00:15:13,833 --> 00:15:16,375
Se os Defensores nos atacarem hoje,
estaremos prontos.

162
00:15:16,958 --> 00:15:18,083
- Acho.
- O bastão é meu.

163
00:15:18,166 --> 00:15:19,375
Não, fui eu que achei.

164
00:15:19,458 --> 00:15:21,500
- Eu falei primeiro.
- Mas fui eu que achei.

165
00:15:21,583 --> 00:15:25,000
- Respeita as regras! Falei primeiro!
- Respeita… Deixa de ser criança!

166
00:15:27,041 --> 00:15:27,958
Vi?

167
00:15:28,791 --> 00:15:30,375
- Cadê o…
- Você voltou!

168
00:15:39,416 --> 00:15:42,791
Ei! Essas são do Vander!
Calma, o que houve?

169
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
O Benzo morreu.

170
00:15:45,375 --> 00:15:46,375
Morreu?

171
00:15:46,458 --> 00:15:47,541
E levaram o Vander.

172
00:15:47,625 --> 00:15:50,500
- Quem levou?
- Não sei. Mas tenho que ajudá-lo.

173
00:15:50,583 --> 00:15:51,666
Vamos com você.

174
00:15:53,041 --> 00:15:54,875
Aquilo que matou o Benzo…

175
00:15:54,958 --> 00:15:56,958
é diferente de tudo que já vi.

176
00:15:58,541 --> 00:15:59,916
Ele foi destroçado.

177
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
- Você não vai estar sozinha, Vi.
- Ele também é nosso pai.

178
00:16:07,208 --> 00:16:10,125
- Alguém sabe aonde o levaram?
- O Ekko os seguiu.

179
00:16:11,291 --> 00:16:14,416
Foram para a antiga fábrica
perto das docas. Ele disse…

180
00:16:19,958 --> 00:16:22,000
Preciso que fique de fora dessa, Powder.

181
00:16:22,083 --> 00:16:23,000
O quê?

182
00:16:23,500 --> 00:16:25,541
- Você não pode ir.
- Não estou com medo.

183
00:16:25,625 --> 00:16:26,500
É muito perigoso.

184
00:16:26,583 --> 00:16:29,291
Mas família fica unida. Você mesma disse!

185
00:16:29,375 --> 00:16:31,833
- Sei o que eu disse.
- Quero lutar. Eu posso ajudar!

186
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
Você não está pronta!

187
00:16:37,291 --> 00:16:38,958
Você é tudo que me resta.

188
00:16:40,083 --> 00:16:41,375
Não posso perdê-la.

189
00:16:44,291 --> 00:16:48,416
Tome. Se vierem atrás de você,
pegue isto e fuja.

190
00:16:49,000 --> 00:16:51,958
Onde quer que esteja,
acenda isto que eu a encontrarei.

191
00:16:52,041 --> 00:16:53,000
Prometo.

192
00:17:13,666 --> 00:17:14,791
Está tudo aqui.

193
00:17:26,500 --> 00:17:29,083
Hora de botar pra quebrar!

194
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Você sabe mesmo o que está fazendo?

195
00:17:46,250 --> 00:17:48,625
Acho que não vai aguentar!
Olhe esse acúmulo!

196
00:17:48,708 --> 00:17:50,791
A ressonância vai estabilizá-lo.

197
00:17:51,500 --> 00:17:52,583
Confie em mim.

198
00:17:53,833 --> 00:17:55,666
Ei, está vendo aquilo?

199
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Eu posso ajudá-los.

200
00:19:03,125 --> 00:19:04,875
Vamos resgatar o Vander e vazar.

201
00:19:12,958 --> 00:19:14,666
Eu disse que ia dar certo.

202
00:19:16,000 --> 00:19:18,250
- É todo seu.
- Nossa!

203
00:19:19,333 --> 00:19:21,000
Nunca os vi ficarem desse jeito.

204
00:19:21,583 --> 00:19:23,916
Lá vamos nós, então.

205
00:19:38,791 --> 00:19:39,875
Desligue!

206
00:19:59,250 --> 00:20:01,208
Incrível!

207
00:20:25,166 --> 00:20:26,125
Vi…

208
00:20:27,666 --> 00:20:30,625
- O que está fazendo aqui?
- Viemos te salvar.

209
00:20:32,083 --> 00:20:32,916
Mylo!

210
00:20:33,750 --> 00:20:34,625
Pode deixar.

211
00:20:39,875 --> 00:20:41,583
Como conseguiram entrar?

212
00:20:42,208 --> 00:20:44,000
Tem guardas por todo lado.

213
00:20:44,708 --> 00:20:47,500
Foi fácil. Vimos uma janela aberta e…

214
00:20:48,041 --> 00:20:49,041
Meu Deus…

215
00:20:49,916 --> 00:20:51,791
Vocês têm que ir embora. Já!

216
00:20:51,875 --> 00:20:53,708
Bem-vindos!

217
00:21:03,916 --> 00:21:06,250
Gostaria de parabenizá-los.

218
00:21:07,250 --> 00:21:11,083
Mas sinto dizer
que esta reunião será muito breve.

219
00:21:15,458 --> 00:21:17,250
Ouviram o mais novo boato?

220
00:21:18,375 --> 00:21:21,166
Vander, o covarde,
fugiu da cidade com as crianças

221
00:21:22,583 --> 00:21:24,125
e nunca mais foram vistos.

222
00:21:27,041 --> 00:21:29,041
Claggor, tente encontrar outra saída.

223
00:21:29,125 --> 00:21:30,125
Estou indo.

224
00:21:30,708 --> 00:21:33,625
- Não tem que fazer isso.
- Tenho, sim.

225
00:21:37,208 --> 00:21:38,125
Vi!

226
00:22:45,416 --> 00:22:46,416
Mylo…

227
00:22:50,083 --> 00:22:53,166
Respire fundo. Você consegue.

228
00:23:07,750 --> 00:23:09,166
Vamos tirar você daqui.

229
00:23:37,541 --> 00:23:39,458
Pronto para ir à superfície?

230
00:24:18,625 --> 00:24:20,208
Mylo, depressa!

231
00:24:29,958 --> 00:24:30,875
Vi!

232
00:24:32,750 --> 00:24:36,583
Silco, solte-a! Isso é entre mim e você!

233
00:24:36,666 --> 00:24:38,125
Você teve sua chance!

234
00:24:51,708 --> 00:24:53,125
Vi!

235
00:25:14,833 --> 00:25:15,833
Muito bem.

236
00:25:20,375 --> 00:25:21,458
Abra!

237
00:25:21,541 --> 00:25:23,250
- Abra!
- Chega dessa loucura!

238
00:25:23,333 --> 00:25:24,958
- Estão quase conseguindo.
- Abra!

239
00:25:25,041 --> 00:25:26,750
- Sem pressão.
- E isso não é pressão?

240
00:25:34,666 --> 00:25:35,500
Abra!

241
00:26:00,875 --> 00:26:02,125
Com licença! Passando!

242
00:26:26,750 --> 00:26:29,083
Você conseguiu mesmo.

243
00:26:29,166 --> 00:26:32,750
Mas só porque é possível,
não significa que…

244
00:26:32,833 --> 00:26:34,708
Podem parar de flutuar?

245
00:26:36,000 --> 00:26:38,083
Não sei exatamente como parar, senhor.

246
00:26:40,000 --> 00:26:44,125
Este não é o futuro de Piltover, rapazes.

247
00:26:45,375 --> 00:26:47,416
Quem decidirá isso é o Conselho.

248
00:26:49,833 --> 00:26:51,500
Talvez estejamos chegando

249
00:26:52,416 --> 00:26:54,125
à era da magia.

250
00:26:54,208 --> 00:26:55,166
Hextec.

251
00:26:55,750 --> 00:26:57,458
À era Hextec.

252
00:27:12,666 --> 00:27:15,833
Você tem que funcionar. Por mim, está bem?

253
00:30:13,375 --> 00:30:14,708
Mate-os.

254
00:32:35,916 --> 00:32:38,291
Eu sabia que você não tinha mudado.

255
00:32:55,250 --> 00:32:56,500
Encontre a garota.

256
00:34:00,416 --> 00:34:01,666
Silco!

257
00:34:33,250 --> 00:34:34,291
Vander!

258
00:34:35,916 --> 00:34:37,000
Vander!

259
00:34:41,166 --> 00:34:42,708
Cuide bem da Powder.

260
00:35:11,708 --> 00:35:13,166
Vi, funcionou!

261
00:35:13,875 --> 00:35:15,083
- O quê?
- Você viu?

262
00:35:15,166 --> 00:35:17,416
Minha bomba-macaco finalmente funcionou!

263
00:35:19,208 --> 00:35:20,833
Foi você que fez isto?

264
00:35:28,875 --> 00:35:29,875
Por quê?

265
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Por que fez isso?

266
00:35:33,125 --> 00:35:34,250
Eu não…

267
00:35:35,125 --> 00:35:36,291
Eu queria salvar você.

268
00:35:40,583 --> 00:35:42,416
Eu só queria ajudar.

269
00:35:43,208 --> 00:35:46,250
Eu só queria ajudar!

270
00:35:46,333 --> 00:35:48,250
Eu mandei você ficar lá.

271
00:35:48,916 --> 00:35:52,250
- Por favor!
- Eu mandei você ficar lá!

272
00:35:52,958 --> 00:35:55,625
Não. Por que me abandonou?

273
00:35:55,708 --> 00:35:59,666
Porque você dá azar!
Entendeu? O Mylo tinha razão.

274
00:35:59,750 --> 00:36:04,250
Não! Violet, por favor!

275
00:36:15,791 --> 00:36:17,333
Violet, por favor!

276
00:36:27,791 --> 00:36:30,541
Vi, volte! Por favor, volte!

277
00:36:30,625 --> 00:36:33,875
Por favor, Violet!
Preciso de você! Por favor!

278
00:36:47,875 --> 00:36:49,333
Violet!

279
00:36:50,416 --> 00:36:52,916
Violet! Por favor!

280
00:37:20,083 --> 00:37:22,083
Powder!

281
00:37:23,166 --> 00:37:24,583
Ele vai matá-la se ouvir.

282
00:37:25,625 --> 00:37:27,250
Vamos, venha comigo.

283
00:37:48,833 --> 00:37:50,666
Olá, garotinha.

284
00:37:52,041 --> 00:37:53,708
Cadê sua irmã?

285
00:38:08,041 --> 00:38:09,166
Ela me abandonou.

286
00:38:16,833 --> 00:38:20,791
Ela não é mais minha irmã!

287
00:38:40,500 --> 00:38:41,541
Tudo bem.

288
00:38:44,875 --> 00:38:45,916
Vamos nos vingar.

289
00:38:48,791 --> 00:38:50,166
Vamos nos vingar de todos.

290
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Legendas: Leila Scheffer


