﻿1
00:00:01,220 --> 00:00:04,350
Средь тысячи осколков слез моих

2
00:00:04,470 --> 00:00:07,560
В пустыне душа скитается.

3
00:00:07,770 --> 00:00:10,650
Исчезнет однажды и боль моя…

4
00:00:10,770 --> 00:00:14,060
Ищу себя.

5
00:00:14,060 --> 00:00:19,360
Эль Касадор
El cazador de la bruja

6
00:00:20,950 --> 00:00:27,250
Скитаясь по земле сожжённой,
Какие чувства скрываешь?

7
00:00:27,600 --> 00:00:30,620
И в глубине твоих печальных глаз

8
00:00:30,630 --> 00:00:32,920
Чей отблеск вижу я?

9
00:00:33,590 --> 00:00:38,970
Если не хотим мы потеряться, путь за шагом шаг

10
00:00:39,050 --> 00:00:46,930
Не спеша с тобой пройдём. Нас ветер несет.

11
00:00:47,220 --> 00:00:50,230
Средь тысячи осколков слез моих

12
00:00:50,600 --> 00:00:53,770
Под красной луной скитаемся.

13
00:00:54,150 --> 00:00:56,730
Исчезнет однажды и боль моя…

14
00:00:56,820 --> 00:00:59,900
Ищу себя.

15
00:01:00,360 --> 00:01:06,620
Отбрось свой страх, не бойся перемен,
Их в жизни никто не избежал.

16
00:01:07,120 --> 00:01:13,120
Пока не изменишься ты, иду с тобою я.

17
00:01:13,380 --> 00:01:19,630
И если жаждет твой дух покой вернуть,

18
00:01:19,880 --> 00:01:26,300
Нехоженой мы тропой продолжим путь.

19
00:01:41,550 --> 00:01:44,350
Когда мы последний раз были в душе?

20
00:01:45,680 --> 00:01:46,810
Не помню.

21
00:01:49,560 --> 00:01:50,600
Эй!

22
00:02:00,070 --> 00:02:00,650
Эллис?

23
00:02:01,740 --> 00:02:02,650
Я устала.

24
00:02:06,070 --> 00:02:07,410
Я устала идти.

25
00:02:08,330 --> 00:02:11,040
Ну, если устала, можем опять
присесть на обочине.

26
00:02:12,040 --> 00:02:14,540
Если, конечно, ты хочешь сегодня
ночевать под открытым небом.

27
00:02:22,880 --> 00:02:27,590
Человек, создан ли он искусственно,
рожден ли естественным образом,

28
00:02:28,050 --> 00:02:31,640
часто испытывает сильную привязанность
к другому человеку.

29
00:02:31,890 --> 00:02:34,640
Труженик

30
00:02:48,480 --> 00:02:49,110
Эллис.

31
00:02:51,150 --> 00:02:52,070
Так и есть.

32
00:02:52,240 --> 00:02:57,160
Он совершенно не понимает
сути происходящего.

33
00:02:58,700 --> 00:03:01,540
Так что его нужно
заново проинструктировать.

34
00:03:03,540 --> 00:03:04,870
Ваши методы меня не интересуют.

35
00:03:05,620 --> 00:03:09,080
Немедленно схватите его.

36
00:03:16,050 --> 00:03:17,130
Работа...

37
00:03:49,330 --> 00:03:51,450
Как только закончу, сразу вернусь.

38
00:03:52,000 --> 00:03:54,040
А пока жди здесь.

39
00:03:54,960 --> 00:03:55,500
Хорошо?

40
00:03:58,630 --> 00:03:59,420
Хорошая девочка.

41
00:04:29,110 --> 00:04:29,780
Паф!

42
00:04:32,820 --> 00:04:33,530
Ну, давай.

43
00:04:38,330 --> 00:04:40,830
Блин! И чего бы им не остановиться?

44
00:04:41,660 --> 00:04:43,080
Они еще быстрее едут.

45
00:04:43,080 --> 00:04:44,790
Они что, думают, что мы бандиты?

46
00:04:48,000 --> 00:04:49,170
Тоже хочешь попробовать?

47
00:04:51,920 --> 00:04:53,050
Бесполезно.

48
00:04:53,170 --> 00:04:55,760
Чем может взять такая малявка?..

49
00:05:06,980 --> 00:05:08,640
Видишь? Я же говорила...

50
00:05:10,900 --> 00:05:12,060
Остановился.

51
00:05:12,560 --> 00:05:15,820
Ну и ну. Мне этого не понять.

52
00:05:19,240 --> 00:05:22,030
Ты хочешь сегодня снова
ночевать под открытым небом?

53
00:05:26,700 --> 00:05:30,450
Давай хоть раз остановимся
в приличном отеле?  Гулять так гулять!

54
00:05:31,040 --> 00:05:32,580
А у тебя есть деньги?

55
00:05:32,870 --> 00:05:34,210
Ну, что-нибудь придумаем.

56
00:05:35,500 --> 00:05:39,130
Как же хочется залезть в душ
и поваляться в мягкой постели!

57
00:06:04,400 --> 00:06:05,190
Большой.

58
00:06:05,440 --> 00:06:08,030
Роскошный отель для такой деревни.

59
00:06:10,110 --> 00:06:11,070
А, вот в чем дело.

60
00:06:11,900 --> 00:06:12,860
Что?

61
00:06:13,320 --> 00:06:15,320
Тут поблизости памятники древности.

62
00:06:15,780 --> 00:06:16,700
Вот, смотри!

63
00:06:20,200 --> 00:06:21,330
Пойду сниму номер.

64
00:06:21,660 --> 00:06:22,750
Жди здесь.

65
00:06:23,160 --> 00:06:24,120
Есть, сэр!

66
00:06:53,560 --> 00:06:54,440
Кто это?

67
00:06:59,530 --> 00:06:59,900
Подожди!

68
00:07:02,400 --> 00:07:05,410
Нечего в грязном виде валяться
на чистой постели.  Сначала в душ.

69
00:07:05,870 --> 00:07:07,950
Давай, давай... Вперед...

70
00:07:22,800 --> 00:07:24,050
Мягкая.

71
00:07:28,680 --> 00:07:30,550
Как заново родилась!

72
00:07:45,730 --> 00:07:46,980
Здорово...

73
00:07:48,280 --> 00:07:50,690
Ты что, волосы подстригла?

74
00:07:51,240 --> 00:07:52,360
Нет...

75
00:07:52,360 --> 00:07:56,280
Такое ощущение,
что сзади они стали короче...

76
00:07:57,870 --> 00:07:58,870
Наверное, показалось...

77
00:08:07,960 --> 00:08:10,750
Оставила мою Эллис одну...

78
00:08:23,510 --> 00:08:25,680
Что ж, ничего не поделаешь.

79
00:08:32,520 --> 00:08:36,520
Любовь ослепляет,
и мы не видим тех, кто рядом.

80
00:08:59,840 --> 00:09:02,130
Я возьму их на память.

81
00:09:03,460 --> 00:09:06,590
И сберегу до того дня,
когда мы станем одним целым.

82
00:09:21,810 --> 00:09:23,100
Обожаю тебя,

83
00:09:23,690 --> 00:09:24,690
моя Эллис.

84
00:09:25,360 --> 00:09:27,520
Ты что там делаешь, сынок?

85
00:09:27,730 --> 00:09:29,110
Это что, кукла вуду?

86
00:09:36,990 --> 00:09:38,950
Пока нет никакой информации.

87
00:09:39,080 --> 00:09:41,120
Орудие убийства не выяснено.

88
00:09:41,370 --> 00:09:43,830
Здесь пять трупов... шесть...

89
00:09:43,830 --> 00:09:44,910
Это... нет...

90
00:09:45,000 --> 00:09:47,080
Возможно, есть еще жертвы.

91
00:09:47,500 --> 00:09:49,420
Так или иначе,
толком понять ничего нельзя.

92
00:09:49,790 --> 00:09:51,670
Срочно вышлите криминалиста.

93
00:09:51,750 --> 00:09:54,460
Желательно эксперта по головоломкам.

94
00:10:15,270 --> 00:10:16,190
Не могу уснуть.

95
00:10:16,190 --> 00:10:20,530
Как насчет предсмертного слова...

96
00:10:47,630 --> 00:10:48,430
Та девочка...

97
00:10:50,260 --> 00:10:51,510
Она кого-то ждет...

98
00:10:52,600 --> 00:10:58,350
Перевод - Елена Родионова (laci), laci99@gmail.com
Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир
Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze

99
00:11:11,610 --> 00:11:13,610
Нам кое-как хватило
денег, чтобы снять номер.

100
00:11:13,610 --> 00:11:14,570
Мы просто посмотрим, ладно?

101
00:11:15,370 --> 00:11:17,450
Ты уже говорила.

102
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Опять она.

103
00:11:24,750 --> 00:11:25,500
Кто?

104
00:11:26,630 --> 00:11:27,460
Та девочка.

105
00:11:32,760 --> 00:11:34,170
Где я ее видела?

106
00:11:38,340 --> 00:11:41,510
Это... Вот блин...

107
00:11:43,760 --> 00:11:44,470
Держи.

108
00:11:50,390 --> 00:11:51,560
Вспомнила!

109
00:11:55,610 --> 00:11:56,480
Ты ее знаешь?

110
00:11:57,320 --> 00:11:58,820
Встречались как-то.

111
00:11:59,320 --> 00:12:00,150
Кажется, ее зовут...

112
00:12:05,780 --> 00:12:06,410
Это же...

113
00:12:06,410 --> 00:12:08,280
Я же дала ее тебе.

114
00:12:08,530 --> 00:12:10,040
Ты ее не съела?

115
00:12:11,410 --> 00:12:12,160
Почему?

116
00:12:14,370 --> 00:12:15,160
Не хочешь?

117
00:12:17,580 --> 00:12:19,750
Ну и ну! Ты не любишь шоколад?

118
00:12:22,000 --> 00:12:24,300
Наверное, она хочет поделить ее с тобой.

119
00:12:25,920 --> 00:12:29,300
Понятно! Вот почему
ты ее даже не развернула.

120
00:12:33,510 --> 00:12:34,810
Погоди! Ты куда?

121
00:12:37,850 --> 00:12:40,270
Она кого-то ждет.

122
00:12:45,320 --> 00:12:46,770
Кажется, она обозналась.

123
00:12:50,650 --> 00:12:51,610
Подарок?

124
00:12:52,110 --> 00:12:52,950
Вы уж извините.

125
00:12:54,030 --> 00:12:55,070
Да все в порядке.

126
00:12:59,910 --> 00:13:01,160
Ладно, Лирио.

127
00:13:01,660 --> 00:13:02,290
Идем.

128
00:13:14,340 --> 00:13:15,460
Это не он?

129
00:13:21,510 --> 00:13:23,350
Давай съедим ее вместе.

130
00:13:27,230 --> 00:13:28,480
Вкуснятина.

131
00:13:33,480 --> 00:13:34,150
Держи.

132
00:13:41,700 --> 00:13:42,650
Ну, ладно.

133
00:13:42,660 --> 00:13:44,200
Заняться нечем.

134
00:13:44,410 --> 00:13:45,450
Поспать, что ли?

135
00:13:52,580 --> 00:13:53,830
Эй, вы куда?

136
00:14:06,340 --> 00:14:08,840
Ух ты, у них даже бассейн есть!

137
00:14:12,810 --> 00:14:13,930
Добро пожаловать.

138
00:14:14,260 --> 00:14:15,890
В каком номере вы остановились?..

139
00:14:16,470 --> 00:14:17,350
Вот.

140
00:14:18,020 --> 00:14:19,310
Мне очень жаль.

141
00:14:19,890 --> 00:14:24,560
Бассейн только для номеров класса "люкс".
Для всех остальных - за дополнительную плату.

142
00:14:24,650 --> 00:14:26,110
Нам придется доплатить?

143
00:14:26,480 --> 00:14:28,730
Ну, тогда мы просто посмотрим.

144
00:14:31,240 --> 00:14:31,740
Раз, два...

145
00:14:31,740 --> 00:14:32,570
Эй, стойте!

146
00:14:36,280 --> 00:14:39,450
Купальники тоже за отдельную плату.

147
00:14:42,040 --> 00:14:42,830
Вперед!

148
00:14:51,000 --> 00:14:52,880
А я думала, у нас нет денег.

149
00:14:53,710 --> 00:14:54,590
Да все в порядке.

150
00:15:12,810 --> 00:15:14,110
Класс.

151
00:15:15,980 --> 00:15:17,150
Она уснула.

152
00:15:17,650 --> 00:15:21,190
Эй, будешь так спать - живот заболит.

153
00:15:25,030 --> 00:15:27,200
У нее во сне такая милая мордашка.

154
00:15:27,580 --> 00:15:28,910
Почти как у ангела.

155
00:15:38,170 --> 00:15:39,540
Откуда это взялось?

156
00:15:40,590 --> 00:15:42,300
Это Лирио заказала.

157
00:15:44,760 --> 00:15:46,220
Заказала...

158
00:15:50,970 --> 00:15:53,890
Мне катастрофически не хватает денег.

159
00:15:54,680 --> 00:15:56,350
Я потом все объясню.

160
00:15:56,520 --> 00:15:57,640
Вы можете помочь?

161
00:15:58,230 --> 00:15:59,640
Пожалуйста! Умоляю!

162
00:16:01,230 --> 00:16:02,100
Ладно.

163
00:16:02,690 --> 00:16:04,860
Я передам тебе наличными.
Сможешь подойти вечером?

164
00:16:06,400 --> 00:16:07,230
Во сколько?

165
00:16:07,570 --> 00:16:09,360
Пока не знаю точно.

166
00:16:09,780 --> 00:16:11,650
Ладно, записывай.

167
00:16:13,700 --> 00:16:16,160
А? Эй, вы... Погодите...

168
00:16:19,540 --> 00:16:20,660
Все в порядке.

169
00:16:29,170 --> 00:16:29,880
Уходишь?

170
00:16:31,340 --> 00:16:32,380
Я скоро.

171
00:16:44,560 --> 00:16:46,020
Похоже, погодка портится.

172
00:16:46,430 --> 00:16:48,390
Не везет так не везет.

173
00:17:53,490 --> 00:17:54,700
Он что, нелюдь?

174
00:17:59,740 --> 00:18:03,200
Скажи спасибо, что дождь пошел -
видно, куда я бью.

175
00:18:04,210 --> 00:18:05,750
С другой стороны,

176
00:18:05,750 --> 00:18:07,080
это все равно тебе не поможет.

177
00:18:08,210 --> 00:18:10,130
Кстати, ты кто?

178
00:18:11,500 --> 00:18:12,210
А, ладно.

179
00:18:13,590 --> 00:18:14,920
Какая разница, кто ты,

180
00:18:15,800 --> 00:18:19,840
каждый, кто встаёт
на моем пути - покойник.

181
00:18:21,180 --> 00:18:21,970
[Один - исп.]
Uno...

182
00:18:22,760 --> 00:18:23,470
[Два - исп.]
Dos...

183
00:18:24,390 --> 00:18:25,220
[Три - исп.]
Tres...

184
00:18:41,150 --> 00:18:42,320
Сегодня опять будешь ждать?

185
00:18:45,070 --> 00:18:45,990
Ты в него веришь?

186
00:18:51,120 --> 00:18:52,700
Может, мне тоже подождать.

187
00:18:53,620 --> 00:18:54,580
И она вернется.

188
00:19:08,050 --> 00:19:09,800
Блин... Я ведь только что в душе была...

189
00:19:12,390 --> 00:19:14,560
Я бы с тобой подольше поигрался,

190
00:19:15,060 --> 00:19:16,520
но пора заканчивать.

191
00:19:17,640 --> 00:19:21,310
Мне сегодня еще нужно увидеться с Эллис.

192
00:19:38,030 --> 00:19:39,410
Не стоит меня недооценивать.

193
00:19:40,290 --> 00:19:41,370
Ты - всего лишь человек.

194
00:19:41,660 --> 00:19:43,040
Я могу раздавить тебя одной левой.

195
00:19:44,670 --> 00:19:46,710
Давай... Попробуй!

196
00:19:50,130 --> 00:19:52,420
Ты свернешь мне шею

197
00:19:53,170 --> 00:19:54,920
или я пущу тебе пулю в лоб?

198
00:19:56,010 --> 00:19:57,220
Кто успеет раньше?

199
00:19:59,180 --> 00:20:03,930
А ты ничего... для человека.

200
00:20:07,980 --> 00:20:09,430
Пропустим по стаканчику в аду,

201
00:20:10,020 --> 00:20:10,480
амиго?

202
00:21:05,650 --> 00:21:07,070
Ну наконец-то.

203
00:21:09,360 --> 00:21:10,320
Где ты была?

204
00:21:11,070 --> 00:21:11,950
Ходила по делам.

205
00:21:13,200 --> 00:21:14,990
Она все еще ждет?

206
00:21:21,450 --> 00:21:22,700
Это он?

207
00:21:30,090 --> 00:21:31,040
Опять вы?

208
00:21:33,800 --> 00:21:35,090
Совпадение? Или...

209
00:21:39,180 --> 00:21:40,260
Спасибо, что присмотрели за Лирио.

210
00:21:44,470 --> 00:21:47,180
Я это вижу по ее мордашке.

211
00:21:53,810 --> 00:21:54,900
Пока-пока.

212
00:22:10,080 --> 00:22:10,830
Нельзя?

213
00:22:13,710 --> 00:22:14,580
Нельзя!

214
00:22:36,050 --> 00:22:39,510
Бесконечному лету подобны

215
00:22:39,970 --> 00:22:43,140
И на вечный цветок мы похожи.

216
00:22:43,430 --> 00:22:44,980
Руки твои я

217
00:22:44,980 --> 00:22:46,980
Крепко сжимаю,

218
00:22:47,400 --> 00:22:55,280
И никогда тебе больше не убежать.

219
00:23:01,660 --> 00:23:04,870
И хотя с тобою рядом я,

220
00:23:05,290 --> 00:23:06,460
Где-то в глубине

221
00:23:06,460 --> 00:23:10,960
Снедает тебя пустота.

222
00:23:10,960 --> 00:23:12,800
Секунды вдаль бегут,

223
00:23:12,920 --> 00:23:14,800
Считаю сердца стук,

224
00:23:14,800 --> 00:23:18,890
И алые звёзды зовут.

225
00:23:18,890 --> 00:23:22,890
Вновь покидает тепло меня,

226
00:23:23,020 --> 00:23:26,850
И так хочу я тебя обнять...

227
00:23:26,850 --> 00:23:33,520
А ты, прикрыв глаза, смотришь вдаль.

228
00:23:33,530 --> 00:23:37,240
И куда б ни лежала дорога,

229
00:23:37,530 --> 00:23:40,570
Возвращаюсь мучительно долго.

230
00:23:40,910 --> 00:23:42,950
В день нашей встречи

231
00:23:42,950 --> 00:23:44,450
С болью прощаюсь -

232
00:23:44,950 --> 00:23:55,920
Это мгновенье теперь называем судьбою мы.

233
00:23:56,030 --> 00:24:01,160
Перевод - Елена Родионова (laci), laci99@gmail.com
Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир
Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze


