1
00:01:13,760 --> 00:01:18,754
L'Odyssée de Pi

2
00:03:49,520 --> 00:03:50,669
<i>Vous avez été élevé dans un zoo ?</i>

3
00:03:50,960 --> 00:03:51,995
<i>Né, et élevé.</i>

4
00:03:52,440 --> 00:03:55,557
<i>À Pondichéry,</i>
<i>dans la partie française de l'Inde.</i>

5
00:03:55,960 --> 00:03:57,473
<i>Mon père était propriétaire</i>
<i>du zoo,</i>

6
00:03:57,760 --> 00:04:00,911
<i>et je fus mis au monde au pied levé</i>
<i>par un erpétologiste</i>

7
00:04:01,200 --> 00:04:03,953
<i>qui était venu examiner</i>
<i>un varan du Bengale.</i>

8
00:04:05,080 --> 00:04:07,036
<i>Ma mère et moi</i>
<i>nous portions bien,</i>

9
00:04:07,320 --> 00:04:11,154
<i>mais le pauvre lézard s'échappa</i>
<i>et fut piétiné par un casoar affolé.</i>

10
00:04:13,960 --> 00:04:15,109
La voie du karma.

11
00:04:16,480 --> 00:04:17,629
La voie de Dieu.

12
00:04:19,240 --> 00:04:20,514
Une sacrée histoire.

13
00:04:21,520 --> 00:04:24,432
Je croyais votre père mathématicien,
vu votre nom.

14
00:04:24,960 --> 00:04:27,235
Non, mon nom vient d'une piscine.

15
00:04:28,320 --> 00:04:30,038
Il existe une piscine
du nom de Pi ?

16
00:04:31,760 --> 00:04:34,877
Mon oncle Francis était né
avec les poumons pleins d'eau.

17
00:04:36,320 --> 00:04:40,313
Les médecins l'ont secoué
par les chevilles pour évacuer l'eau,

18
00:04:40,600 --> 00:04:42,989
d'où sa poitrine large
et ses jambes fines

19
00:04:43,280 --> 00:04:45,157
qui firent de lui un excellent nageur.

20
00:04:46,400 --> 00:04:49,756
Francis est votre oncle ?
Il disait être un ami de votre père.

21
00:04:50,240 --> 00:04:52,674
C'est mon oncle honoraire.
Je l'appelle Mamaji.

22
00:04:52,960 --> 00:04:55,235
L'ami de mon père,
et mon gourou de natation.

23
00:04:56,000 --> 00:04:58,389
<i>Je nageais trois fois par semaine</i>
<i>à l'ashram.</i>

24
00:04:59,400 --> 00:05:01,789
<i>Ses leçons me sauvèrent</i>
<i>finalement la vie.</i>

25
00:05:03,080 --> 00:05:05,310
Une gorgée d'eau
ne te fera aucun mal.

26
00:05:05,600 --> 00:05:07,033
La panique, si.

27
00:05:08,560 --> 00:05:11,233
N'oublie pas de respirer,
ne retiens pas ton souffle.

28
00:05:12,000 --> 00:05:13,069
C'est bien.

29
00:05:16,720 --> 00:05:18,790
Manger végétarien
ne vous dérange pas ?

30
00:05:19,080 --> 00:05:20,149
Pas du tout.

31
00:05:20,840 --> 00:05:21,989
Et votre nom ?

32
00:05:23,200 --> 00:05:25,714
Vous alliez me dire
d'où il venait, je crois.

33
00:05:26,560 --> 00:05:29,597
Ça vient d'une chose
que Mamaji a dite à mon père.

34
00:05:29,880 --> 00:05:32,474
Les gens collectionnent les cartes,
ou les chopes

35
00:05:32,800 --> 00:05:34,233
en voyage, mais pas Mamaji.

36
00:05:34,440 --> 00:05:36,317
Mamaji collectionne les piscines.

37
00:05:36,600 --> 00:05:38,716
Il nage dans chaque piscine
qu'il découvre.

38
00:05:47,200 --> 00:05:49,156
<i>Un jour, Mamaji dit à mon père</i>

39
00:05:49,680 --> 00:05:53,673
<i>que de toutes les piscines du monde,</i>
<i>la plus belle était à Paris.</i>

40
00:05:54,360 --> 00:05:57,955
<i>Que l'eau y était si pure</i>
<i>qu'on pouvait faire son café avec.</i>

41
00:05:58,800 --> 00:06:01,314
<i>Qu'une seule baignade là-bas</i>
<i>avait changé sa vie.</i>

42
00:06:14,720 --> 00:06:16,392
<i>Avant ma naissance, il lui dit :</i>

43
00:06:16,640 --> 00:06:18,915
<i>"Si tu veux que ton fils</i>
<i>ait une âme pure,</i>

44
00:06:19,200 --> 00:06:23,034
<i>tu dois l'emmener un jour nager</i>
<i>à la Piscine Molitor."</i>

45
00:06:23,600 --> 00:06:27,070
<i>Je n'ai jamais compris pourquoi</i>
<i>mon père avait pris cela à cœur.</i>

46
00:06:27,960 --> 00:06:28,995
Mais ce fut le cas,

47
00:06:29,440 --> 00:06:32,193
et on m'appela "Piscine Molitor Patel".

48
00:06:33,680 --> 00:06:35,716
<i>Imaginez-moi expliquant mon nom.</i>

49
00:06:36,000 --> 00:06:38,389
<i>Je me débrouillai,</i>
<i>jusqu'à l'âge de onze ans...</i>

50
00:06:38,680 --> 00:06:39,954
Hé, Piscine !

51
00:06:41,600 --> 00:06:43,192
Tu pisses, là ?

52
00:06:44,800 --> 00:06:46,313
Regardez-le, il pisse !

53
00:06:46,560 --> 00:06:50,394
<i>En un mot, mon nom passa</i>
<i>d'une élégante piscine française</i>

54
00:06:50,640 --> 00:06:52,358
<i>à de puantes latrines indiennes.</i>

55
00:06:52,640 --> 00:06:54,232
<i>J'étais "le pisseux" partout.</i>

56
00:06:54,520 --> 00:06:56,431
Pas de pisseux
dans la cour de l'école !

57
00:06:58,400 --> 00:06:59,833
<i>Même les professeurs</i>
<i>s'y sont mis.</i>

58
00:07:00,320 --> 00:07:01,309
<i>Pas exprès, bien sûr.</i>

59
00:07:01,600 --> 00:07:02,510
Alors,

60
00:07:03,240 --> 00:07:05,310
qu'arrive-t-il
si on lâche le gaz trop vite ?

61
00:07:05,600 --> 00:07:06,669
Piscine ?

62
00:07:07,520 --> 00:07:09,112
Il a dit "Pisseux".

63
00:07:14,520 --> 00:07:15,794
Ça suffit ! Silence !

64
00:07:17,680 --> 00:07:20,274
<i>L'année suivante,</i>
<i>le jour de la rentrée,</i>

65
00:07:20,560 --> 00:07:21,470
<i>j'étais préparé.</i>

66
00:07:21,760 --> 00:07:22,670
Présent, monsieur.

67
00:07:23,480 --> 00:07:24,833
Piscine Patel.

68
00:07:30,720 --> 00:07:31,675
Bonjour.

69
00:07:32,440 --> 00:07:33,953
Je suis Piscine Molitor Patel.

70
00:07:34,560 --> 00:07:35,675
Connu sous le nom de...

71
00:07:37,200 --> 00:07:38,189
Pi,

72
00:07:38,400 --> 00:07:40,197
la seizième lettre
de l'alphabet grec,

73
00:07:40,480 --> 00:07:43,870
utilisée aussi en mathématiques
pour représenter le rapport

74
00:07:44,240 --> 00:07:45,912
entre la circonférence d'un cercle,

75
00:07:46,200 --> 00:07:47,553
et son diamètre.

76
00:07:47,800 --> 00:07:49,791
Un nombre irrationnel
d'une longueur infinie,

77
00:07:50,080 --> 00:07:52,674
en général arrondi
à trois chiffres, à savoir...

78
00:07:53,520 --> 00:07:56,193
trois virgule quatorze.

79
00:07:57,120 --> 00:07:58,109
Pi.

80
00:08:00,000 --> 00:08:01,956
Très impressionnant, Pi.

81
00:08:02,960 --> 00:08:03,995
Va t'asseoir.

82
00:08:06,560 --> 00:08:07,470
R. Velusami ?

83
00:08:07,680 --> 00:08:08,954
<i>Et là, vous êtes devenu Pi ?</i>

84
00:08:09,880 --> 00:08:11,393
<i>Non, pas tout à fait.</i>

85
00:08:12,280 --> 00:08:13,793
Bien essayé, Pisseux.

86
00:08:15,640 --> 00:08:19,189
<i>Mais j'avais la journée devant moi.</i>
<i>D'abord, cours de français.</i>

87
00:08:19,680 --> 00:08:21,636
<i>Je m'appelle Piscine Molitor Patel,</i>

88
00:08:22,160 --> 00:08:23,070
<i>dit Pi.</i>

89
00:08:25,600 --> 00:08:26,953
<i>Puis, géographie.</i>

90
00:08:27,200 --> 00:08:28,918
Voici les 20 premières décimales

91
00:08:29,240 --> 00:08:30,275
de pi.

92
00:08:30,880 --> 00:08:33,474
<i>En dernière heure,</i>
<i>on avait mathématiques.</i>

93
00:08:34,240 --> 00:08:36,117
Doucement, doucement !

94
00:08:43,680 --> 00:08:45,955
Sept ! Cinq !

95
00:08:46,400 --> 00:08:48,675
Huit ! Neuf !

96
00:08:49,280 --> 00:08:51,635
Huit ! Cinq !

97
00:08:53,880 --> 00:08:54,915
C'est exact.

98
00:08:55,120 --> 00:08:56,473
Il le fait vraiment !

99
00:09:00,160 --> 00:09:02,674
<i>À la fin de la journée,</i>
<i>j'étais devenu Pi Patel,</i>

100
00:09:02,960 --> 00:09:04,313
<i>légende de l'école.</i>

101
00:09:06,800 --> 00:09:09,314
Vous êtes aussi une légende
parmi les marins.

102
00:09:09,600 --> 00:09:10,715
Là-bas, tout seul...

103
00:09:11,520 --> 00:09:12,873
Je ne sais même pas naviguer.

104
00:09:13,120 --> 00:09:15,793
Et je n'étais pas seul.
Richard Parker était là.

105
00:09:17,120 --> 00:09:18,189
Richard Parker ?

106
00:09:18,720 --> 00:09:21,553
Mamaji ne m'a pas tout dit,
juste de venir vous voir

107
00:09:21,920 --> 00:09:23,273
à mon retour à Montréal.

108
00:09:23,520 --> 00:09:25,033
Que faisiez-vous à Pondichéry ?

109
00:09:26,640 --> 00:09:27,834
J'écrivais un roman.

110
00:09:28,600 --> 00:09:30,033
J'ai aimé votre premier livre.

111
00:09:31,200 --> 00:09:32,713
Celui-ci, il se passe en Inde ?

112
00:09:33,080 --> 00:09:35,992
Au Portugal.
Mais la vie est moins chère en Inde.

113
00:09:39,480 --> 00:09:40,833
J'ai hâte de le lire.

114
00:09:41,080 --> 00:09:41,990
Vous ne pourrez pas.

115
00:09:42,800 --> 00:09:43,869
Je l'ai jeté.

116
00:09:44,480 --> 00:09:47,313
Deux ans à essayer de lui donner vie,
et un jour...

117
00:09:47,880 --> 00:09:49,757
il bafouille, tousse et meurt.

118
00:09:51,400 --> 00:09:52,310
Je suis désolé.

119
00:09:54,040 --> 00:09:55,996
J'étais assis dans un café

120
00:09:56,280 --> 00:09:58,669
à Pondichéry, un après-midi,
pleurant mon œuvre,

121
00:09:58,960 --> 00:10:02,514
quand un homme âgé, assis à côté,
se met à me parler.

122
00:10:02,800 --> 00:10:04,153
Oui, Mamaji fait ça.

123
00:10:04,600 --> 00:10:06,192
Je lui parle du livre, et il dit :

124
00:10:06,440 --> 00:10:07,634
"Tiens, un Canadien

125
00:10:07,920 --> 00:10:10,195
"en Inde française,
en quête d'une histoire.

126
00:10:10,480 --> 00:10:13,233
"Je connais un Indien,
au Canada français,

127
00:10:13,520 --> 00:10:16,114
"qui a une histoire incroyable
à raconter.

128
00:10:16,360 --> 00:10:19,955
"Ce doit être le destin,
vous devriez vous rencontrer."

129
00:10:23,440 --> 00:10:26,352
Je n'ai pas parlé de Richard Parker
depuis des années.

130
00:10:26,920 --> 00:10:29,229
Qu'est-ce que Mamaji vous a dit ?

131
00:10:29,520 --> 00:10:32,273
Que votre histoire
me ferait croire en Dieu.

132
00:10:33,840 --> 00:10:35,831
Il dirait ça d'un bon plat.

133
00:10:37,840 --> 00:10:39,910
Concernant Dieu,
je me contente de raconter.

134
00:10:41,680 --> 00:10:43,750
C'est vous qui déciderez
ce que vous croyez.

135
00:10:44,040 --> 00:10:44,950
D'accord.

136
00:10:46,360 --> 00:10:48,078
Voyons. Par où commencer ?

137
00:10:49,520 --> 00:10:50,794
Pondichéry

138
00:10:51,480 --> 00:10:53,550
est la Côte d'Azur de l'Inde.

139
00:10:57,560 --> 00:10:59,357
<i>Dans les rues proches de l'océan,</i>

140
00:10:59,640 --> 00:11:02,029
<i>on aurait pu se croire</i>
<i>dans le sud de la France.</i>

141
00:11:05,000 --> 00:11:07,514
<i>Pas loin, vers l'intérieur,</i>
<i>il y a un canal.</i>

142
00:11:07,760 --> 00:11:09,716
<i>Au-delà,</i>
<i>c'est le Pondichéry indien.</i>

143
00:11:10,840 --> 00:11:13,593
<i>Et le quartier musulman, vers l'ouest.</i>

144
00:11:14,480 --> 00:11:15,629
<i>Quand les Français</i>

145
00:11:15,960 --> 00:11:17,757
nous ont rendu Pondichéry,
en 1954,

146
00:11:18,040 --> 00:11:21,032
la ville a décidé
qu'il fallait célébrer ça.

147
00:11:21,680 --> 00:11:25,070
<i>Mon père, homme d'affaires avisé,</i>
<i>fit une suggestion.</i>

148
00:11:25,800 --> 00:11:28,473
<i>Il dirigeait un hôtel,</i>
<i>et eut l'idée d'ouvrir un zoo</i>

149
00:11:28,720 --> 00:11:31,154
<i>dans le jardin botanique local.</i>

150
00:11:33,680 --> 00:11:37,229
<i>Il se trouve que ma mère</i>
<i>y travaillait comme botaniste.</i>

151
00:11:37,720 --> 00:11:38,994
<i>Ils se marièrent,</i>

152
00:11:39,400 --> 00:11:41,709
<i>et un an plus tard,</i>
<i>mon frère Ravi naissait.</i>

153
00:11:42,440 --> 00:11:44,237
<i>Je vins au monde deux ans après.</i>

154
00:11:45,240 --> 00:11:46,355
Ce doit être magique,

155
00:11:46,640 --> 00:11:47,993
de grandir dans...

156
00:11:53,960 --> 00:11:54,995
Amen.

157
00:11:56,040 --> 00:11:57,553
Allez, mangeons.

158
00:11:58,120 --> 00:11:59,633
Les hindouistes disent "amen" ?

159
00:11:59,880 --> 00:12:02,075
- Les hindouistes catholiques.
- Les quoi ?

160
00:12:02,360 --> 00:12:05,875
On se sent coupables face
à des centaines de dieux, au lieu d'un.

161
00:12:07,280 --> 00:12:09,236
Mais vous êtes
d'abord hindouiste ?

162
00:12:10,080 --> 00:12:12,355
Nul ne connaît Dieu
avant de lui être présenté.

163
00:12:13,080 --> 00:12:15,355
J'ai d'abord connu Dieu
en tant qu'hindouiste.

164
00:12:15,800 --> 00:12:17,870
L'hindouisme a 33 millions de dieux.

165
00:12:18,160 --> 00:12:20,071
J'en connais forcément quelques-uns.

166
00:12:21,880 --> 00:12:24,633
<i>J'ai d'abord rencontré Krishna.</i>

167
00:12:24,920 --> 00:12:28,435
Yashoda accusa un jour bébé Krishna
de manger des saletés.

168
00:12:29,320 --> 00:12:33,029
"Vilain garçon,
tu ne dois pas faire ça."

169
00:12:33,640 --> 00:12:36,154
Il n'avait rien fait !

170
00:12:37,320 --> 00:12:38,673
C'est ce qu'il lui a dit.

171
00:12:38,840 --> 00:12:40,592
"Je n'ai pas mangé de saletés !"

172
00:12:41,400 --> 00:12:44,233
Yashoda dit :
"Non ? Dans ce cas...

173
00:12:44,600 --> 00:12:46,477
"ouvre la bouche."

174
00:12:46,840 --> 00:12:49,274
Alors, Krishna ouvrit la bouche.

175
00:12:49,560 --> 00:12:51,312
Et que crois-tu
que Yashoda vit ?

176
00:12:51,560 --> 00:12:52,549
Quoi ?

177
00:12:53,480 --> 00:12:55,675
Dans la bouche de Krishna,

178
00:12:55,880 --> 00:13:00,590
elle vit l'univers tout entier.

179
00:13:26,960 --> 00:13:29,190
<i>Les dieux furent</i>
<i>mes super-héros, ensuite.</i>

180
00:13:30,000 --> 00:13:31,911
<i>Hanuman, le dieu-singe,</i>

181
00:13:32,360 --> 00:13:35,591
<i>qui souleva une montagne</i>
<i>pour sauver son ami Lakshman.</i>

182
00:13:36,200 --> 00:13:38,191
<i>Ganesh, le dieu à tête d'éléphant,</i>

183
00:13:38,480 --> 00:13:41,870
<i>risquant sa vie pour défendre</i>
<i>l'honneur de sa mère, Parvati.</i>

184
00:13:42,840 --> 00:13:45,434
<i>Vishnou, l'âme suprême,</i>

185
00:13:45,720 --> 00:13:47,472
<i>la source de toutes choses.</i>

186
00:13:48,200 --> 00:13:51,670
<i>Vishnou dort, flottant</i>
<i>sur l'immense océan sans rivage,</i>

187
00:13:51,960 --> 00:13:54,235
<i>et nous sommes</i>
<i>le produit de ses rêves.</i>

188
00:13:56,040 --> 00:13:57,553
Du spectacle !

189
00:13:58,280 --> 00:14:01,511
Ne laissez pas ces histoires
et ces lumières vous abuser.

190
00:14:01,800 --> 00:14:02,835
Les garçons,

191
00:14:03,720 --> 00:14:05,756
la religion, c'est l'obscurité.

192
00:14:08,440 --> 00:14:11,477
<i>Mon cher</i> Appa <i>pensait appartenir</i>
<i>à l'Inde nouvelle.</i>

193
00:14:12,560 --> 00:14:14,630
<i>Enfant, il avait eu la polio.</i>

194
00:14:14,920 --> 00:14:18,674
<i>Il gisait au lit, cloué par la douleur,</i>
<i>se demandant où était Dieu.</i>

195
00:14:19,760 --> 00:14:21,591
<i>Finalement, Dieu ne l'a pas sauvé.</i>

196
00:14:21,880 --> 00:14:23,677
<i>La médecine occidentale, oui.</i>

197
00:14:26,920 --> 00:14:31,152
<i>Ma mère, diplômée, croyait elle aussi</i>
<i>sa famille issue de l'Inde nouvelle.</i>

198
00:14:31,400 --> 00:14:32,753
<i>Mais ses parents la rejetèrent,</i>

199
00:14:33,000 --> 00:14:35,150
<i>jugeant qu'elle avait fait</i>
<i>une mésalliance.</i>

200
00:14:36,520 --> 00:14:39,910
<i>La religion était son seul lien</i>
<i>avec son passé.</i>

201
00:14:49,360 --> 00:14:52,477
<i>Je rencontrai le Christ</i>
<i>dans la montagne, à l'âge de 12 ans.</i>

202
00:14:53,160 --> 00:14:56,311
<i>Nous séjournions chez des parents,</i>
<i>à Munnar.</i>

203
00:14:56,840 --> 00:14:58,512
<i>Nous étions là depuis trois jours.</i>

204
00:14:58,760 --> 00:15:00,751
<i>Ravi et moi, on s'ennuyait ferme.</i>

205
00:15:01,040 --> 00:15:02,029
T'es pas chiche.

206
00:15:02,440 --> 00:15:03,793
Je te donne deux roupies.

207
00:15:04,040 --> 00:15:06,793
Tu entres dans l'église,
et tu bois l'eau bénite.

208
00:15:44,520 --> 00:15:45,669
Tu dois avoir soif.

209
00:15:49,440 --> 00:15:50,395
Tiens.

210
00:15:51,280 --> 00:15:52,554
Je t'ai apporté ça.

211
00:16:07,560 --> 00:16:09,312
Pourquoi un dieu ferait-il ça ?

212
00:16:11,040 --> 00:16:13,156
Pourquoi enverrait-il son fils
souffrir

213
00:16:13,640 --> 00:16:15,631
pour les péchés
de simples humains ?

214
00:16:16,160 --> 00:16:17,593
Parce qu'Il nous aime.

215
00:16:18,600 --> 00:16:21,194
Dieu s'est rendu accessible,
humain,

216
00:16:21,440 --> 00:16:23,158
pour qu'on puisse Le comprendre.

217
00:16:24,040 --> 00:16:26,349
On ne peut comprendre Dieu
dans Sa perfection.

218
00:16:26,680 --> 00:16:29,911
Mais on comprend Son fils,
et sa souffrance,

219
00:16:30,120 --> 00:16:31,712
comme celle d'un frère.

220
00:16:32,000 --> 00:16:34,036
Ça n'avait aucun sens.

221
00:16:34,400 --> 00:16:37,995
Sacrifier l'innocent
pour expier les péchés du coupable.

222
00:16:38,800 --> 00:16:40,313
Quelle sorte d'amour est-ce là ?

223
00:16:43,240 --> 00:16:44,593
<i>Mais ce fils,</i>

224
00:16:45,040 --> 00:16:46,314
<i>je ne pouvais cesser</i>
<i>d'y penser.</i>

225
00:16:49,640 --> 00:16:52,234
<i>Si Dieu est si parfait,</i>
<i>et nous non,</i>

226
00:16:52,960 --> 00:16:55,076
pourquoi a-t-il voulu
créer tout ça ?

227
00:16:55,840 --> 00:16:57,512
Pourquoi a-t-il besoin de nous ?

228
00:16:58,160 --> 00:16:59,070
Tout ce qui compte,

229
00:16:59,280 --> 00:17:00,793
c'est qu'Il nous aime.

230
00:17:01,640 --> 00:17:02,755
Dieu a tant aimé ce monde

231
00:17:03,080 --> 00:17:04,354
qu'Il a donné Son fils unique...

232
00:17:04,640 --> 00:17:06,437
<i>Plus j'écoutais le prêtre,</i>

233
00:17:06,720 --> 00:17:09,393
<i>plus j'en vins à aimer</i>
<i>ce fils de Dieu.</i>

234
00:17:09,640 --> 00:17:10,834
Merci, Vishnou,

235
00:17:11,120 --> 00:17:13,190
de m'avoir fait connaître le Christ.

236
00:17:20,680 --> 00:17:22,511
<i>Je découvris la foi</i>
<i>par l'hindouisme,</i>

237
00:17:22,800 --> 00:17:25,030
<i>et l'amour de Dieu</i>
<i>par le Christ.</i>

238
00:17:25,320 --> 00:17:27,595
<i>Mais Dieu</i>
<i>n'en avait pas fini avec moi.</i>

239
00:17:37,360 --> 00:17:39,157
<i>Les voies de Dieu</i>
<i>sont impénétrables.</i>

240
00:17:40,040 --> 00:17:42,190
<i>Ainsi, il se présenta</i>
<i>à nouveau à moi.</i>

241
00:17:42,760 --> 00:17:44,591
<i>Cette fois, sous le nom d'Allah.</i>

242
00:18:04,320 --> 00:18:05,992
<i>Mon arabe n'a jamais été très bon,</i>

243
00:18:06,600 --> 00:18:10,036
<i>mais le son et la sensation des mots</i>
<i>me rapprochaient de Dieu.</i>

244
00:18:10,320 --> 00:18:11,309
<i>Quand je récitais la Salât,</i>

245
00:18:11,600 --> 00:18:13,636
<i>le sol que je touchais</i>
<i>devenait sacré,</i>

246
00:18:13,920 --> 00:18:16,593
<i>et je ressentais</i>
<i>sérénité et fraternité.</i>

247
00:18:26,480 --> 00:18:28,755
Cet agneau... est exquis.

248
00:18:29,520 --> 00:18:31,317
C'est le meilleur plat de ce repas.

249
00:18:32,080 --> 00:18:33,229
Vous ratez quelque chose.

250
00:18:35,200 --> 00:18:38,033
Convertis-toi à trois religions
de plus, Piscine,

251
00:18:38,320 --> 00:18:40,390
et tu passeras ta vie en vacances.

252
00:18:41,680 --> 00:18:42,829
Tu vas à La Mecque cette année,

253
00:18:43,280 --> 00:18:44,633
Swami Jésus ?

254
00:18:45,160 --> 00:18:46,513
Ou à Rome, pour être intronisé

255
00:18:46,800 --> 00:18:47,789
comme nouveau pape Pie ?

256
00:18:48,160 --> 00:18:49,513
Reste en dehors de ça, Ravi.

257
00:18:49,960 --> 00:18:51,791
Tu as le cricket,
et Pi a ses activités.

258
00:18:52,080 --> 00:18:54,036
Non, Gita, Ravi a raison.

259
00:18:54,760 --> 00:18:58,116
On ne peut pratiquer
trois religions en même temps.

260
00:18:58,960 --> 00:18:59,949
Pourquoi ?

261
00:19:00,400 --> 00:19:03,710
Parce que croire
en tout à la fois,

262
00:19:04,000 --> 00:19:06,594
ça revient à ne croire en rien.

263
00:19:07,240 --> 00:19:08,593
Il est jeune, Santosh.

264
00:19:08,840 --> 00:19:10,193
Il cherche encore sa voie.

265
00:19:10,920 --> 00:19:13,514
Comment la trouver
sans choisir un chemin ?

266
00:19:14,600 --> 00:19:16,352
Écoute, au lieu de sauter

267
00:19:16,680 --> 00:19:18,511
d'une religion à l'autre,

268
00:19:18,800 --> 00:19:20,472
commence par la raison.

269
00:19:21,480 --> 00:19:23,471
En quelques siècles,
la science nous a menés

270
00:19:23,760 --> 00:19:27,992
plus loin dans la compréhension
de l'univers que 10 000 ans de religion.

271
00:19:29,920 --> 00:19:30,955
C'est vrai.

272
00:19:31,840 --> 00:19:32,750
Ton père a raison.

273
00:19:33,680 --> 00:19:34,749
La science nous apprend plus

274
00:19:35,120 --> 00:19:36,553
sur ce qui se passe ailleurs,

275
00:19:36,840 --> 00:19:38,671
mais pas sur ce qui se passe ici.

276
00:19:40,160 --> 00:19:41,832
On mange de la viande,
ou des légumes.

277
00:19:42,280 --> 00:19:45,033
On ne peut espérer
être tous d'accord sur tout, mais...

278
00:19:45,280 --> 00:19:47,794
je préférerais te voir suivre un dogme
qui me déplaît

279
00:19:48,400 --> 00:19:50,630
plutôt que te voir tout accepter
aveuglément.

280
00:19:51,040 --> 00:19:54,191
Et ça, ça commence
par une pensée rationnelle.

281
00:19:56,080 --> 00:19:57,354
Tu comprends ?

282
00:20:00,080 --> 00:20:01,035
Bien.

283
00:20:07,120 --> 00:20:08,838
J'aimerais être baptisé.

284
00:20:15,440 --> 00:20:17,670
Alors vous êtes chrétien
et musulman ?

285
00:20:17,960 --> 00:20:19,109
Et hindouiste, bien sûr.

286
00:20:19,400 --> 00:20:20,389
Et juif, j'imagine.

287
00:20:20,680 --> 00:20:23,353
Je donne un cours sur la kabbale,
à l'université.

288
00:20:23,760 --> 00:20:26,194
Et alors ? La foi est une maison
pleine de pièces.

289
00:20:26,480 --> 00:20:27,629
Aucune pour le doute ?

290
00:20:28,160 --> 00:20:29,513
Si, plein. À chaque étage.

291
00:20:29,920 --> 00:20:31,114
Le doute est utile.

292
00:20:31,400 --> 00:20:33,072
Il garde la foi vivante.

293
00:20:33,520 --> 00:20:36,717
On ne peut connaître la force de sa foi
sans l'avoir testée.

294
00:20:40,800 --> 00:20:41,710
Où est Selvam ?

295
00:20:41,920 --> 00:20:43,273
On doit pas venir là sans lui.

296
00:20:43,560 --> 00:20:44,595
T'inquiète pas.

297
00:20:46,560 --> 00:20:49,074
Je l'ai vu faire des milliers de fois !

298
00:20:51,840 --> 00:20:53,796
Je veux rencontrer
notre nouveau tigre.

299
00:20:55,360 --> 00:20:56,270
Pourquoi ?

300
00:20:57,520 --> 00:20:58,794
Richard Parker ?

301
00:20:59,520 --> 00:21:00,430
Un tigre ?

302
00:21:01,200 --> 00:21:02,189
Richard Parker, un tigre ?

303
00:21:02,480 --> 00:21:05,074
Il devait son nom
à une erreur administrative.

304
00:21:05,360 --> 00:21:08,193
Un chasseur l'avait capturé petit,
en train de boire,

305
00:21:08,480 --> 00:21:09,754
et l'avait appelé "Soiffard".

306
00:21:10,400 --> 00:21:13,073
Soiffard devenu trop gros,
il l'a vendu à notre zoo,

307
00:21:13,360 --> 00:21:15,635
mais on inversa les noms
sur le document.

308
00:21:16,720 --> 00:21:20,190
Le chasseur devint Soiffard,
et le tigre, Richard Parker.

309
00:21:21,120 --> 00:21:23,634
Ça nous a fait rire,
et le nom est resté.

310
00:21:24,560 --> 00:21:25,549
Allons-nous-en.

311
00:21:26,640 --> 00:21:28,153
On va avoir des ennuis.

312
00:21:28,880 --> 00:21:30,598
Je veux le voir de près.

313
00:21:30,880 --> 00:21:31,915
T'es pas soigneur.

314
00:21:32,640 --> 00:21:33,629
Viens !

315
00:21:51,760 --> 00:21:53,512
Allez, Richard Parker.

316
00:21:54,000 --> 00:21:55,115
C'est pour toi.

317
00:22:26,080 --> 00:22:27,513
Qu'est-ce qui te prend ?

318
00:22:28,640 --> 00:22:29,709
Tu as perdu la tête ?

319
00:22:30,000 --> 00:22:31,797
Qui t'a permis de venir ici ?

320
00:22:32,080 --> 00:22:34,833
Tu as ignoré
tout ce que je t'ai appris !

321
00:22:36,520 --> 00:22:38,272
Je voulais juste
lui dire bonjour.

322
00:22:39,040 --> 00:22:40,632
Tu crois que c'est ton ami ?

323
00:22:40,880 --> 00:22:42,791
C'est un animal, pas un copain.

324
00:22:44,240 --> 00:22:46,037
Les animaux ont une âme.

325
00:22:46,480 --> 00:22:48,436
Je l'ai vu dans leurs yeux.

326
00:22:51,440 --> 00:22:52,589
Va chercher Selvam.

327
00:23:03,240 --> 00:23:05,754
Vous êtes sûr, monsieur ?
Pi n'est qu'un gosse.

328
00:23:06,000 --> 00:23:07,752
Fais-le. Allez !

329
00:23:08,880 --> 00:23:11,314
Les animaux ne réfléchissent pas
comme nous.

330
00:23:11,600 --> 00:23:14,194
Les gens qui oublient ça
se font tuer.

331
00:23:14,440 --> 00:23:15,429
Ce tigre

332
00:23:16,400 --> 00:23:18,072
n'est pas ton ami.

333
00:23:18,600 --> 00:23:19,953
Quand tu regardes ses yeux,

334
00:23:20,200 --> 00:23:23,158
tu vois le reflet
de tes propres émotions.

335
00:23:23,680 --> 00:23:24,749
Rien d'autre.

336
00:23:25,760 --> 00:23:27,113
Sois pas stupide. Excuse-toi.

337
00:23:29,120 --> 00:23:30,553
Qu'as-tu fait, Piscine ?

338
00:23:31,200 --> 00:23:32,918
Ton père vous a interdit
de venir ici.

339
00:23:33,840 --> 00:23:34,829
Je suis désolé.

340
00:23:35,680 --> 00:23:36,590
Je voulais...

341
00:23:37,520 --> 00:23:38,794
Que comptes-tu faire ?

342
00:23:39,040 --> 00:23:40,758
C'est entre un père et ses fils.

343
00:23:42,600 --> 00:23:43,794
Il s'est excusé.

344
00:23:44,080 --> 00:23:45,195
Tu veux les marquer à vie ?

345
00:23:45,400 --> 00:23:46,355
Les marquer ?

346
00:23:46,560 --> 00:23:48,232
Ce gamin a failli perdre un bras !

347
00:23:48,520 --> 00:23:49,714
Ce n'est qu'un gamin !

348
00:23:50,640 --> 00:23:51,550
Et bientôt un homme.

349
00:23:51,840 --> 00:23:54,513
Cette leçon,
ils ne devront jamais l'oublier.

350
00:23:55,360 --> 00:23:56,270
Selvam !

351
00:24:41,240 --> 00:24:42,514
<i>... se protéger des dangers extérieurs,</i>

352
00:24:42,800 --> 00:24:43,755
<i>et a décrété</i>

353
00:24:44,080 --> 00:24:45,433
<i>l'état d'urgence pour le pays.</i>

354
00:24:45,600 --> 00:24:46,589
<i>Il a été décidé</i>

355
00:24:46,800 --> 00:24:48,677
<i>que le Gujarat et le Tamil Nadu</i>

356
00:24:48,960 --> 00:24:51,872
<i>seraient placés sous l'autorité</i>
<i>du gouvernement central.</i>

357
00:24:52,160 --> 00:24:55,072
<i>La police est autorisée à arrêter</i>
<i>et détenir indéfiniment</i>

358
00:24:55,400 --> 00:24:57,709
<i>les citoyens responsables</i>
<i>du soulèvement...</i>

359
00:25:02,320 --> 00:25:05,153
<i>Les choses changèrent,</i>
<i>après la leçon de</i> Appa.

360
00:25:05,840 --> 00:25:08,274
<i>Le monde avait perdu</i>
<i>de son enchantement.</i>

361
00:25:09,000 --> 00:25:10,035
<i>Je m'ennuyais à l'école.</i>

362
00:25:10,320 --> 00:25:12,276
<i>Des faits,</i>
<i>des fractions, du français...</i>

363
00:25:13,120 --> 00:25:16,749
<i>Des mots, des schémas,</i>
<i>défilant encore et encore, sans fin.</i>

364
00:25:17,160 --> 00:25:18,912
<i>Comme mon prénom irrationnel.</i>

365
00:25:24,080 --> 00:25:26,833
<i>Mon agitation grandissait,</i>
<i>je recherchais quelque chose</i>

366
00:25:27,120 --> 00:25:28,917
<i>qui redonne du sens à ma vie.</i>

367
00:25:30,440 --> 00:25:32,510
<i>Et puis, je rencontrai Anandi.</i>

368
00:25:41,640 --> 00:25:43,153
<i>Ma mère me faisait</i>
<i>étudier la musique.</i>

369
00:25:43,440 --> 00:25:45,476
<i>Un jour, mon professeur</i>
<i>attrapa la grippe.</i>

370
00:25:46,280 --> 00:25:49,556
<i>Il me demanda de le remplacer,</i>
<i>pour un cours de danse.</i>

371
00:26:07,080 --> 00:26:08,593
Sans concentration,

372
00:26:08,880 --> 00:26:11,633
on ne peut exprimer
son amour pour Dieu en dansant.

373
00:26:12,080 --> 00:26:14,116
Sentez le sol sous vos pieds.

374
00:26:14,960 --> 00:26:16,632
Portez votre regard
vers l'horizon.

375
00:26:16,880 --> 00:26:18,029
Laissez l'énergie spirituelle

376
00:26:18,480 --> 00:26:21,074
vibrer à travers vous
et irradier vers le monde.

377
00:26:21,440 --> 00:26:22,509
À travers <i>abhinaya</i>.

378
00:26:23,520 --> 00:26:24,430
Anandi,

379
00:26:24,640 --> 00:26:26,153
passe devant. Guide-les.

380
00:27:09,160 --> 00:27:10,673
Pourquoi tu me suis ?

381
00:27:11,400 --> 00:27:12,389
Quoi ?

382
00:27:12,880 --> 00:27:14,233
Tu me suivais.

383
00:27:17,600 --> 00:27:19,192
Ça veut dire quoi, ça ?

384
00:27:20,840 --> 00:27:23,229
Quand tu dansais,
tu as exécuté <i>pataka</i>,

385
00:27:24,000 --> 00:27:25,433
qui signifie la forêt.

386
00:27:26,000 --> 00:27:27,274
Puis, tu as fait...

387
00:27:28,040 --> 00:27:29,155
Tu as fait...

388
00:27:30,080 --> 00:27:31,115
<i>samputa</i>,

389
00:27:31,400 --> 00:27:33,072
qui signifie "qui est caché".

390
00:27:34,120 --> 00:27:35,314
Et après, tu as fait ça.

391
00:27:37,360 --> 00:27:38,873
Et ensuite, <i>chatura</i>.

392
00:27:39,840 --> 00:27:41,671
Mais tout à la fin, tu as fait...

393
00:27:42,240 --> 00:27:43,150
cela.

394
00:27:44,200 --> 00:27:45,997
Aucune des autres n'a fait ça.

395
00:27:47,120 --> 00:27:49,475
"Le dieu d'amour
se cache dans la forêt" ?

396
00:27:49,800 --> 00:27:52,234
Non, ça signifie aussi
"la fleur de lotus".

397
00:27:53,160 --> 00:27:55,230
"La fleur de lotus
se cache dans la forêt ?"

398
00:27:56,400 --> 00:27:58,755
Pourquoi se cacherait-elle
dans la forêt ?

399
00:28:06,560 --> 00:28:08,152
Et lui, c'est Richard Parker.

400
00:28:09,200 --> 00:28:12,237
La plus magnifique créature
que nous ayons jamais eue.

401
00:28:13,360 --> 00:28:15,476
Regarde comme il tourne la tête.

402
00:28:17,840 --> 00:28:18,795
Il prend la pose.

403
00:28:19,280 --> 00:28:20,395
Comme un danseur.

404
00:28:21,600 --> 00:28:22,874
Il a entendu quelque chose.

405
00:28:24,880 --> 00:28:26,836
Il écoute, tu vois ?

406
00:28:36,880 --> 00:28:38,632
Ça fait un moment
qu'on en parle.

407
00:28:38,920 --> 00:28:40,672
Tu comprends ce que je dis ?

408
00:28:41,120 --> 00:28:42,155
Pi ?

409
00:28:43,600 --> 00:28:45,033
Pardon, tu disais...

410
00:28:45,440 --> 00:28:46,429
Que je m'inquiète !

411
00:28:47,120 --> 00:28:48,269
Pour ma famille.

412
00:28:49,000 --> 00:28:51,912
Nos animaux ont plus de valeur
à l'étranger qu'ici.

413
00:28:52,520 --> 00:28:55,034
Si la ville ne nous aide plus,
on est fichus.

414
00:28:56,040 --> 00:28:58,031
Donc, c'est la seule chose à faire.

415
00:28:59,240 --> 00:29:00,275
Tu comprends ?

416
00:29:03,120 --> 00:29:04,792
Excuse-moi, de quoi on parle ?

417
00:29:05,640 --> 00:29:06,993
On va quitter l'Inde.

418
00:29:09,000 --> 00:29:09,955
Quoi ?

419
00:29:12,080 --> 00:29:13,433
Nous vendons le zoo.

420
00:29:14,600 --> 00:29:15,635
Le zoo n'est pas à nous.

421
00:29:16,400 --> 00:29:18,516
Ce sont les animaux
qui sont à nous.

422
00:29:18,800 --> 00:29:21,792
Si on les vend,
on pourra démarrer une nouvelle vie.

423
00:29:22,400 --> 00:29:23,469
Mais on irait où ?

424
00:29:23,760 --> 00:29:24,875
Notre vie est ici, <i>Appa</i> !

425
00:29:25,160 --> 00:29:26,115
Au Canada.

426
00:29:26,320 --> 00:29:28,914
J'ai une opportunité de travail
à Winnipeg.

427
00:29:29,480 --> 00:29:31,755
Les animaux seront vendus
en Amérique du Nord.

428
00:29:32,040 --> 00:29:34,429
Le cargo peut transporter
toute la famille.

429
00:29:34,720 --> 00:29:35,675
Donc...

430
00:29:36,240 --> 00:29:37,309
c'est décidé.

431
00:29:37,960 --> 00:29:40,269
On prend la mer,
comme Christophe Colomb.

432
00:29:41,200 --> 00:29:43,077
Christophe Colomb cherchait l'Inde !

433
00:29:51,920 --> 00:29:54,434
<i>C'est beaucoup de travail,</i>
<i>de vendre un zoo.</i>

434
00:29:55,400 --> 00:29:57,550
<i>Anandi et moi avons eu le temps</i>

435
00:29:57,920 --> 00:29:59,751
<i>d'avoir tous les deux</i>
<i>le cœur brisé.</i>

436
00:30:00,480 --> 00:30:02,914
<i>Bien sûr, je lui ai promis</i>
<i>de revenir un jour.</i>

437
00:30:04,360 --> 00:30:05,395
<i>C'est drôle.</i>

438
00:30:06,080 --> 00:30:08,833
<i>Je me rappelle en détail</i>
<i>notre dernier jour.</i>

439
00:30:09,280 --> 00:30:11,430
<i>Mais pas lui avoir dit au revoir.</i>

440
00:30:20,200 --> 00:30:21,235
Pi ?

441
00:30:21,440 --> 00:30:22,873
Le dîner est servi, en bas.

442
00:30:36,240 --> 00:30:37,195
Piscine,

443
00:30:38,000 --> 00:30:40,036
tu as ta vie entière devant toi.

444
00:30:41,200 --> 00:30:43,316
Nous faisons ça
pour toi et Ravi.

445
00:30:45,760 --> 00:30:47,352
Descends, viens dîner.

446
00:30:57,000 --> 00:30:58,353
Végétarien, je vous prie.

447
00:31:00,240 --> 00:31:02,037
Mes fils et moi
sommes végétariens...

448
00:31:02,880 --> 00:31:05,075
Non ! Pas de jus de viande.

449
00:31:05,960 --> 00:31:07,234
Vous voulez pas de jus ?

450
00:32:11,280 --> 00:32:12,554
Bonjour.

451
00:32:12,840 --> 00:32:14,114
Je suis bienheureux bouddhiste.

452
00:32:14,680 --> 00:32:15,829
Alors, je mange le riz

453
00:32:16,280 --> 00:32:17,633
à côté du jus.

454
00:32:18,480 --> 00:32:21,074
Sur le bateau,
le jus n'est pas viande.

455
00:32:21,880 --> 00:32:22,869
C'est du goût.

456
00:32:23,720 --> 00:32:24,709
Tu essaies ?

457
00:32:46,880 --> 00:32:48,029
Ne t'inquiète pas.

458
00:32:48,880 --> 00:32:51,030
Nous aurons plein de produits frais

459
00:32:51,320 --> 00:32:53,515
après l'escale à Manille.

460
00:32:55,600 --> 00:32:57,989
Pourquoi donner des calmants
à Jus d'Orange ?

461
00:32:59,240 --> 00:33:01,037
Elle ne fera pas de bêtises.

462
00:33:02,080 --> 00:33:04,833
Le stress du voyage
n'est pas bon pour les animaux,

463
00:33:05,120 --> 00:33:07,395
et c'est efficace
contre le mal de mer.

464
00:33:08,840 --> 00:33:11,673
Nous n'avons pas envie
de nettoyer

465
00:33:12,160 --> 00:33:14,549
derrière un orang-outan
qui a le mal de mer,

466
00:33:15,320 --> 00:33:16,230
pas vrai ?

467
00:33:22,760 --> 00:33:24,557
<i>Mon père était un homme d'affaires.</i>

468
00:33:24,760 --> 00:33:27,035
<i>Il n'avait jamais</i>
<i>soigné les animaux.</i>

469
00:33:28,960 --> 00:33:32,191
Je compris que quitter l'Inde
était encore plus dur pour lui

470
00:33:32,480 --> 00:33:33,833
que ça l'était pour moi.

471
00:33:39,360 --> 00:33:40,349
Et donc...

472
00:33:41,280 --> 00:33:43,077
J'ai oublié quelque chose ?

473
00:33:43,560 --> 00:33:44,470
Le décor est planté.

474
00:33:44,680 --> 00:33:47,672
On a un jeune Indien
portant le nom d'une piscine française

475
00:33:47,960 --> 00:33:51,157
sur un cargo japonais plein d'animaux,
filant vers le Canada.

476
00:33:53,240 --> 00:33:56,198
Il est temps d'envoyer notre garçon
en plein Pacifique...

477
00:33:56,560 --> 00:33:58,312
Et de me faire croire en Dieu.

478
00:34:02,400 --> 00:34:03,549
On va y venir.

479
00:34:09,320 --> 00:34:13,154
C'était quatre jours après Manille,
au-dessus de la fosse des Mariannes,

480
00:34:13,360 --> 00:34:14,509
l'endroit le plus profond de la planète.

481
00:34:18,160 --> 00:34:19,912
<i>Notre bateau, le Tsimtsum,</i>

482
00:34:20,200 --> 00:34:23,749
<i>poursuivait sa route,</i>
<i>rude et indifférent au cadre ambiant.</i>

483
00:34:24,960 --> 00:34:29,233
<i>Il avançait lentement, massif</i>
<i>et sûr de lui comme un continent.</i>

484
00:35:04,080 --> 00:35:05,069
Ravi ?

485
00:35:05,960 --> 00:35:07,075
Tu as entendu, Ravi ?

486
00:35:07,360 --> 00:35:08,429
Je dors.

487
00:35:08,720 --> 00:35:10,551
Il y a un orage. Allons regarder.

488
00:35:10,840 --> 00:35:11,795
Tu es dingue ?

489
00:35:12,520 --> 00:35:13,953
On va se prendre la foudre.

490
00:35:14,440 --> 00:35:16,829
Non, elle frappera d'abord
tout en haut.

491
00:35:18,600 --> 00:35:20,636
Provoque pas l'orage, Pi.

492
00:36:22,240 --> 00:36:23,514
Encore de la pluie !

493
00:36:23,960 --> 00:36:25,313
Encore de la pluie !

494
00:36:28,440 --> 00:36:30,112
Seigneur des Tempêtes !

495
00:36:33,240 --> 00:36:34,229
Éclair !

496
00:37:12,800 --> 00:37:13,789
<i>Amma !</i>

497
00:37:15,320 --> 00:37:16,275
<i>Appa !</i>

498
00:37:17,800 --> 00:37:18,789
Ravi !

499
00:37:19,520 --> 00:37:21,192
Sortez ! Sortez !

500
00:37:57,480 --> 00:37:58,754
Venez m'aider !

501
00:38:00,440 --> 00:38:02,396
Capitaine, allons-y !

502
00:38:03,320 --> 00:38:04,230
Y a plus personne ?

503
00:38:04,440 --> 00:38:05,350
Au secours !

504
00:38:05,560 --> 00:38:07,073
Encore une personne !

505
00:38:07,240 --> 00:38:08,912
Vite ! Dans le canot !

506
00:38:09,960 --> 00:38:10,870
Sauvez ma famille !

507
00:38:11,160 --> 00:38:12,070
N'aie pas peur !

508
00:38:12,280 --> 00:38:13,269
Reste là !

509
00:38:13,480 --> 00:38:14,515
Faut les aider, je vous en prie !

510
00:38:14,720 --> 00:38:15,675
Mets ça !

511
00:38:16,280 --> 00:38:18,316
Non, ma famille !
Je vous en prie !

512
00:38:20,760 --> 00:38:23,718
Il faut les aider !
Ma famille, ils sont en bas !

513
00:38:24,760 --> 00:38:26,910
On les aide ! Tu dois partir !

514
00:38:27,400 --> 00:38:29,277
- Qui a libéré les animaux ?
- Saute !

515
00:38:29,560 --> 00:38:31,596
Non, mon père !
Il ne sait pas nager !

516
00:38:31,880 --> 00:38:32,869
Saute !

517
00:38:34,400 --> 00:38:35,515
Cramponne-toi !

518
00:38:35,840 --> 00:38:37,193
Accroche-toi au canot !

519
00:38:39,800 --> 00:38:40,869
Descends-le !

520
00:38:41,560 --> 00:38:42,549
Descends-le !

521
00:38:45,440 --> 00:38:46,429
Attrape le cordage !

522
00:38:47,640 --> 00:38:49,437
Faut mettre le canot à la mer !

523
00:38:49,720 --> 00:38:51,073
Lâche le cordage !

524
00:38:51,400 --> 00:38:52,389
Non, lâche pas !

525
00:38:53,560 --> 00:38:54,549
Sautez !

526
00:39:57,960 --> 00:39:59,029
Par ici !

527
00:39:59,480 --> 00:40:00,754
Par ici !

528
00:40:34,680 --> 00:40:35,829
Richard Parker ?

529
00:40:39,680 --> 00:40:40,669
Va-t'en !

530
00:42:45,560 --> 00:42:46,754
<i>Amma !</i>

531
00:42:48,520 --> 00:42:49,873
<i>Appa !</i>

532
00:42:50,880 --> 00:42:51,869
Ravi !

533
00:42:54,240 --> 00:42:55,593
Pardon !

534
00:42:58,680 --> 00:43:00,193
Pardon !

535
00:44:41,000 --> 00:44:42,069
Hari ?

536
00:45:16,200 --> 00:45:18,634
On dirait que les calmants
font encore de l'effet.

537
00:45:32,920 --> 00:45:34,069
Jus d'Orange !

538
00:45:35,720 --> 00:45:36,994
Jus d'Orange !

539
00:45:50,240 --> 00:45:51,992
Bienvenue sur l'arche de Pi.

540
00:46:16,120 --> 00:46:17,997
Où est ton petit, Jus d'Orange ?

541
00:46:27,960 --> 00:46:29,109
Ne t'inquiète pas.

542
00:46:29,760 --> 00:46:31,830
Maman et papa l'ont sûrement trouvé.

543
00:46:35,480 --> 00:46:37,277
Ils seront tous bientôt là.

544
00:46:55,200 --> 00:46:57,270
Y a quelqu'un ?

545
00:48:00,320 --> 00:48:01,275
Arrête !

546
00:48:02,280 --> 00:48:03,269
Arrête !

547
00:48:56,040 --> 00:48:57,473
Je suis désolé, Jus d'Orange.

548
00:48:57,720 --> 00:49:00,234
J'ai rien à te donner
contre le mal de mer.

549
00:49:01,760 --> 00:49:02,875
Des vivres !

550
00:49:03,640 --> 00:49:04,595
Des vivres !

551
00:50:45,160 --> 00:50:46,195
Viens là !

552
00:55:20,040 --> 00:55:21,871
<i>Je m'appelle Pi Patel.</i>

553
00:55:22,880 --> 00:55:24,950
<i>J'étais dans un bateau</i>
<i>qui a coulé.</i>

554
00:55:25,960 --> 00:55:28,190
<i>Je suis sur un canot</i>
<i>de sauvetage, seul</i>

555
00:55:30,600 --> 00:55:31,510
<i>avec un tigre.</i>

556
00:55:33,720 --> 00:55:35,153
<i>Envoyez-moi des secours.</i>

557
00:57:18,640 --> 00:57:19,550
Dieu,

558
00:57:20,800 --> 00:57:22,392
je m'abandonne à toi.

559
00:57:23,560 --> 00:57:25,073
Je suis ton vaisseau.

560
00:57:27,600 --> 00:57:30,433
Quoi qu'il arrive, je veux savoir.

561
00:57:33,080 --> 00:57:34,115
Montre-moi.

562
00:57:43,560 --> 00:57:45,073
Il n'y a pas de quadrillage.

563
00:57:50,240 --> 00:57:53,755
<i>Rangez votre habitat,</i>
<i>et préparez-vous à lutter pour survivre.</i>

564
00:57:54,640 --> 00:57:56,995
<i>Établissez un programme strict</i>
<i>pour manger,</i>

565
00:57:57,280 --> 00:57:59,236
<i>être vigilant, et vous reposer.</i>

566
00:58:00,080 --> 00:58:02,674
<i>Ne buvez pas d'urine</i>
<i>ni d'eau de mer.</i>

567
00:58:05,120 --> 00:58:08,590
<i>Restez actif,</i>
<i>mais évitez tout effort inutile.</i>

568
00:58:11,600 --> 00:58:13,830
<i>Occupez-vous l'esprit</i>
<i>en jouant aux cartes,</i>

569
00:58:14,560 --> 00:58:17,074
<i>à des jeux de questions,</i>
<i>ou d'objets cachés.</i>

570
00:58:20,080 --> 00:58:22,435
<i>Chanter en chœur</i>
<i>est un moyen infaillible</i>

571
00:58:22,720 --> 00:58:24,233
<i>de se remonter le moral.</i>

572
00:58:26,680 --> 00:58:28,750
<i>Raconter des histoires</i>
<i>est recommandé.</i>

573
00:58:33,440 --> 00:58:35,874
<i>Et surtout, ne pas perdre espoir.</i>

574
00:58:44,880 --> 00:58:47,872
<i>Peu de choses sapent le moral</i>
<i>plus vite que le mal de mer.</i>

575
00:58:49,600 --> 00:58:53,275
<i>On ressent plus les vagues</i>
<i>si le bateau les prend par le travers.</i>

576
00:58:54,080 --> 00:58:57,993
<i>Une ancre flottante sera utilisée</i>
<i>comme frein, pour rester face au vent.</i>

577
00:58:58,680 --> 00:59:00,910
<i>Cela permet</i>
<i>de mieux contrôler le mouvement,</i>

578
00:59:01,200 --> 00:59:03,873
<i>et d'atténuer les nausées</i>
<i>en cas de mer agitée.</i>

579
00:59:05,240 --> 00:59:09,074
<i>Si vous devez partager le canot</i>
<i>avec de gros et dangereux carnivores,</i>

580
00:59:09,360 --> 00:59:12,477
<i>il est conseillé de délimiter</i>
<i>votre territoire propre.</i>

581
00:59:12,760 --> 00:59:14,034
<i>Essayez cette méthode.</i>

582
00:59:14,280 --> 00:59:15,156
<i>Étape n° 1 :</i>

583
00:59:15,440 --> 00:59:18,034
<i>Choisissez un jour</i>
<i>de vagues faibles et régulières.</i>

584
00:59:18,760 --> 00:59:19,670
<i>Étape n° 2 :</i>

585
00:59:19,880 --> 00:59:23,873
<i>Maintenez le bateau face aux vagues,</i>
<i>de manière confortable,</i>

586
00:59:24,120 --> 00:59:26,190
<i>et donnez d'apaisants coups de sifflet.</i>

587
00:59:26,560 --> 00:59:27,549
<i>Étape n° 3 :</i>

588
00:59:27,760 --> 00:59:29,591
<i>Placez le bateau</i>
<i>en travers de la vague,</i>

589
00:59:29,800 --> 00:59:32,633
<i>avec des coups de sifflet</i>
<i>vifs et agressifs.</i>

590
00:59:33,160 --> 00:59:35,993
<i>Si on répète le processus,</i>
<i>l'animal associera</i>

591
00:59:36,280 --> 00:59:39,033
<i>le son du sifflet</i>
<i>à l'inconfort du mal de mer.</i>

592
00:59:40,080 --> 00:59:42,913
<i>Ces méthodes sont utilisées</i>
<i>par des dresseurs de cirque,</i>

593
00:59:43,200 --> 00:59:46,033
<i>quoiqu'ils n'aient pas accès</i>
<i>à des mers agitées.</i>

594
00:59:46,560 --> 00:59:48,949
Faites sonner les trompettes !

595
00:59:49,360 --> 00:59:52,670
Lancez les roulements de tambours !

596
00:59:53,440 --> 00:59:55,954
Vous n'allez pas en croire vos yeux !

597
00:59:56,160 --> 00:59:57,149
Attention,

598
00:59:57,360 --> 01:00:00,318
pour votre plaisir,
et pour vous instruire,

599
01:00:01,000 --> 01:00:04,834
le spectacle dont vous rêvez
depuis toujours

600
01:00:05,320 --> 01:00:07,629
va bientôt commencer !

601
01:00:09,760 --> 01:00:11,432
Prêts pour le miracle ?

602
01:00:12,800 --> 01:00:15,553
Alors, voici pour vous

603
01:00:15,840 --> 01:00:19,753
le fabuleux tigre du Bengale !

604
01:00:30,120 --> 01:00:31,553
Salut, Richard Parker.

605
01:00:32,320 --> 01:00:34,117
Désolé pour les turbulences.

606
01:01:07,360 --> 01:01:09,396
Chez moi ! Tu comprends ?

607
01:01:09,880 --> 01:01:11,598
Chez toi ! Chez moi !

608
01:01:15,160 --> 01:01:16,354
Tu comprends ?

609
01:01:28,480 --> 01:01:29,435
<i>Étape n° 4 :</i>

610
01:01:30,320 --> 01:01:32,470
<i>Ignorez les étapes 1 à 3.</i>

611
01:02:00,320 --> 01:02:01,673
Tiens, Richard Parker.

612
01:02:02,600 --> 01:02:04,272
C'est de l'eau, pour toi.

613
01:02:17,800 --> 01:02:22,032
<i>Au zoo, on donnait aux tigres</i>
<i>en moyenne 5 kilos de viande par jour.</i>

614
01:02:22,680 --> 01:02:24,875
<i>Richard Parker aura bientôt faim.</i>

615
01:02:27,640 --> 01:02:30,712
<i>Les tigres sont d'excellents nageurs,</i>
<i>et s'il a trop faim,</i>

616
01:02:31,000 --> 01:02:34,709
<i>la petite longueur d'eau qui nous sépare</i>
<i>ne me protégera pas.</i>

617
01:02:35,280 --> 01:02:37,350
<i>Je dois trouver un moyen</i>
<i>de le nourrir.</i>

618
01:02:37,880 --> 01:02:41,077
<i>Moi, j'ai les biscuits,</i>
<i>mais Dieu a créé le tigre carnivore,</i>

619
01:02:41,360 --> 01:02:43,271
<i>donc, je dois apprendre à pêcher.</i>

620
01:02:43,560 --> 01:02:45,994
<i>Sinon, je crains</i>
<i>que son dernier repas</i>

621
01:02:46,280 --> 01:02:48,475
<i>ne soit un garçon maigre</i>
<i>et végétarien.</i>

622
01:02:57,880 --> 01:02:59,154
Patience !

623
01:05:00,880 --> 01:05:02,074
Qu'est-ce que je fais ?

624
01:05:19,760 --> 01:05:20,670
Attends !

625
01:05:20,880 --> 01:05:21,869
Je réfléchis.

626
01:06:48,560 --> 01:06:50,676
32 cartons de biscuits.

627
01:06:53,040 --> 01:06:55,315
93 canettes d'eau minérale.

628
01:08:04,720 --> 01:08:05,869
Pardon...

629
01:08:09,040 --> 01:08:10,155
Pardon.

630
01:08:12,840 --> 01:08:14,592
Merci, seigneur Vishnou !

631
01:08:15,560 --> 01:08:19,189
Merci d'être venu sous forme
de poisson, et de nous avoir sauvés !

632
01:08:20,440 --> 01:08:21,509
Merci !

633
01:10:25,200 --> 01:10:28,272
<i>Bien sûr, j'avais pris</i>
<i>les biscuits et l'eau sur le radeau,</i>

634
01:10:28,560 --> 01:10:29,913
<i>pour les mettre à l'abri.</i>

635
01:10:30,960 --> 01:10:31,949
<i>Quel idiot.</i>

636
01:10:35,280 --> 01:10:38,955
<i>La faim peut changer</i>
<i>tout ce qu'on croyait savoir sur soi.</i>

637
01:11:27,240 --> 01:11:28,229
Tiens, pour toi !

638
01:12:35,560 --> 01:12:36,709
À moi ! À moi !

639
01:13:39,720 --> 01:13:43,952
<i>Je ne peux risquer ma vie chaque fois</i>
<i>que je monte à bord me ravitailler.</i>

640
01:13:44,640 --> 01:13:46,312
<i>Il est temps de régler ça.</i>

641
01:13:47,040 --> 01:13:50,794
<i>Si nous devons vivre ensemble,</i>
<i>il faut apprendre à communiquer.</i>

642
01:13:51,720 --> 01:13:53,790
<i>Richard Parker</i>
<i>ne peut être apprivoisé,</i>

643
01:13:54,200 --> 01:13:56,873
<i>mais si Dieu veut,</i>
<i>il peut être dressé.</i>

644
01:15:13,160 --> 01:15:14,070
Bien.

645
01:16:30,520 --> 01:16:32,033
Vas-y, Richard Parker.

646
01:16:32,520 --> 01:16:33,669
Va.

647
01:16:33,880 --> 01:16:35,552
Rentre chez toi,
je te laisse en paix.

648
01:16:36,560 --> 01:16:38,516
Je respecterai, je te le promets.

649
01:16:43,480 --> 01:16:44,913
Vas-y. Allez !

650
01:17:28,320 --> 01:17:31,915
<i>Je n'aurais jamais cru qu'un petit coin</i>
<i>d'ombre me rende si heureux.</i>

651
01:17:33,640 --> 01:17:34,516
<i>Que quelques outils,</i>

652
01:17:35,440 --> 01:17:38,034
<i>un seau, un couteau, un crayon,</i>

653
01:17:38,320 --> 01:17:40,038
<i>puissent devenir des trésors.</i>

654
01:17:40,800 --> 01:17:44,475
<i>Ni que le fait de savoir Richard Parker</i>
<i>ici, puisse m'apaiser.</i>

655
01:17:45,360 --> 01:17:46,634
<i>En de pareils moments,</i>

656
01:17:46,880 --> 01:17:51,112
<i>je me souviens qu'il a aussi peu</i>
<i>d'expérience du monde réel que moi.</i>

657
01:17:51,840 --> 01:17:54,673
<i>Tous deux élevés dans un zoo,</i>
<i>par le même maître.</i>

658
01:17:55,240 --> 01:17:56,514
<i>À présent tous deux orphelins,</i>

659
01:17:56,800 --> 01:17:59,189
<i>ensemble</i>
<i>face à notre maître ultime.</i>

660
01:18:00,200 --> 01:18:03,033
<i>Sans Richard Parker,</i>
<i>je serais mort aujourd'hui.</i>

661
01:18:03,680 --> 01:18:05,477
<i>Ma peur me maintient en éveil.</i>

662
01:18:06,080 --> 01:18:08,753
<i>Répondre à ses besoins</i>
<i>donne un sens à ma vie.</i>

663
01:18:14,000 --> 01:18:14,955
Des dauphins.

664
01:18:15,520 --> 01:18:16,953
Hé, Richard Parker !

665
01:19:25,640 --> 01:19:26,789
<i>Surtout,</i>

666
01:19:27,880 --> 01:19:29,313
<i>ne pas perdre espoir.</i>

667
01:20:01,320 --> 01:20:02,309
... cinq, zéro,

668
01:20:02,760 --> 01:20:06,833
trois, six, six,
zéro, huit, zéro, un,

669
01:20:07,200 --> 01:20:08,713
trois, six, zéro...

670
01:20:19,040 --> 01:20:20,712
Qu'est-ce que tu regardes ?

671
01:20:26,040 --> 01:20:27,234
Parle-moi.

672
01:20:31,240 --> 01:20:32,753
Dis-moi ce que tu vois.

673
01:22:35,040 --> 01:22:37,793
<i>Les mots sont tout ce à quoi</i>
<i>je peux m'accrocher.</i>

674
01:22:38,840 --> 01:22:41,354
<i>Tout est embrouillé, fragmenté.</i>

675
01:22:43,480 --> 01:22:46,836
<i>Je ne distingue plus les rêves éveillés,</i>
<i>ou nocturnes, du réel.</i>

676
01:23:04,840 --> 01:23:06,273
Tempête, Richard Parker.

677
01:24:04,760 --> 01:24:06,432
Loué soit Dieu !

678
01:24:07,400 --> 01:24:09,311
Seigneur de tous les mondes !

679
01:24:09,600 --> 01:24:12,512
Le compatissant, le miséricordieux !

680
01:24:19,000 --> 01:24:20,069
Sors de là !

681
01:24:21,920 --> 01:24:23,353
Richard Parker !

682
01:24:23,640 --> 01:24:25,676
Sors, il faut que tu voies ça !

683
01:24:27,240 --> 01:24:28,832
C'est beau !

684
01:24:39,840 --> 01:24:41,353
Ne te cache pas !

685
01:24:41,640 --> 01:24:42,993
Il est venu à nous !

686
01:24:43,880 --> 01:24:45,472
C'est un miracle !

687
01:24:58,720 --> 01:25:01,553
Sors, viens voir Dieu,
Richard Parker !

688
01:25:14,280 --> 01:25:16,714
Pourquoi l'effraies-tu ?

689
01:25:17,480 --> 01:25:20,517
Dieu ! J'ai perdu ma famille !

690
01:25:20,800 --> 01:25:22,791
J'ai tout perdu !

691
01:25:23,280 --> 01:25:24,713
Je me rends !

692
01:25:25,000 --> 01:25:27,116
Que veux-tu de plus ?

693
01:25:50,080 --> 01:25:51,593
Je suis désolé, Richard Parker !

694
01:28:52,200 --> 01:28:54,316
On va mourir, Richard Parker.

695
01:28:58,560 --> 01:28:59,629
Pardon.

696
01:29:31,680 --> 01:29:32,556
<i>Amma</i>,

697
01:29:34,440 --> 01:29:35,793
<i>Appa</i>, Ravi...

698
01:29:38,000 --> 01:29:40,434
je suis heureux
de vous revoir bientôt.

699
01:29:49,160 --> 01:29:51,116
Tu sens la pluie ?

700
01:30:10,440 --> 01:30:11,475
Dieu,

701
01:30:12,520 --> 01:30:14,351
merci de m'avoir donné la vie.

702
01:30:17,160 --> 01:30:18,513
Je suis prêt, maintenant.

703
01:30:49,000 --> 01:30:50,115
Richard Parker ?

704
01:32:25,200 --> 01:32:26,235
Excusez-moi.

705
01:32:27,840 --> 01:32:28,875
Poussez-vous.

706
01:32:30,280 --> 01:32:31,633
Poussez-vous, excusez-moi.

707
01:34:42,720 --> 01:34:43,596
Allez !

708
01:34:49,280 --> 01:34:51,271
Allez-vous-en ! C'est mon lit.

709
01:36:55,240 --> 01:36:56,753
<i>C'était une dent humaine ?</i>

710
01:36:58,160 --> 01:37:00,515
Vous ne voyez pas ?
L'île était carnivore.

711
01:37:00,800 --> 01:37:01,835
Carnivore ?

712
01:37:02,160 --> 01:37:03,593
Comme une plante carnivore ?

713
01:37:04,840 --> 01:37:06,114
L'île tout entière.

714
01:37:06,600 --> 01:37:10,434
Les plantes, l'eau des mares,
jusqu'au sol lui-même.

715
01:37:11,440 --> 01:37:14,034
Dans la journée,
l'eau des mares était douce.

716
01:37:14,200 --> 01:37:15,155
Mais la nuit,

717
01:37:15,360 --> 01:37:18,113
un processus chimique
transformait cette eau

718
01:37:18,400 --> 01:37:19,435
en acide.

719
01:37:20,320 --> 01:37:22,311
Un acide qui dissolvait les poissons.

720
01:37:22,600 --> 01:37:24,750
Qui précipitait les suricates
dans les arbres,

721
01:37:25,120 --> 01:37:27,076
et Richard Parker sur le bateau.

722
01:37:27,360 --> 01:37:28,952
Mais d'où venait la dent ?

723
01:37:29,920 --> 01:37:31,911
Des années avant,
un pauvre gars comme moi

724
01:37:32,200 --> 01:37:34,794
avait dû se retrouver
en rade sur l'île,

725
01:37:35,040 --> 01:37:37,713
et lui aussi, croire qu'il pourrait
y rester à vie.

726
01:37:38,400 --> 01:37:42,678
Mais ce que l'île lui offrait le jour,
elle le lui reprenait, la nuit.

727
01:37:44,560 --> 01:37:46,596
Quand on pense
à toutes ces heures passées

728
01:37:47,200 --> 01:37:49,316
avec les suricates
pour seule compagnie.

729
01:37:49,600 --> 01:37:51,636
Toute cette solitude à supporter.

730
01:37:52,320 --> 01:37:54,276
Il a dû finir par mourir,

731
01:37:54,560 --> 01:37:56,357
et l'île l'a digéré,

732
01:37:56,640 --> 01:37:58,676
ne laissant de lui qu'une dent.

733
01:38:00,560 --> 01:38:03,552
J'ai vu comment s'achèverait ma vie,
si je restais.

734
01:38:04,000 --> 01:38:05,353
Seul, et oublié de tous.

735
01:38:06,400 --> 01:38:08,391
Je devais retourner vers le monde,

736
01:38:08,680 --> 01:38:09,954
quitte à en mourir.

737
01:38:14,560 --> 01:38:17,154
<i>Je passai le jour suivant</i>
<i>à préparer le bateau.</i>

738
01:38:17,440 --> 01:38:19,112
<i>Je fis le plein d'eau douce,</i>

739
01:38:19,560 --> 01:38:21,949
<i>mangeai des algues</i>
<i>jusqu'à ne plus en pouvoir,</i>

740
01:38:22,240 --> 01:38:26,677
<i>et emportai le plus de suricates</i>
<i>possible pour Richard Parker.</i>

741
01:38:28,720 --> 01:38:30,517
<i>Je ne pouvais pas partir sans lui.</i>

742
01:38:30,800 --> 01:38:32,074
<i>Le laisser, c'était le tuer.</i>

743
01:38:34,400 --> 01:38:36,277
<i>Alors, j'attendis son retour.</i>

744
01:38:39,120 --> 01:38:40,838
<i>Il ne serait pas en retard.</i>

745
01:38:41,200 --> 01:38:43,589
Richard Parker !

746
01:38:56,320 --> 01:38:58,595
<i>Personne n'a revu</i>
<i>cette île flottante, depuis.</i>

747
01:38:58,880 --> 01:39:01,872
<i>On ne mentionne ces arbres</i>
<i>dans aucun livre de sciences.</i>

748
01:39:02,160 --> 01:39:05,994
<i>Pourtant, si je n'avais pas rencontré</i>
<i>ces rivages, je serais mort.</i>

749
01:39:06,240 --> 01:39:09,676
<i>Si je n'avais pas découvert cette dent,</i>
<i>j'aurais été perdu,</i>

750
01:39:09,960 --> 01:39:11,234
<i>seul, pour toujours.</i>

751
01:39:11,840 --> 01:39:14,035
<i>Alors que Dieu</i>
<i>semblait m'avoir abandonné,</i>

752
01:39:14,320 --> 01:39:15,673
<i>il veillait.</i>

753
01:39:16,000 --> 01:39:18,514
<i>Alors qu'il semblait</i>
<i>indifférent à ma douleur,</i>

754
01:39:18,760 --> 01:39:19,829
<i>il veillait.</i>

755
01:39:20,320 --> 01:39:22,675
<i>Alors que tout espoir de survie</i>
<i>m'avait quitté,</i>

756
01:39:22,960 --> 01:39:24,313
<i>il m'avait offert un répit</i>

757
01:39:24,560 --> 01:39:27,233
<i>et adressé un signe,</i>
<i>pour que je poursuive.</i>

758
01:39:39,480 --> 01:39:41,630
<i>Quand on a touché</i>
<i>les côtes du Mexique,</i>

759
01:39:41,920 --> 01:39:44,036
<i>j'avais peur de lâcher le bateau.</i>

760
01:39:45,080 --> 01:39:48,197
<i>Mes forces m'avaient quitté.</i>
<i>J'étais très faible.</i>

761
01:39:48,600 --> 01:39:52,115
<i>J'avais peur, dans un mètre d'eau,</i>
<i>si près de la délivrance,</i>

762
01:39:52,400 --> 01:39:53,674
<i>de me noyer.</i>

763
01:40:03,240 --> 01:40:06,516
<i>J'atteignis péniblement le rivage,</i>
<i>et tombai sur le sable.</i>

764
01:40:07,240 --> 01:40:08,832
<i>Il était chaud et doux,</i>

765
01:40:09,080 --> 01:40:11,594
<i>comme si mon visage</i>
<i>touchait la joue de Dieu.</i>

766
01:40:13,160 --> 01:40:16,516
<i>Quelque part,</i>
<i>deux yeux souriaient de me voir là.</i>

767
01:40:21,240 --> 01:40:23,834
<i>J'étais trop épuisé pour bouger.</i>

768
01:40:30,680 --> 01:40:32,910
<i>Alors, Richard Parker</i>
<i>passa devant moi.</i>

769
01:40:35,000 --> 01:40:38,390
<i>Il s'étira les pattes,</i>
<i>et marcha le long du rivage.</i>

770
01:40:41,960 --> 01:40:44,793
<i>À la lisière de la jungle, il s'arrêta.</i>

771
01:40:45,680 --> 01:40:47,671
<i>J'étais sûr qu'il allait</i>
<i>regarder vers moi,</i>

772
01:40:48,360 --> 01:40:51,193
<i>aplatir ses oreilles, gronder.</i>

773
01:40:51,440 --> 01:40:54,796
<i>Clore notre relation,</i>
<i>d'une manière ou d'une autre.</i>

774
01:40:57,200 --> 01:41:00,158
<i>Mais il a juste regardé devant lui,</i>
<i>vers la jungle.</i>

775
01:41:03,680 --> 01:41:05,989
Et là, Richard Parker,
mon féroce compagnon,

776
01:41:06,280 --> 01:41:08,555
la terrible créature
qui m'avait maintenu en vie,

777
01:41:11,480 --> 01:41:14,313
disparut
pour toujours de ma vie.

778
01:41:20,760 --> 01:41:24,355
<i>Peu après, un membre</i>
<i>de ma propre espèce me trouva.</i>

779
01:41:24,640 --> 01:41:27,393
<i>Il partit, et revint avec un groupe</i>
<i>qui me transporta.</i>

780
01:41:29,720 --> 01:41:31,392
<i>Je pleurais comme un enfant.</i>

781
01:41:32,000 --> 01:41:35,356
<i>Pas du choc d'avoir survécu,</i>
<i>même si c'était un choc.</i>

782
01:41:36,920 --> 01:41:40,037
<i>Je pleurais parce que Richard Parker</i>
<i>m'avait quitté</i>

783
01:41:40,440 --> 01:41:42,590
<i>sans cérémonie.</i>

784
01:41:44,360 --> 01:41:45,952
<i>Cela me brisait le cœur.</i>

785
01:41:52,000 --> 01:41:53,877
Mon père avait raison.

786
01:41:54,880 --> 01:41:57,269
Richard Parker ne m'avait jamais vu
comme un ami.

787
01:41:58,120 --> 01:42:01,192
Après tout ce qu'on avait vécu,
il ne s'est pas retourné.

788
01:42:03,000 --> 01:42:07,312
Mais je crois toujours qu'il y avait
dans ses yeux davantage que mon reflet.

789
01:42:08,000 --> 01:42:09,911
Je le sais. Je l'ai senti.

790
01:42:11,040 --> 01:42:12,996
Même si je ne peux pas le prouver.

791
01:42:18,280 --> 01:42:19,474
J'avais perdu tant de choses.

792
01:42:19,800 --> 01:42:22,553
Ma famille, le zoo, l'Inde, Anandi.

793
01:42:23,480 --> 01:42:27,109
Au bout du compte,
toute la vie n'est que lâcher prise.

794
01:42:28,000 --> 01:42:30,230
Mais ce qui fait toujours le plus mal,

795
01:42:30,800 --> 01:42:34,236
c'est de ne pas pouvoir dire au revoir.

796
01:42:36,040 --> 01:42:39,749
Je n'ai jamais pu remercier mon père
pour ce qu'il m'avait appris.

797
01:42:40,080 --> 01:42:42,116
Lui dire que, sans ses leçons,

798
01:42:43,600 --> 01:42:45,352
je n'aurais jamais survécu.

799
01:42:47,920 --> 01:42:51,230
Richard Parker est un tigre,
mais j'aurais voulu lui dire :

800
01:42:51,520 --> 01:42:53,397
"C'est terminé. On a survécu.

801
01:42:54,240 --> 01:42:57,835
"Merci de m'avoir sauvé la vie.
Je t'aime, Richard Parker.

802
01:42:58,120 --> 01:42:59,917
"Tu seras toujours avec moi.

803
01:43:02,160 --> 01:43:03,832
Que Dieu soit avec toi."

804
01:43:11,320 --> 01:43:12,594
Je ne sais pas quoi dire.

805
01:43:19,480 --> 01:43:21,710
C'est difficile à croire, hein ?

806
01:43:25,040 --> 01:43:26,632
Ça fait beaucoup à assimiler.

807
01:43:27,520 --> 01:43:29,715
Pour comprendre
le sens de tout ça.

808
01:43:30,640 --> 01:43:33,393
C'est juste arrivé.
Pourquoi ça devrait avoir un sens ?

809
01:43:35,320 --> 01:43:37,675
Il y a des aspects
plutôt incroyables.

810
01:43:38,360 --> 01:43:40,271
J'étais le seul rescapé du naufrage.

811
01:43:41,120 --> 01:43:44,192
La compagnie maritime japonaise
m'a envoyé deux hommes

812
01:43:44,480 --> 01:43:46,914
à l'hôpital où je me rétablissais,
au Mexique.

813
01:43:48,880 --> 01:43:50,598
J'ai une copie de leur rapport.

814
01:43:53,040 --> 01:43:55,395
Ils devaient boucler
le dossier d'assurance.

815
01:43:56,080 --> 01:43:58,594
Ils voulaient connaître
les causes du naufrage.

816
01:43:59,920 --> 01:44:01,592
Ils ne m'ont pas cru, non plus.

817
01:44:04,360 --> 01:44:05,793
Des milliers de suricates,

818
01:44:06,200 --> 01:44:09,795
sur une île flottante carnivore,
que personne n'a jamais vue ?

819
01:44:11,400 --> 01:44:12,594
Comme je vous l'ai raconté.

820
01:44:12,920 --> 01:44:14,433
Les bananes, ça ne flotte pas.

821
01:44:14,680 --> 01:44:15,829
Quelles bananes ?

822
01:44:16,280 --> 01:44:18,714
Vous dites que l'orang-outan
flottait sur des bananes.

823
01:44:19,080 --> 01:44:20,593
Les bananes, ça ne flotte pas.

824
01:44:20,880 --> 01:44:21,790
Tu es sûr ?

825
01:44:22,000 --> 01:44:22,910
Bien sûr que si.

826
01:44:23,120 --> 01:44:24,553
Essayez vous-mêmes.

827
01:44:25,760 --> 01:44:29,594
Nous ne sommes pas là
pour parler de bananes ou de suricates.

828
01:44:29,880 --> 01:44:32,792
Je vous ai raconté
une longue histoire, je suis fatigué.

829
01:44:33,120 --> 01:44:34,473
Nous sommes ici

830
01:44:34,720 --> 01:44:36,995
car un cargo japonais
a coulé dans le Pacifique.

831
01:44:38,080 --> 01:44:39,957
Je ne risque pas de l'oublier.

832
01:44:41,440 --> 01:44:43,032
J'ai perdu toute ma famille.

833
01:44:48,440 --> 01:44:49,953
Donne-lui de l'eau.

834
01:44:52,360 --> 01:44:54,396
Nous ne voulons pas vous bousculer.

835
01:44:55,640 --> 01:44:57,915
Et vous avez
toute notre compassion.

836
01:44:58,560 --> 01:45:00,312
Mais nous venons de loin,

837
01:45:00,600 --> 01:45:03,672
et n'avons encore rien appris
qui explique ce naufrage.

838
01:45:04,080 --> 01:45:05,274
Parce que je ne sais rien !

839
01:45:05,960 --> 01:45:10,033
Je dormais. J'ai été réveillé.
Peut-être une explosion, je ne sais pas.

840
01:45:10,280 --> 01:45:11,793
Et le bateau a coulé.

841
01:45:12,640 --> 01:45:13,914
Que voulez-vous de plus ?

842
01:45:14,320 --> 01:45:16,390
Une histoire
qui ne nous rende pas ridicules.

843
01:45:16,680 --> 01:45:17,715
Une histoire plus simple,

844
01:45:18,040 --> 01:45:19,553
pour notre rapport.

845
01:45:19,800 --> 01:45:21,552
Que notre compagnie
puisse comprendre.

846
01:45:22,040 --> 01:45:24,076
Une histoire
qu'on puisse tous croire !

847
01:45:27,320 --> 01:45:29,834
Une histoire dépourvue
de choses jamais vues.

848
01:45:30,560 --> 01:45:31,675
Exactement.

849
01:45:32,240 --> 01:45:35,835
Sans surprises.
Sans animaux et sans îles.

850
01:45:37,320 --> 01:45:38,435
La vérité.

851
01:45:46,840 --> 01:45:49,035
Alors, qu'avez-vous fait ?

852
01:45:53,640 --> 01:45:55,232
J'ai raconté une autre histoire.

853
01:45:56,560 --> 01:45:57,754
On était quatre survivants.

854
01:45:58,600 --> 01:46:00,750
Le cuisinier et le marin
étaient déjà à bord.

855
01:46:01,400 --> 01:46:03,072
Le cuisinier m'a aidé à monter,

856
01:46:03,320 --> 01:46:06,232
et ma mère, agrippée à des bananes,
nous rejoignit.

857
01:46:08,120 --> 01:46:10,873
Le cuisinier était un homme répugnant.

858
01:46:11,160 --> 01:46:12,513
Il a mangé un rat.

859
01:46:13,560 --> 01:46:17,269
On avait des vivres, mais dès le début
il trouva un rat, le tua,

860
01:46:17,560 --> 01:46:19,516
le fit sécher au soleil, et le mangea.

861
01:46:20,400 --> 01:46:22,072
C'était une brute, cet homme.

862
01:46:24,120 --> 01:46:25,872
Mais il était plein de ressources.

863
01:46:27,160 --> 01:46:29,913
Il eut l'idée de construire un radeau
pour pêcher.

864
01:46:30,840 --> 01:46:33,593
Nous serions morts
dès le début, sans lui.

865
01:46:35,880 --> 01:46:39,714
Le marin était celui qui mangeait
le riz et la sauce, le bouddhiste.

866
01:46:40,440 --> 01:46:43,671
On le comprenait mal,
mais on savait qu'il souffrait.

867
01:46:44,240 --> 01:46:46,196
Il s'était cassé la jambe
en tombant.

868
01:46:46,480 --> 01:46:49,438
On tenta de réduire la fracture,
mais sa jambe s'infecta.

869
01:46:49,720 --> 01:46:52,632
Le cuisinier dit qu'il fallait
intervenir, ou qu'il...

870
01:46:52,920 --> 01:46:53,830
mourrait.

871
01:46:54,520 --> 01:46:57,671
Qu'il le ferait, mais que ma mère et moi
devions le tenir.

872
01:46:57,960 --> 01:47:00,110
Je l'ai cru,
j'ai cru qu'il fallait le faire.

873
01:47:01,040 --> 01:47:01,995
Donc...

874
01:47:04,720 --> 01:47:07,234
Je lui répétais : "Je suis désolé"...

875
01:47:07,480 --> 01:47:10,233
Et lui, il me regardait.
Ses yeux étaient si...

876
01:47:14,320 --> 01:47:17,073
Je ne comprendrai jamais
pourquoi il devait souffrir.

877
01:47:18,760 --> 01:47:20,113
Je l'entends encore.

878
01:47:21,400 --> 01:47:24,312
Le bienheureux bouddhiste,
avec son riz et sa sauce.

879
01:47:30,040 --> 01:47:31,917
On ne l'a pas sauvé, bien sûr.

880
01:47:32,240 --> 01:47:33,275
Il est mort.

881
01:47:34,640 --> 01:47:36,596
Et le cuisinier a pêché une daurade.

882
01:47:36,880 --> 01:47:39,917
Je n'ai pas compris
ce qu'il avait fait, mais ma mère, si.

883
01:47:40,240 --> 01:47:42,356
Je ne l'avais jamais vue
si furieuse.

884
01:47:43,640 --> 01:47:45,232
"Geignez pas,
soyez contents," dit-il.

885
01:47:45,520 --> 01:47:48,193
"On a besoin de vivres,
c'était ça le but."

886
01:47:48,440 --> 01:47:50,112
"C'était quoi, le but ?" dit-elle.

887
01:47:50,360 --> 01:47:53,875
"Vous avez laissé ce garçon mourir
pour servir d'appât, monstre !"

888
01:47:55,880 --> 01:47:58,713
Le cuisinier, furieux,
s'avança le poing levé.

889
01:47:59,000 --> 01:48:01,912
Ma mère le gifla à toute force,
en pleine figure.

890
01:48:02,160 --> 01:48:03,354
J'étais pétrifié.

891
01:48:04,040 --> 01:48:06,076
J'ai cru qu'il allait la tuer.

892
01:48:07,720 --> 01:48:08,869
Mais il ne l'a pas fait.

893
01:48:11,400 --> 01:48:13,755
Il ne s'est pas contenté
de faire des appâts.

894
01:48:15,160 --> 01:48:16,434
Le marin...

895
01:48:18,440 --> 01:48:20,431
il a eu le même sort
que le rat.

896
01:48:23,720 --> 01:48:25,517
Le cuisinier était plein
de ressources.

897
01:48:29,560 --> 01:48:31,278
C'est une semaine plus tard qu'il...

898
01:48:33,360 --> 01:48:34,873
À cause de moi.

899
01:48:35,600 --> 01:48:37,989
Parce qu'une stupide tortue
m'avait échappé.

900
01:48:38,960 --> 01:48:41,190
Elle m'a glissé des mains
et s'est enfuie.

901
01:48:41,480 --> 01:48:43,675
Le cuisinier m'a frappé à la tête.

902
01:48:43,960 --> 01:48:45,871
Mes dents ont claqué,
j'ai vu des étoiles.

903
01:48:46,160 --> 01:48:49,232
J'ai eu peur, mais ma mère
l'a martelé avec ses poings,

904
01:48:49,520 --> 01:48:51,033
en hurlant : "Monstre ! Monstre !"

905
01:48:51,280 --> 01:48:52,633
Elle m'a envoyé sur le radeau.

906
01:48:54,600 --> 01:48:57,114
J'ai cru qu'elle venait aussi,
sinon jamais je...

907
01:49:00,120 --> 01:49:02,395
J'aurais dû la forcer
à me précéder.

908
01:49:04,600 --> 01:49:06,477
Je pense à ça tous les jours.

909
01:49:12,680 --> 01:49:15,638
J'ai sauté, et me suis retourné
quand le couteau apparut.

910
01:49:20,080 --> 01:49:21,877
Je ne pouvais rien faire.

911
01:49:24,120 --> 01:49:25,712
Je n'ai pas pu détourner les yeux.

912
01:49:30,040 --> 01:49:32,110
Il a jeté son corps par-dessus bord.

913
01:49:34,000 --> 01:49:35,752
Puis, les requins sont arrivés.

914
01:49:36,040 --> 01:49:37,553
Et j'ai vu ce qu'ils...

915
01:49:42,280 --> 01:49:43,349
J'ai vu.

916
01:49:49,680 --> 01:49:51,352
Le jour suivant, je l'ai tué.

917
01:49:53,200 --> 01:49:55,873
Il ne se défendit pas :
il était allé trop loin.

918
01:49:56,120 --> 01:49:58,076
Même selon ses normes à lui.

919
01:49:59,960 --> 01:50:03,794
Le couteau était là. Je lui ai fait
ce qu'il avait fait au marin.

920
01:50:07,240 --> 01:50:09,913
Il était le mal incarné,
mais pire encore,

921
01:50:12,200 --> 01:50:14,191
il avait fait émerger
le mal en moi.

922
01:50:16,240 --> 01:50:17,832
Et je dois vivre avec ça.

923
01:50:25,000 --> 01:50:27,434
J'étais seul
sur un canot de sauvetage,

924
01:50:28,440 --> 01:50:30,670
dérivant sur l'océan Pacifique.

925
01:50:31,920 --> 01:50:33,353
Et j'ai survécu.

926
01:50:38,480 --> 01:50:41,074
Après ça, ils n'avaient
plus de questions.

927
01:50:41,960 --> 01:50:45,236
Les enquêteurs n'ont pas paru
apprécier l'histoire.

928
01:50:46,120 --> 01:50:49,078
Mais ils m'ont remercié,
m'ont souhaité de me rétablir,

929
01:50:49,360 --> 01:50:50,315
et sont partis.

930
01:50:57,080 --> 01:50:58,672
Donc, les deux histoires...

931
01:51:01,520 --> 01:51:03,476
Le zèbre et le marin
se sont tous deux

932
01:51:04,120 --> 01:51:05,269
cassé une jambe.

933
01:51:06,440 --> 01:51:09,273
Et la hyène a tué le zèbre
et l'orang-outan.

934
01:51:11,880 --> 01:51:13,677
La hyène est le cuisinier.

935
01:51:14,160 --> 01:51:15,957
Le marin est le zèbre.

936
01:51:16,600 --> 01:51:18,670
Votre mère est l'orang-outan.

937
01:51:19,640 --> 01:51:21,756
Et... vous êtes

938
01:51:23,480 --> 01:51:24,629
le tigre.

939
01:51:29,520 --> 01:51:31,033
Je peux vous poser
une question ?

940
01:51:32,720 --> 01:51:33,835
Bien sûr.

941
01:51:35,200 --> 01:51:38,033
Je vous ai raconté deux versions
des évènements.

942
01:51:38,440 --> 01:51:41,432
Aucune n'explique
pourquoi le bateau a coulé,

943
01:51:41,800 --> 01:51:45,236
et personne ne peut prouver
laquelle des deux est vraie.

944
01:51:45,880 --> 01:51:48,792
Dans les deux histoires,
le bateau coule,

945
01:51:49,240 --> 01:51:51,834
ma famille meurt, et je souffre.

946
01:51:52,520 --> 01:51:53,555
Exact.

947
01:51:56,400 --> 01:51:58,356
Quelle histoire préférez-vous ?

948
01:52:05,720 --> 01:52:07,073
Celle avec le tigre.

949
01:52:08,720 --> 01:52:10,233
C'est la meilleure histoire.

950
01:52:14,320 --> 01:52:15,196
Merci.

951
01:52:16,560 --> 01:52:18,357
Et il en va ainsi de Dieu.

952
01:52:30,000 --> 01:52:31,433
Mamaji avait raison.

953
01:52:32,760 --> 01:52:34,557
C'est une incroyable histoire.

954
01:52:36,280 --> 01:52:38,635
- Allez-vous me laisser l'écrire ?
- Bien sûr.

955
01:52:39,760 --> 01:52:42,513
C'est bien pour ça
que Mamaji vous a envoyé ici ?

956
01:52:46,680 --> 01:52:47,954
Ma femme arrive.

957
01:52:48,400 --> 01:52:50,550
Restez-vous dîner ?
Elle cuisine à merveille.

958
01:52:50,920 --> 01:52:51,955
Vous avez une femme ?

959
01:52:52,200 --> 01:52:53,713
Et un chat, et deux enfants.

960
01:52:54,600 --> 01:52:56,591
Alors, votre histoire finit bien.

961
01:52:58,640 --> 01:52:59,993
C'est vous qui voyez.

962
01:53:00,240 --> 01:53:01,753
C'est votre histoire, à présent.

963
01:53:18,800 --> 01:53:19,869
"M. Patel

964
01:53:20,080 --> 01:53:23,152
"a vécu une histoire stupéfiante
de courage et d'endurance,

965
01:53:23,440 --> 01:53:26,113
"sans précédent
dans l'histoire des naufrages.

966
01:53:26,360 --> 01:53:30,035
"Peu de rescapés peuvent prétendre
avoir survécu si longtemps en mer,

967
01:53:30,600 --> 01:53:32,397
"et aucun en compagnie

968
01:53:33,240 --> 01:53:35,470
"d'un tigre du Bengale adulte."

969
01:53:39,640 --> 01:53:41,551
On a un invité.
Je vous présente.

970
01:53:43,080 --> 01:53:44,274
- Bonjour.
- Je suis Yann.

971
01:53:44,560 --> 01:53:45,549
Enchantée.

972
01:53:45,760 --> 01:53:46,795
Adita.

973
01:53:48,040 --> 01:53:48,916
Ravi.

974
02:01:35,200 --> 02:01:36,115
Sous-titres : Agnès Dusautoir

975
02:01:36,240 --> 02:01:37,200
Sous-titrage TITRA FILM Paris


