1
00:00:47,861 --> 00:00:58,861
"(قطار الساعة 3:10 إلى (يوما"
.ترجمة: داليا. أ. ح
السعودية

2
00:01:33,437 --> 00:01:35,226
أبي

3
00:01:39,005 --> 00:01:41,461
ربما كانت الرياح

4
00:01:50,205 --> 00:01:51,798
لا

5
00:01:54,557 --> 00:01:58,300
!توقف!أرجوك!توقف

6
00:02:03,966 --> 00:02:07,828
"لديك أسبوع, "إيفانز
بعدها سنحرق المنزل

7
00:02:10,239 --> 00:02:12,213
"ويليام"

8
00:02:12,239 --> 00:02:14,213
!"ويليام"

9
00:02:22,911 --> 00:02:24,799
!"ويليام"

10
00:02:31,807 --> 00:02:35,295
!"تباً, "ويليام
!"ويليام"

11
00:02:36,128 --> 00:02:39,911
!تباً! ضع ذلك أرضاً
!ضعه أرضاً

12
00:02:40,000 --> 00:02:41,495
!دعني

13
00:02:45,152 --> 00:02:47,258
إنه آخر علف لدينا

14
00:03:04,993 --> 00:03:07,197
أنا سأهتم بالأمر

15
00:03:10,721 --> 00:03:12,544
لا, لن تفعل

16
00:03:42,434 --> 00:03:47,225
القطيع أصبح على قمة الجبل الآن
اذهب و اغتسل

17
00:03:56,931 --> 00:03:59,320
"لقد كذبت عليّ, "دان

18
00:04:01,443 --> 00:04:03,996
"أخبرتني أننا دفعنا لـ "هولاندر -
فعلنا ذلك -

19
00:04:04,036 --> 00:04:11,904
"إذن, كيف تعتقدين أننا اشترينا العلف, "أليس
"و ثلاثة أشهر من الماء, و الأدوية لـ "مارك

20
00:04:12,612 --> 00:04:15,874
كان عليّ أن أختار بين عائلتنا و الدفع لهم

21
00:04:16,260 --> 00:04:18,562
من المفترض أن نتخذ القرارات معاً

22
00:04:18,916 --> 00:04:20,956
هل كنت لتتخذين قراراً مختلفاً؟

23
00:04:24,228 --> 00:04:30,820
أليس", لا يمكننا أن نجعل السماء تمطر معاً"
أو أن نحوّل التراب إلى عشب

24
00:04:31,205 --> 00:04:34,783
و لا يمكننا إيقاف "هولاندر" عن بيع أرضنا
للسكة الحديدية, أيضاً

25
00:04:37,861 --> 00:04:45,150
.من المؤسف جداً أن الأطباء في محطة الإسعاف لم يأخذوا الكثير من ساقي
.قرأت أن قانون معاش التقاعد يدفع بالجنيه الآن

26
00:04:47,461 --> 00:04:49,850
توقفي عن النظر إليّ هكذا

27
00:04:49,893 --> 00:04:52,162
هل ستخبر المارشال عمّا فعله هؤلاء الرجال؟

28
00:04:52,198 --> 00:04:55,046
المارشال لن يفعل شيئاً -
"ويليام" -

29
00:04:55,079 --> 00:05:00,774
أولاً, "مارك", سآخذكما أيها الولدان
لجمع القطيع, ثم سأذهب للبلدة

30
00:05:00,806 --> 00:05:02,213
ماذا ستفعل هناك؟

31
00:05:02,246 --> 00:05:04,548
سأخبر "هولاندر" أن يصحّح هذا الأمر

32
00:05:05,158 --> 00:05:09,086
سأخبره أن يدفع لنا لشراء حظيرة جديدة

33
00:05:09,862 --> 00:05:12,797
"ربما علينا فقط أن نُرديه كما قال "ويل

34
00:05:39,300 --> 00:05:42,780
المركبة متجهة إلى (بيجسبي), أيها الرئيس

35
00:05:43,332 --> 00:05:48,798
مزودة بالحديد, و أغراض على ظهرها
(و بندقيتين و مسدس من نوع (جاتلنغ

36
00:06:34,407 --> 00:06:37,854
كان عليك أن تدعني أنقذ العلف

37
00:06:41,966 --> 00:06:43,821
هل سترهن هذا؟

38
00:06:44,303 --> 00:06:46,212
... "في يومٍ ما, "ويليام

39
00:06:46,799 --> 00:06:49,734
عندما تكون بمكاني ربما ستفهم ...

40
00:06:49,775 --> 00:06:52,361
لن أكون بمكانك أبداً

41
00:06:52,432 --> 00:06:54,155
آثار هنا

42
00:08:05,234 --> 00:08:07,339
ها نحن ذا

43
00:08:07,378 --> 00:08:09,769
!استيقظا,أيها الأبلهان

44
00:09:15,061 --> 00:09:17,003
(انطلق يا رجل نحو مسدس (جاتلنغ

45
00:09:33,046 --> 00:09:35,348
مارك", ابقَ هنا"

46
00:09:53,719 --> 00:09:55,246
!انخفض

47
00:10:15,704 --> 00:10:18,257
أظن أنهم لن يلاحقوننا بعد الآن

48
00:10:29,241 --> 00:10:31,696
!توقف! توقف

49
00:11:24,699 --> 00:11:27,382
"صباح الخير, "بينكرتن

50
00:11:28,379 --> 00:11:32,503
اسمي "تشارلي برينس", أظن أنك سمعت عني

51
00:11:34,908 --> 00:11:40,505
حسناً, سمعت عن ساقطة
"تدعى الأميرة "تشارلي

52
00:11:41,563 --> 00:11:43,669
هل هذه أنت, يا آنسة؟

53
00:11:48,156 --> 00:11:50,611
"أكره عائلة "بينكرتن

54
00:11:50,652 --> 00:11:52,757
"بايرون ماكإلروي"

55
00:11:52,796 --> 00:11:56,146
متى شابَ شعرك, "بايرون"؟

56
00:11:56,797 --> 00:11:59,317
"اذهب إلى الجحيم, "بن وايد

57
00:12:02,493 --> 00:12:06,900
حسناً, هلاّ نظرت إلى كل هذا, لم توفّروا
"أي نفقة هذه المرة, "بايرون

58
00:12:07,740 --> 00:12:13,010
عليّ أن أقول أنني فكرت أنه ربما سيكون
أوفر عناءً لي أن تدعني أسرق هذا الشيء اللعين فحسب

59
00:12:17,150 --> 00:12:21,460
إذا كنت ستقتلني, سارع في الأمر و حسب

60
00:12:23,101 --> 00:12:25,403
لن أقتلك

61
00:12:25,438 --> 00:12:27,445
ليس هكذا

62
00:12:29,086 --> 00:12:31,988
لن يغير شيئاً, إذا تركتني أعيش

63
00:12:33,598 --> 00:12:36,184
سألحقك

64
00:12:36,766 --> 00:12:39,188
سأستاء إذا لم تفعل

65
00:12:40,543 --> 00:12:42,136
!اشتعلت, اشتعلت

66
00:13:29,889 --> 00:13:31,613
فلنذهب

67
00:13:48,418 --> 00:13:50,141
ها نحن ذا

68
00:13:55,330 --> 00:14:01,821
.سأطلب منك أن تضع المال أرضاً. تراجع
!اجعلهم يتراجعون و إلاّ هذا الرجل سيموت

69
00:14:01,858 --> 00:14:04,192
ليست خطوة ذكية, يا صديقي

70
00:14:12,995 --> 00:14:14,621
تباً

71
00:14:20,215 --> 00:14:22,190
إنه سريع

72
00:14:32,268 --> 00:14:39,076
"حسناً, "تومي". يبدو أنه كان هناك فرد من "بينكرتن
داخل تلك المركبة لم يكن ميتاً فعلاً

73
00:14:40,844 --> 00:14:47,783
الآن, أعرف ما أخبرك به "تشارلي", لأننا
ليس لدينا سوى القليل من القوانين بهذه الجماعة

74
00:14:47,820 --> 00:14:50,886
هذا ما يحدث عندما تعرضنا جميعاً للخطر

75
00:14:56,269 --> 00:15:01,728
مارك", انظر إلي, تابع النظر إلي, تراجع بهدوء"

76
00:15:02,036 --> 00:15:06,662
"ويليام", "ويليام"
ويليام", انظر إلي"

77
00:15:27,406 --> 00:15:29,446
صباح الخير

78
00:15:31,726 --> 00:15:35,468
تلك ماشيتي, أريد استرجاعها

79
00:15:37,774 --> 00:15:41,549
حذار, يا صاحب الماشية
هذا "بن وايد" الذي تتحدث إليه

80
00:15:45,167 --> 00:15:47,501
أريد استرجاعها

81
00:15:47,951 --> 00:15:49,860
هي كل ما لدي

82
00:15:51,407 --> 00:15:55,914
لا أريد ماشيتك, لكنني أريد أحصنتك

83
00:15:56,878 --> 00:16:00,840
حتى لا تذهب دون عمل شيء... أيها الأحمق

84
00:16:21,680 --> 00:16:23,536
خذ الحصان

85
00:16:30,992 --> 00:16:34,767
.(خذها على الطريق إلى (بيجسبي
أيها الولدان

86
00:16:48,082 --> 00:16:51,049
"ربما تأخروا فحسب, سيد "باترفيلد

87
00:16:51,089 --> 00:16:56,621
عائلة "بينكرتن" لا يتأخرون فحسب, لهذا يُدفع
لهم 18 دولاراً باليوم

88
00:17:56,501 --> 00:17:58,224
دعني أنهض على قدَمَي

89
00:17:58,292 --> 00:18:01,838
... أظن أنك بحالة سيئة, سيد -
فقط دعني أقف على قدمي اللعينتين -

90
00:18:12,660 --> 00:18:16,174
مارك", "ويليام", أحضرا لي بعض الألواح الخشبية"

91
00:18:38,486 --> 00:18:40,275
هل يمكنني مساعدتك؟

92
00:18:41,046 --> 00:18:46,097
أعتقد أنه ربما مركبة متجهة إلى هنا
أوقفت بالقوة في وادٍ ضيق قرابة 10 أميال من هنا

93
00:18:46,135 --> 00:18:47,662
تباً

94
00:18:48,086 --> 00:18:50,356
من قِبَل السيد "بن وايد" بنفسه

95
00:18:50,390 --> 00:18:52,048
كيف عرفت أنه "وايد"؟

96
00:18:52,087 --> 00:18:54,192
لأنه كان هو في المرات الـ21 الأخيرة, مارشال

97
00:18:54,230 --> 00:18:56,652
رأيت رامٍ مكسيكي و فرد من الأباتشي

98
00:18:56,695 --> 00:18:58,125
تباً

99
00:18:58,904 --> 00:19:01,238
هل رأيت يد الرب؟ -
ما هذا؟ -

100
00:19:01,303 --> 00:19:04,369
مسدسه -
لماذا لم تفعل شيئاً بحق الجحيم؟ -

101
00:19:05,176 --> 00:19:10,358
... كان لديهم العديد من الأسلحة, يا سيد
و كانوا يطلقون الرصاصات

102
00:19:10,392 --> 00:19:12,279
فلنذهب, نحن نضيع الوقت

103
00:19:24,185 --> 00:19:26,486
من أين أنت, على أية حال؟

104
00:19:30,424 --> 00:19:35,159
توم كونراد" اشترى 1000 رأس من الماشية"
من (مكسيكو) و استأجرنا لنسوقها

105
00:19:36,857 --> 00:19:39,158
فلنذهب, هيا, يا رجال

106
00:19:51,930 --> 00:19:55,192
هناك خطب بسكة الحديد, يا رجل

107
00:20:44,635 --> 00:20:48,946
سيدتي, اسكبي بعضاً من الويسكي لأصدقائي

108
00:20:51,836 --> 00:20:54,935
فلترحل, الحانة مغلقة

109
00:21:17,822 --> 00:21:21,237
نخب الأربعة الذين خسرناهم بالمعركة

110
00:21:22,589 --> 00:21:28,634
و هذا للرئيس الذي اضطر أن يودّع
تومي دارلين" اليوم"

111
00:21:29,598 --> 00:21:31,572
و هذا مؤسف جداً

112
00:21:31,614 --> 00:21:33,851
الأمثال 13:3

113
00:21:35,166 --> 00:21:42,106
,مَن يحفظ لسانه, يحفظ حياته. و مَن يفتح فمه كثيراً"
".سوف يأتي بهلاكه

114
00:21:42,175 --> 00:21:43,865
آمين

115
00:21:43,902 --> 00:21:46,749
كان "تومي" ضعيفاً
كان "تومي" غبياً

116
00:21:46,782 --> 00:21:48,691
تومي" ميّت"

117
00:21:51,102 --> 00:21:52,924
سأشرب نخب هذا

118
00:21:57,971 --> 00:22:00,240
"سذرلاند"

119
00:22:01,043 --> 00:22:03,083
"جورغنسن"

120
00:22:06,836 --> 00:22:08,145
"كامبوس"

121
00:22:11,143 --> 00:22:13,085
"جاكسون"

122
00:22:14,439 --> 00:22:16,349
"كينتر"

123
00:22:32,725 --> 00:22:36,653
المارشال نصف غبي فقط, سيعود قريباً

124
00:22:39,576 --> 00:22:43,853
سيذهبون عبر الحدود, لن أكون بعيداً

125
00:22:45,207 --> 00:22:47,411
سأنتظرك

126
00:22:47,447 --> 00:22:49,651
"حسناً, "تشارلي

127
00:23:01,112 --> 00:23:04,527
رأيتك في مكانٍ ما من قبل

128
00:23:05,784 --> 00:23:07,061
هل فعلت؟

129
00:23:10,968 --> 00:23:14,263
هل عملتِ قط لرجل أيرلندي أعمى في (ليدفيل)؟

130
00:23:16,536 --> 00:23:22,133
كنت مغنية, أفضل الأيام التي قضيتها
بحياتي على الإطلاق

131
00:23:25,209 --> 00:23:26,997
ما الذي جعلك تتوقفين؟

132
00:23:28,345 --> 00:23:33,331
أصبتُ بالسعال, و قال الطبيب أنه عليّ
البحث عن طقسٍ جاف

133
00:23:37,689 --> 00:23:41,202
تعلمين, لقد أنفقت الكثير من المال
على ذلك الملهى الوضيع يمكنني أن أخبرك عنه

134
00:23:42,873 --> 00:23:47,860
هل تذكرين فتاة اسمها "فيلفت"؟

135
00:23:49,882 --> 00:23:53,198
"لا أحد ينسى "فيلفت

136
00:23:59,194 --> 00:24:01,911
تبدين نحيفة نوعاً ما

137
00:24:06,714 --> 00:24:08,690
أشعر أنني نحيفة

138
00:24:09,755 --> 00:24:11,217
لا بأس

139
00:24:13,595 --> 00:24:19,825
لا مشكلة لدي مع الفتيات النحيفات
طالما لديهن عينان خضراوان تعوّضان ذلك

140
00:24:22,235 --> 00:24:24,243
هل لديك عينان خضراوان؟

141
00:24:35,676 --> 00:24:39,604
هذا صحيح. لا بد أن تكونان خضراوان

142
00:24:48,924 --> 00:24:53,268
هل تظن أنهم كانوا يكذبون؟ هل تظن أنهم سرقوا أحصنتنا؟

143
00:24:53,341 --> 00:24:56,636
لا يريدون أحصنتنا اللعينة -
انتبه لألفاظك -

144
00:25:08,829 --> 00:25:11,164
سآخذه للبلدة بنفسي

145
00:25:11,229 --> 00:25:16,598
و أنتما أيها الصبيان اجمعا القطيع
لا تدفعوهم بقوة, لن أتحمل المزيد من سقوطها

146
00:25:16,638 --> 00:25:20,566
أيها السيد, سنضطر لرفعك
لنضعك على ظهر الحصان

147
00:25:21,150 --> 00:25:22,972
ها قد أتى سلاح الفرسان

148
00:25:27,454 --> 00:25:29,756
افعل ما طلبته منك

149
00:25:35,262 --> 00:25:37,238
هل هو من أفراد المركبة؟

150
00:25:37,279 --> 00:25:39,167
الوحيد الذي نجا

151
00:25:39,199 --> 00:25:42,265
سيد "ماكإلروي", هل يمكنك سماعي؟ -
"لقد كان "بن وايد -

152
00:25:42,335 --> 00:25:44,091
هل يمكنك سماعي؟

153
00:25:45,151 --> 00:25:47,540
هذا الرجل بحاجة إلى عناية

154
00:25:47,615 --> 00:25:50,036
هل رأيت إلى أي طريق ذهبوا, "إيفانز"؟

155
00:25:50,687 --> 00:25:52,727
(بدا أنهم يتجهون إلى (بيجزبي

156
00:26:40,289 --> 00:26:45,920
تعلمين, هناك بلدة صغيرة جنوب الحدود

157
00:26:46,882 --> 00:26:49,565
قرية صغيرة جميلة, نزولاً بقرب النهر

158
00:26:51,234 --> 00:26:55,009
سيدفع الناس مالاً وفيراً لسماع
امرأة بيضاء تغني

159
00:26:56,258 --> 00:27:02,074
(نعم, تخيلني أمضي مسرعة إلى (مكسيكو
"متأبطة ذراع "بن وايد

160
00:27:04,034 --> 00:27:10,713
(لست مطلوباً بـ (مكسيكو
اقفزي من تلك النافذة معي الآن

161
00:27:15,427 --> 00:27:17,631
أنت مجنون

162
00:27:22,051 --> 00:27:23,906
هل أنت الطبيب؟ -
نعم -

163
00:27:23,971 --> 00:27:27,069
تم إيقاف مركبة بالقوة -
ضعه على الطاولة -

164
00:27:35,012 --> 00:27:36,506
ما اسمه؟

165
00:27:36,548 --> 00:27:40,410
بايرون ماكإلروي", إنه صيّاد جوائز"
"تحت عقد مع عائلة "بينكرتن

166
00:27:47,812 --> 00:27:50,715
"لقد خسرت كثيراً من الدم, يا سيد "ماكإلروي

167
00:27:56,261 --> 00:27:59,425
تلك الرصاصة ما زالت هناك -
أخرجها -

168
00:28:08,965 --> 00:28:11,234
حسناً

169
00:28:11,269 --> 00:28:13,921
ما أنا على وشك فعله سيؤلم كثيراً

170
00:28:13,958 --> 00:28:16,063
ليست المرة الأولى التي يطلق فيها عليّ الرصاص

171
00:28:16,614 --> 00:28:18,523
أمسكه, رجاءً

172
00:28:21,254 --> 00:28:23,426
لا تلمسني

173
00:29:00,040 --> 00:29:07,040
أي نوع من الأطباء أنت, على أية حال؟ -
من اللطيف أن أجري محادثة مع مريض كنوع من التغيير -

174
00:29:33,680 --> 00:29:36,779
ما الذي يبحثون عنه بحق الجحيم؟

175
00:29:37,617 --> 00:29:39,302
"بن وايد"

176
00:29:39,345 --> 00:29:41,833
هو من أوقف بالقوة مركبة جدول الرواتب

177
00:29:43,378 --> 00:29:46,607
"أريد التحدث إليك, سيد "هولاندر -
(بن وايد" في (بيجزبي" -

178
00:29:46,642 --> 00:29:49,457
تباً, سنتحرك

179
00:29:49,522 --> 00:29:51,147
"سيد "هولاندر

180
00:29:51,186 --> 00:29:52,430
تكر", سأذهب إلى الحانة"

181
00:29:52,722 --> 00:29:55,472
ليس لديك الحق أن تفعل ما فعلت, هل تسمعني؟

182
00:29:56,274 --> 00:29:57,484
إنها أرضي

183
00:29:57,522 --> 00:30:01,679
"تعال الأسبوع القادم و لن تكون لك, "إيفانز
لقد اقترضت مبلغاً كبيراً من المال, و لديّ الحق بالتعويض

184
00:30:01,714 --> 00:30:05,457
.لكنك لعنتَ الجدول. لقد قطعت عني الماء
كيف تتوقع مني أن أدفع الدين الذي عليّ إذا كنت ...؟

185
00:30:07,603 --> 00:30:15,437
قبل أن يلمس الماء أرضك, هو موجود و يجري من أرضي
و لذلك يمكنني أن أصنع به ما شئت. اذهب لمنزلك و وضّب أغراضك

186
00:30:18,163 --> 00:30:21,196
خذ, إذا أمهلتني فقط حتى الربيع

187
00:30:24,466 --> 00:30:27,086
يمكنني أن أخرج من الأزمة بسلام

188
00:30:28,884 --> 00:30:32,713
في بعض الأحيان على الرجل أن يكبر
بشكل كافٍ ليرى كم هو صغير

189
00:30:33,684 --> 00:30:38,986
سكة الحديد قادمة, "دان", أرضك
ذات قيمة أكبر دون وجودك بها

190
00:31:14,806 --> 00:31:17,042
!"هولاندر"

191
00:31:27,382 --> 00:31:32,652
تبدو منحنياً قليلاً, يا مربي الماشية
هل أتيت لإيقاظ بعض الأفاعي؟

192
00:31:33,334 --> 00:31:35,822
دان", هل ترغب بشراب؟"

193
00:31:35,862 --> 00:31:36,844
لا, شكراً

194
00:31:36,887 --> 00:31:39,953
استعدت أحصنتك, أليس كذلك؟ و ماشيتك؟

195
00:31:41,911 --> 00:31:46,483
نعم, استعدت أحصنتي, لكنك قتلت اثنين من قطيعي

196
00:31:46,518 --> 00:31:48,907
تباً, لقد ماتا من أجل قضية جيدة

197
00:31:51,991 --> 00:31:58,418
تعلم, وحوشك تلك لن تجلب لك حتى 100 دولار

198
00:32:00,536 --> 00:32:05,173
سأقول لك أمراً. هذا سيغطيه

199
00:32:08,312 --> 00:32:10,613
كم تحصل مقابل عملك ليوم؟

200
00:32:10,648 --> 00:32:12,142
دولاران, عندما يتم استئجاري

201
00:32:12,824 --> 00:32:14,679
هذان دولاران لنصف يوم

202
00:32:19,768 --> 00:32:22,223
لقد شغلتَ وقت وَلَدَيّ, أيضاً

203
00:32:26,681 --> 00:32:29,812
أنت محق, لقد فعلت

204
00:32:37,113 --> 00:32:40,462
أي شيء آخر تريد أن أدفع لك مقابله, "دان"؟

205
00:32:42,906 --> 00:32:45,590
أعطني 5 دولارات إضافية

206
00:32:47,194 --> 00:32:48,852
و هذه مقابل ماذا؟

207
00:32:48,890 --> 00:32:50,962
لأنك جعلتني عصبي المزاج

208
00:32:52,313 --> 00:32:54,899
"ارفع يديك, "بن وايد

209
00:32:56,378 --> 00:32:58,745
!أيها الرئيس

210
00:33:01,658 --> 00:33:06,328
"أعطني يديك, سيد "وايد -
تكر", خذ مسدسه" -
أعطني هذا -

211
00:33:07,867 --> 00:33:09,874
"بن وايد"

212
00:33:12,283 --> 00:33:14,671
(قبض عليه في (بيجزبي

213
00:33:15,291 --> 00:33:18,258
كن حذراً مع ذلك الشيء, فمسدسي عليه لعنة

214
00:33:21,499 --> 00:33:23,322
اضحك ما دمت تستطيع

215
00:33:23,356 --> 00:33:27,895
كرولي", اذهب و احضر العربة, و تأكد من"
أن كل الأسلحة التي لدينا قد جُهّزت للرمي

216
00:33:27,931 --> 00:33:30,004
سألاقيك أمام المكتب

217
00:33:30,044 --> 00:33:32,346
أخرجه من هنا -
بالتأكيد -

218
00:33:32,379 --> 00:33:35,314
أظن علينا أن نطلق عليه النار الآن

219
00:33:36,219 --> 00:33:38,608
نضع رصاصة في رأسه تماماً

220
00:33:38,684 --> 00:33:42,994
إذا فعلت هذا, كل من في هذه البلدة الوضيعة
سيكون ميتاً بحلول الصباح

221
00:33:48,893 --> 00:33:57,753
اثنان و عشرون سرقة, أكثر من 400,000
خسائر, و الكثير من التأخير

222
00:33:58,237 --> 00:34:04,795
منطقة الهادي الجنوبية ستدين "بن وايد" في
محكمة فيدرالية. مشنوقاً

223
00:34:04,828 --> 00:34:08,691
علناً, لجعله عبرةً لغيره ...

224
00:34:09,182 --> 00:34:12,149
و سندفع لحدوث ذلك

225
00:34:12,222 --> 00:34:14,556
لاحظتم جميعاً أنه لم يذكر الأرواح التي أخذتها

226
00:34:14,621 --> 00:34:16,476
أريد ثلاثة رجال إضافيين

227
00:34:16,541 --> 00:34:18,908
"يمكنك أخذ "تكر -
جيد -

228
00:34:18,942 --> 00:34:21,146
أنا معكم, أنت بحاجة لواحد فقط

229
00:34:21,182 --> 00:34:23,222
"أنت جريح, سيد "ماكإلروي

230
00:34:23,261 --> 00:34:26,261
لقد أتيت إلى هنا, و يمكنني بالتأكيد أن أخرج

231
00:34:26,334 --> 00:34:29,684
سيذهب, "بوتر" معكم -
!ماذا؟ -

232
00:34:31,006 --> 00:34:32,894
الطبيب لا يمكنه أن يطلق النار على شيء

233
00:34:32,926 --> 00:34:37,269
كنت أفضل رامٍ في فوجي. أنا معكم

234
00:34:39,103 --> 00:34:41,404
مقابل 200 دولار

235
00:34:43,134 --> 00:34:45,655
هل حاربت للشمال أم الجنوب؟

236
00:34:46,239 --> 00:34:47,700
الشمال

237
00:34:47,743 --> 00:34:52,599
نحن جنوبيون بالاسم, لكن (شيكاغو) معترف بها
حسناً

238
00:34:52,671 --> 00:34:54,427
مئتا دولار

239
00:34:54,464 --> 00:34:55,958
فلنذهب

240
00:35:06,688 --> 00:35:09,371
شكراً -
اشكرني عندما ننتهي من العمل -

241
00:35:44,354 --> 00:35:47,136
!هذه البلدة ستحترق

242
00:35:50,818 --> 00:35:52,989
!فلننل منه, يا رجال

243
00:36:02,114 --> 00:36:04,416
اصعد المركبة

244
00:36:15,682 --> 00:36:21,379
"تباً. "ايفانز", "كرولي", "تكر
!عليكم الصعود الآن

245
00:36:21,411 --> 00:36:24,794
توجهوا نحو مزرعة "ايفانز", سألاقيكم
هناك مع المركبة

246
00:36:39,876 --> 00:36:42,177
كم من الوقت عليه أن يبقى هنا؟

247
00:36:42,211 --> 00:36:47,165
يوم أو نحوه, حتى نتأكد من ابتلاع جماعته للطُعم

248
00:37:15,142 --> 00:37:19,811
مرحبا, "ايفانز", هلاّ ساعدتني بهذا؟

249
00:37:27,814 --> 00:37:32,386
"مهما كان ما تطهوه زوجتك هناك, رائحته طيبة, "ايفانز

250
00:37:48,358 --> 00:37:50,181
لنذهب

251
00:37:52,488 --> 00:37:54,495
قيادة جيدة, أيها المارشال

252
00:38:07,463 --> 00:38:10,430
ذكّرني ألاّ ألعب البوكر بهذه البلدة

253
00:38:11,689 --> 00:38:14,950
حسناً, أيها المارشال, قم بالعدّ لنا

254
00:38:14,984 --> 00:38:17,733
... واحد ... اثنان ... ثلاثة

255
00:38:35,721 --> 00:38:40,096
ستتفقد عائلتي عندما تعود, أليس كذلك؟

256
00:38:40,138 --> 00:38:41,512
أول أمر أفعله

257
00:39:05,747 --> 00:39:07,848
سيدتي

258
00:39:09,746 --> 00:39:13,194
بايرون", مفاجأة غير سارّة"

259
00:39:14,546 --> 00:39:17,361
ماذا يحدث إذا قبضوا على العربة؟

260
00:39:17,426 --> 00:39:25,162
.حسناً, رأيت مكان رجُله, ما زال عليه الذهاب للبحث عن الجماعة
المارشال لديه عربة سريعة, عليهم بلوغ الحصن قبل الفجر

261
00:39:25,204 --> 00:39:28,586
لا يمكن عصابته فعل شيء أمام كامل سلاح الفرسان السادس

262
00:39:42,900 --> 00:39:45,388
هل لك يدٌ في هذا؟

263
00:39:47,316 --> 00:39:49,771
أتمنى أن تكون فخوراً بنفسك

264
00:39:52,756 --> 00:39:54,861
فقط أقوم بعملي, أيها الطبيب

265
00:39:58,516 --> 00:40:00,142
شكراً, بني

266
00:40:18,006 --> 00:40:20,427
دائماً ننتظر لنذكر صلاة المائدة

267
00:40:20,917 --> 00:40:23,186
لا يفترض بنا أن نعلّم الآخرين السلوكيات الحسنة

268
00:40:23,221 --> 00:40:25,873
ألا يفترض بنا أن نقول صلاة  للقتلة أيضاً؟

269
00:40:25,910 --> 00:40:28,910
الصلاة لكل شخص, يا عزيزي -
إذن, لماذا لا نذكرها؟ -

270
00:40:28,950 --> 00:40:32,082
مارك", أودُّ سماعها"

271
00:40:37,078 --> 00:40:41,006
ربنا, أبانا, إلهنا و مخلّصنا, نشكرك على حبك و إحسانك

272
00:40:41,078 --> 00:40:46,348
نرجوك أن تبارك هذا الشراب و الطعام, و بارك كل مَن يشاركنا اليوم

273
00:40:46,390 --> 00:40:47,886
آمين

274
00:40:48,983 --> 00:40:50,608
آمين

275
00:40:51,671 --> 00:40:56,657
إذا أراد أبي, يمكنه أن يقتلك, يمكنه أن يقتل
أرنباً صغيراً من مسافة 50 ياردة

276
00:40:57,495 --> 00:41:01,456
قتل حيوان يختلف كثيراً عن قتل رجل, يا بني

277
00:41:01,527 --> 00:41:06,546
لا, ليس كذلك في رأيي

278
00:41:07,959 --> 00:41:15,827
يمكننا أن نسأل "بايرون" هنا, الآن "بايرون" قتل العديد من الناس
... رجال,نساء,و أطفال. قاصرون, و أفراد من الأباتشي

279
00:41:16,504 --> 00:41:20,661
و لا روح ممن أخذت, لم تكن تستحق ما حلَّ بها

280
00:41:21,688 --> 00:41:29,238
,"كل طريقة يقوم بها الرجل هي صحيحة بنظره", "بايرون"
"لكن الرب يتأمّلُ القلب"

281
00:41:31,033 --> 00:41:33,422
الأمثال 21

282
00:41:47,545 --> 00:41:49,301
"دان"

283
00:41:54,458 --> 00:41:57,524
تأكل أكثر عندما تكون متوتراً, سيد "بترفيلد"؟

284
00:41:58,490 --> 00:42:03,095
,عجباً, شكراً لك "دان", هذا لطف و كرم منك
أقدّر هذا كثيراً

285
00:42:03,578 --> 00:42:09,018
هل يمكنك أن تقطع هذا لي؟ هل يمكنك نزع هذا الشحم؟
لا أحب الشحم خصوصاً, على الإطلاق

286
00:42:09,562 --> 00:42:11,253
حسناً

287
00:42:13,594 --> 00:42:17,043
و الغضروف, لا أحب الغضروف

288
00:42:23,451 --> 00:42:26,353
هل تمانع أن أسألك كيف حصلت على
ذلك العرج بخطواتك, "دان"؟

289
00:42:26,395 --> 00:42:28,851
"لا تخبره شيئاً, سيد "ايفانز

290
00:42:32,155 --> 00:42:34,741
أين كان مركزك؟

291
00:42:36,379 --> 00:42:40,308
(سرية الرماة السابعة, خارج (ليدفيل, ماساشوستس

292
00:42:44,412 --> 00:42:48,536
(أبي كان يدافع عن عاصمة الولايات المتحدة في مقاطعة (كولومبيا

293
00:42:49,500 --> 00:42:53,078
هل هذا صحيح؟ حسناً, "دان", أخبرني قصة
كيف خسرت ساقك

294
00:42:53,820 --> 00:42:58,708
هل أطلقوا النار عليها؟ بتروها؟ هل فعل الهنود ذلك؟

295
00:43:08,989 --> 00:43:11,575
رأيت شيئاً هناك بالعشب

296
00:43:19,645 --> 00:43:21,685
لا شيء هناك

297
00:43:30,016 --> 00:43:35,016
ماذا لو قبضوا على المركبة مسبقاً؟
ماذا لو كانوا يعرفون مسبقاً أن "كرولي" هو مَن بداخلها؟

298
00:43:37,758 --> 00:43:40,125
هل زرتِ (سان فرانسيسكو) قط؟

299
00:43:42,238 --> 00:43:45,916
إذا كان هذا يناسبك, سيد "وايد", أفضّل ألاّ نتحادث

300
00:43:46,783 --> 00:43:49,238
إذن لم تزوري (سان فرانسيسكو) قط؟

301
00:43:50,495 --> 00:43:51,542
لا

302
00:43:55,519 --> 00:43:59,480
أعرف فتاة هناك, إنها ابنة ربان سفينة

303
00:43:59,519 --> 00:44:02,389
لديها أجمل عينان خضراوان

304
00:44:03,647 --> 00:44:06,365
أكثر العيون اخضراراً رأيتهما بحياتي

305
00:44:11,744 --> 00:44:13,849
مثل عينيك

306
00:44:17,504 --> 00:44:21,214
عندما أحدّق بهما بعمق, يتغير لونهما أمامي فحسب

307
00:44:21,248 --> 00:44:23,670
كل ألوان البحر

308
00:44:32,097 --> 00:44:34,301
ماذا قلت اسمك مجدداً؟

309
00:44:34,881 --> 00:44:36,539
"أليس"

310
00:44:48,801 --> 00:44:52,511
حباً بالله, لقد قتل رجالاً أكثر من أيام القحط

311
00:44:52,546 --> 00:44:54,269
إنه ليس ما توقعتُ أن يكون عليه

312
00:44:54,658 --> 00:44:57,953
"إنه خطير, "خطير"هو ما هو عليه, "أليس

313
00:44:58,434 --> 00:45:01,085
لا أريدك أو الصبيان أن تتحدثان إليه

314
00:45:02,658 --> 00:45:07,743
يمكنك أن تغير رأيك "دان", لن يقلّل أحد من قدرك

315
00:45:09,058 --> 00:45:12,505
لن يقلّل أحد من قدري

316
00:45:13,699 --> 00:45:17,212
بعد ستة أشهر من الآن, سيكون كل شيء رائعاً

317
00:45:17,763 --> 00:45:19,737
الأبقار ستصبح سمينة

318
00:45:20,163 --> 00:45:23,392
ربما أمكننا حتى رؤية البخار من القطار
يأتي من قمة الجبل

319
00:45:24,675 --> 00:45:32,225
سنكون بخير, لكننا لن ننجو خلال
الأيام الستة القادمة, إذا لم أفعل هذا

320
00:45:37,252 --> 00:45:40,600
"آسف, "دان
ماكإلروي" يقول 5 دقائق"

321
00:45:51,556 --> 00:45:54,403
هل تظنين أن هذا كثير بالنسبة لي؟

322
00:45:55,748 --> 00:45:57,952
"إنه قاتل, "دانييل

323
00:45:58,724 --> 00:46:03,809
و مع ذلك بشكل ما لديّ النزاهة لأن أحضره للعدالة

324
00:46:07,845 --> 00:46:10,562
فيمَ تفكّر؟

325
00:46:11,589 --> 00:46:15,745
!لست وحدي هناك, ثقي بي قليلاً

326
00:46:16,612 --> 00:46:20,705
بن وايد" لديه عصابة, و هم هناك بالخارج الليلة بمكان ما"

327
00:46:20,742 --> 00:46:26,525
إذا لم أذهب, فعلينا أن نوضّب أغراضنا و نرحل
و يعلم الله أين سنكون من دون صلاة؟

328
00:46:26,598 --> 00:46:30,941
الآن, أنا متعب, "أليس" متعب من
مشاهدة وَلَدَيّ جائعين

329
00:46:31,013 --> 00:46:35,039
متعب من الطريقة التي ينظران فيها إلي ...
متعب من الطريقة التي لا تنظرين فيها إلي

330
00:46:35,718 --> 00:46:43,586
أنا أقف على ساق واحدة منذ ثلاث سنوات لعينة
منتظراً الرب أن يصنع لي معروفاً

331
00:46:45,895 --> 00:46:48,000
و هو لا يسمعني

332
00:46:49,639 --> 00:46:51,013
"سيد "ايفانز

333
00:47:01,927 --> 00:47:06,151
لا, لا, لا. هذا حصاني الآن

334
00:47:09,511 --> 00:47:11,333
تعال هنا

335
00:47:18,759 --> 00:47:22,108
"لا تسبب لي أية مشاكل, "مارك -
نعم, سيدي -

336
00:47:25,512 --> 00:47:27,139
أيها الصبي

337
00:47:27,209 --> 00:47:29,380
أريد أن أذهب معك -
حسناً, لا يمكنك -

338
00:47:29,417 --> 00:47:30,530
يمكنني المساعدة

339
00:47:30,569 --> 00:47:32,576
أنت بالرابعة عشرة من العمر

340
00:47:32,617 --> 00:47:36,130
يمكنني امتطاء الحصان أسرع و الرماية أفضل من أي شخص منهم

341
00:47:36,169 --> 00:47:41,406
بينكرتن" مصاب, "بوتر" ليس جيداً و صاحب سكة الحديد" -
... ذاك عبء كبير, و ذلك السافل الآخر
!"ويليام" -

342
00:47:42,185 --> 00:47:45,349
لا وقت لديّ للجدال أنا أحتاجك هنا

343
00:47:45,385 --> 00:47:47,174
هذا كل شيء, هذا كل شيء

344
00:47:53,321 --> 00:47:56,005
إذن, أيها الرجال, أين سنتوجه؟

345
00:47:56,042 --> 00:48:05,218
ليس من شأنك أين سنتجه "وايد",فأنت سجين
لا تتكلم, لا تقضي حاجتك, و لا تتنفس إلاّ إذا أمرناك بذلك

346
00:48:05,642 --> 00:48:07,813
هل تفهم هذا؟

347
00:48:10,731 --> 00:48:16,776
سنأخذك إلى (كونتينشن), و نضعك بقطار
الساعة 3:10 إلى (يوما), بعد غد

348
00:48:16,811 --> 00:48:18,633
كان عليك ألاّ تخبره, الآن

349
00:48:19,083 --> 00:48:24,201
استرخِ, يا صديقي. الآن, إذا تفرقنا
سأعرف أين سنلتقي

350
00:48:27,659 --> 00:48:33,289
أودُّ أن أشكرك على ضيافتك, سيدتي
أتمنى أن أعيد زوجك إليك معافى

351
00:49:05,740 --> 00:49:10,148
ماذا كان يقصد "بن وايد" بإعادة أبي معافى؟
هل يقصد أنه سيقتله؟

352
00:49:10,188 --> 00:49:14,498
بن وايد", ليس عليه أن يرفع إصبعاً"
عصابته ستفعل ذلك له

353
00:49:16,973 --> 00:49:19,876
والدك باستطاعته أن يهتم بنفسه

354
00:50:03,152 --> 00:50:09,414
إذن, هل تمّ تجنيدك إلزامياً بجيش "لينكولن", سيد "ايفانز"؟
أم تطوعت؟

355
00:50:09,455 --> 00:50:11,463
لا هذا و لا ذاك

356
00:50:13,391 --> 00:50:14,766
ربما كلاهما

357
00:50:14,799 --> 00:50:16,523
ماذا يعني ذلك؟

358
00:50:17,008 --> 00:50:26,414
(يعني أنني كنت متطوعاً لحرس ولاية (ماساشوستس
ثم بدأ عدد رجال الحكومة الفدرالية بالفوج 62 يقل, لذا استدعوا ميليشيات الولاية

359
00:50:26,992 --> 00:50:31,149
(لحماية (واشنطن -
و هناك حيث أصبت -

360
00:50:34,960 --> 00:50:40,328
ماذا تفعل هنا, "دان"؟
لديك عائلة لحمايتها

361
00:50:41,392 --> 00:50:45,135
لستَ رجل قانون, فأنت لا تعمل لسكة الحديد
مثل ذاك السيد صاحب الحذاء اللامع

362
00:50:45,168 --> 00:50:47,536
"و لست فرداً من "بينكرتن

363
00:50:48,305 --> 00:50:52,615
ربما لا أحب فكرة أن يكون رجال مثلك يعيشون طلقاء

364
00:50:52,817 --> 00:50:56,462
"من طبيعة الإنسان أن يحصل على ما يريده, "دان

365
00:50:56,497 --> 00:50:58,253
هكذا وُلِدْنا

366
00:50:58,290 --> 00:51:02,152
حسناً, أنا أعيش من كسب حلال

367
00:51:02,226 --> 00:51:05,521
ربما كان حلالاً, لكنني لا أعتقد أنه يعتبر معيشة

368
00:51:05,554 --> 00:51:08,588
لا بد أنك بحاجة ماسّة للحصول على المال
لدرجة أن تقبل بهذا العمل

369
00:51:10,227 --> 00:51:12,049
اذهب للنوم

370
00:51:16,210 --> 00:51:19,374
أتصور أن الدين يضع ضغوطاً كثيرة على الزواج

371
00:51:19,442 --> 00:51:23,087
هل أنت متزوج؟ ماذا تعرف عن الزواج؟

372
00:51:24,242 --> 00:51:27,242
لا يمكننا جميعاً أن نكون سفاحين و لصوص

373
00:51:27,314 --> 00:51:31,625
حسناً, أعرف أنني إذا كنت محظوظاً بما فيه الكفاية لأن تكون لدي زوجة
"مثل "أليس", لعاملتُها أفضل بكثير مما تفعل أنت, "دان

374
00:51:32,340 --> 00:51:37,774
.كنتُ لأطعمها أفضل, و لاشتريتُ لها أجمل الثياب
و ما كنتُ لأجعلها تعمل بجهد كبير

375
00:51:40,276 --> 00:51:43,789
نعم, أراهن أن "أليس" كانت فتاة جميلة بحق
... قبل أن تتزوج بك

376
00:51:43,828 --> 00:51:50,833
.لا تتحدث عن زوجتي, اصمت
قُلْ كلمة أخرى و سأقطع لسانك

377
00:51:53,429 --> 00:51:56,080
أرغب بمشاهدة ذلك إذا فعلت

378
00:51:56,116 --> 00:51:57,840
"سيد "ايفانز

379
00:52:04,404 --> 00:52:06,990
إنه موعد مراقبتي الآن

380
00:52:51,850 --> 00:52:55,092
أفترض أنه كثير جداً أن أطلب القليل من الهدوء

381
00:52:56,246 --> 00:53:02,161
كما فهمتُ: لكنتُ نائماً بسريري الآن, لولاك أنت

382
00:53:02,807 --> 00:53:07,215
,لذا لو اضطررتُ أن أبقى مستيقظاً
ستبقى أنت مستيقظاً معي, أيضاً

383
00:53:07,255 --> 00:53:09,906
"بن وايد"

384
00:53:40,920 --> 00:53:43,059
!أيها السافل

385
00:53:58,157 --> 00:54:00,012
يكفي

386
00:54:03,437 --> 00:54:06,405
!يكفي -
"هذا يكفي, "ماكإلروي -

387
00:54:18,735 --> 00:54:20,840
علينا دفنه

388
00:54:21,678 --> 00:54:27,275
,إذا كان لديك وقت لحفر قبر
ربما كان عليك أيضاً أن تحفر آخراً لنفسك

389
00:54:30,223 --> 00:54:32,881
فلنذهب, امتطوا خيولكم

390
00:55:57,768 --> 00:56:01,313
لا تقلق, أيها الرئيس, سنخرجك من هناك خلال ثانية

391
00:56:15,739 --> 00:56:17,976
!انتظر!انتظر

392
00:56:19,389 --> 00:56:21,778
"سذرلاند"

393
00:56:25,820 --> 00:56:27,543
"جاكسون"

394
00:56:36,221 --> 00:56:37,431
لا, لا. لا تفعل هذا

395
00:56:38,204 --> 00:56:42,133
لا تفعل هذا. لا تفعل هذا

396
00:56:42,400 --> 00:56:43,349
أين هو؟

397
00:56:43,681 --> 00:56:46,430
!افتح الباب. افتح الباب
!دعني أخرج من هنا, تباً

398
00:56:46,721 --> 00:56:47,582
إلى أين أخذوه؟

399
00:56:47,969 --> 00:56:49,016
!لا أعلم

400
00:56:54,145 --> 00:56:57,112
أيها السيد... من الأفضل أن تخبرني
... إلى أين أخذوه

401
00:56:58,433 --> 00:56:59,807
و إلاّ ستحترق ...

402
00:57:06,305 --> 00:57:07,167
!كونتينشن)! حسناً؟)

403
00:57:07,938 --> 00:57:09,182
(سيذهبون إلى (كونتينشن

404
00:57:09,762 --> 00:57:13,210
,سيضعونه على قطار السجن
عند الساعة 3:10 إلى (يوما). غداً

405
00:57:17,250 --> 00:57:18,297
!دعني أخرج من هنا

406
00:57:21,761 --> 00:57:26,465
كونتينشن) تبعد... 80 ميلاً من الاتجاه الآخر)

407
00:57:27,331 --> 00:57:28,672
إنهم على وشك قتل خيولنا فحسب

408
00:57:29,059 --> 00:57:30,586
إذن, سنشتري خيولاً جديدة

409
00:57:32,226 --> 00:57:35,128
تشارلي", إنها غلطته أنهم قبضوا عليه"
لقد ارتكب خطأ

410
00:57:37,891 --> 00:57:40,160
هل تظن أنه يمكنك أن تقوم  بعمل أفضل بقيادة هذه المجموعة؟

411
00:57:40,899 --> 00:57:41,662
... ربما

412
00:57:47,363 --> 00:57:50,495
هل نسيت ما فعله من أجلنا؟

413
00:57:56,835 --> 00:57:57,981
!(سنذهب إلى (كونتينشن

414
00:58:09,893 --> 00:58:11,900
لا يمكنك القول أنني لم أحذرك

415
00:58:15,397 --> 00:58:16,826
هناك طريق مختصر يمكننا أخذه

416
00:58:17,861 --> 00:58:18,526
طريق مختصر؟

417
00:58:19,237 --> 00:58:20,185
خلال المعبر

418
00:58:20,741 --> 00:58:21,984
يأخذكم إلى (كونتينشن) مباشرة

419
00:58:22,373 --> 00:58:23,355
لماذا لم تقل شيئاً من قبل؟

420
00:58:23,812 --> 00:58:25,241
إنها بلدة الأباتشي

421
00:58:25,924 --> 00:58:29,404
أعتقد أن الحكومة منحتهم أرضاً -
هؤلاء هم الذين رفضوا الرحيل -

422
00:58:29,861 --> 00:58:32,164
لما كنتُ لأسلك هذا الطريق -
تريدنا أن نسلك الطريق الطويل؟ -

423
00:58:32,486 --> 00:58:34,493
هذا صحيح -
و ندع رجالك يقبضون علينا؟ -

424
00:58:36,901 --> 00:58:41,058
سيد... "بترفيلد", الأباتشي الذين يعيشون بذلك الطريق
الذين بقوا ليحاربوا

425
00:58:42,182 --> 00:58:43,524
يستمتعون بالقتل

426
00:58:44,677 --> 00:58:45,725
لن يمكنك النجاة

427
00:58:49,477 --> 00:58:51,103
سنجازف

428
00:59:18,600 --> 00:59:20,006
هل يدور شيء بخلدك, "دان"؟

429
00:59:22,056 --> 00:59:23,103
لماذا قتلت "تكر"؟

430
00:59:24,455 --> 00:59:26,659
لماذا ليس أنا؟ أو "بترفيلد"؟

431
00:59:27,527 --> 00:59:29,021
تباً, "تكر" أخذ حصاني

432
00:59:31,080 --> 00:59:33,087
هل كنت تستلطفه, "دان"؟ -
لا -

433
00:59:34,951 --> 00:59:36,839
أخبرني أنه أحرق حظيرتك

434
00:59:38,952 --> 00:59:39,901
كان أحمقاً

435
00:59:41,865 --> 00:59:44,232
لكن أن أتمنى أن يكون ميتاً و أن أقتله هما أمران مختلفان

436
00:59:45,289 --> 00:59:47,111
"ضميرك حسّاس, "دان

437
00:59:47,881 --> 00:59:49,441
لا أظن أنه الجزء المفضل لدي من شخصيتك

438
00:59:50,697 --> 00:59:55,268
."أنهي كلامك, سيد "وايد
إذا أردت التحدث مع أحد ما, فتحدث معي

439
00:59:56,361 --> 00:59:57,768
"لا أحب التحدث إليك, "بايرون

440
00:59:58,377 --> 00:59:59,784
ليس عندما يكون لديّ المسدس

441
01:00:00,361 --> 01:00:03,177
لا, ليس الأمر هكذا, أنا فقط  لا أجدك مثيراً للاهتمام

442
01:00:04,394 --> 01:00:06,783
اضحك, أيها الطبيب. حتى يمزقك إرباً كما السمكة

443
01:00:07,466 --> 01:00:08,992
بايرون" مثل أغنية بنغمة واحدة"

444
01:00:09,769 --> 01:00:12,006
,"هل قرأت كتاباً آخراً قط في حياتك, "بايرون
إلى جانب الإنجيل؟

445
01:00:12,489 --> 01:00:13,350
لا حاجة لذلك

446
01:00:15,386 --> 01:00:20,037
كان "بايرون" يتظاهر بالتقوى منذ عدة سنوات
(عندما كان تحت عقد مع (الوسطى

447
01:00:20,810 --> 01:00:23,047
"رأيته مع مجموعة من الأخوة "بينكرتن

448
01:00:23,787 --> 01:00:25,729
يقتلون و دون رحمة 32 امرأة و طفلاً من الأباتشي

449
01:00:26,858 --> 01:00:29,875
المرتدون. كانوا يطلقون النار على رجال
... سكة الحديد و عائلاتهم

450
01:00:30,219 --> 01:00:32,391
.يطلقون عليهم النار من جانب الطريق, واحداً تلو الآخر ...
و ينزعون فروة رأسهم

451
01:00:33,418 --> 01:00:36,713
كان هناك طفلة صغيرة تجري حول المكان
تبكي و تصرخ, لا يزيد عمرها عن الثلاث سنوات

452
01:00:37,387 --> 01:00:40,998
و رجاله أطلقوا النار عليهم جميعاً و دفعوهم إلى خندق ...

453
01:00:41,323 --> 01:00:42,817
كان بعضهم ما يزال يبكي

454
01:00:45,324 --> 01:00:48,869
أعتقد أن "بايرون" ظنّ أن "يسوع" لن يمانع ذلك

455
01:00:50,795 --> 01:00:52,835
من الواضح أن "يسوع" لا يحب الأباتشي

456
01:00:54,347 --> 01:00:55,395
... استمر بالحديث

457
01:00:56,619 --> 01:01:03,200
طوال الطريق إلى (يوما). و على طول الدرجات
و حتى حبل المشنقة. و منها مباشرة إلى الجحيم

458
01:01:04,043 --> 01:01:05,287
"نعم, يوم مماتي, "بايرون

459
01:01:06,188 --> 01:01:07,683
سأقفز من الجحيم

460
01:01:08,396 --> 01:01:14,888
ربما سأشعر بالمثل, لو كنت أتيت من بذرة
حفّار قبور مخمور و رحم ساقطة كريهة

461
01:01:28,556 --> 01:01:29,222
ارميه, "دان ايفانز". ارميه

462
01:01:29,998 --> 01:01:31,045
اقذفه نحو الأرض, أيها الطبيب

463
01:01:32,429 --> 01:01:33,673
... "سيد "بترفيلد

464
01:01:37,293 --> 01:01:43,338
.أعتقد يا "دان" أنك تحمل مسدساً أيضاً
سأقدر إخراجك إياه و قذفه أرضاً. شكراً لك

465
01:01:49,697 --> 01:01:52,436
... ,"الآن, لطالما أعجبتُ بك, "بايرون

466
01:01:52,471 --> 01:01:55,175
لكنك لم تعرف أبداً متى تصمت ...

467
01:01:59,278 --> 01:02:01,383
حتى الرجال السيئين يحبون أمهاتهم

468
01:02:06,606 --> 01:02:08,494
الآن أظن حان الوقت ليذهب كل واحد إلى منزله

469
01:02:09,678 --> 01:02:10,888
"لا تتحرك, سيد "وايد

470
01:02:11,854 --> 01:02:12,999
دعْ هذه البندقية

471
01:02:15,023 --> 01:02:17,325
ويليام", ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟"

472
01:02:18,863 --> 01:02:22,285
لا أعتقد أنك ستطلق النار على مؤخرة رأس
رجل مقيّد بالأصفاد, يا فتى

473
01:02:23,408 --> 01:02:25,979
دان", قل لولدك أن الأمر انتهى"

474
01:02:27,088 --> 01:02:29,543
هل تعتقد أنه بإمكانك أن تبقي مسدسك عليه, "ويليام"؟

475
01:02:30,607 --> 01:02:33,517
أنا أصوب أفضل منك

476
01:03:17,862 --> 01:03:19,585
هل زرت مدينة (دودج) قط؟

477
01:03:23,334 --> 01:03:24,282
لا

478
01:03:25,958 --> 01:03:27,103
توقف عن التحدث إليه

479
01:03:32,230 --> 01:03:34,597
طريقتك بخلط أوراق اللعب تلك, جعلتني أظنك محترفاً

480
01:03:35,942 --> 01:03:37,087
أتدرب كثيراً

481
01:03:37,702 --> 01:03:38,433
يمكنني أن أجزم

482
01:03:46,407 --> 01:03:47,356
هل زرت (دودج) قط؟

483
01:03:47,847 --> 01:03:48,795
نعم, بالواقع

484
01:03:50,183 --> 01:03:52,736
أحقر و أجمل و أقذر مدينة على الإطلاق

485
01:03:53,223 --> 01:03:58,625
الحانات تفيض برعاة الماشية و وكلاء الطرق
و رواد النفط, وحاملي الأسلحة, و المقامرين و النساء

486
01:04:01,959 --> 01:04:03,814
النساء سيقومون بعمل أمور لك, لن تنساها أبداً

487
01:04:06,184 --> 01:04:07,809
سيصيبونك بأمراض لن تنساها أبداً

488
01:04:08,232 --> 01:04:11,461
إذا كان لديك المال بمدينة (دودج), يمكنك
الحصول على كل ما يتمناه الرجل بحياته

489
01:04:14,184 --> 01:04:15,428
كل ما يحتاجه الرجل

490
01:04:19,176 --> 01:04:21,380
ذهبت إلى هناك بنفسي عندما كنت
صبياً ليس أكبر منك بكثير

491
01:04:22,953 --> 01:04:25,254
الآن, كم رجلاً قتلت منذ ذلك الحين, "وايد"؟

492
01:04:28,297 --> 01:04:29,726
كم عائلة دمرت؟

493
01:04:34,193 --> 01:04:36,397
القليل بالفعل

494
01:04:39,762 --> 01:04:44,650
هل صحيح أنك فجرت بالديناميت عربة مليئة برواد النفط
عند الأقاليم الغربية في فصل الربيع الماضي؟

495
01:04:44,427 --> 01:04:45,288
لا, هذه كذبة

496
01:04:46,443 --> 01:04:47,686
كان قطاراً ممتلئاً

497
01:04:56,747 --> 01:04:57,762
"حسناً, "دان

498
01:05:01,023 --> 01:05:02,201
عليّ أن أقضي حاجتي

499
01:05:05,248 --> 01:05:07,036
تعلم, اعتقدت أنه سيطلق النار علي عند الوادي

500
01:05:09,023 --> 01:05:10,267
اعتقدت فعلاً أنه سيفعلها

501
01:05:10,580 --> 01:05:12,140
... كانت هناك وحشية في عينيه, ذكّرتني بـ

502
01:05:12,564 --> 01:05:13,873
"لن يكون مثلك أبداً, "وايد

503
01:05:19,796 --> 01:05:22,243
أي رجل يجب أن يكون له بداية على طريق النزاهة

504
01:05:24,980 --> 01:05:27,566
نعم, لذلك أنا لا أعبث
"بعمل أي شيء جيد, "دان

505
01:05:32,628 --> 01:05:34,091
... تقوم بعمل صنيع جيد لأحدهم

506
01:05:35,637 --> 01:05:37,066
ثم أتصور أنها ستشكّل عادة لديك

507
01:05:38,902 --> 01:05:42,513
... أمر نزيه,و ترى نظرة الامتنان تلك في عيونهم

508
01:05:43,125 --> 01:05:45,013
أتصور أنها تشعرك كأنك المسيح ذاته ...

509
01:05:45,397 --> 01:05:47,699
"لقد اكتفيت من هذا "وايد
هيا, فلنذهب

510
01:06:40,601 --> 01:06:42,706
هناك ثلاثة منهم -
رجالك؟ -

511
01:06:43,192 --> 01:06:44,436
لو كانوا رجالي, لكنت ميتاً

512
01:06:47,800 --> 01:06:48,749
!"ناولني ذلك المسدس, "وايد

513
01:07:37,658 --> 01:07:38,738
أخبرتكم ألاّ تسلكوا هذا الطريق

514
01:07:39,866 --> 01:07:41,241
"لقد كان قرار "ماكإلروي

515
01:07:41,722 --> 01:07:42,835
أخبرتكم أنه ستكون هناك مشاكل

516
01:07:48,411 --> 01:07:49,556
ناولني مفاتيح القيود

517
01:08:14,625 --> 01:08:15,640
على مهل. على مهل الآن

518
01:08:18,993 --> 01:08:19,887
أين هو؟

519
01:08:20,721 --> 01:08:21,517
لقد رحل

520
01:08:24,325 --> 01:08:27,529
أخذ الخيول معه, وجدتُ هذا بالعشب

521
01:08:33,011 --> 01:08:37,767
هذا أسرع طريق خارج المعبر, سيبحث
عن المساعدة ليتخلص من قيوده

522
01:08:39,463 --> 01:08:40,673
سنلحق به

523
01:08:41,927 --> 01:08:44,796
لا توجد هناك مكافأة لأخذه حتى منتصف
الطريق إلى القطار, أليس كذلك؟

524
01:09:55,978 --> 01:09:59,044
عليّ أن أكون صريحاً معك
أحب بعض طعامهم

525
01:09:59,627 --> 01:10:02,213
... أما بالنسبة للأربعين دولاراً بالشهرالتي أريدها الآن, يمكنني

526
01:10:03,691 --> 01:10:04,618
مرحباً, يا حبي

527
01:10:05,803 --> 01:10:09,577
تباً للعمّال, سيعملون بجد إذا ضربتهم

528
01:10:09,867 --> 01:10:12,038
حسناً, إذا كان بإمكاني أن أعلّم قرداً
... أن يضع خط سكة حديدية

529
01:10:13,323 --> 01:10:15,909
حسناً. ما نحتاجه هنا هو إحضار
"بعض الزنوج إلى هنا, سيد "بولز

530
01:10:16,395 --> 01:10:18,086
ليروا هؤلاء الصينيين ماهية العمل الحقيقي

531
01:10:26,444 --> 01:10:27,873
!يا إلهي العظيم

532
01:10:29,516 --> 01:10:30,563
من هذا؟

533
01:10:31,532 --> 01:10:32,579
!إنه هو

534
01:10:35,468 --> 01:10:37,606
ساعديني بإزالة القيود

535
01:10:40,459 --> 01:10:42,215
اكسري السلسلة. استخدمي المطرقة
اكسري السلسلة

536
01:10:46,413 --> 01:10:49,130
"لدي 5 مسدسات موجهة إليك هنا, "بن وايد

537
01:10:49,677 --> 01:10:50,724
!فقط اخرج

538
01:11:10,082 --> 01:11:10,878
الخيول

539
01:11:33,123 --> 01:11:34,170
ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

540
01:11:37,347 --> 01:11:40,217
سيد "بترفيلد", هل انتهى كل شيء في (بيجزبي)؟"

541
01:11:40,707 --> 01:11:41,470
"سيد "بولز

542
01:11:49,475 --> 01:11:52,640
من الأفضل أن تسرع, سنقوم بالتفجيرات الأخيرة
خلال الجبال هذا الأسبوع

543
01:11:53,219 --> 01:11:54,048
هذا سجيني

544
01:11:54,564 --> 01:11:57,247
سنأخذه إلى (كونتينشن), سنضعه على
(قطار السجن إلى (يوما

545
01:11:58,660 --> 01:11:59,805
أيّ سجين؟

546
01:12:00,772 --> 01:12:03,968
بربك الآن, سيد "بولز", ذلك "بن وايد" الذي لديك هناك

547
01:12:04,643 --> 01:12:08,222
... بن وايد" قتل أخي الصغير"

548
01:12:08,300 --> 01:12:10,329
(أمامي, منذ 6 سنوات بـ (ايبلين ...

549
01:12:11,012 --> 01:12:12,987
كان أخوك يحتال و يغش و يكذب بلعب الورق

550
01:12:16,581 --> 01:12:22,210
هذا هو, إذا كان هو الأحمق الذي أذكره, لأنه من الممكن
بالطبع أن يكون أحمقاً آخراً قتلته و نسيت أمره

551
01:12:36,473 --> 01:12:38,743
لا يمكنك فعل هذا... هذا غير أخلاقي

552
01:12:41,218 --> 01:12:42,876
ليس للأخلاق علاقة بهذا الأمر على الإطلاق

553
01:12:47,926 --> 01:12:50,609
كنت أنتظر أن أقبض مكافأة
قدرها 200 دولاراً مقابل هذا الرجل

554
01:12:53,045 --> 01:12:56,307
سأرسله إلى (كونتينشن), أنا بحاجة لهذا المال

555
01:12:57,141 --> 01:12:59,669
تحتاجه بشدة إلى حد أن تموت من أجله؟

556
01:13:08,631 --> 01:13:11,518
على الأقل دعنا نأخذ خيولنا

557
01:13:12,343 --> 01:13:13,787
لا مشكلة لديّ مع هذا

558
01:13:14,487 --> 01:13:16,177
ما دمتم ستذهبون بعيداً, أيها السيد

559
01:13:17,719 --> 01:13:19,963
"من اللطيف معرفتك, "دان

560
01:14:37,275 --> 01:14:38,202
!اللعنة

561
01:14:53,040 --> 01:14:57,184
هل نجحنا؟ هل ابتعدنا؟

562
01:14:57,391 --> 01:15:00,042
نعم, أيها الطبيب. لقد نجحنا

563
01:15:01,968 --> 01:15:03,309
بفضلك

564
01:15:26,737 --> 01:15:31,526
نحتاج لمكان للاختباء, نبقيه بعيداً
عن الأنظار حتى يأتي القطار

565
01:15:32,624 --> 01:15:36,520
هنا يوجد فندقاً, سأتحقق منه
و أنت اذهب من الخلف

566
01:15:46,321 --> 01:15:50,364
... ويل", راقب القطار و إذا رأيته قادماً"

567
01:15:50,449 --> 01:15:51,794
أطلعك على الأمر

568
01:15:53,041 --> 01:15:54,023
!"ويليام"

569
01:16:11,754 --> 01:16:13,754
هناك حفلة لرقص الكنكان بالخارج
... إذا كنت مهتماً

570
01:16:31,252 --> 01:16:34,448
إنه جناح العرسان, أرجو ألاّ تمانع
إنه كل ما لديهم

571
01:16:50,262 --> 01:16:53,367
(حسناً, حسناً. تلك تبدو كغيوم ممطرة على (بيجزبي

572
01:16:54,429 --> 01:16:56,836
ما زلت تريد الـ 200 دولار تلك, "دان"؟

573
01:16:56,849 --> 01:16:58,158
اصمت

574
01:17:00,306 --> 01:17:03,623
سيد.. "ايفانز", أنت تستمر بمنحي ثقة عظيمة

575
01:17:06,706 --> 01:17:09,048
سأذهب لأنظر بأمر المارشال

576
01:17:25,832 --> 01:17:31,233
نحن نبحث عن جماعة ترافق
"خارجاً عن القانون باسم "بن وايد

577
01:17:31,592 --> 01:17:33,599
نعم, كنا نطاردهم خلال هذه الأنفاق

578
01:17:39,547 --> 01:17:40,441
من أنت؟

579
01:17:41,019 --> 01:17:42,034
ما شأنك بهذا؟

580
01:17:43,195 --> 01:17:44,854
بن وايد" قتل أخي"

581
01:17:45,596 --> 01:17:47,604
إذن لا بد أن أخوك مشهور

582
01:17:51,324 --> 01:17:54,969
هل أنتم أيها الرجال جماعة الشريف؟

583
01:18:05,788 --> 01:18:07,414
أكره جماعات الشريف

584
01:18:15,485 --> 01:18:17,012
إذن هذا هو جناح العرسان

585
01:18:18,365 --> 01:18:22,140
الآن, أتساءل كم من العرائس استمتعن بهذا المنظر

586
01:18:25,981 --> 01:18:27,672
ماذا ستفعل بالـ 200 دولار خاصتك الآن, "دان"؟

587
01:18:28,157 --> 01:18:29,684
الآن حيث الأمطار قادمة

588
01:18:31,167 --> 01:18:34,396
"أدين للناس بالمال, "وايد
ذلك الجفاف تركني بمأزق

589
01:18:37,662 --> 01:18:39,484
ما رأيك بمضاعفة ذلك المبلغ؟

590
01:18:41,119 --> 01:18:44,599
يمكنك تسديد ديونك, و تشتري مئات الأبقار

591
01:18:45,567 --> 01:18:46,712
و تبني حظيرة جديدة

592
01:18:47,231 --> 01:18:48,660
كيف تعتقد أنني سأفعل هذا؟

593
01:18:51,358 --> 01:18:54,621
فقط ضع مسدسك أرضاً و دعني أخرج من الباب
إنها تساوي 400 دولار, أيضاً؟

594
01:18:56,832 --> 01:18:58,326
هل تعتقد أن هذا ثمني؟

595
01:18:59,679 --> 01:19:00,726
... لا

596
01:19:03,135 --> 01:19:07,299
لا, أعتقد أنه ألفاً, ألف دولار

597
01:19:07,456 --> 01:19:09,944
"كان هناك عشرة أضعاف هذا المبلغ بمركبة "بترفيلد

598
01:19:11,007 --> 01:19:13,877
هل تريد حصتي, "دان"؟ كلها لك

599
01:19:15,233 --> 01:19:17,437
أليس هذا تهور نوعاً ما من قبلك, "وايد"؟

600
01:19:18,480 --> 01:19:21,880
أرى أنك... أنت متاكد من أن طاقمك
سيأتي لأخذك

601
01:19:23,808 --> 01:19:24,921
"سيأتون, "دان

602
01:19:26,784 --> 01:19:28,857
متأكد تماماً, سيأتون

603
01:19:31,936 --> 01:19:33,692
لكنني أحب أداء الأمور بطريقة سهلة

604
01:19:36,160 --> 01:19:38,168
تخيّل ما يمكنك فعله بـ 1000 دولار, "دان"؟

605
01:19:39,330 --> 01:19:42,396
يمكنك استئجار مربيين لمساعدتك, و يمكن ولديك
الذهاب للمدرسة, و يكبران ليصبحان ذكيين

606
01:19:43,361 --> 01:19:44,922
ماذا عن "أليس"؟

607
01:19:46,081 --> 01:19:49,245
ستكون الزوجة الفخورة لصاحب مربى ماشية
(مربى ماشية أصيل من (أريزونا

608
01:19:52,322 --> 01:19:54,045
"كل ما عليك فعله هو أن تقول "نعم

609
01:20:02,498 --> 01:20:07,419
هل ستعطيني أوراق مصرفية, "وايد"؟
أم ستكون لطيفاً بما فيه الكفاية لتقوم بإيداعٍ من أجلي؟

610
01:20:08,002 --> 01:20:08,951
نقداً

611
01:20:13,954 --> 01:20:18,809
أخبرني, "وايد". كيف سأفسّر
حصولي على هذا المبلغ؟

612
01:20:20,834 --> 01:20:23,934
ماذا سأخبر الناس عندما أنفقه؟

613
01:20:24,291 --> 01:20:30,042
أنك هاجمتني, و هربت
و بطريقة ما حصلتُ على ثروة

614
01:20:34,019 --> 01:20:35,361
لا. إلى أي حد تظن الناس أغبياء؟

615
01:20:36,484 --> 01:20:37,728
لا حاجة لأن يعرف أحد

616
01:20:41,892 --> 01:20:42,840
هل تعلم شيئاً؟

617
01:20:43,428 --> 01:20:44,224
هلاّ صنعت لي معروفاً؟

618
01:20:45,829 --> 01:20:47,355
لا تتحدث معي لفترة

619
01:20:48,548 --> 01:20:50,275
هل تعني أننا لسنا أصدقاء حتى الآن؟

620
01:20:51,012 --> 01:20:55,038
لا. لسنا كذلك

621
01:20:56,772 --> 01:21:00,995
,عندما تصبح الساعة الثالثة إلاّ خمس دقائق
سنكون قريبين من بعضنا أكثر مما تعتقد بكثير

622
01:21:42,523 --> 01:21:43,089
من الطارق؟

623
01:21:43,579 --> 01:21:44,727
"إنه أنا, "دان

624
01:21:45,499 --> 01:21:46,447
لقد أحضرت مساعدة

625
01:21:47,419 --> 01:21:50,244
"لقد غبت لفترة طويلة, سيد "بترفيلد

626
01:21:50,587 --> 01:21:53,889
كيف أعرف أن لا أحد يوجّه مسدساً عليك بالخارج؟

627
01:22:08,444 --> 01:22:10,549
"دان", هذا المارشال "ويل دون"

628
01:22:11,420 --> 01:22:13,722
مارشال -
"سيد "ايفانز -

629
01:22:15,772 --> 01:22:17,681
اثنان من أفضل رجالي

630
01:22:23,708 --> 01:22:26,428
آسف بشأن هذا كله, أيها المارشال
أنا ممتن من أجل المساعدة

631
01:22:26,716 --> 01:22:27,731
العفو

632
01:22:28,220 --> 01:22:30,976
إذن, أنتم أيها الرفاق فعلاً ستقدمون المساعدة
لوضعي على هذا القطار؟

633
01:22:31,964 --> 01:22:33,971
"ربما لا يبدو الأمر كذلك, سيد ... "وايد

634
01:22:34,877 --> 01:22:37,178
لكننا لدينا قانون و نظام في هذه البلدة
تماماً كما في أي بلدة أخرى

635
01:22:37,469 --> 01:22:40,274
حسناً, هذا مطمئن جداً, أيها المارشال

636
01:22:40,669 --> 01:22:42,393
كم من المال سيدفع لك "بترفيلد"؟

637
01:22:42,941 --> 01:22:45,086
هذا ليس من شأنك

638
01:22:45,725 --> 01:22:46,587
أنت قادم معنا؟

639
01:22:47,261 --> 01:22:48,439
سأمشي معك

640
01:22:49,597 --> 01:22:50,841
كل خطوة من الطريق

641
01:22:52,541 --> 01:22:53,589
"أعدك بذلك, "دان

642
01:22:54,365 --> 01:22:57,668
هذا يجعلنا خمسة
خمسة عدد جيد

643
01:23:01,124 --> 01:23:02,587
ليس كافياً

644
01:23:02,622 --> 01:23:04,051
ليس حتى بقريب من كافٍ

645
01:23:26,751 --> 01:23:27,580
!أبي

646
01:23:27,967 --> 01:23:28,829
هذا ولدي

647
01:23:31,551 --> 01:23:32,315
إنهم قادمون

648
01:23:34,943 --> 01:23:36,291
إنهم قادمون من هذه الناحية, لقد رأيتهم -
أين؟ -

649
01:23:36,383 --> 01:23:38,390
قرابة الميل, من نفس الطريق الذي أتينا منه

650
01:23:38,751 --> 01:23:40,474
كم عددهم؟ -
سبعة, ... ثمانية -

651
01:23:40,863 --> 01:23:43,205
أي منهما, أيها الصبي؟ سبعة أم ثمانية؟

652
01:23:45,876 --> 01:23:47,021
سبعة

653
01:23:57,781 --> 01:24:02,287
يا جماعة, أنا آسف لإزعاجكم, لكنني أريدكم
أن تخرجوا بأسرع ما يمكن

654
01:24:03,156 --> 01:24:06,702
هذا هو, يا جماعة. تحركوا

655
01:24:15,138 --> 01:24:15,934
هناك تماماً

656
01:24:33,987 --> 01:24:37,948
بالتأكيد هناك الكثير منهم -
ماذا كنت تظن, العصابة كلها -

657
01:25:02,692 --> 01:25:04,699
أيها الرئيس؟ أيها الرئيس؟

658
01:25:07,492 --> 01:25:08,440
أيها الرئيس, هل أنت هناك؟

659
01:25:09,829 --> 01:25:11,138
ماذا تريدني أن أخبرهم؟

660
01:25:12,965 --> 01:25:15,267
(أخبرهم أنك ستكتب لهم رسالة كل يوم من (يوما

661
01:25:24,005 --> 01:25:25,150
"كن حذراً, "وايد

662
01:25:30,437 --> 01:25:32,348
تشارلي", أيها الرجال"

663
01:25:34,566 --> 01:25:37,533
تشارلي", لماذا لا تأخذ الرجال إلى الحانة"
و تشتري لهم شراباً؟

664
01:25:39,654 --> 01:25:40,800
هل أنت على ما يرام؟

665
01:25:41,958 --> 01:25:44,860
أنا بخير. فقط أجلس هنا مع أصدقائي الأربعة الجدد

666
01:25:47,558 --> 01:25:48,670
هذا يكفي

667
01:25:53,671 --> 01:25:54,816
"شكراً لك, "تشارلي
أيها الرجال

668
01:26:15,079 --> 01:26:15,973
!أنصتوا

669
01:26:16,648 --> 01:26:17,760
!أنصتوا

670
01:26:19,688 --> 01:26:21,510
!إنه "بن وايد" الذي بحوزتهم بالأعلى هناك

671
01:26:22,952 --> 01:26:25,057
!"بن وايد"

672
01:26:29,800 --> 01:26:33,345
... الآن, سكة الحديد تنوي

673
01:26:36,136 --> 01:26:40,676
أن تضعه على قطار الساعة 3:10 إلى (يوما) و تشنقه ...

674
01:26:41,737 --> 01:26:42,850
ماذا يفعل؟

675
01:26:49,032 --> 01:26:52,862
سنعطيكم 300 دولاراً نقداً

676
01:26:54,184 --> 01:26:57,480
لأي رجل يطلق النار على أي واحد من معتقليه

677
01:26:58,889 --> 01:27:02,435
!مئتا دولار نقداً و مضمونة

678
01:27:08,585 --> 01:27:11,368
!مئتا دولار مضمونة

679
01:27:17,322 --> 01:27:18,467
سآخذ الـ 200 دولار. أعطني المال

680
01:27:18,793 --> 01:27:20,517
عليك أن تطلق النار عليهم أولاً

681
01:27:26,955 --> 01:27:29,257
لا بد أن العدد أصبح 30 أو 40 مع مسدساتهم بالخارج الآن

682
01:27:31,019 --> 01:27:32,067
!تباً لهذا

683
01:27:34,477 --> 01:27:36,477
الآن, دقيقة فقط, أيها المارشال

684
01:27:37,606 --> 01:27:43,806
.الآن, انظر. إذا كان قتالاً عادلاً, بالتأكيد
... سأبقى من أجل ذلك. قتال عادل

685
01:27:43,878 --> 01:27:45,879
... ذلك واجب الرجل, لكن

686
01:27:46,762 --> 01:27:48,762
هناك خمسة منّا فقط

687
01:27:49,497 --> 01:27:53,180
أنا آسف, أيها السيد , لكنني لن أموت هنا اليوم

688
01:27:56,739 --> 01:27:58,039
و لا رجالي أيضاً

689
01:27:58,050 --> 01:27:59,050
... ,أيها المارشال

690
01:28:02,203 --> 01:28:04,503
نسيت هذه

691
01:28:08,910 --> 01:28:09,771
أيها المارشال؟

692
01:28:16,030 --> 01:28:19,590
... ,الآن, أنت ترى, "دان", بشكل عام

693
01:28:19,662 --> 01:28:20,807
... تقريباً الجميع ...

694
01:28:21,486 --> 01:28:22,413
يريدون أن يعيشوا ...

695
01:28:22,765 --> 01:28:24,014
سأضاعف مالك

696
01:28:24,206 --> 01:28:25,188
فلنذهب, أيها الرجال

697
01:28:25,742 --> 01:28:28,328
أرجوك, هل تريد أن ترانا نُقتل في الشارع؟

698
01:28:28,718 --> 01:28:29,864
(هذا الأمر حدث في (بيجزبي

699
01:28:30,446 --> 01:28:31,526
هذا يعني "بترفيلد", أيضاً

700
01:28:31,887 --> 01:28:33,232
لماذا تحضر مشاكلك إلى (كونتينشن)؟

701
01:28:33,423 --> 01:28:36,111
نحن لدينا عائلات, كل شخص منّا هو رجل عائلة

702
01:28:36,399 --> 01:28:37,544
أنا رجل عائلة, أيضاً

703
01:28:38,511 --> 01:28:40,853
سيتخلى عنك

704
01:28:41,775 --> 01:28:44,684
إذن, من الأفضل أن تخرج مثل بقيتنا

705
01:28:48,430 --> 01:28:52,326
لن يعود إلى هنا
سيتخلّى عنك

706
01:28:52,912 --> 01:28:58,418
... الآن, ما عليك فهمه هو لماذا أنت و ولدك ستموتان

707
01:29:01,360 --> 01:29:04,465
بسبب خسارة سكة حديد "بترفيلد" للمال؟ ...

708
01:29:32,785 --> 01:29:33,930
هؤلاء كلهم؟

709
01:29:39,026 --> 01:29:39,919
تقريباً

710
01:29:42,770 --> 01:29:44,014
خطوتك, أيها اللواء

711
01:29:48,146 --> 01:29:49,906
ما الذي تتوقع منه أن يقول؟

712
01:29:50,322 --> 01:29:51,882
أتوقع منه أن يقول شيئاً منطقياً

713
01:29:52,850 --> 01:29:54,995
شيء قد ينقذكما أنتما الاثنين

714
01:29:55,457 --> 01:29:59,084
"ألقي نظرة, "دان
ما الأمر؟ لا تريد أن تنظر؟

715
01:30:00,051 --> 01:30:01,033
سأراهم قريباً جداً

716
01:30:02,002 --> 01:30:03,230
ماذا عنك, أيها الفتى؟
تريد أن تنظر؟

717
01:30:03,251 --> 01:30:04,461
"ابقى بعيداً عن النافذة, "ويليام

718
01:30:04,979 --> 01:30:06,189
هيا ألقي نظرة

719
01:30:07,922 --> 01:30:10,646
إنهم حيوانات, كلهم

720
01:30:15,155 --> 01:30:17,780
"سيقتلونك و والدك, "ويليام

721
01:30:19,955 --> 01:30:22,110
و سأضحك بينما يفعلون ذلك

722
01:30:22,419 --> 01:30:23,597
أعتقد أنك تعلم هذا

723
01:30:24,212 --> 01:30:25,324
اطلب منهم أن يتوقفوا

724
01:30:27,688 --> 01:30:28,636
لماذا عليّ فعل ذلك؟

725
01:30:29,383 --> 01:30:30,528
لأنك لست سيئاً تماماً

726
01:30:35,336 --> 01:30:36,481
بلى, أنا كذلك

727
01:30:37,352 --> 01:30:39,741
لقد أنقذتنا من أولئك الهنود -
لقد أنقذت نفسي -

728
01:30:40,551 --> 01:30:43,027
جعلتنا نجتاز الأنفاق, و ساعدتنا على الفرار

729
01:30:43,401 --> 01:30:47,143
لو كان لديّ مسدساً عند الأنفاق, لكنتُ استخدمته عليك

730
01:30:51,689 --> 01:30:52,616
لا أصدقك

731
01:30:53,129 --> 01:30:57,919
.أيها الفتى, لم أكن لأستمر 5 دقائق لو قدتُ جماعة هكذا
لو لم أكن فاسداً تماماً

732
01:31:17,801 --> 01:31:18,750
...,"دان"

733
01:31:27,787 --> 01:31:28,735
لا يمكنني فعل ذلك

734
01:31:29,131 --> 01:31:31,814
دان", و إذا لم أستطع أنا فعل ذلك, ليس عليك فعله أنت أيضاً"

735
01:31:34,699 --> 01:31:36,521
يقولون أن التعقل هو الجانب الأفضل من الشجاعة

736
01:31:36,906 --> 01:31:38,863
... إذا كنت تظن أن لديك التزام معي أو سكة الحديد

737
01:31:39,114 --> 01:31:42,562
أؤكد لك! ليس لديك, أنا أعفيك منه ...

738
01:31:43,051 --> 01:31:46,499
أنت من تبقّى فقط, "دان", أنت  و ولدك فقط

739
01:31:47,083 --> 01:31:50,288
ربما كان محقاً, أبي, ربما علينا الذهاب للمنزل

740
01:31:57,452 --> 01:32:00,452
لماذا ضحّى الطبيب "بوتر" بحياته, "ويليام"؟

741
01:32:01,668 --> 01:32:02,668
و "ماكإلروي"؟

742
01:32:02,766 --> 01:32:04,425
نمل أحمر صغير على تلة

743
01:32:04,460 --> 01:32:08,721
سأدفع لك الـ 200 دولار, "دان", الآن
و يمكنك الرحيل

744
01:32:13,261 --> 01:32:17,003
... تعلم, كل هذه الرحلة, كانت تزعجني بشكل متواصل

745
01:32:19,500 --> 01:32:21,867
هذا ما منحتني الحكومة مقابل ساقي ...

746
01:32:23,501 --> 01:32:26,818
مائة و ثمانية و تسعون دولاراً و ست وثلاثون سنتاً
... و المضحك في الأمر هو

747
01:32:27,420 --> 01:32:30,669
... عندما تفكر فيه ...
و هو الأمر الذي أفعله مؤخراً

748
01:32:30,756 --> 01:32:38,243
هو أنهم لم يدفعوا لي لأمضي
بل دفعوا لي لكي يمكنهم هم المضي

749
01:32:40,142 --> 01:32:42,117
"لا تخلط الماضي بالحاضر, "دان

750
01:32:42,350 --> 01:32:45,455
لا, لا, لا, "وايد", أنا أرى العالم كما هو

751
01:32:46,285 --> 01:32:49,055
إذا أخذته إلى القطار, يا أبي, سأذهب معك

752
01:32:49,134 --> 01:32:51,755
لا, السيد "بترفيلد" سيأخذك إلى المنزل

753
01:32:52,206 --> 01:32:54,313
... لا, لن أذهب إلى أي -
بلى, ستفعل -

754
01:32:54,446 --> 01:32:55,758
سأبقى هنا معك

755
01:32:56,047 --> 01:32:59,808
ستنتظر بالغرفة التي بالجانب الآخر من الرواق
ستنتظر إلى أن نغادر

756
01:33:00,303 --> 01:33:02,692
سآخذه إلى (بيجزبي),"دان", أعدك

757
01:33:02,958 --> 01:33:04,587
"عليك أن تعدني بأكثر من ذلك, "بترفيلد

758
01:33:05,647 --> 01:33:13,066
أريد ضمانات بأن "هولاندر" و رجاله
لن يضعوا أبداً قدماً على أرضي مجدداً

759
01:33:13,454 --> 01:33:20,758
و أن الماء سيجري, و أتوقع منك أن تسلّم زوجتي 1000 دولار
نقداً عندما تراها, فأنت لديك مال لتوفره

760
01:33:20,943 --> 01:33:24,805
يمكنني أن أفيَ بذلك, فقط ضعه على القطار

761
01:33:26,639 --> 01:33:28,941
سمعتَه؟ -
سمعتُه -

762
01:33:31,055 --> 01:33:32,397
... "ويليام"

763
01:33:33,232 --> 01:33:35,533
أريدك أن تعيد هذه لوالدتك ...

764
01:33:37,648 --> 01:33:43,438
أريدك أن تخبرها أن هذه ساعدتني في إيجاد ما هو صائب

765
01:33:48,593 --> 01:33:52,935
أبي, لا يمكنني أن أتركك فحسب

766
01:33:53,297 --> 01:33:58,992
سأتخلف عنك بيوم فقط, "ويليام", إلاّ إذا حدث أمر ما
و إذا حدث, أريد رجلاً بالمزرعة

767
01:33:59,952 --> 01:34:04,525
ليدير الأمور, ليحمي عائلتنا, و أعلم أنه يمكنك فعل هذا
"لأنك أصبحت رجلاً جيداً, "ويليام

768
01:34:05,809 --> 01:34:07,948
... أصبحت رجلاً جيداً, لقد أخذت كل الجوانب الحسنة مني

769
01:34:09,266 --> 01:34:10,411
مهما كانت قليلة ...

770
01:34:15,601 --> 01:34:24,086
و تذكر فقط أن والدك نقل "بن وايد" إلى تلك المحطة
عندما لم يستطع أحد فعل ذلك

771
01:35:16,564 --> 01:35:19,450
تعلم, الضغط على تلك الساعة لن يوقف الوقت

772
01:35:26,388 --> 01:35:27,697
لا تخف كثيراً

773
01:35:28,116 --> 01:35:29,261
ربما ستنتهي بمزاج سيء

774
01:35:37,398 --> 01:35:38,827
هل قرأت الإنجيل قط, "دان"؟

775
01:35:41,430 --> 01:35:51,289
قرأته مرة, و أنا بالثامنة من العمر, كان أبي قد تسبب بقتل نفسه
من أجل جرعة ويسكي, و قالت أمي أننا سنعود للشرق لنبدأ من جديد

776
01:35:52,758 --> 01:35:57,101
لذا أعطتني الإنجيل, و أجلستني عند محطة القطار
و طلبت مني أن أقرأه

777
01:36:00,439 --> 01:36:01,966
كانت قد ذهبت لتحضر تذاكرنا

778
01:36:04,438 --> 01:36:09,489
... حسناً, فعلت ما طلبت مني
قرأتُ ذلك الإنجيل من الغلاف إلى الغلاف

779
01:36:09,814 --> 01:36:11,959
استغرق مني 3 أيام

780
01:36:14,390 --> 01:36:15,535
لم تعُد أبداً

781
01:36:41,176 --> 01:36:42,037
حان الوقت

782
01:36:58,840 --> 01:37:00,980
"تبعد المحطة نصف ميل من هنا, "دان

783
01:37:04,825 --> 01:37:05,872
أعتقد أننا سنمشي

784
01:37:43,610 --> 01:37:44,560
محظوظ

785
01:37:48,155 --> 01:37:48,787
... "دان"

786
01:38:20,796 --> 01:38:24,000
"لن تسنح لك الفرصة لاستخدام مسدسات (سكوفيلد) تلك, "تشارلي

787
01:38:25,309 --> 01:38:28,993
ربما يمكنك أن تشرح لي الجزء التالي
"من خطتك, "دان

788
01:38:51,454 --> 01:38:53,341
!أنتم! أنتم

789
01:38:54,014 --> 01:38:57,243
!ليس على القبعة السوداء! بل على صاحب مربى الماشية
!أيها الأغبياء البغيضين

790
01:38:58,982 --> 01:39:01,087
...صاحب مربى الماشية! صاحب مربـ

791
01:39:11,358 --> 01:39:12,187
"تشارلي"

792
01:39:15,775 --> 01:39:17,084
!تراجعوا! تراجعوا

793
01:39:22,975 --> 01:39:23,836
!أيها الرئيس

794
01:39:28,703 --> 01:39:31,703
!فلنذهب! الباب الأبيض! تحرك

795
01:39:54,272 --> 01:39:55,450
"لا يمكنني فعل هذا بعد الآن, "دان

796
01:40:00,993 --> 01:40:02,138
"سأضعك على ذلك القطار, "وايد

797
01:40:02,673 --> 01:40:07,443
سأعود! لقد رحل ولدك, أيها البطل
لا أحد يشاهد بعد الآن

798
01:40:08,117 --> 01:40:11,932
.ما زالت لديك تلك الساق الجيدة
لماذا لا تستخدمها للعودة للمنزل؟

799
01:40:12,629 --> 01:40:13,490
!"تشارلي"

800
01:40:15,125 --> 01:40:15,888
!"تشارلي برينس"

801
01:40:16,277 --> 01:40:18,284
!نعم, أيها الرئيس -
أوقف إطلاق النار -

802
01:40:18,773 --> 01:40:19,667
سأخرج

803
01:40:44,599 --> 01:40:47,288
"لم أكن بطلاً أبداً, "وايد

804
01:40:49,399 --> 01:40:52,116
... الخطر الوحيد الذي رأيتُه, كان عندما تراجعت

805
01:40:52,983 --> 01:40:55,285
تم إطلاق النار على ساقي على يد أحد رجالي ...

806
01:40:57,207 --> 01:41:00,109
... حاول أن تحكي هذه القصة لولدك

807
01:41:00,887 --> 01:41:02,381
و شاهد كيف سينظر إليك حينها ...

808
01:41:17,752 --> 01:41:18,614
!أيها الرئيس

809
01:41:23,256 --> 01:41:24,369
"حسناً, "دان

810
01:41:35,161 --> 01:41:36,088
بني

811
01:41:38,199 --> 01:41:41,184
!إنهما على السطح, إنهما على السطح

812
01:41:42,324 --> 01:41:45,393
... أيها الرئيس, أيها الرئيس

813
01:42:18,901 --> 01:42:19,901
هل يمكنك فعل هذا؟ -
نعم -

814
01:43:22,435 --> 01:43:23,222
!تفرقوا

815
01:43:35,332 --> 01:43:37,291
كم الساعة؟

816
01:43:37,731 --> 01:43:38,698
الثالثة و الربع

817
01:43:39,266 --> 01:43:41,469
أين قطار الساعة 3:10 إلى (يوما)؟

818
01:43:41,570 --> 01:43:42,529
سيصل متأخراً, أعتقد

819
01:43:42,846 --> 01:43:43,946
كم سيتأخر؟

820
01:43:45,122 --> 01:43:45,922
لا علم لي على الإطلاق

821
01:43:45,963 --> 01:43:47,018
سيصل إلى هنا عندما يصل إلى هنا

822
01:43:48,364 --> 01:43:50,570
اللعنة على القطارات, لا يمكنك الاعتماد عليهم أبداً, صحيح؟

823
01:44:30,757 --> 01:44:33,889
تعلم...أنا لستُ عنيداً

824
01:44:34,690 --> 01:44:35,649
المعذرة؟

825
01:44:36,897 --> 01:44:41,125
أنت قلت أنني عنيد لأنني أبقي عائلتي بمزرعة ميتة

826
01:44:43,466 --> 01:44:44,766
"إنه ابني, "مارك

827
01:44:45,338 --> 01:44:46,439
الأصغر

828
01:44:47,158 --> 01:44:49,858
أصيب بالسل عندما كان بالثانية من عمره

829
01:44:51,433 --> 01:44:54,433
قال الطبيب أنه سيموت إذا لم يحصل
... على طقس جاف, لذا

830
01:44:54,929 --> 01:44:56,463
لماذا تخبرني بهذا؟

831
01:44:58,670 --> 01:44:59,629
لا أعلم

832
01:45:00,685 --> 01:45:04,617
... أعتقد أنني فقط أردتك أن تعرف أنني

833
01:45:04,906 --> 01:45:08,743
لستُ عنيداً. هذا كل شيء ...

834
01:45:41,021 --> 01:45:44,021
حسناً, طالما أننا نقوم باعترافات -
نعم؟ -

835
01:45:45,689 --> 01:45:49,813
كنت بسجن (يوما) من قبل

836
01:45:49,910 --> 01:45:53,075
مرتين. و هربت مرتين, أيضاً

837
01:46:56,088 --> 01:46:59,444
العربة الأولى, الباب الانزلاقي

838
01:47:10,134 --> 01:47:11,234
سيأتون

839
01:47:49,894 --> 01:47:52,977
(لديّ سجين لأخذه إلى (يوما

840
01:47:58,334 --> 01:48:00,458
"حسناً, لقد فعلتها, "دان

841
01:48:02,080 --> 01:48:02,680
!لا

842
01:48:12,626 --> 01:48:14,832
!أبي

843
01:48:41,328 --> 01:48:45,356
... ,بالنسبة لمربي ماشية ذو ساق واحدة

844
01:48:46,884 --> 01:48:49,857
كان قوياً جداً ذاك ابن الساقطة ...

845
01:49:53,488 --> 01:49:54,288
لقد فعلتها, يا أبي

846
01:49:57,455 --> 01:50:02,250
لقد فعلتها .... لقد وضعته على القطار

847
01:50:57,055 --> 01:50:58,206
أبي

848
01:52:10,462 --> 01:52:20,262
.ترجمة: داليا. أ. ح
السعودية

849
00:01:11,746 --> 00:01:17,547
"رواية"الخارج عن العدالة الخطر

850
01:21:08,517 --> 01:21:11,822
سيشنقوني بالصباح

851
01:21:14,058 --> 01:21:16,546
عندما ينقضي الليل

852
01:21:17,898 --> 01:21:22,121
سيشنقوني بالصباح

853
01:21:24,202 --> 01:21:26,591
و لن أرى الشمس أبداً

854
01:45:17,813 --> 01:45:19,740
(كونتينشن)


