1
00:01:05,206 --> 00:01:08,903
Hoje você faz sete anos.
Já é um homem.

2
00:01:08,985 --> 00:01:12,113
Enterre o seu primeiro
brinquedo e a foto de sua mãe.

3
00:02:05,934 --> 00:02:09,802
A toupeira cava túneis
debaixo da terra...

4
00:02:09,879 --> 00:02:12,211
procurando o sol.

5
00:02:12,332 --> 00:02:15,631
Às vezes, ela alcança a superfície.

6
00:02:15,719 --> 00:02:18,620
Quando ela vê o sol, ela fica cega.

7
00:05:27,644 --> 00:05:31,045
Mate-me! Mate-me, por favor!

8
00:05:31,147 --> 00:05:33,342
Quem fez isso?

9
00:05:33,416 --> 00:05:36,317
Mate-me, por favor!

10
00:13:28,366 --> 00:13:30,630
Quem?

11
00:14:14,896 --> 00:14:16,557
Quem?

12
00:14:16,673 --> 00:14:19,836
- Foi o coronel.
- Quantos?

13
00:14:19,926 --> 00:14:22,895
Outros cinco homens.

14
00:14:23,013 --> 00:14:25,140
Onde?

15
00:14:25,882 --> 00:14:30,114
Na missão franciscana.

16
00:18:48,611 --> 00:18:50,772
O coronel não é egoísta.

17
00:18:50,855 --> 00:18:54,757
Ele usa as mulheres
e depois as deixa para nós.

18
00:19:03,201 --> 00:19:06,796
O coronel disse que
mataria quem me tocasse.

19
00:21:35,019 --> 00:21:36,987
Quem as pediu?

20
00:21:38,440 --> 00:21:41,034
Não tente adivinhar
os meus desejos.

21
00:22:35,079 --> 00:22:36,546
Perdoe-nos!

22
00:23:41,838 --> 00:23:43,806
Eles não têm alma.

23
00:23:47,569 --> 00:23:51,665
Mas às vezes ficam entediados,
então passo as migalhas para eles.

24
00:23:51,773 --> 00:23:54,867
Vamos, cachorros,
peçam um pedaço.

25
00:24:04,085 --> 00:24:06,053
Quietos, cachorros!

26
00:24:13,186 --> 00:24:15,552
Beije-os na boca.

27
00:24:36,993 --> 00:24:38,824
Vamos!

28
00:24:38,903 --> 00:24:40,700
Beije outro.

29
00:24:55,503 --> 00:24:58,097
Quietos, cachorros!

30
00:25:08,875 --> 00:25:12,003
Estes animais gostam de assistir.

31
00:25:12,095 --> 00:25:14,086
Querem ver os seus seios.

32
00:25:30,037 --> 00:25:32,028
Comam, cachorros!

33
00:26:57,100 --> 00:26:59,000
GÊNESlS

34
00:29:23,187 --> 00:29:25,519
Quem é você para me julgar?

35
00:29:27,951 --> 00:29:29,942
Sou Deus!

36
00:29:39,153 --> 00:29:41,713
Não, isso não!
Qualquer coisa menos isso!

37
00:29:41,823 --> 00:29:44,291
Ponha-o no chão.

38
00:32:03,264 --> 00:32:06,563
Destrua-me.
Nunca dependa de ninguém.

39
00:32:09,345 --> 00:32:12,212
Chora, garoto, chora!
Chora para ele ter pena.

40
00:33:49,045 --> 00:33:51,036
É amarga.

41
00:33:52,799 --> 00:33:56,166
Moisés achou água no deserto.

42
00:33:56,277 --> 00:33:59,804
Mas as pessoas não
podiam bebê-la, pois era amarga.

43
00:34:01,758 --> 00:34:04,454
Eles chamaram a água de "Mara".

44
00:34:17,382 --> 00:34:19,316
Ficou doce.

45
00:34:22,628 --> 00:34:26,155
Vou chamá-la de Mara, pois você
é como água amarga.

46
00:35:01,309 --> 00:35:03,800
Como podemos viver aqui?

47
00:35:29,028 --> 00:35:30,859
Morreremos de sede.

48
00:35:30,980 --> 00:35:34,347
Assim como a corça anseia
por chegar ao riacho...

49
00:35:34,459 --> 00:35:38,361
eu anseio por chegar ao Senhor.

50
00:35:38,496 --> 00:35:42,762
Com a minha alma, eu tenho
sede de Deus, o Deus vivo.

51
00:36:02,336 --> 00:36:03,997
Nada.

52
00:36:10,386 --> 00:36:11,751
Nada.

53
00:36:11,871 --> 00:36:16,205
Nada, nada, nada.

54
00:38:07,203 --> 00:38:09,262
- Você me ama?
- Sim.

55
00:38:09,372 --> 00:38:13,809
Eu não. Para eu amá-lo,
você tem que ser o melhor.

56
00:38:13,910 --> 00:38:17,846
Neste deserto moram quatro
grandes mestres do revólver.

57
00:38:17,972 --> 00:38:21,169
Você tem que encontrá-los
e matá-los.

58
00:38:22,160 --> 00:38:24,219
O deserto é um círculo.

59
00:38:24,329 --> 00:38:27,787
Para achá-los, teremos
que viajar em espiral.

60
00:38:35,732 --> 00:38:38,257
Não posso continuar! Vamos voltar!

61
00:38:38,376 --> 00:38:40,844
Quando começo algo, eu termino.

62
00:39:01,207 --> 00:39:03,266
Nunca vamos achá-los.

63
00:39:03,376 --> 00:39:06,470
Se eles são mestres mesmo,
eles nos darão um sinal.

64
00:39:06,571 --> 00:39:10,837
Temos andado por dias, meses, anos.

65
00:39:10,934 --> 00:39:12,663
Como você pode ter tamanha fé?

66
00:39:12,769 --> 00:39:14,498
Estão esperando por nós.

67
00:39:14,604 --> 00:39:16,003
O sinal!

68
00:39:38,853 --> 00:39:41,048
Você procura a luz no meio do dia.

69
00:39:41,131 --> 00:39:43,861
Eu sei porque veio.
Terá que esperar para vê-lo.

70
00:39:43,966 --> 00:39:45,661
Como aquela mulher.

71
00:39:47,428 --> 00:39:49,953
O mestre não quer lutar com ela.

72
00:39:51,866 --> 00:39:55,029
O grande mestre quer vê-lo agora.

73
00:39:55,120 --> 00:39:59,113
Estranho. Ele sempre deixa
as pessoas esperando.

74
00:40:04,087 --> 00:40:06,885
Atrás da duna há um oásis.

75
00:40:06,965 --> 00:40:09,024
Sua mulher deve esperar lá.

76
00:40:12,979 --> 00:40:14,844
Vamos!

77
00:40:25,942 --> 00:40:28,410
Dá-me sua arma e chapéu.

78
00:41:10,003 --> 00:41:12,938
Não preciso de luz. Sou cego.

79
00:41:20,163 --> 00:41:22,723
Conte até três e tente pegá-la.

80
00:41:23,733 --> 00:41:27,601
Um, dois, três...

81
00:41:32,392 --> 00:41:33,825
Como?

82
00:41:33,910 --> 00:41:38,347
Tento não vencer,
mas alcançar um domínio perfeito.

83
00:41:38,481 --> 00:41:41,507
Para não ter medo das balas.

84
00:41:48,825 --> 00:41:50,793
Atire!

85
00:41:58,585 --> 00:42:00,985
Não estou sangrando muito.

86
00:42:01,087 --> 00:42:03,885
Não ofereço resistência às balas.

87
00:42:03,998 --> 00:42:07,798
Eu as deixo passar através dos
espaços vazios da minha carne.

88
00:42:12,590 --> 00:42:15,024
Ainda quer lutar comigo?

89
00:42:16,044 --> 00:42:17,170
Sim.

90
00:42:17,270 --> 00:42:21,263
Não tenho medo de matá-lo,
pois a morte não existe.

91
00:42:21,391 --> 00:42:24,053
Deixarei que atire primeiro.

92
00:42:33,311 --> 00:42:36,337
- Ele é melhor do que eu.
- Você vencerá.

93
00:42:36,456 --> 00:42:39,653
Mesmo se vencer, perderei.

94
00:42:40,827 --> 00:42:44,160
Quero um vencedor.
Você tem que vencer.

95
00:42:44,272 --> 00:42:47,435
Não lute honestamente.

96
00:42:47,550 --> 00:42:51,384
Faça algo. Trapaceie. Sempre
há uma maneira de vencer.

97
00:42:51,471 --> 00:42:53,234
Ache uma maneira.

98
00:46:48,975 --> 00:46:52,775
Eu disse que você poderia vencer.
Estou muito orgulhoso de você.

99
00:46:52,862 --> 00:46:54,989
Agora só há mais três mestres.

100
00:47:17,178 --> 00:47:19,146
Eu sei onde o segundo mora.

101
00:47:19,230 --> 00:47:22,688
Se me deixarem ir com vocês,
posso levá-los até lá.

102
00:49:32,421 --> 00:49:33,718
É aqui.

103
00:49:33,840 --> 00:49:34,829
Espere por mim.

104
00:50:02,393 --> 00:50:06,124
Estávamos esperando por você.
As cartas previram.

105
00:50:06,230 --> 00:50:08,755
Você está caindo.
Continuará caindo.

106
00:50:08,875 --> 00:50:12,402
Quanto mais profunda a queda,
mais alto chegará.

107
00:50:12,520 --> 00:50:18,789
Covarde, assassino!
A vontade de Deus é inexplicável.

108
00:50:18,885 --> 00:50:21,854
O meu filho e eu
devemos respeitá-lo.

109
00:50:23,306 --> 00:50:25,501
Pode lutar com ele.

110
00:50:28,945 --> 00:50:30,936
Aproxime-se.

111
00:51:01,586 --> 00:51:04,578
O duelo começa agora.

112
00:51:05,590 --> 00:51:09,856
Atirem quando quiserem.

113
00:52:07,477 --> 00:52:09,638
Morto.

114
00:52:11,389 --> 00:52:13,823
Tecnicamente...

115
00:52:13,950 --> 00:52:16,009
você está morto.

116
00:52:16,119 --> 00:52:19,486
Agora quero falar com o morto.

117
00:52:20,648 --> 00:52:22,377
Siga-me.

118
00:52:25,303 --> 00:52:28,739
Comecei fazendo objetos de cobre.

119
00:52:28,831 --> 00:52:31,265
E assim fortaleci meus dedos.

120
00:52:35,088 --> 00:52:39,184
Agora faço objetos delicados.

121
00:52:39,317 --> 00:52:42,912
Sou tão forte
que posso brincar...

122
00:52:43,012 --> 00:52:46,914
com este objeto sem quebrá-lo.

123
00:53:05,084 --> 00:53:07,075
Atire!

124
00:53:46,108 --> 00:53:49,100
Um tiro bem delicado.

125
00:53:54,492 --> 00:53:57,290
Destrói a precisão.

126
00:54:17,965 --> 00:54:22,698
Você atira para achar a si
mesmo. Eu atiro para desaparecer.

127
00:54:25,999 --> 00:54:28,900
Perfeição é se perder.

128
00:54:30,003 --> 00:54:32,836
E para se perder,
você tem que amar.

129
00:54:32,947 --> 00:54:38,476
Você não ama. Você destrói,
você mata, e ninguém ama você.

130
00:54:39,621 --> 00:54:42,920
Pois quando você dá...

131
00:54:43,016 --> 00:54:46,508
na verdade está tomando.

132
00:55:01,643 --> 00:55:04,077
Eu me dei a ela.

133
00:55:04,187 --> 00:55:06,917
Dei tudo a ela.

134
00:55:07,023 --> 00:55:10,015
Ela está dentro de mim.

135
00:55:10,126 --> 00:55:13,618
O seu imenso amor me completa.

136
00:55:23,473 --> 00:55:25,703
O que eu faço e digo...

137
00:55:25,809 --> 00:55:29,870
é ditado e santificado por ela.

138
00:55:29,980 --> 00:55:34,508
Eu odeio tudo que é meu...

139
00:55:34,592 --> 00:55:39,188
pois me distancia
da sua presença divina.

140
00:55:50,091 --> 00:55:52,457
Dois é melhor do que um.

141
00:55:52,569 --> 00:55:57,063
Pois se um cair,
o outro pode ajudar.

142
00:55:57,182 --> 00:56:02,484
Coitado do solitário,
sem ninguém para ajudá-lo.

143
00:56:12,797 --> 00:56:17,166
Quando eu o fiz, não achei
que serviria para nada.

144
00:56:18,645 --> 00:56:22,274
Apenas tentei fazê-lo
da melhor maneira possível.

145
00:56:46,890 --> 00:56:49,017
Pegue sua arma novamente.

146
00:56:49,117 --> 00:56:52,348
Meu filho deseja dá-lo
uma última chance.

147
00:57:52,322 --> 00:57:57,316
Não chegue perto dele. Por que
está nos seguindo? Saia daqui!

148
01:00:23,681 --> 01:00:25,774
Não precisava sacar a sua arma.

149
01:00:25,875 --> 01:00:27,900
Confio em você.

150
01:00:40,524 --> 01:00:42,515
Você tem uma flauta.

151
01:00:42,642 --> 01:00:45,008
Vamos nos conhecer
através da música.

152
01:01:01,194 --> 01:01:03,754
Odeia a si mesmo.

153
01:01:03,863 --> 01:01:05,854
Você não quer mais brincar.

154
01:01:06,941 --> 01:01:09,705
Agora você quer respeitar a lei.

155
01:01:09,844 --> 01:01:12,711
Alguns dão flores...

156
01:01:12,780 --> 01:01:14,771
outros dão objetos valiosos.

157
01:01:14,891 --> 01:01:17,860
Você me traz a sua própria vida.

158
01:01:17,961 --> 01:01:20,054
Não teme mais a morte.

159
01:01:20,180 --> 01:01:23,172
Por isso é um inimigo perigoso.

160
01:01:42,235 --> 01:01:45,898
Quando você chegou
a seis metros do curral...

161
01:01:45,988 --> 01:01:49,048
meus coelhos
começaram a morrer.

162
01:01:49,159 --> 01:01:51,753
Estão quase todos mortos.

163
01:01:52,771 --> 01:01:55,672
Agora que você está aqui,
todos irão morrer.

164
01:02:14,793 --> 01:02:16,818
Eu que fiz!

165
01:02:16,936 --> 01:02:18,961
Sinta a qualidade.

166
01:02:26,020 --> 01:02:28,352
Vou disparar apenas um tiro.

167
01:02:28,464 --> 01:02:31,058
É tudo que preciso.

168
01:02:31,159 --> 01:02:35,061
Uma bala, sempre fatal.

169
01:02:35,171 --> 01:02:37,071
Atire.

170
01:02:51,546 --> 01:02:54,208
Sabe qual você matou?

171
01:02:55,350 --> 01:02:58,410
Este foi você.
Tem um tiro na cabeça.

172
01:02:58,528 --> 01:03:01,361
Esse é meu.
Tem um tiro no coração.

173
01:03:04,367 --> 01:03:07,894
O coração e a cabeça.

174
01:03:10,565 --> 01:03:12,556
Troque-os de lugar.

175
01:03:15,203 --> 01:03:17,194
Já é hora.

176
01:04:31,588 --> 01:04:34,022
Muita perfeição é um erro.

177
01:05:05,179 --> 01:05:07,113
Você venceu!

178
01:05:07,240 --> 01:05:11,040
Não me deixe! Você será o melhor.

179
01:05:11,136 --> 01:05:14,037
Eu vou lhe ajudar. Só resta um.

180
01:06:43,587 --> 01:06:47,546
Quer lutar comigo?
Como irá fazer?

181
01:06:47,690 --> 01:06:49,783
Não tenho mais uma arma.

182
01:07:04,282 --> 01:07:08,616
Eu troquei a arma por
uma rede de borboleta.

183
01:07:14,100 --> 01:07:17,536
Você terá que lutar
com os seus punhos.

184
01:07:17,629 --> 01:07:21,929
Ataque! Ataque! Ataque!

185
01:08:01,589 --> 01:08:05,958
Veja só, minha rede
é melhor do que as suas balas.

186
01:08:09,397 --> 01:08:15,267
Se atirar novamente, a bala
voltará e atingirá o seu coração.

187
01:08:38,628 --> 01:08:41,324
Como podia vencer?

188
01:08:41,430 --> 01:08:45,867
Eu não luto, não tenho nada.

189
01:08:45,968 --> 01:08:50,462
Mesmo tendo trapaceado,
não poderia ter tomado nada.

190
01:08:50,548 --> 01:08:54,109
Sim, poderia ter tomado
a sua vida.

191
01:08:54,217 --> 01:08:56,981
Vida! Não ligo para isso!

192
01:08:57,114 --> 01:08:59,605
Vou lhe mostrar.

193
01:09:04,788 --> 01:09:06,779
Você perdeu.

194
01:11:21,842 --> 01:11:26,939
Você venceu! É o melhor!

195
01:11:58,468 --> 01:12:04,065
Fui derramado como água,
e meus ossos foram deslocados.

196
01:12:04,140 --> 01:12:09,009
Meu coração está derretendo
dentro de mim como cera.

197
01:12:09,088 --> 01:12:12,216
E a minha língua está presa
à minha mandíbula.

198
01:12:12,349 --> 01:12:15,182
Estou deitado na poeira da morte.

199
01:12:16,679 --> 01:12:23,243
Deus meu,
por que me abandonou?

200
01:12:23,353 --> 01:12:29,451
Por que está tão longe de minha
salvação e do meu clamor?

201
01:12:29,550 --> 01:12:33,919
Deus meu, choro durante o dia,
e você não responde.

202
01:12:34,029 --> 01:12:37,590
E de noite, não consigo repousar.

203
01:14:32,865 --> 01:14:34,856
É ele ou eu.

204
01:16:40,242 --> 01:16:44,042
Mostra-me Seus caminhos
e me ensina Suas lições.

205
01:16:44,139 --> 01:16:47,233
Leve-me à Sua verdade
e me ensina.

206
01:16:47,333 --> 01:16:49,893
Porque você é o
Deus da minha salvação

207
01:16:50,003 --> 01:16:53,803
Esperei todo o dia pelo Senhor.

208
01:16:53,923 --> 01:16:56,915
Mostrará o caminho
aos pecadores.

209
01:16:57,010 --> 01:17:00,741
Levará os humildes
ao julgamento final.

210
01:19:04,237 --> 01:19:06,569
Não sou um Deus.

211
01:19:07,764 --> 01:19:10,631
Sou um homem.

212
01:19:10,744 --> 01:19:13,372
Desde quando estou aqui?

213
01:19:14,430 --> 01:19:17,365
Quando você chegou aqui,
eu ainda não tinha nascido.

214
01:19:17,467 --> 01:19:19,594
Eu cuidei de você desde criança.

215
01:19:19,684 --> 01:19:23,176
A velha senhora diz que
você irá nos libertar. Venha!

216
01:20:03,630 --> 01:20:07,691
Há muitos anos, somos
prisioneiros nesta caverna.

217
01:20:07,799 --> 01:20:10,199
Aquele buraco é a única saída.

218
01:20:10,294 --> 01:20:14,025
Terá que escalar as paredes
por alguns dias para chegar lá.

219
01:20:14,139 --> 01:20:18,098
Lá fora, na montanha,
há um grande povoado.

220
01:20:18,203 --> 01:20:20,034
Eles não vão nos ajudar a escapar.

221
01:20:20,145 --> 01:20:23,205
Somos deformados,
por causa de incestos contínuos.

222
01:20:23,308 --> 01:20:25,333
Eles nos acham repugnantes.

223
01:20:39,549 --> 01:20:42,450
Deve ter sido difícil
me trazer até aqui.

224
01:20:43,436 --> 01:20:44,926
Por que fizeram isso?

225
01:20:45,053 --> 01:20:47,954
A velha senhora sabe.

226
01:20:48,057 --> 01:20:50,582
Ela mandou buscar você.

227
01:20:50,693 --> 01:20:52,627
Ela quer vê-lo agora.

228
01:22:17,839 --> 01:22:22,572
Essa não é a minha cara!
Não sou eu!

229
01:23:22,077 --> 01:23:27,037
Conseguirei dinheiro e cavarei
um túnel na montanha.

230
01:23:27,167 --> 01:23:31,035
O túnel ligará o povoado
a essa caverna.

231
01:23:31,103 --> 01:23:35,164
Quando eu acabar,
vocês estarão finalmente livres.

232
01:23:35,283 --> 01:23:37,683
Sairão daqui!

233
01:24:19,711 --> 01:24:22,908
Então esse é o grande povoado!

234
01:28:44,207 --> 01:28:47,108
Teremos que mendigar.

235
01:31:09,954 --> 01:31:12,047
Arrume os cachos.

236
01:31:31,091 --> 01:31:33,457
Pinte as minhas unhas!

237
01:31:47,191 --> 01:31:49,125
Creme!

238
01:32:01,396 --> 01:32:03,523
Um leque!

239
01:32:36,707 --> 01:32:42,304
Esse degenerado está olhando
para as minhas pernas!

240
01:32:50,563 --> 01:32:54,090
Ajude-me! Ele está
me abraçando à força!

241
01:33:01,740 --> 01:33:04,732
Vocês são testemunhas!
Ele me beijou à força!

242
01:33:08,471 --> 01:33:12,771
Escravo sujo! Como ousa!

243
01:33:12,861 --> 01:33:16,297
Ajude-me! Ele está me estuprando!

244
01:33:33,597 --> 01:33:38,591
Segurem-no! Assassino!

245
01:33:38,687 --> 01:33:41,451
Não o deixem escapar!

246
01:33:41,547 --> 01:33:44,778
Estuprador! É um degenerado!

247
01:33:52,142 --> 01:33:56,806
Assassino, assassino!

248
01:34:29,019 --> 01:34:34,719
Acha que vale a pena
o meu pessoal vir até aqui?

249
01:34:39,446 --> 01:34:41,539
Isso é pior.

250
01:34:45,570 --> 01:34:47,561
Continuarei cavando.

251
01:35:07,117 --> 01:35:09,608
Quantos metros já cavamos?

252
01:35:11,812 --> 01:35:13,803
Eu cavei!

253
01:36:15,376 --> 01:36:17,970
Perdemos a nossa platéia!

254
01:36:21,189 --> 01:36:24,955
Ei, monstros! Venham!

255
01:36:28,556 --> 01:36:32,492
DELEGAClA

256
01:36:32,618 --> 01:36:34,643
Pagaremos um bom preço.

257
01:38:37,017 --> 01:38:39,008
Ambos estão mortos.

258
01:38:39,970 --> 01:38:42,200
- Quem morreu primeiro?
- Este aqui.

259
01:38:42,307 --> 01:38:44,298
Este é o campeão!

260
01:39:43,568 --> 01:39:49,973
Você nos protege, Senhor!
Você nos protege, Senhor!

261
01:40:39,039 --> 01:40:44,238
Deus nos ama e nos protege!

262
01:40:44,320 --> 01:40:48,051
Se tivermos fé,
nada irá nos acontecer.

263
01:40:48,156 --> 01:40:51,853
Devemos seguir o nosso Senhor.

264
01:40:51,968 --> 01:40:55,369
A aposta é a morte.

265
01:40:55,471 --> 01:40:58,167
E deixe morrer
aquele que não tem fé.

266
01:41:08,260 --> 01:41:11,957
Milagre!

267
01:41:41,519 --> 01:41:44,147
Milagre!

268
01:42:05,559 --> 01:42:07,754
Milagre!

269
01:42:20,241 --> 01:42:22,573
Não tenha medo,
é uma bala de festim.

270
01:42:59,896 --> 01:43:02,626
A arma! É um milagre!

271
01:43:14,196 --> 01:43:16,494
Milagre!

272
01:43:20,443 --> 01:43:22,308
APOCALlPSE

273
01:43:22,418 --> 01:43:24,682
Ninguém virá mais.

274
01:43:24,790 --> 01:43:26,951
O circo acabou.

275
01:43:27,065 --> 01:43:28,862
Também irei partir.

276
01:45:10,311 --> 01:45:12,302
Entrem, entrem!

277
01:45:16,676 --> 01:45:21,545
Como sempre,
o Grupo das Mulheres Decentes...

278
01:45:21,654 --> 01:45:26,057
depois da inspeção mensal,
felicita os seus maridos.

279
01:45:26,151 --> 01:45:28,949
Aqui tudo é decente.

280
01:45:35,778 --> 01:45:38,941
Querem ganhar dinheiro?
Venham, venham!

281
01:45:44,178 --> 01:45:46,009
Desça!

282
01:45:47,180 --> 01:45:49,478
Entre!

283
01:46:12,983 --> 01:46:15,679
Mostre o seu truque do beijo.

284
01:46:30,716 --> 01:46:33,617
Agora queremos ver o resto.

285
01:46:33,719 --> 01:46:37,120
Tirem a roupa! A noite de núpcias!

286
01:47:15,479 --> 01:47:18,710
Eu amo você. Eles não existem.

287
01:47:18,814 --> 01:47:21,009
Não há ninguém, só você.

288
01:47:21,126 --> 01:47:24,653
Estamos sozinhos.
Possua-me, por favor.

289
01:48:05,510 --> 01:48:08,274
Poderemos comprar dinamite...

290
01:48:08,364 --> 01:48:10,855
para continuar cavando o túnel.

291
01:48:16,707 --> 01:48:20,473
Ei, por que está se escondendo?

292
01:48:32,396 --> 01:48:33,988
Estou com vergonha.

293
01:48:34,099 --> 01:48:36,533
Deve estar com nojo de mim.

294
01:48:36,626 --> 01:48:38,617
Irá me abandonar.

295
01:48:43,407 --> 01:48:45,432
Não, venha comigo.

296
01:49:09,324 --> 01:49:11,622
Diga para ele nos casar.

297
01:49:19,001 --> 01:49:20,662
Vá!

298
01:49:23,813 --> 01:49:26,805
Vamos nos casar, padre.

299
01:50:06,965 --> 01:50:11,698
Não pode matá-lo!
Ele está fazendo coisas ótimas.

300
01:50:24,843 --> 01:50:28,836
Ele prometeu cavar o túnel
para nos libertar.

301
01:50:42,978 --> 01:50:47,642
Vou esperar até que acabe
o trabalho. Depois matarei você.

302
01:50:47,732 --> 01:50:51,964
Mas estarei de olho em você,
para que não escape.

303
01:52:16,779 --> 01:52:21,045
Nunca iremos acabar.
Demora muito.

304
01:52:23,560 --> 01:52:26,654
Se quer que sejamos
mais rápidos...

305
01:52:26,764 --> 01:52:28,755
ajuda-nos a cavar.

306
01:52:31,403 --> 01:52:34,133
E se quer acabar mais cedo...

307
01:52:37,074 --> 01:52:39,133
ajuda-nos a mendigar.

308
01:54:07,580 --> 01:54:09,241
É uma pedra muito dura.

309
01:54:09,367 --> 01:54:12,700
Tentamos mil vezes sem conseguir.

310
01:54:18,842 --> 01:54:20,833
Só mil vezes?

311
01:54:36,385 --> 01:54:39,047
A sua dor deve ser insuportável.

312
01:54:45,428 --> 01:54:50,263
O meu corpo sente a dor, eu não.

313
01:55:05,422 --> 01:55:08,880
Nunca irá conseguir! Já chega!

314
01:55:24,775 --> 01:55:28,438
Conseguimos! Conseguimos!

315
01:55:28,522 --> 01:55:31,548
Não diga a eles.
Ainda não estão preparados.

316
01:56:01,812 --> 01:56:04,337
Não posso matar o meu mestre.

317
02:04:23,507 --> 02:04:25,498
Tradução: Fernando Nonohay

318
02:04:25,616 --> 02:04:27,607
Legendas:
lnternational Broadcast Facilities


