﻿1
00:00:48,800 --> 00:00:51,530
(GRUNTING)

2
00:00:56,010 --> 00:00:57,530
<i>ARI: In ancient times</i>

3
00:00:57,610 --> 00:01:01,670
<i>there arose in the lands between
the Tigris and Euphrates rivers</i>

4
00:01:01,750 --> 00:01:05,120
<i>a powerful kingdom</i>
<i>called Akkad.</i>

5
00:01:07,820 --> 00:01:09,150
(MEN SHOUTING)

6
00:01:11,230 --> 00:01:12,560
(SCREAMING)

7
00:01:15,660 --> 00:01:20,070
<i>And for generations her elite warriors</i>
<i>called the Black Scorpions</i>

8
00:01:20,140 --> 00:01:23,260
<i>held sway over</i>
<i>all the neighboring tribes.</i>

9
00:01:30,410 --> 00:01:34,850
<i>Bound by their code of honor</i>
<i>to fight and die to the last man</i>

10
00:01:34,920 --> 00:01:37,110
<i>rather than abandon</i>
<i>their master</i>

11
00:01:37,190 --> 00:01:41,950
<i>they became prized as the personal
bodyguards of princes and emperors.</i>

12
00:01:57,840 --> 00:02:01,240
<i>Most renowned among</i>
<i>the Black Scorpions was Ashur.</i>

13
00:02:02,350 --> 00:02:04,540
<i>But as for</i>
<i>his own son Mathayus</i>

14
00:02:04,620 --> 00:02:07,520
<i>Ashur refused to allow</i>
<i>the boy to compete</i>

15
00:02:07,590 --> 00:02:10,560
<i>for the honor of joining</i>
<i>the Black Scorpions.</i>

16
00:02:10,920 --> 00:02:16,260
ASHUR: I must follow my faith and I
forbid you to go to the games tomorrow.

17
00:02:16,900 --> 00:02:19,630
You think it's
all honor and glory.

18
00:02:20,600 --> 00:02:22,190
Well it's not.

19
00:02:23,540 --> 00:02:26,630
I've done some things
that were not noble.

20
00:02:27,570 --> 00:02:29,540
I promise you
that my son.

21
00:02:29,610 --> 00:02:31,510
<i>ARI: But like</i>
<i>many boys his age</i>

22
00:02:31,580 --> 00:02:34,980
<i>Mathayus paid no heed</i>
<i>to his father's warnings.</i>

23
00:02:42,820 --> 00:02:46,380
You 24 boys are here to show your skills

24
00:02:47,160 --> 00:02:49,130
in the art of fighting.

25
00:02:51,030 --> 00:02:54,000
Only 12 of you will be
chosen to move ahead

26
00:02:56,440 --> 00:03:00,930
and train for six long years to become
the pinnacle of a warrior.

27
00:03:07,220 --> 00:03:08,910
A Black Scorpion!

28
00:03:12,520 --> 00:03:13,820
Ready!

29
00:03:13,890 --> 00:03:15,260
(ALL GRUNT)

30
00:03:18,200 --> 00:03:19,890
Advance to combat!

31
00:03:19,960 --> 00:03:22,090
(ALL YELLING)

32
00:03:35,750 --> 00:03:38,720
Show some mettle if you want
to be Scorpions.

33
00:03:39,480 --> 00:03:41,210
Mercy is weakness!

34
00:03:48,660 --> 00:03:50,060
(GRUNTING)

35
00:03:50,130 --> 00:03:51,150
Layla?
Mathayus?

36
00:03:51,230 --> 00:03:52,250
I thought your father...

37
00:03:52,330 --> 00:03:54,200
I snuck out.
You're crazy.

38
00:03:54,270 --> 00:03:55,730
I'm crazy?

39
00:03:57,170 --> 00:03:59,070
I can fight
as well as any boy.

40
00:03:59,140 --> 00:04:00,570
Oh really?

41
00:04:01,040 --> 00:04:02,770
Prove it!
Hold!

42
00:04:19,990 --> 00:04:22,550
Girls are forbidden
from the games.

43
00:04:24,300 --> 00:04:26,430
(EXCLAIMING)

44
00:04:27,740 --> 00:04:29,360
Leave her alone!

45
00:04:29,740 --> 00:04:30,730
Little vermin!

46
00:04:31,610 --> 00:04:32,900
Get him!

47
00:04:36,650 --> 00:04:39,980
Get him back here!
Where do you think you're going?

48
00:05:03,340 --> 00:05:06,000
You dare dishonor
the games by interfering?

49
00:05:06,080 --> 00:05:09,410
Lay a hand on him
and you won't live to regret it.

50
00:05:11,050 --> 00:05:12,640
Arm yourself.

51
00:05:14,090 --> 00:05:16,780
I'm not in the mood
for killing today.

52
00:05:18,990 --> 00:05:20,250
(YELLING)
Father!

53
00:05:36,710 --> 00:05:38,410
Arrest them both!

54
00:05:39,580 --> 00:05:41,440
And the girl.
HAMMURABI: Wait!

55
00:05:41,880 --> 00:05:43,250
SARGON: King Hammurabi!

56
00:05:43,320 --> 00:05:46,380
They make a mockery
of the ancient games and insult me

57
00:05:46,450 --> 00:05:47,850
the commander
of your armies.

58
00:05:47,920 --> 00:05:49,720
That may be Sargon.

59
00:05:50,390 --> 00:05:54,020
But Ashur has earned himself
some forbearance.

60
00:05:54,730 --> 00:05:57,490
I am in your debt
My Lord. As always.

61
00:05:57,570 --> 00:05:59,400
And you may repay it

62
00:05:59,940 --> 00:06:03,230
by sending your boy
to the Scorpions for training.

63
00:06:03,340 --> 00:06:06,400
If he makes half the mercenary
his father was

64
00:06:06,910 --> 00:06:09,100
he'll serve the nation well.

65
00:06:15,020 --> 00:06:17,080
You will pay for this.

66
00:06:17,620 --> 00:06:19,050
I promise.

67
00:06:30,330 --> 00:06:34,170
<i>ARI: The king's general Sargon
had always resented Ashur's fame.</i>

68
00:06:34,810 --> 00:06:37,770
<i>And now his hatred</i>
<i>knew no bounds.</i>

69
00:07:04,900 --> 00:07:06,630
(ASHUR GRUNTING)

70
00:07:11,910 --> 00:07:13,680
(ASHUR YELLS)
Father!

71
00:07:13,750 --> 00:07:14,980
Father!

72
00:07:15,120 --> 00:07:16,840
(ASHUR GROANING)

73
00:07:16,920 --> 00:07:18,380
(INANNA SCREAMS)

74
00:07:24,890 --> 00:07:26,760
(INANNA CRYING)

75
00:07:27,460 --> 00:07:31,260
<i>ARI: Though he had no proof</i>
<i>Mathayus knew in his heart</i>

76
00:07:31,330 --> 00:07:32,960
<i>who had done</i>
<i>this to his father.</i>

77
00:07:33,030 --> 00:07:36,730
<i>He vowed to master</i>
<i>the ways of the warrior.</i>

78
00:08:06,200 --> 00:08:08,140
TRAINER: You fight
like a woman.

79
00:08:19,890 --> 00:08:21,650
<i>ARI: Six years had passed.</i>

80
00:08:22,190 --> 00:08:26,450
<i>Mathayus had left Nippur a boy
and he returned a man.</i>

81
00:08:27,290 --> 00:08:31,390
<i>And as he would shortly learn
much had changed while he was gone.</i>

82
00:08:44,080 --> 00:08:46,770
(SHOUTING)

83
00:09:55,520 --> 00:09:59,920
For these six years past you have seen
neither kinsman nor any friend

84
00:10:00,790 --> 00:10:03,020
but blade
shield and shaft.

85
00:10:03,330 --> 00:10:05,230
You have trained hard.

86
00:10:06,470 --> 00:10:08,900
Some have fallen
by the wayside.

87
00:10:09,340 --> 00:10:11,700
Those who
yet stand before me

88
00:10:12,670 --> 00:10:16,840
represent the pinnacle of generations
of Akkadian fighting prowess

89
00:10:17,140 --> 00:10:19,640
the Order of
the Black Scorpions.

90
00:10:19,950 --> 00:10:23,470
Go forth proudly to wherever your king
may send you.

91
00:10:24,420 --> 00:10:26,180
Fight nobly!

92
00:10:27,620 --> 00:10:29,920
Bring gold to
our nation's coffers

93
00:10:29,990 --> 00:10:32,550
and honor to
your family names!

94
00:10:52,550 --> 00:10:53,910
Oh Mom!

95
00:10:59,720 --> 00:11:02,660
Look at you.
You're a man now!

96
00:11:02,730 --> 00:11:04,790
I barely recognized you.

97
00:11:06,400 --> 00:11:08,190
NOAH: Mathayus! Mathayus!

98
00:11:08,570 --> 00:11:10,290
Mathayus!
Noah!

99
00:11:12,000 --> 00:11:12,990
(EXCLAIMS)

100
00:11:13,710 --> 00:11:16,300
What do they
feed you rock stew?

101
00:11:16,370 --> 00:11:17,860
I see you've grown too.

102
00:11:17,940 --> 00:11:20,640
He eats Enki's portions
as well as his own.

103
00:11:20,710 --> 00:11:23,150
Where is Enki?
Why didn't he come?

104
00:11:23,480 --> 00:11:25,540
He ran away
from home last year.

105
00:11:25,620 --> 00:11:27,590
He's left to
find his fortune.

106
00:11:27,650 --> 00:11:29,250
He'll be back.

107
00:11:36,260 --> 00:11:39,490
Well well look at the proud new
Black Scorpion.

108
00:11:40,430 --> 00:11:43,030
I see you've come
to pay your respects Layla.

109
00:11:43,100 --> 00:11:46,000
I can take you on
and don't you forget it.

110
00:11:50,610 --> 00:11:52,100
(EXCLAIMS)
Does that sting?

111
00:11:52,180 --> 00:11:53,650
Only if you
dare touch it.

112
00:11:54,420 --> 00:11:56,210
OFFICIAL: All turn and hail

113
00:11:56,280 --> 00:11:58,050
Sargon your king!

114
00:12:01,990 --> 00:12:05,050
Present King Sargon!

115
00:12:10,100 --> 00:12:11,190
I heard rumors.

116
00:12:11,270 --> 00:12:12,630
You heard the truth.

117
00:12:12,700 --> 00:12:15,430
Hammurabi's death was no accident.
Sargon killed him.

118
00:12:15,500 --> 00:12:16,530
(HUSHING)

119
00:12:16,610 --> 00:12:18,230
Such talk is dangerous.

120
00:12:48,410 --> 00:12:50,430
MAN: Careful with your words.

121
00:13:11,560 --> 00:13:13,530
Our top graduate Sire.

122
00:13:14,600 --> 00:13:17,070
You look familiar.
Do I know you?

123
00:13:17,370 --> 00:13:19,070
I think not Sire.

124
00:13:20,040 --> 00:13:21,840
Ashur was his father.

125
00:13:21,910 --> 00:13:23,040
Ah.

126
00:13:24,710 --> 00:13:27,980
Your father was a skillful warrior
and a patriot.

127
00:13:28,250 --> 00:13:30,770
I trust you will
honor his memory.

128
00:13:32,420 --> 00:13:34,720
Send him to
the palace later.

129
00:13:35,660 --> 00:13:38,420
I may have a special
assignment for him.

130
00:14:11,060 --> 00:14:12,590
(MUSIC PLAYING)

131
00:14:15,930 --> 00:14:18,030
(INDISTINCT CHATTERING)

132
00:14:19,270 --> 00:14:20,860
(WOMAN LAUGHING)

133
00:14:51,770 --> 00:14:53,360
(MAN GRUNTING)

134
00:15:02,380 --> 00:15:04,610
SARGON: You call
yourself a fighter?

135
00:15:06,590 --> 00:15:07,890
Get up!

136
00:15:09,960 --> 00:15:12,320
You better show me
some skills.

137
00:15:15,000 --> 00:15:16,930
Is that all you've got?

138
00:15:18,830 --> 00:15:20,890
(MAN GRUNTING)

139
00:15:27,780 --> 00:15:29,440
You're nothing.

140
00:15:37,090 --> 00:15:39,320
(YELLING)

141
00:15:39,420 --> 00:15:40,650
(BONES CRACKING)

142
00:15:41,090 --> 00:15:42,580
(GROANING)

143
00:15:47,730 --> 00:15:49,670
Don't just stand there.

144
00:15:49,730 --> 00:15:51,220
Come to me.

145
00:16:02,010 --> 00:16:06,610
There's no place for timidity now that
the scorpion rides on your shoulder.

146
00:16:07,520 --> 00:16:10,150
You're wondering
about their tattoos.

147
00:16:10,590 --> 00:16:13,020
One for each man
they've slain.

148
00:16:15,430 --> 00:16:17,400
You'd like a few of your own
wouldn't you?

149
00:16:20,270 --> 00:16:23,900
If they deserve
to die yes.

150
00:16:24,470 --> 00:16:25,940
We all deserve to die.

151
00:16:26,010 --> 00:16:28,870
The only question is in what manner
and how soon.

152
00:16:28,940 --> 00:16:30,640
As a member of
my personal bodyguard

153
00:16:30,710 --> 00:16:34,940
it'll be your job to insure that you
die long before I do.

154
00:16:37,350 --> 00:16:39,220
Your personal bodyguard?

155
00:16:39,290 --> 00:16:41,520
It's a great honor
Mathayus.

156
00:16:42,820 --> 00:16:45,660
Beyond the skill and strength
I'm told you possess

157
00:16:45,730 --> 00:16:49,860
the first requirement is an absolute and
unwavering loyalty to me

158
00:16:50,370 --> 00:16:51,760
your king.

159
00:16:54,200 --> 00:16:56,190
Show him what I mean.

160
00:16:57,670 --> 00:16:59,140
Hail Sargon!

161
00:17:04,050 --> 00:17:06,920
Are you capable
of such loyalty Mathayus?

162
00:17:07,450 --> 00:17:08,440
I...

163
00:17:13,460 --> 00:17:14,580
Yes

164
00:17:14,960 --> 00:17:16,150
Sire.

165
00:17:16,630 --> 00:17:19,620
Good.
Then riches and glory will be yours.

166
00:17:21,000 --> 00:17:24,200
But Mathayus
betray me even once

167
00:17:24,270 --> 00:17:27,240
and you will pray to the gods
for a quick death.

168
00:17:27,310 --> 00:17:29,710
We'll talk again
in the morning.

169
00:17:54,570 --> 00:17:57,200
GUARD: Pick one for the night.
Or two or three.

170
00:17:59,340 --> 00:18:01,370
Don't wear yourself out.

171
00:18:01,680 --> 00:18:03,040
CONCUBINE: Or three.

172
00:18:03,110 --> 00:18:04,870
(CONCUBINE LAUGHING)

173
00:18:12,550 --> 00:18:13,780
(GULPS)

174
00:18:39,120 --> 00:18:41,580
I hear you're
quite the swordsman.

175
00:18:42,090 --> 00:18:45,850
I'm not quite polished yet Sire but
I'm a quick learner I hope.

176
00:18:45,920 --> 00:18:47,910
I like you Mathayus.

177
00:18:48,960 --> 00:18:50,930
Bring in the prisoner.

178
00:18:51,730 --> 00:18:54,360
He was overheard
slandering my name.

179
00:18:57,470 --> 00:18:59,990
And the punishment is death.

180
00:19:02,140 --> 00:19:04,370
Wait. But this is my...
I know.

181
00:19:04,840 --> 00:19:06,040
You do the deed yourself

182
00:19:06,110 --> 00:19:08,770
you prove your loyalty to me
beyond a shadow of a doubt.

183
00:19:10,020 --> 00:19:12,480
I'll permit you
to make it quick.

184
00:19:15,290 --> 00:19:17,090
Mathayus! I'm sorry.

185
00:19:20,890 --> 00:19:22,380
Is this true?

186
00:19:25,030 --> 00:19:26,120
Did you slander the king?

187
00:19:26,200 --> 00:19:27,360
Mathayus! Please!

188
00:19:27,430 --> 00:19:28,530
Answer me!

189
00:19:29,940 --> 00:19:31,870
Are the charges true?

190
00:19:32,710 --> 00:19:33,900
Yes.

191
00:19:34,410 --> 00:19:36,740
Then you deserve
what's coming to you.

192
00:19:36,810 --> 00:19:40,610
You've not only betrayed your king
but your family as well.

193
00:19:41,080 --> 00:19:44,050
And you've disgraced
our father's name.

194
00:19:47,390 --> 00:19:49,720
Whatever you do
don't flinch.

195
00:20:02,270 --> 00:20:03,670
Run Noah!

196
00:20:11,110 --> 00:20:12,580
I said run!

197
00:20:13,580 --> 00:20:14,980
No!
Go.

198
00:20:15,050 --> 00:20:17,040
We stand
and fight together.

199
00:20:25,630 --> 00:20:27,460
Mathayus behind you!

200
00:20:45,850 --> 00:20:47,750
You killed my father.

201
00:20:49,920 --> 00:20:51,580
This is for him.

202
00:20:53,190 --> 00:20:54,780
(YELLS)

203
00:20:57,560 --> 00:20:59,620
Your father was a traitor.

204
00:21:00,270 --> 00:21:01,960
As are his sons.

205
00:21:02,800 --> 00:21:04,830
Turnabout's fair play.

206
00:21:06,640 --> 00:21:07,830
(EXCLAIMS)

207
00:21:15,180 --> 00:21:17,240
Let's go!
Out the window.

208
00:21:22,190 --> 00:21:23,280
(GROANS)

209
00:21:24,030 --> 00:21:25,460
SARGON: Kill them!

210
00:21:28,200 --> 00:21:29,760
Noah come on!

211
00:21:33,240 --> 00:21:35,290
GUARD: Come back! Stop!

212
00:21:35,370 --> 00:21:36,630
(URGES HORSE)

213
00:21:52,390 --> 00:21:56,490
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

214
00:22:40,110 --> 00:22:41,570
MATHAYUS: Go! Go!

215
00:22:42,680 --> 00:22:43,870
(URGES HORSE)

216
00:22:48,750 --> 00:22:50,050
Hold on!

217
00:22:53,660 --> 00:22:56,560
Noah what's wrong?

218
00:22:57,460 --> 00:22:58,980
Just hold on.
We're almost safe.

219
00:22:59,930 --> 00:23:00,920
Noah.

220
00:23:01,860 --> 00:23:04,030
What's wrong?
What's wrong?

221
00:23:04,530 --> 00:23:05,520
Noah!

222
00:23:06,940 --> 00:23:08,300
Noah!

223
00:23:10,540 --> 00:23:12,300
Hang on! Hang on!

224
00:23:13,780 --> 00:23:15,010
Noah!

225
00:23:15,380 --> 00:23:16,540
Noah!

226
00:23:16,950 --> 00:23:18,210
(GROANS)

227
00:23:19,950 --> 00:23:20,940
Noah.

228
00:23:41,870 --> 00:23:43,710
(SCREAMS)

229
00:23:56,060 --> 00:23:58,790
<i>ARI: Now with his brother's blood</i>
<i>on his hands</i>

230
00:23:58,860 --> 00:24:02,230
<i>vengeance had branded itself</i>
<i>in Mathayus' heart.</i>

231
00:24:07,430 --> 00:24:10,030
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

232
00:24:23,150 --> 00:24:26,210
Shall we kill him now
or bring him back alive?

233
00:24:27,160 --> 00:24:30,680
Neither. I have special plans
for this one.

234
00:25:11,640 --> 00:25:12,830
(GROANS)

235
00:25:14,810 --> 00:25:18,440
You idiot! Now I'm gonna stink of fish
for the next week.

236
00:25:19,210 --> 00:25:20,540
What are you doing here?

237
00:25:20,610 --> 00:25:22,380
(EXCLAIMS IN DISGUST)
And I hate mackerel.

238
00:25:23,450 --> 00:25:25,350
Next time
I'll use tuna.

239
00:25:25,420 --> 00:25:26,980
Layla why are you
following me around?

240
00:25:27,050 --> 00:25:29,960
First of all
I am not following you around.

241
00:25:30,020 --> 00:25:31,750
I'm escaping too.

242
00:25:32,130 --> 00:25:36,030
My parents pledged my hand to that fat
sheep merchant Muktil.

243
00:25:36,430 --> 00:25:38,160
We're due to be
married in a week.

244
00:25:38,230 --> 00:25:39,820
(CHUCKLES) Congratulations.

245
00:25:40,700 --> 00:25:41,960
You think it's funny.

246
00:25:42,040 --> 00:25:45,490
Well I don't know who smells worse
him or his sheep.

247
00:25:45,910 --> 00:25:49,040
Mathayus I just want
a life of adventure.

248
00:25:49,640 --> 00:25:51,580
And battle.
Like a man.

249
00:25:52,080 --> 00:25:54,140
There's one small problem.

250
00:25:54,480 --> 00:25:55,950
You're not a man.

251
00:25:56,020 --> 00:25:57,320
Thanks for noticing.

252
00:25:58,220 --> 00:25:59,450
Hey!

253
00:25:59,920 --> 00:26:02,480
I heard you tried
to kill Sargon.

254
00:26:02,560 --> 00:26:06,090
Hey listen.
I will kill that bastard some day.

255
00:26:06,530 --> 00:26:08,720
Everyone knows he makes sacrifices
to the dark gods

256
00:26:08,800 --> 00:26:10,890
and they've given him
black magical powers.

257
00:26:10,970 --> 00:26:12,940
You're gonna need
all the help you can get.

258
00:26:13,000 --> 00:26:14,830
Layla that's nice but a girl would
only get in the way.

259
00:26:14,900 --> 00:26:16,060
I'm not just a girl.

260
00:26:16,140 --> 00:26:19,170
Look we're not kids anymore
playing games.

261
00:26:19,240 --> 00:26:21,610
I see your Black Scorpion training
also included lessons

262
00:26:21,680 --> 00:26:23,540
on how to become
an arrogant jerk.

263
00:26:23,610 --> 00:26:26,640
Congratulations on passing
with flying colors.

264
00:26:28,050 --> 00:26:31,040
Go home Layla.
Make the sheep merchant's life miserable.

265
00:26:31,120 --> 00:26:34,420
Fine! If that's how you want it.
You're on your own.

266
00:26:34,790 --> 00:26:36,190
Fine.
Fine.

267
00:26:44,940 --> 00:26:46,870
Ticket to Egypt please.
Ten pieces.

268
00:26:46,940 --> 00:26:48,300
Ticket to Egypt for one.

269
00:26:48,370 --> 00:26:49,810
Ten pieces.

270
00:26:50,480 --> 00:26:52,310
Ten? That's pretty steep.

271
00:26:52,380 --> 00:26:54,210
Plus one for insurance.

272
00:26:54,280 --> 00:26:56,410
And I highly recommend it
because there are pirates

273
00:26:56,480 --> 00:26:59,040
hostile natives
and hurricanes.

274
00:27:00,050 --> 00:27:01,710
Just the ticket.

275
00:27:05,260 --> 00:27:07,590
Piracy has already
started if you ask me.

276
00:27:07,660 --> 00:27:09,150
Egypt. For one.

277
00:27:09,230 --> 00:27:10,420
Ten pieces.

278
00:27:14,200 --> 00:27:15,860
Pardon me.
Excuse me.

279
00:27:15,940 --> 00:27:17,060
Don't push in!

280
00:27:17,140 --> 00:27:18,300
What are you
talking about?

281
00:27:18,370 --> 00:27:20,200
I left the line for 10 seconds
to relieve my bladder.

282
00:27:20,280 --> 00:27:21,830
Liar. Greek.

283
00:27:22,280 --> 00:27:26,440
Madam I would caution you
never to mix those two words together.

284
00:27:27,580 --> 00:27:28,840
Cretin.

285
00:27:30,290 --> 00:27:32,650
To the land of the pharaohs
my good man.

286
00:27:32,720 --> 00:27:34,160
Ten pieces.

287
00:27:38,230 --> 00:27:39,520
Ticket.

288
00:27:55,680 --> 00:27:57,510
You are following me.

289
00:27:57,810 --> 00:27:59,040
Admit it.

290
00:27:59,120 --> 00:28:01,420
You know this may come
as a shock to you

291
00:28:01,490 --> 00:28:04,920
but not everything
in the world happens because of you.

292
00:28:04,990 --> 00:28:06,580
Then why are you
going to Egypt?

293
00:28:06,660 --> 00:28:07,990
Because...

294
00:28:08,560 --> 00:28:12,550
Everyone should go and see the pyramids
once in their lives.

295
00:28:13,070 --> 00:28:15,300
Why are you going to Egypt?

296
00:28:15,930 --> 00:28:17,130
Personal matters

297
00:28:17,540 --> 00:28:19,600
which don't concern you.

298
00:28:19,940 --> 00:28:23,930
Don't play coy with me.
You know I'll get it out of you anyway.

299
00:28:27,250 --> 00:28:28,240
All right.

300
00:28:28,310 --> 00:28:31,680
My father once fought for the pharaoh's
private guard and saved his life.

301
00:28:31,750 --> 00:28:34,280
So I'm going to ask if in return
he'll let me borrow

302
00:28:34,350 --> 00:28:37,350
the Spear of Osiris
to help me defeat Sargon.

303
00:28:38,190 --> 00:28:40,250
The Pharaoh of Egypt

304
00:28:41,430 --> 00:28:44,230
is going to lend one of the most
fabled weapons in history

305
00:28:44,300 --> 00:28:47,360
to a 19-year-old kid
he's never even heard of?

306
00:28:47,900 --> 00:28:49,230
I don't remember
asking your opinion.

307
00:28:49,300 --> 00:28:50,930
Actually

308
00:28:51,440 --> 00:28:54,370
I'm afraid she's right.
It wouldn't work.

309
00:28:55,210 --> 00:28:58,010
But mainly for the simple reason
that the Spear of Osiris

310
00:28:58,080 --> 00:29:00,980
is only effective
against Egyptian monsters.

311
00:29:01,050 --> 00:29:04,580
Such as the winged scarab
sphinxes and cursed mummies.

312
00:29:05,850 --> 00:29:07,850
And you know this how?

313
00:29:08,390 --> 00:29:10,950
Let's just say
I'm well connected.

314
00:29:11,030 --> 00:29:13,360
Really? And who
are you exactly?

315
00:29:14,560 --> 00:29:16,790
Aristophanes of Naxos.

316
00:29:16,870 --> 00:29:20,500
Not to be confused with the Aristophanes
from Corinth. That hack.

317
00:29:20,570 --> 00:29:23,560
I speak 20 languages fluently
and another 20 passably.

318
00:29:23,640 --> 00:29:25,510
So if you need
any translation services...

319
00:29:25,580 --> 00:29:28,740
Yes yes. How did you learn
about the Spear of Osiris?

320
00:29:28,810 --> 00:29:32,210
I am a poet and playwright by trade
and sometimes a musician.

321
00:29:32,280 --> 00:29:35,980
And was most recently
court poet to the king of Elam.

322
00:29:37,220 --> 00:29:41,120
Petty despot. May he rot in the
underworld for his lack of esthetic taste.

323
00:29:41,190 --> 00:29:44,390
And learned of it from one of
his high priests.

324
00:29:44,460 --> 00:29:47,400
But you are thinking
along the right path.

325
00:29:47,800 --> 00:29:51,200
To defeat a man like Sargon
well-versed in the black arts

326
00:29:51,270 --> 00:29:54,100
one would require
a potent weapon indeed.

327
00:29:55,640 --> 00:29:56,770
Like?

328
00:29:57,380 --> 00:29:58,780
Let's see.

329
00:29:59,280 --> 00:30:02,010
There's the Hammer of Zeus.
No too unwieldy.

330
00:30:02,080 --> 00:30:04,740
The Shield of Cronos.
That's completely discredited.

331
00:30:04,820 --> 00:30:06,150
The Cloak of...

332
00:30:06,220 --> 00:30:10,750
I've got it!
The Sword of Damocles!

333
00:30:11,860 --> 00:30:13,090
The what?

334
00:30:13,160 --> 00:30:15,090
Damocles. You know.

335
00:30:17,230 --> 00:30:18,720
The one condemned to die
a thousand deaths

336
00:30:18,800 --> 00:30:22,630
by the very hand of the sword that he used
to kill King Philpman.

337
00:30:24,140 --> 00:30:25,570
(GROANS)

338
00:30:25,710 --> 00:30:28,540
What do they teach you
in Akkadian schools these days?

339
00:30:28,610 --> 00:30:31,040
Not to touch
other men's swords.

340
00:30:31,550 --> 00:30:33,610
Well in any case

341
00:30:33,680 --> 00:30:36,670
according to Book Five of
Herodotus' <i>Histories</i>

342
00:30:36,750 --> 00:30:40,650
Damocles' infamous sword was transformed
by a lightning bolt from Zeus

343
00:30:40,720 --> 00:30:44,750
into a wondrous weapon whose blade
could cut through anything.

344
00:30:44,830 --> 00:30:46,850
Mortal or immortal.

345
00:30:46,930 --> 00:30:50,460
And presented as a gift
to the Queen of the Underworld.

346
00:30:50,530 --> 00:30:53,330
You're saying this sword
can cut through anything?

347
00:30:53,400 --> 00:30:54,840
Oh please.

348
00:30:55,540 --> 00:30:56,870
Anything.

349
00:30:58,110 --> 00:31:00,470
And you know
where this sword is?

350
00:31:00,540 --> 00:31:03,140
This has to be the most harebrained
scheme I've heard yet today

351
00:31:03,210 --> 00:31:05,340
and that is saying plenty.

352
00:31:05,420 --> 00:31:07,780
Oh and you
have a better idea.

353
00:31:10,060 --> 00:31:11,850
Okay. I've decided.

354
00:31:12,760 --> 00:31:15,490
We're gonna continue
on our journey to Knossos.

355
00:31:15,560 --> 00:31:18,650
And you're gonna lead me
to the Sword of Damocles.

356
00:31:18,730 --> 00:31:22,360
My friend such a journey would be
fraught with perils.

357
00:31:22,430 --> 00:31:25,460
The Underworld is a grim and
dangerous place of condemned souls

358
00:31:25,540 --> 00:31:26,530
suffering unspeakable...

359
00:31:26,610 --> 00:31:28,600
How much do you want?

360
00:31:28,670 --> 00:31:31,800
Exclusive rights to compose
an epic ode of your quest

361
00:31:31,880 --> 00:31:33,900
and one hundred silver staters
for expenses.

362
00:31:33,980 --> 00:31:35,040
Wait. A hundred?

363
00:31:35,110 --> 00:31:37,780
For risking my life
it's a pittance.

364
00:31:41,760 --> 00:31:44,950
A lady doesn't part
with her dowry that easily.

365
00:31:45,490 --> 00:31:46,480
Here we go.

366
00:31:46,560 --> 00:31:48,260
First of all
I'm coming along.

367
00:31:48,330 --> 00:31:49,420
Wait. Forget it.

368
00:31:49,500 --> 00:31:53,130
Second you will treat me with respect
and as your equal.

369
00:31:53,570 --> 00:31:55,500
If not your superior.

370
00:32:03,310 --> 00:32:07,870
LAYLA: Thirty-fifth you will launder my
undergarments daily in fresh rosewater.

371
00:32:09,150 --> 00:32:13,750
Forty-seventh you will bathe and
rub my feet with olive oil once a day.

372
00:32:13,820 --> 00:32:15,380
Don't push it.

373
00:32:17,360 --> 00:32:18,620
Hey Greek.

374
00:32:18,700 --> 00:32:19,960
Call me Ari my sweet.

375
00:32:20,030 --> 00:32:22,160
In case you get any funny ideas
about losing us

376
00:32:22,230 --> 00:32:24,360
or making off with my money
just remember this.

377
00:32:24,430 --> 00:32:27,340
Akkadian women are just as handy with
a dagger as Akkadian men.

378
00:32:27,400 --> 00:32:30,640
I'm sure that's not the only thing
you're handy at fair maiden

379
00:32:30,710 --> 00:32:33,910
whose beauty makes even
goddesses blush with envy.

380
00:32:33,980 --> 00:32:36,670
Hey save your flowery words
for your scribblings.

381
00:32:36,750 --> 00:32:38,370
Focus on the task at hand

382
00:32:38,450 --> 00:32:41,080
which is getting
us into that.

383
00:32:43,490 --> 00:32:44,780
Alive.

384
00:32:48,190 --> 00:32:49,560
Of course.

385
00:33:16,420 --> 00:33:18,950
(WHISPERING) Perhaps Layla here might use
her feminine wiles

386
00:33:19,030 --> 00:33:22,220
to distract the guards
whilst we slip past them.

387
00:33:28,800 --> 00:33:30,240
This I have to see.

388
00:33:30,310 --> 00:33:32,500
Hi boys.
Nice night isn't it?

389
00:33:32,570 --> 00:33:34,200
GUARD: Concubines around back.

390
00:33:38,410 --> 00:33:40,210
Nice.
She is quite the charmer

391
00:33:40,280 --> 00:33:41,370
isn't she?

392
00:33:47,160 --> 00:33:49,250
You should see her
in a bad mood.

393
00:33:49,430 --> 00:33:50,480
Hmm.

394
00:33:50,560 --> 00:33:51,720
LAYLA: Guys!

395
00:33:52,230 --> 00:33:53,960
Come on let's go.

396
00:33:59,270 --> 00:34:01,570
These keys
should get us into the palace.

397
00:34:01,640 --> 00:34:03,630
But then we need
to find the labyrinth.

398
00:34:03,710 --> 00:34:06,440
The portal to the Underworld
lies within the labyrinth.

399
00:34:06,510 --> 00:34:07,840
Get down!

400
00:34:08,750 --> 00:34:10,610
(GUARDS CHATTERING)

401
00:34:16,920 --> 00:34:18,250
Let's go.

402
00:34:22,930 --> 00:34:24,950
GUARD: Intruders
in the palace!

403
00:34:25,100 --> 00:34:26,090
Stop them!

404
00:34:28,630 --> 00:34:29,620
Intruders!

405
00:34:40,510 --> 00:34:41,540
LAYLA: Hurry up.

406
00:34:41,610 --> 00:34:42,950
Come on.
Come on.

407
00:34:45,990 --> 00:34:47,510
I'm in!

408
00:34:48,090 --> 00:34:49,350
LAYLA: Come on!

409
00:34:50,360 --> 00:34:51,690
Come on!

410
00:34:53,160 --> 00:34:55,030
Ow! Watch your sword.

411
00:34:55,100 --> 00:34:56,260
ARI: I think
I've found something.

412
00:34:56,330 --> 00:34:57,350
I think it's a lever.

413
00:34:57,430 --> 00:34:58,590
MATHAYUS: Hey
don't touch that.

414
00:34:58,670 --> 00:35:01,530
(ALL SCREAMING)

415
00:35:17,590 --> 00:35:18,650
Are you all right?

416
00:35:18,720 --> 00:35:19,750
Yeah.

417
00:35:21,190 --> 00:35:23,350
I'm fine too. Thank you.

418
00:35:25,060 --> 00:35:26,860
Who are you people?

419
00:35:30,570 --> 00:35:32,800
Why are you imprisoned here?

420
00:35:36,540 --> 00:35:38,130
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

421
00:35:50,460 --> 00:35:52,820
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

422
00:35:53,790 --> 00:35:56,260
He says they are
captives from many lands.

423
00:36:04,670 --> 00:36:07,200
All brought here
to be fed to the Minotaur.

424
00:36:07,270 --> 00:36:08,570
The what?

425
00:36:09,380 --> 00:36:12,900
What do I expect from people who write
on clay tablets?

426
00:36:17,180 --> 00:36:18,740
The Minotaur.

427
00:36:19,790 --> 00:36:22,380
A creature
half man half bull.

428
00:36:22,720 --> 00:36:27,130
A crazed monster whose appetite must
be satisfied daily with human flesh.

429
00:36:28,300 --> 00:36:31,320
King Minos believes that the Minotaur
protects the city

430
00:36:31,400 --> 00:36:32,870
and as long as it lives

431
00:36:32,930 --> 00:36:36,430
his reign will be secure
and the people will prosper.

432
00:36:37,970 --> 00:36:39,870
And you were
going to tell us when?

433
00:36:39,940 --> 00:36:41,530
(ROARING)

434
00:36:48,250 --> 00:36:50,480
At the appropriate moment.

435
00:36:50,550 --> 00:36:54,350
Speak up sooner next time.
We don't even know who this guy is.

436
00:36:56,830 --> 00:36:59,760
Who will join me
in battling this monster?

437
00:37:04,170 --> 00:37:07,900
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

438
00:37:07,970 --> 00:37:09,870
(LAUGHING)

439
00:37:13,040 --> 00:37:15,170
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

440
00:37:21,290 --> 00:37:23,080
You'd rather
sit here in terror

441
00:37:23,150 --> 00:37:25,020
and squeeze out a few more
wretched days of life

442
00:37:25,090 --> 00:37:27,220
than die fighting honorably
for a chance at freedom?

443
00:37:27,290 --> 00:37:31,960
My friend you are wasting your breath.
Most men are slaves to their fears.

444
00:37:32,430 --> 00:37:34,330
Then it's the three of us.

445
00:37:34,400 --> 00:37:35,730
(STAMMERS)

446
00:37:36,240 --> 00:37:38,600
I would just
get in the way.

447
00:37:38,670 --> 00:37:40,000
No doubt.

448
00:37:48,750 --> 00:37:50,740
MATHAYUS: At least
she came strapped.

449
00:37:50,820 --> 00:37:51,940
Nice.

450
00:38:01,900 --> 00:38:03,190
This way.

451
00:38:13,710 --> 00:38:15,270
MATHAYUS: Stay behind me.

452
00:38:16,650 --> 00:38:18,140
LAYLA: As you wish.

453
00:38:18,750 --> 00:38:21,650
I've never heard those words
from your mouth before.

454
00:38:50,050 --> 00:38:52,170
You're not scared
are you?

455
00:38:52,320 --> 00:38:53,580
(SCOFFS)

456
00:38:54,290 --> 00:38:56,190
Don't be ridiculous.

457
00:38:57,920 --> 00:38:59,050
You?

458
00:38:59,120 --> 00:39:00,110
Please.

459
00:39:15,270 --> 00:39:17,500
(ROARING)

460
00:39:17,580 --> 00:39:18,570
(GASPS)

461
00:39:19,180 --> 00:39:21,170
Did you hear that?
Yeah.

462
00:39:21,280 --> 00:39:22,610
(ROARING)

463
00:39:22,680 --> 00:39:23,980
(BOTH GASP)

464
00:39:24,650 --> 00:39:26,310
Which way is it?

465
00:39:28,090 --> 00:39:29,320
(RUMBLING)

466
00:39:35,100 --> 00:39:36,830
Let's go this way.

467
00:39:39,130 --> 00:39:40,290
Okay.

468
00:39:48,980 --> 00:39:50,170
(GASPS)

469
00:39:51,580 --> 00:39:54,240
That Akkadian
looked familiar to me.

470
00:39:55,120 --> 00:39:56,950
Who was his father?

471
00:39:58,950 --> 00:40:01,320
A famous mercenary
named Ashur.

472
00:40:05,460 --> 00:40:07,360
I was afraid of that.

473
00:40:12,170 --> 00:40:13,330
Men.

474
00:40:15,810 --> 00:40:17,930
Illyrian honor calls.

475
00:40:27,620 --> 00:40:29,640
Yeah I was afraid of that.

476
00:41:17,710 --> 00:41:21,300
I feel like we're going in circles.
Weren't we just here?

477
00:41:25,510 --> 00:41:27,380
MATHAYUS: What
the hell is this?

478
00:41:27,450 --> 00:41:29,350
LAYLA: It smells like death.

479
00:41:29,520 --> 00:41:31,380
(WHIMPERING)

480
00:41:53,480 --> 00:41:55,210
(EXCLAIMING)

481
00:41:57,280 --> 00:41:58,510
What?

482
00:41:59,980 --> 00:42:01,420
(SPEAKING CANTONESE)

483
00:42:01,490 --> 00:42:02,710
What?

484
00:42:06,690 --> 00:42:08,130
Stay back.

485
00:42:10,600 --> 00:42:11,720
Here.

486
00:42:12,030 --> 00:42:13,970
Where are you going?

487
00:42:14,030 --> 00:42:15,630
Now I'm scared.

488
00:42:16,540 --> 00:42:17,870
Let's go.

489
00:42:18,240 --> 00:42:19,300
Now!

490
00:42:21,010 --> 00:42:22,500
Shouldn't we
be following him?

491
00:42:22,580 --> 00:42:24,410
He's out of his mind.

492
00:42:24,740 --> 00:42:26,040
Or not.

493
00:42:28,850 --> 00:42:30,150
(SNORTING)

494
00:42:30,220 --> 00:42:32,550
(ROARING)

495
00:42:36,960 --> 00:42:39,080
You've gotta be kidding me.

496
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
(SCREAMS)

497
00:42:56,210 --> 00:42:58,370
(GRUNTING)

498
00:42:59,420 --> 00:43:00,510
(EXCLAIMS)

499
00:43:08,420 --> 00:43:10,520
(SCREAMS)

500
00:43:11,160 --> 00:43:12,360
MATHAYUS: Layla!

501
00:43:12,430 --> 00:43:14,120
(ROARING)

502
00:43:18,370 --> 00:43:20,060
Ugly old slab of beef!

503
00:43:20,140 --> 00:43:21,500
Your mother was a cow!

504
00:43:31,580 --> 00:43:33,020
(YELLING)

505
00:43:42,760 --> 00:43:44,890
(FLUTE PLAYING)

506
00:44:02,550 --> 00:44:04,920
(GROANING)

507
00:44:27,410 --> 00:44:29,810
(CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE)

508
00:44:34,680 --> 00:44:36,150
MATHAYUS: Don't worry.

509
00:44:36,690 --> 00:44:38,450
It didn't go too deep.

510
00:44:39,160 --> 00:44:42,890
A little higher up and you would
have been in trouble.

511
00:44:42,960 --> 00:44:46,090
A little higher up and you might
be in trouble.

512
00:44:49,000 --> 00:44:50,230
(SIGHS)

513
00:44:50,430 --> 00:44:51,990
You'll be okay.

514
00:44:52,700 --> 00:44:54,100
Wait here.

515
00:45:02,150 --> 00:45:04,550
Your silence is praise enough.

516
00:45:10,090 --> 00:45:11,580
That was you?

517
00:45:13,190 --> 00:45:16,250
Music has charms
to soothe the savage beast.

518
00:45:17,300 --> 00:45:18,990
Say that's good.

519
00:45:26,770 --> 00:45:28,740
I'm sorry for your loss

520
00:45:28,810 --> 00:45:31,040
but most grateful
for your help.

521
00:45:31,250 --> 00:45:33,710
It was a debt
I owed your father.

522
00:45:36,520 --> 00:45:39,880
We fought together in the war against
the Hittites.

523
00:45:39,950 --> 00:45:41,920
And he saved my life.

524
00:45:45,330 --> 00:45:47,420
Your debt is repaid then.

525
00:45:48,700 --> 00:45:51,030
Damn right it is.
Let's go men.

526
00:45:53,100 --> 00:45:55,760
Where we're going we could use
some brave fighters.

527
00:45:55,840 --> 00:45:59,470
There's strength in numbers
and great riches to be had.

528
00:45:59,680 --> 00:46:00,970
Where?

529
00:46:01,640 --> 00:46:03,010
Tell him.

530
00:46:03,850 --> 00:46:05,400
You tell him.

531
00:46:08,420 --> 00:46:09,940
I'll tell him.

532
00:46:10,020 --> 00:46:11,210
The Underworld.

533
00:46:11,290 --> 00:46:13,090
Oh the Underworld.

534
00:46:13,760 --> 00:46:17,160
There's a portal inside the center
of this labyrinth.

535
00:46:17,590 --> 00:46:19,560
Well good luck to you.

536
00:46:22,270 --> 00:46:25,390
No one has ever returned alive
from that place.

537
00:46:25,470 --> 00:46:27,100
MATHAYUS: Gilgamesh did it.
Never heard of him.

538
00:46:27,170 --> 00:46:28,430
So did Herodotus.

539
00:46:28,510 --> 00:46:29,560
So he claims.

540
00:46:29,640 --> 00:46:30,900
Do you know
what else he claims?

541
00:46:30,980 --> 00:46:32,810
When he visited the Underworld
he saw with his own eyes

542
00:46:32,880 --> 00:46:36,250
enough gold diamonds and rubies
to fill a thousand arenas.

543
00:46:36,320 --> 00:46:39,250
He was literally crunching on a fortune
with every step.

544
00:46:39,320 --> 00:46:43,850
But you veteran warriors wouldn't be
interested in such a hazardous journey

545
00:46:43,920 --> 00:46:46,720
as that taken
by an old Greek historian.

546
00:46:46,790 --> 00:46:51,460
And soon by a poet a young Akkadian lad
and a girl.

547
00:46:53,600 --> 00:46:55,590
Greeks. Greeks.

548
00:47:02,280 --> 00:47:03,900
(SPEAKING CANTONESE)

549
00:47:07,950 --> 00:47:09,070
Okay.

550
00:47:14,290 --> 00:47:15,980
(SPEAKING CANTONESE)

551
00:47:19,660 --> 00:47:21,600
Wait. Why is he coming?

552
00:47:22,460 --> 00:47:25,300
Well I thought
we could use the extra body.

553
00:47:25,370 --> 00:47:28,960
I told him the Underworld
was a shortcut back to China.

554
00:47:50,930 --> 00:47:52,160
Now what?

555
00:47:52,230 --> 00:47:54,600
ARI: The portal is
in here somewhere.
1
00:48:05799 --> 00:48:07790
Where's the door?
LAYLA: What?

556
00:48:09,130 --> 00:48:11,530
The door we just
came through!

557
00:48:17,710 --> 00:48:19,770
These must mean something.

558
00:48:20,240 --> 00:48:21,470
Look.

559
00:48:25,680 --> 00:48:28,150
The entrance must
be here somewhere.

560
00:48:31,920 --> 00:48:33,820
I don't understand it.

561
00:48:39,230 --> 00:48:40,750
Here we go.

562
00:48:43,970 --> 00:48:47,270
Yes! Yes! Yes!

563
00:48:51,710 --> 00:48:53,200
What is it?

564
00:48:57,280 --> 00:48:59,480
(READING IN FOREIGN LANGUAGE)

565
00:49:06,330 --> 00:49:07,450
(RUMBLING)

566
00:49:07,530 --> 00:49:09,790
(ALL EXCLAIMING)

567
00:49:09,930 --> 00:49:11,590
POLLUX: What's happening?

568
00:49:15,130 --> 00:49:17,600
Somebody tell me
what's going on?

569
00:49:22,080 --> 00:49:23,980
MATHAYUS: Ari
what's going on?

570
00:49:27,010 --> 00:49:28,850
ARI: Herodotus was right.

571
00:49:29,520 --> 00:49:31,180
What's happening?

572
00:49:59,650 --> 00:50:02,480
BALDO: Don't
say it again. Greek!

573
00:50:25,810 --> 00:50:27,870
Step out into your faith.

574
00:50:28,250 --> 00:50:33,340
<i>ASHUR: Mathayus my son</i>
<i>always follow in your faith.</i>

575
00:50:41,330 --> 00:50:45,060
<i>Faith my son.</i>
<i>That is your guide.</i>

576
00:50:59,050 --> 00:51:00,910
(CHUCKLES)

577
00:51:01,580 --> 00:51:03,210
(LAYLA CHUCKLES)

578
00:51:13,930 --> 00:51:16,230
(SCREAMING)

579
00:51:16,770 --> 00:51:18,100
(GROANS)

580
00:51:22,740 --> 00:51:24,600
Amazing what faith can do.

581
00:51:24,670 --> 00:51:26,640
POLLUX: Nice one Akkadian!

582
00:51:26,710 --> 00:51:28,140
How did you know?

583
00:51:29,750 --> 00:51:31,180
I didn't.

584
00:51:41,930 --> 00:51:44,590
Seems like nothing is
what it appears to be.

585
00:51:49,400 --> 00:51:50,930
What's that?

586
00:51:51,800 --> 00:51:53,200
Oh yes.

587
00:51:53,270 --> 00:51:55,970
Herodotus says a living person can only
remain in the Underworld

588
00:51:56,040 --> 00:51:59,530
for one hour before his or her life force
drains away

589
00:51:59,610 --> 00:52:01,240
and he or she

590
00:52:02,080 --> 00:52:03,810
turns to stone.

591
00:52:05,320 --> 00:52:07,310
Well let's get moving.

592
00:52:07,390 --> 00:52:08,750
(GROANS)

593
00:52:08,820 --> 00:52:10,220
You okay?
Mmm-hmm.

594
00:52:13,330 --> 00:52:14,550
(SPEAKING CANTONESE)

595
00:52:14,630 --> 00:52:15,620
Yeah.

596
00:52:18,600 --> 00:52:20,830
Nice place to visit but...

597
00:52:22,400 --> 00:52:24,430
We're all gonna die here.

598
00:52:40,590 --> 00:52:42,080
Impressive young one.

599
00:52:42,460 --> 00:52:44,690
Now let's see
if he can get back alive.

600
00:52:49,470 --> 00:52:50,760
Wait.

601
00:52:56,640 --> 00:52:58,570
MATHAYUS: What's
happening Ari?

602
00:52:59,310 --> 00:53:00,710
ARI: Bad omen.

603
00:53:02,150 --> 00:53:03,480
Let's go.

604
00:53:03,810 --> 00:53:06,180
(ALL EXCLAIMING)

605
00:53:29,370 --> 00:53:32,000
This keeps getting
better and better.

606
00:53:35,580 --> 00:53:38,680
What fresh hell is this?

607
00:53:40,650 --> 00:53:42,520
ARI: We should get moving.

608
00:53:44,960 --> 00:53:47,650
What in the name
of the gods was that?

609
00:53:48,260 --> 00:53:49,920
Did you hear it?

610
00:53:50,000 --> 00:53:52,020
MAN 1: You can't go back now.

611
00:53:52,100 --> 00:53:53,930
MAN 2: I can
go guard the obelisk.

612
00:53:54,470 --> 00:53:55,590
Ah...

613
00:53:56,640 --> 00:53:57,900
One thing.

614
00:54:03,480 --> 00:54:05,070
(ALL COUGHING)

615
00:54:05,750 --> 00:54:09,340
Herodotus disguised himself
as a dead person like this.

616
00:54:11,050 --> 00:54:13,780
As the Underworld
is forbidden to the living

617
00:54:13,860 --> 00:54:15,320
I suggest
you do the same.

618
00:54:15,390 --> 00:54:17,380
And if we're discovered?

619
00:54:17,960 --> 00:54:20,160
Then we will be
dead people.

620
00:54:30,210 --> 00:54:32,770
BALDO: What are we doing?
Dusty Greeks.

621
00:54:36,780 --> 00:54:38,480
He must be stupid.

622
00:54:39,480 --> 00:54:41,110
How do I look?

623
00:54:42,190 --> 00:54:44,280
I think death becomes you.

624
00:54:48,190 --> 00:54:49,420
(SIGHS)

625
00:54:49,930 --> 00:54:52,020
MAN: Tell me
if you see any jewels.

626
00:54:56,200 --> 00:55:00,070
Gold. Some silver.

627
00:55:01,410 --> 00:55:02,400
Anything.

628
00:55:09,080 --> 00:55:10,480
(WHIMPERING)

629
00:55:24,060 --> 00:55:28,690
So it's vengeance for your father
you're after eh?

630
00:55:30,800 --> 00:55:33,770
Good. Blood
should repay blood.

631
00:55:39,180 --> 00:55:40,840
You knew him well?

632
00:55:40,980 --> 00:55:43,820
We fought many a battle
shield by shield.

633
00:55:45,220 --> 00:55:47,280
Burned and sacked cities.

634
00:55:48,090 --> 00:55:52,320
Left the streets running red.
Aye. That was a swordsman.

635
00:55:56,570 --> 00:55:58,260
(LOW MOANING)

636
00:55:59,370 --> 00:56:02,030
POLLUX: What was that?
BALDO: I heard something.

637
00:56:10,580 --> 00:56:13,110
POLLUX: I think I just
stepped in someone.

638
00:56:14,020 --> 00:56:17,510
Buggers must have journeyed
here and run out of time.

639
00:56:19,760 --> 00:56:21,160
POLLUX: Arm yourselves.

640
00:56:21,220 --> 00:56:25,180
With all due respect I don't think we
should be stealing from the dead yet.

641
00:56:26,800 --> 00:56:28,790
(EXCLAIMING)

642
00:56:34,770 --> 00:56:37,830
Maybe it wasn't such
a bad idea after all eh?

643
00:56:39,210 --> 00:56:40,340
Nice.

644
00:56:49,090 --> 00:56:51,150
(ALL MOANING)

645
00:57:30,170 --> 00:57:31,430
MATHAYUS: Father?

646
00:57:32,240 --> 00:57:33,330
(GRUNTS)

647
00:57:33,400 --> 00:57:34,770
(PANTING)

648
00:57:35,910 --> 00:57:37,340
(STAMMERING) Don't look!

649
00:57:37,670 --> 00:57:39,110
Keep moving.

650
00:57:40,610 --> 00:57:42,700
Do not make eye contact.

651
00:57:44,750 --> 00:57:46,980
Don't look them
in the eyes.

652
00:57:49,490 --> 00:57:51,980
(SPEAKING EXCITEDLY
IN CANTONESE)

653
00:57:52,390 --> 00:57:53,450
What's he going on about?

654
00:57:53,520 --> 00:57:56,360
He seems dissatisfied
with the shortcut.

655
00:57:57,160 --> 00:57:59,290
(SPEAKING CANTONESE)

656
00:58:02,470 --> 00:58:04,130
(MUFFLED SCREAM)

657
00:58:07,170 --> 00:58:09,270
I'll take care
of the loudmouth.

658
00:58:09,370 --> 00:58:10,900
No you won't!

659
00:58:13,750 --> 00:58:16,210
Save your blade
for chopping onions.

660
00:58:16,920 --> 00:58:20,180
Hey! Save your tongue
for licking my boots Pollux.

661
00:58:21,290 --> 00:58:22,810
Calm down! Calm down!

662
00:58:23,860 --> 00:58:27,490
Can't you see the effect this
place is having on us all?

663
00:58:27,590 --> 00:58:28,720
(CHUCKLES)

664
00:58:28,800 --> 00:58:30,420
Later Akkadian.

665
00:58:47,780 --> 00:58:52,050
Has anybody seen a single
wretched miserable ruby yet?

666
00:58:52,650 --> 00:58:56,390
"Gold and diamonds and rubies so
your feet can crunch on <i>them."</i>

667
00:58:58,330 --> 00:59:01,520
The only thing my feet have
been crunching on are corpses.

668
00:59:01,600 --> 00:59:03,060
Patience my friend.

669
00:59:03,130 --> 00:59:04,860
Ari are you sure
we're going the right way?

670
00:59:04,930 --> 00:59:07,300
How close are we
to the sword?

671
00:59:08,140 --> 00:59:09,540
Hard to say.

672
00:59:10,110 --> 00:59:11,700
Say it anyway.

673
00:59:13,510 --> 00:59:16,450
Well unfortunately Herodotus
wasn't exactly explicit.

674
00:59:16,510 --> 00:59:18,140
So you don't know.
Well not exactly but...

675
00:59:18,210 --> 00:59:20,050
So you lied to us.
Oh no no no no.

676
00:59:20,120 --> 00:59:22,310
Appearances are deceiving.

677
00:59:22,390 --> 00:59:25,910
For example there's this
game that we play in Greece.

678
00:59:25,990 --> 00:59:27,080
You play by yourself.

679
00:59:27,160 --> 00:59:31,290
The game keeps changing
getting harder as you continue.

680
00:59:31,930 --> 00:59:34,920
And the longer you survive
and keep playing

681
00:59:35,000 --> 00:59:37,260
the closer
you get to winning.

682
00:59:45,180 --> 00:59:46,200
How are we doing
in the game?

683
00:59:46,280 --> 00:59:48,270
I never played it.
Right.

684
00:59:50,820 --> 00:59:52,810
(SPEAKING CANTONESE)

685
00:59:52,890 --> 00:59:54,940
It's a bit like Mahjong.

686
00:59:56,020 --> 00:59:57,350
Mahjong.

687
00:59:57,860 --> 01:00:01,390
Double-talking Greeks.
Shifty-eyed Chinese.

688
01:00:01,760 --> 01:00:06,670
Insane Akkadians. Dead
people! Damn Illyrian honor!

689
01:00:18,950 --> 01:00:21,280
This better be
worth my while.

690
01:00:23,720 --> 01:00:27,450
I can't believe
I find my fortune in hell.

691
01:00:29,660 --> 01:00:32,320
Things are
looking up the Underworld.

692
01:00:39,070 --> 01:00:40,300
PeARIs.

693
01:00:46,840 --> 01:00:48,400
(GROWLING)

694
01:00:48,710 --> 01:00:50,200
(SCREAMING)

695
01:00:56,090 --> 01:00:57,990
Where is everyone?

696
01:00:58,590 --> 01:00:59,850
Wait.

697
01:01:01,090 --> 01:01:02,960
We have to go back.

698
01:01:03,030 --> 01:01:04,720
There's no time.

699
01:01:05,160 --> 01:01:07,260
You go then.
I'll wait here.

700
01:01:07,330 --> 01:01:09,060
Okay let's move.

701
01:01:25,890 --> 01:01:28,080
Like I was saying
the game gets easier.

702
01:01:28,150 --> 01:01:29,920
Yeah I got it.

703
01:01:40,900 --> 01:01:42,960
(MAN CHATTERING)

704
01:02:06,700 --> 01:02:07,890
(LOW GROWL)

705
01:02:07,960 --> 01:02:09,190
(EXCLAIMS)
What was that?

706
01:02:09,270 --> 01:02:11,170
(INDISTINCT WHISPERING)

707
01:02:28,190 --> 01:02:29,710
(LOW GROWL)

708
01:02:59,790 --> 01:03:01,410
Who are you?

709
01:03:01,490 --> 01:03:06,520
And by what devious means have
you violated my inner sanctum?

710
01:03:12,070 --> 01:03:13,660
Her inner what?

711
01:03:14,340 --> 01:03:16,130
Let me handle this.

712
01:03:18,140 --> 01:03:19,800
My lady we are...

713
01:03:20,540 --> 01:03:24,570
Actually I'm not sure how
we got here or where we are.

714
01:03:24,650 --> 01:03:26,810
Because you see we...

715
01:03:27,050 --> 01:03:30,310
LAYLA: Are humble traders
journeying to China.

716
01:03:30,390 --> 01:03:33,120
Yes! This curious-looking
fellow's homeland

717
01:03:33,190 --> 01:03:35,350
on a silk-seeking
expedition and...

718
01:03:35,420 --> 01:03:38,220
And we must have
taken a wrong turn.

719
01:03:38,290 --> 01:03:39,590
Silence!

720
01:03:42,100 --> 01:03:43,620
On your knees.

721
01:03:47,940 --> 01:03:51,770
My friends will have
their fun with you.

722
01:03:56,750 --> 01:03:58,480
I prefer to stand.

723
01:03:59,780 --> 01:04:01,050
But thanks anyway.

724
01:04:01,120 --> 01:04:03,110
I am Astarte

725
01:04:03,190 --> 01:04:07,520
goddess of both love and war.

726
01:04:08,590 --> 01:04:11,060
You will not only kneel

727
01:04:11,900 --> 01:04:15,490
you will grovel before me
like a wretched worm.

728
01:04:15,970 --> 01:04:17,700
(GROWLING)

729
01:04:18,540 --> 01:04:21,010
There's no reason
to get agitated.

730
01:04:21,070 --> 01:04:23,740
We can handle this
like mature adults.

731
01:04:37,790 --> 01:04:39,050
Listen.

732
01:04:41,030 --> 01:04:42,720
And listen well.

733
01:04:46,870 --> 01:04:50,240
I rule this land
at my pleasure.

734
01:04:50,740 --> 01:04:55,610
And I could destroy you
with a wave of my hand.

735
01:05:00,580 --> 01:05:04,040
Or if it pleased me

736
01:05:05,520 --> 01:05:07,080
seduce you

737
01:05:08,460 --> 01:05:10,690
with a single glance

738
01:05:12,730 --> 01:05:16,670
into obeying
my every depraved

739
01:05:19,170 --> 01:05:20,430
whim.

740
01:05:25,580 --> 01:05:30,510
No please! Any woman can do as much by
cinching her bust and pouting her lips.

741
01:05:37,820 --> 01:05:40,920
Are you a man or a woman?

742
01:05:44,000 --> 01:05:48,020
I daresay you could not seduce a beggar

743
01:05:48,100 --> 01:05:51,660
if you heaped gold coins
between your thighs.

744
01:05:52,170 --> 01:05:55,140
Go up there and look for the
sword. I'll check down here.

745
01:05:55,210 --> 01:05:57,900
If you didn't have a goddess's
powers to deceive men's eyes

746
01:05:57,980 --> 01:06:00,170
they'd no doubt
run from you screaming.

747
01:06:00,250 --> 01:06:02,370
Who wants a 5000-year-old
bag of bones?

748
01:06:02,450 --> 01:06:03,780
(GROWLS SOFTLY)

749
01:06:03,850 --> 01:06:06,250
You insolent little cur.

750
01:06:07,190 --> 01:06:10,920
I don't need a goddess's
powers to tear you apart.

751
01:06:13,390 --> 01:06:15,020
(GROWLING)

752
01:06:15,100 --> 01:06:17,120
You will regret that!

753
01:06:17,930 --> 01:06:21,270
We'll see who regrets what
you old cradle snatcher.

754
01:06:21,340 --> 01:06:22,600
(GROWLS)

755
01:06:31,080 --> 01:06:32,810
(MOANING)

756
01:06:46,260 --> 01:06:48,130
I'll tear your face off.

757
01:06:48,200 --> 01:06:50,960
Good then I won't
have to look at you.

758
01:06:57,040 --> 01:06:58,700
LAYLA: Best you can do?

759
01:07:12,020 --> 01:07:14,180
(SPEAKING HASTILY
IN CANTONESE)

760
01:07:15,360 --> 01:07:17,490
(SPEAKING CANTONESE)

761
01:07:21,970 --> 01:07:23,700
Where are you?

762
01:07:28,910 --> 01:07:30,770
Come on you old cow!

763
01:07:54,100 --> 01:07:55,500
That's it!

764
01:07:55,870 --> 01:07:57,570
The Sword of Damocles.

765
01:07:57,670 --> 01:08:01,730
(SPEAKING CANTONESE)

766
01:08:24,300 --> 01:08:26,030
Slag!
Slut!

767
01:08:26,100 --> 01:08:27,800
(GROWLS)

768
01:08:32,640 --> 01:08:34,440
So you like to play.

769
01:08:36,580 --> 01:08:38,170
What are you doing?

770
01:08:38,250 --> 01:08:39,270
(EXCLAIMS)

771
01:08:39,350 --> 01:08:42,220
It's not fair.
You said no magic!

772
01:08:42,290 --> 01:08:43,750
I lied.

773
01:08:44,260 --> 01:08:45,850
(EXCLAIMING)

774
01:08:49,430 --> 01:08:51,990
Get ready for a long fall.

775
01:08:52,060 --> 01:08:53,690
Wait My Lady.

776
01:08:54,370 --> 01:08:57,300
It's not her fault
we're here. It's mine.

777
01:08:58,940 --> 01:09:01,270
My arrogance
not hers.

778
01:09:02,540 --> 01:09:07,000
I humbly beg your forgiveness
for intruding in your domain.

779
01:09:08,880 --> 01:09:12,440
For your beauty
and grace are unequaled.

780
01:09:14,390 --> 01:09:16,250
(EXCLAIMING)

781
01:09:16,590 --> 01:09:17,960
Go on.

782
01:09:20,090 --> 01:09:22,790
(BOTH EXCLAIMING)

783
01:09:23,100 --> 01:09:25,620
If you'll accept my
apologies and let us leave

784
01:09:25,700 --> 01:09:29,730
I swear on my word as an Akkadian
and we always keep our vows

785
01:09:30,140 --> 01:09:32,040
that I will build you
a magnificent temple

786
01:09:32,110 --> 01:09:34,510
in your honor
when I return home.

787
01:09:35,980 --> 01:09:39,780
I have a thousand temples
already. They bore me.

788
01:09:42,650 --> 01:09:44,240
But I must say

789
01:09:45,250 --> 01:09:49,210
you do possess a rare
degree of physical appeal.

790
01:09:49,590 --> 01:09:51,420
LAYLA: Don't listen to her!

791
01:09:52,030 --> 01:09:56,470
Perhaps if you were
to stay by my side

792
01:09:57,100 --> 01:09:58,620
as my consort

793
01:09:59,640 --> 01:10:03,230
then I might be persuaded
to let the others go.

794
01:10:04,170 --> 01:10:06,570
Except for that vermin.

795
01:10:06,640 --> 01:10:09,410
Let me down!
It's so hot up here!

796
01:10:10,010 --> 01:10:12,000
Mathayus! Mathayus!

797
01:10:12,080 --> 01:10:16,520
You would stay young as long
as I decided to keep you.

798
01:10:16,920 --> 01:10:18,980
With no duties save

799
01:10:20,160 --> 01:10:25,720
to service my varied
and copious needs.

800
01:10:26,500 --> 01:10:28,300
LAYLA: He'll never
agree to that!

801
01:10:28,370 --> 01:10:29,890
He loves me!

802
01:10:29,970 --> 01:10:33,840
Anyway what man would willingly
want to lay down with you?

803
01:10:34,340 --> 01:10:35,530
(GRUNTS ANGRILY)

804
01:10:36,010 --> 01:10:37,480
Lady Astarte

805
01:10:38,140 --> 01:10:41,110
I would be a fool
to turn down your offer.

806
01:10:42,920 --> 01:10:47,620
However I made a vow to Shamash
to avenge my father's murder.

807
01:10:48,490 --> 01:10:51,580
And I'd rather be known
as a fool than a liar.

808
01:10:52,360 --> 01:10:54,420
(LAUGHING)

809
01:10:54,900 --> 01:10:57,660
LAYLA: You don't have
the guts to face me!

810
01:11:00,670 --> 01:11:02,930
I knew your father.

811
01:11:06,240 --> 01:11:08,900
And he means
nothing compared to me.

812
01:11:10,050 --> 01:11:12,310
My father was a hero.

813
01:11:14,680 --> 01:11:17,280
Scratch any hero Mathayus

814
01:11:19,620 --> 01:11:23,820
and you will find
a monster lurking inside.

815
01:11:30,500 --> 01:11:31,930
One kiss

816
01:11:36,540 --> 01:11:38,340
and you're mine.

817
01:11:41,250 --> 01:11:42,540
Forever.

818
01:11:48,920 --> 01:11:50,750
For the love of Zeus!

819
01:12:02,800 --> 01:12:05,100
Forget it.
You're not my type.

820
01:12:05,810 --> 01:12:06,970
(SCREAMS)

821
01:12:11,340 --> 01:12:12,500
ARI: Mathayus!

822
01:12:12,580 --> 01:12:14,950
Mathayus!
Careful it's sharp.

823
01:12:16,780 --> 01:12:18,810
(GROWLING)

824
01:12:19,890 --> 01:12:22,410
Here you can keep this one.

825
01:12:22,490 --> 01:12:25,010
Mathayus
we're almost out of time!

826
01:12:28,460 --> 01:12:30,560
Run all you like Mathayus.

827
01:12:30,630 --> 01:12:34,470
I'll have you soon enough.
Just as I took your father.

828
01:12:35,270 --> 01:12:37,530
(ASTARTE LAUGHING SINISTERLY)

829
01:12:38,210 --> 01:12:39,640
(SPEAKING CANTONESE)

830
01:12:43,110 --> 01:12:45,710
ARI: Hurry
run the same way we came.

831
01:12:59,530 --> 01:13:00,550
We don't have
much time. Run!

832
01:13:00,630 --> 01:13:02,560
Aren't you
forgetting something?

833
01:13:04,600 --> 01:13:07,000
Where's that treasure
you promised?

834
01:13:07,070 --> 01:13:08,870
But it's not my fault
that Herodotus took a few...

835
01:13:08,940 --> 01:13:12,340
You sacrificed my men
you slippery-tongued worm.

836
01:13:12,410 --> 01:13:14,310
I'll skin you alive.

837
01:13:14,380 --> 01:13:15,640
Look!

838
01:13:28,530 --> 01:13:31,960
ARI: Quick! Run!
We haven't much time! Run!

839
01:13:32,830 --> 01:13:35,560
Come on!
Come on!

840
01:13:35,630 --> 01:13:37,690
Come on! Let's go!

841
01:13:38,640 --> 01:13:39,900
Come on!

842
01:13:40,310 --> 01:13:41,860
Hurry come on!

843
01:13:42,310 --> 01:13:44,370
Hurry up!
Come on!

844
01:13:49,720 --> 01:13:51,150
Yeah! Yeah!

845
01:13:55,360 --> 01:13:56,820
LAYLA: Oh my God. Pollux!

846
01:14:09,800 --> 01:14:10,900
We made it.

847
01:14:11,310 --> 01:14:13,000
(SPEAKING CANTONESE)

848
01:14:29,830 --> 01:14:31,380
(GROWLING)

849
01:14:32,800 --> 01:14:35,060
Get off me!
You disgust me!

850
01:14:38,970 --> 01:14:40,460
Lady Astarte

851
01:14:41,840 --> 01:14:44,200
you honor me
with your presence.

852
01:14:44,710 --> 01:14:47,770
It is not to honor you
that I'm here Sargon.

853
01:14:48,980 --> 01:14:52,810
A young friend of yours paid a
surprise visit to me recently.

854
01:14:54,290 --> 01:14:57,580
Apparently
he's thirsting for revenge

855
01:15:01,360 --> 01:15:02,950
against you.

856
01:15:05,700 --> 01:15:10,100
And he took something of mine
with great sentimental value.

857
01:15:13,370 --> 01:15:14,640
A sword

858
01:15:15,240 --> 01:15:19,680
which could wreak great havoc if
it's not returned to the Underworld

859
01:15:20,150 --> 01:15:21,840
where it belongs.

860
01:15:23,680 --> 01:15:25,240
I want it back.

861
01:15:25,720 --> 01:15:27,690
And you shall have it
I assure you.

862
01:15:27,760 --> 01:15:30,590
Especially
if you can increase my powers.

863
01:15:34,130 --> 01:15:36,060
You're greedy Sargon.

864
01:15:38,470 --> 01:15:40,300
I like that in a man.

865
01:15:40,370 --> 01:15:41,800
(EXCLAIMING)

866
01:15:43,000 --> 01:15:45,800
You shall have
all the powers you need.

867
01:15:45,870 --> 01:15:47,270
But first

868
01:15:47,740 --> 01:15:50,710
you must make me
the ultimate sacrifice.

869
01:16:22,910 --> 01:16:26,180
<i>ARI: Never were</i> <i>any mortals more
grateful</i> <i>to see the sun again</i>

870
01:16:26,250 --> 01:16:29,120
<i>than the Akkadian</i>
<i>and his companions.</i>

871
01:16:29,190 --> 01:16:32,680
<i>Even Fong content to take</i>
<i>the long way home to China</i>

872
01:16:32,760 --> 01:16:34,920
<i>ceased his endless carping.</i>

873
01:16:35,530 --> 01:16:38,520
<i>And Mathayus</i> <i>with the
invincible</i> <i>sword in his grasp</i>

874
01:16:38,600 --> 01:16:41,400
<i>looked eagerly</i>
<i>to his reunion with Sargon.</i>

875
01:16:41,470 --> 01:16:42,760
Mathayus?

876
01:16:43,340 --> 01:16:47,170
What I said back there to that
old battle ax of a goddess...

877
01:16:48,270 --> 01:16:49,570
You know

878
01:16:49,910 --> 01:16:52,340
about you being
in love with me.

879
01:16:53,250 --> 01:16:56,370
Well I only said that
to try and distract her.

880
01:16:56,850 --> 01:16:59,410
Cloud her judgment.
Stall for time.

881
01:17:00,290 --> 01:17:01,880
That's what I thought.

882
01:17:01,960 --> 01:17:03,180
Clever.

883
01:17:03,890 --> 01:17:06,220
Yeah it was clever
wasn't it?

884
01:17:11,930 --> 01:17:13,230
It was.

885
01:17:26,380 --> 01:17:29,280
Do you think what the
goddess said was true?

886
01:17:30,020 --> 01:17:33,510
Inside every hero lurks
the potential for a monster.

887
01:17:39,730 --> 01:17:41,560
(ALL CLAMORING)

888
01:17:54,380 --> 01:17:58,180
From this night forward the
goddess's protection will insure

889
01:17:58,250 --> 01:18:00,680
that Akkad will be
great forever.

890
01:18:00,750 --> 01:18:05,050
Tonight's celebration to Astarte
will be like none she has ever known.

891
01:18:05,490 --> 01:18:08,290
My kingdom and powers
will know no boundaries.

892
01:18:08,360 --> 01:18:09,850
Hail Sargon.
Hail Sargon.

893
01:18:12,870 --> 01:18:14,800
(FONG SPEAKING CANTONESE)

894
01:18:20,840 --> 01:18:24,440
Fong says he's enjoyed our company
but he'll be heading back to China now

895
01:18:24,510 --> 01:18:28,170
to return to the simple life of
being an acrobat for the emperor.

896
01:18:28,250 --> 01:18:29,840
That's too bad.

897
01:18:30,780 --> 01:18:32,680
We could use
another good man.

898
01:18:32,790 --> 01:18:34,690
(SPEAKING CANTONESE)

899
01:19:04,350 --> 01:19:06,750
Psst. Come here!
Come here!

900
01:19:08,630 --> 01:19:09,960
Where's everyone going?

901
01:19:10,030 --> 01:19:12,620
The king has told us
to go to the arena.

902
01:19:12,700 --> 01:19:15,530
Everybody. Keep moving you little rats!

903
01:19:24,580 --> 01:19:26,240
Something's not right.

904
01:19:26,310 --> 01:19:29,140
You better go to the arena
while I go after Sargon.

905
01:19:29,210 --> 01:19:30,680
I'll come with you.

906
01:19:30,750 --> 01:19:33,010
I've never been a big fan
of command performances

907
01:19:33,080 --> 01:19:35,520
and I suspect you'll
need the moral support.

908
01:19:35,590 --> 01:19:37,420
(SPEAKING CANTONESE)

909
01:19:45,260 --> 01:19:48,700
Don't get yourself killed.
Not even a good death.

910
01:19:49,970 --> 01:19:51,270
Nor you.

911
01:19:58,480 --> 01:19:59,470
Come on.

912
01:20:04,720 --> 01:20:07,690
Shouldn't we discreetly
climb a wall or dig a tunnel.

913
01:20:07,750 --> 01:20:08,740
No time.

914
01:20:08,820 --> 01:20:10,380
Halt!
State your business!

915
01:20:10,960 --> 01:20:13,480
I'm here for
Sargon's black blood.

916
01:20:14,130 --> 01:20:16,720
Stand aside and I won't
have to spill yours.

917
01:20:16,800 --> 01:20:18,320
Trust me you really
don't want to do this.

918
01:20:18,400 --> 01:20:19,920
(YELLS)

919
01:20:21,370 --> 01:20:23,530
Impossible!
What sorcery is this?

920
01:20:23,610 --> 01:20:27,040
My quarrel is not with you
but with that demon Sargon.

921
01:20:27,110 --> 01:20:29,410
Let them pass.
Step aside.

922
01:20:29,910 --> 01:20:31,170
Gods be with you.

923
01:20:31,250 --> 01:20:32,540
I'm with him.

924
01:20:33,250 --> 01:20:34,610
I've never seen
such a weapon.

925
01:20:43,460 --> 01:20:45,050
GUARD: Sit down now.

926
01:20:51,600 --> 01:20:53,400
MAN: Goddess Astarte.

927
01:20:54,840 --> 01:20:56,140
GUARD: Hurry up!

928
01:21:06,120 --> 01:21:07,810
(SPEAKING CANTONESE)

929
01:21:08,920 --> 01:21:10,220
Come on!

930
01:21:10,390 --> 01:21:11,880
GUARD: Anywhere. Just go.

931
01:21:37,850 --> 01:21:39,220
Wait here.

932
01:21:41,390 --> 01:21:43,050
This is personal.

933
01:22:26,400 --> 01:22:27,670
Where are you two going?

934
01:22:27,740 --> 01:22:31,470
There's no seats this way.
Who's the shifty-eyed stranger?

935
01:22:31,740 --> 01:22:34,370
(SPEAKING CANTONESE)

936
01:22:34,950 --> 01:22:39,280
He's the entertainment
for the crowd.

937
01:22:39,350 --> 01:22:41,840
To keep them
from becoming unruly.

938
01:23:03,240 --> 01:23:07,040
King Sargon salutes you
citizens of Nippur.

939
01:23:07,610 --> 01:23:12,350
Your great gift
insures the glory

940
01:23:12,420 --> 01:23:14,790
and prosperity of Akkad...

941
01:23:14,860 --> 01:23:15,840
Great gift?

942
01:23:15,920 --> 01:23:18,860
...and the blessing
of the goddess Astarte.

943
01:23:19,530 --> 01:23:21,590
I've got a bad
feeling about this.

944
01:23:21,660 --> 01:23:25,060
And rejoice
in your new spirit.

945
01:23:25,570 --> 01:23:27,690
(SCATTERED APPLAUSE)

946
01:23:37,750 --> 01:23:38,870
Now.

947
01:23:47,990 --> 01:23:49,790
(CROWD EXCLAIMING)

948
01:23:54,830 --> 01:23:57,100
(CROWD MURMURING)

949
01:24:18,860 --> 01:24:20,590
What's going on?

950
01:24:38,610 --> 01:24:40,310
(SPEAKING CANTONESE)

951
01:24:41,950 --> 01:24:43,070
Hmm?

952
01:24:55,060 --> 01:24:57,190
MAN 1: Get away
from the walls.

953
01:25:01,400 --> 01:25:03,340
MAN 2: Move! Open the gate.

954
01:25:06,840 --> 01:25:08,310
MAN 3: Move out!

955
01:25:10,010 --> 01:25:11,380
ASHUR: Mathayus.

956
01:25:21,690 --> 01:25:23,020
Mathayus.

957
01:25:25,300 --> 01:25:26,560
Father?

958
01:25:27,900 --> 01:25:29,560
How can this be?

959
01:25:32,740 --> 01:25:34,500
What magic is this?

960
01:25:34,570 --> 01:25:37,840
No my son it is not
the magic that you think.

961
01:25:40,310 --> 01:25:44,110
It is the wondrous power
and the miracle of the sword

962
01:25:44,180 --> 01:25:47,380
that you hold that has
allowed us to meet again.

963
01:25:48,550 --> 01:25:50,180
But I saw you.

964
01:25:50,620 --> 01:25:52,560
I saw you in the Underworld.

965
01:25:52,630 --> 01:25:54,790
A place you do not belong.

966
01:25:56,360 --> 01:25:58,690
Prove to me
this is really you.

967
01:26:02,000 --> 01:26:03,330
Remember

968
01:26:03,740 --> 01:26:06,000
when you were
a very young boy

969
01:26:06,610 --> 01:26:09,270
and sometimes
when you were frightened

970
01:26:09,640 --> 01:26:13,840
I would put my arms around you
and whisper something in your ear

971
01:26:14,350 --> 01:26:17,280
that only you and I
would ever know?

972
01:26:22,790 --> 01:26:25,450
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

973
01:26:31,770 --> 01:26:33,130
Remember?

974
01:26:36,540 --> 01:26:37,840
Father?

975
01:26:38,870 --> 01:26:40,430
You were a hero.

976
01:26:42,010 --> 01:26:43,810
Why were you there?

977
01:26:44,250 --> 01:26:46,580
We cannot escape our fate.

978
01:26:48,450 --> 01:26:50,350
Scratch any hero

979
01:26:52,460 --> 01:26:54,580
and a monster lurks beneath.

980
01:27:01,570 --> 01:27:03,120
(GROANING)

981
01:27:06,670 --> 01:27:09,800
Feeling smaller
without your special sword?

982
01:27:16,420 --> 01:27:20,080
You're not the one to talk
hiding behind your trickery.

983
01:27:20,790 --> 01:27:22,650
Father always said
you were a coward.

984
01:27:31,230 --> 01:27:32,490
(GROANS)

985
01:27:39,270 --> 01:27:40,530
(YELLS)

986
01:27:40,610 --> 01:27:42,010
(GROANS)

987
01:27:43,580 --> 01:27:45,240
(CROWD CLAMORING)

988
01:27:52,450 --> 01:27:53,440
Shoot that one!

989
01:28:02,130 --> 01:28:03,500
(SPEAKING CANTONESE)

990
01:28:08,500 --> 01:28:10,970
WOMAN: They're gonna
set us on fire!

991
01:28:11,940 --> 01:28:13,200
(SPEAKING CANTONESE)

992
01:28:13,280 --> 01:28:14,260
What?

993
01:28:14,340 --> 01:28:15,740
(SPEAKING CANTONESE)

994
01:28:16,810 --> 01:28:18,910
Okay! Let's split up!

995
01:28:19,580 --> 01:28:20,710
Okay.

996
01:28:21,620 --> 01:28:24,050
We can't let
the arrows hit the oil.

997
01:28:26,260 --> 01:28:29,450
You come to avenge your
father the great hero?

998
01:28:30,030 --> 01:28:33,120
I fight for more
than vengeance now Sargon.

999
01:28:33,200 --> 01:28:36,220
I fight for what
my father once believed in.

1000
01:28:36,800 --> 01:28:39,330
And I fight for what
you've corrupted.

1001
01:28:39,400 --> 01:28:41,400
Mark that down scribe.

1002
01:28:41,770 --> 01:28:44,000
Sounds like a good epitaph.

1003
01:29:16,940 --> 01:29:18,940
Ari throw me the sword.

1004
01:29:20,980 --> 01:29:22,680
The sword Greek.

1005
01:29:24,820 --> 01:29:26,050
MATHAYUS: Ari.

1006
01:29:28,260 --> 01:29:29,780
Jewels first.

1007
01:29:40,770 --> 01:29:42,600
Careful. It's sharp.

1008
01:29:53,420 --> 01:29:55,080
SARGON: That's right
you fool.

1009
01:29:55,150 --> 01:29:59,280
I planned every detail of your little
heroic journey into the Underworld.

1010
01:30:01,060 --> 01:30:03,530
This sword makes
my power supreme.

1011
01:30:06,160 --> 01:30:08,560
You can never
trust a Greek eh?

1012
01:30:09,900 --> 01:30:11,560
Nothing personal Mathayus.

1013
01:30:11,640 --> 01:30:14,500
But a fortune in jewels
and a good tale to tell...

1014
01:30:14,570 --> 01:30:16,870
What writer could resist that?

1015
01:30:19,540 --> 01:30:23,570
Write well of my exploits
scribe. Or I'll come for your head.

1016
01:30:30,990 --> 01:30:33,120
The king who became a god.

1017
01:31:09,030 --> 01:31:10,690
(BOTH YELLING)

1018
01:31:12,940 --> 01:31:14,100
What?

1019
01:31:14,770 --> 01:31:16,100
Mathayus!

1020
01:31:18,340 --> 01:31:20,000
Never trust a Greek!

1021
01:31:20,080 --> 01:31:22,940
And I'm a poet not a scribe you jackass.

1022
01:31:36,190 --> 01:31:40,860
Now Mathayus as a Black Scorpion
you owe your allegiance to your king.

1023
01:31:41,330 --> 01:31:43,270
You took a sacred oath.

1024
01:31:58,220 --> 01:32:01,650
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

1025
01:32:12,930 --> 01:32:14,920
And the darkness grows.

1026
01:32:46,900 --> 01:32:48,270
(GASPS)

1027
01:33:14,070 --> 01:33:16,190
LAYLA: Fong! Stop the arrow!

1028
01:33:26,480 --> 01:33:27,670
(GASPS)

1029
01:33:30,780 --> 01:33:32,180
(CRUNCHING)

1030
01:33:36,020 --> 01:33:37,650
(CREATURE SCREECHING)

1031
01:33:37,720 --> 01:33:39,950
(YELLING)

1032
01:33:45,200 --> 01:33:48,130
(SCREECHING)

1033
01:34:01,920 --> 01:34:03,140
(HISSING)

1034
01:34:04,090 --> 01:34:05,450
(EXCLAIMS)

1035
01:34:08,620 --> 01:34:09,990
(GRUNTS)

1036
01:34:40,920 --> 01:34:42,050
(EXCLAIMS)

1037
01:34:47,870 --> 01:34:49,920
(GRUNTING)

1038
01:35:17,230 --> 01:35:18,460
(GROANS)

1039
01:35:50,000 --> 01:35:51,090
(GROANS)

1040
01:35:51,170 --> 01:35:53,930
(INDISTINCT WHISPERING)

1041
01:36:00,240 --> 01:36:01,640
Get them off the wall!

1042
01:36:07,550 --> 01:36:09,280
(SPEAKING CANTONESE)

1043
01:36:11,620 --> 01:36:13,680
GUARD: Release those arrows!

1044
01:36:14,290 --> 01:36:15,520
Fire!

1045
01:36:29,110 --> 01:36:32,840
Fong! We have to stop the
flames from reaching the walls.

1046
01:36:43,620 --> 01:36:45,850
LAYLA: Fong come on!

1047
01:36:46,190 --> 01:36:47,820
MAN: Stop the flames!

1048
01:36:47,890 --> 01:36:49,490
Put out the flames!

1049
01:36:49,560 --> 01:36:51,120
Use the sand!

1050
01:36:56,940 --> 01:36:59,530
(INDISTINCT WHISPERING
CONTINUES)

1051
01:37:14,290 --> 01:37:15,280
(EXCLAIMS)

1052
01:37:31,370 --> 01:37:34,340
MAN: Stop the flames
from reaching the walls!

1053
01:37:37,610 --> 01:37:38,740
Hurry Fong!

1054
01:37:38,820 --> 01:37:41,410
Don't let the flames
reach the walls!

1055
01:37:47,590 --> 01:37:49,580
(SCORPION SCREECHING)

1056
01:37:52,900 --> 01:37:55,420
(CLATTERING)

1057
01:38:25,370 --> 01:38:26,730
(SPEAKING CANTONESE)

1058
01:38:29,470 --> 01:38:32,870
Fong hurry get the wall!
We got to put it out!

1059
01:38:39,950 --> 01:38:41,810
(SPEAKING CANTONESE)

1060
01:38:43,120 --> 01:38:44,240
(LAUGHS) What?

1061
01:38:48,520 --> 01:38:49,510
(EXCLAIMS)

1062
01:38:55,830 --> 01:38:56,990
(GRUNTING)

1063
01:38:58,000 --> 01:38:59,400
(SCREECHES)

1064
01:39:13,820 --> 01:39:15,750
This is for my father.

1065
01:39:15,820 --> 01:39:17,380
(SHRIEKING)

1066
01:39:37,710 --> 01:39:39,340
MAN: Layla you saved us!

1067
01:40:18,990 --> 01:40:20,350
(GROWLING)

1068
01:40:38,740 --> 01:40:44,040
And so Mathayus why
should I show you any mercy?

1069
01:40:46,420 --> 01:40:49,910
You dared spurn me.

1070
01:40:51,820 --> 01:40:53,410
Not to mention

1071
01:40:54,060 --> 01:40:56,150
you stole my sword.

1072
01:40:57,200 --> 01:40:58,960
Because My Lady

1073
01:41:01,800 --> 01:41:03,700
you know you'll have me soon enough.

1074
01:41:16,010 --> 01:41:17,170
Yes.

1075
01:41:19,950 --> 01:41:21,320
I will.

1076
01:41:55,890 --> 01:41:57,820
INANNA: Oh Shamash
hear my plea.

1077
01:41:59,060 --> 01:42:03,430
For three days and nights my son has
slept the sleep of the living dead.

1078
01:42:04,200 --> 01:42:06,030
Bring him back to us

1079
01:42:06,470 --> 01:42:08,800
or take him please
I beg you.

1080
01:42:18,020 --> 01:42:19,850
(CHUCKLES)
What's that stench?

1081
01:42:29,260 --> 01:42:30,890
I would think I've earned a thank you.

1082
01:42:30,960 --> 01:42:33,450
Of course I never planned
on serving that wretch.

1083
01:42:33,530 --> 01:42:36,330
My words will tell your
story well my friend.

1084
01:42:36,400 --> 01:42:39,100
In time your exploits will be renowned.

1085
01:42:39,170 --> 01:42:40,870
If you'll just

1086
01:42:41,440 --> 01:42:42,810
let go.

1087
01:42:45,110 --> 01:42:46,270
Hey.

1088
01:42:49,880 --> 01:42:51,410
Welcome back.

1089
01:43:02,400 --> 01:43:05,830
HIGH PRIEST: Citizens of
Akkad I give you your new king.

1090
01:43:05,900 --> 01:43:08,530
Son of Hammurabi
Shalmaneser.

1091
01:43:15,310 --> 01:43:19,840
People of Akkad we have
passed through a very hard time.

1092
01:43:20,620 --> 01:43:23,210
But the sun is rising again.

1093
01:43:25,520 --> 01:43:27,280
Where is the Greek?

1094
01:43:28,090 --> 01:43:31,650
He said something about
Olympia and Neptune's Trident.

1095
01:43:32,030 --> 01:43:34,020
But he wanted you
to have this.

1096
01:43:34,100 --> 01:43:36,160
He said you'd understand.

1097
01:43:40,900 --> 01:43:42,100
What?

1098
01:43:45,380 --> 01:43:46,670
I think he'll do quite well.

1099
01:43:46,740 --> 01:43:51,040
Our land the people's
land will prosper again!

1100
01:43:56,490 --> 01:43:57,610
People of Akkad...

1101
01:43:57,690 --> 01:43:59,450
Should have been you.

1102
01:44:00,120 --> 01:44:03,030
No thanks.
Not my cup of tea.

1103
01:44:04,530 --> 01:44:05,790
And us?

1104
01:44:11,840 --> 01:44:13,460
We'll be fine.

1105
01:44:13,770 --> 01:44:16,470
It would have been nice to
live in a beautiful palace

1106
01:44:16,540 --> 01:44:19,740
with lots of servants
and fine linens.

1107
01:44:21,110 --> 01:44:23,270
I thought you wanted to be a warrior

1108
01:44:23,350 --> 01:44:25,410
roam the world
like a man.

1109
01:44:25,480 --> 01:44:29,750
Well I decided I didn't like battles
and killing as much as I thought I would.

1110
01:44:30,090 --> 01:44:33,650
SHALMANESER: That every man
may know right from wrong.

1111
01:44:33,730 --> 01:44:35,130
Do you?

1112
01:44:37,500 --> 01:44:38,860
<i>ARI: But the truth</i>
<i>of the matter was</i>

1113
01:44:38,930 --> 01:44:42,460
<i>Mathayus did have a fondness</i>
<i>for battles and killing.</i>

1114
01:44:42,540 --> 01:44:45,200
<i>And though he loved Layla</i>
<i>the blood of a warrior</i>

1115
01:44:45,270 --> 01:44:49,210
<i>and the scorpion's dark venom
still coursed through his veins.</i>

1116
01:44:50,550 --> 01:44:53,310
<i>It would drive him out into the
wide world for further adventures</i>

1117
01:44:53,380 --> 01:44:57,440
<i>and further battles</i>
<i>until one day perhaps</i>

1118
01:44:58,120 --> 01:45:01,720
<i>he would return</i>
<i>to become the Scorpion King.</i>

1119
01:45:03,430 --> 01:45:07,450
<i>That is the subject</i>
<i>for another tale.</i>

1120
01:45:10,370 --> 01:45:14,500


1121
01:45:14,500 --> 01:45:16,500
