﻿1
00:00:36,771 --> 00:00:40,238
Now, Tom, this is the first time
you've been trusted

2
00:00:36,771 --> 00:00:40,238
现在，汤姆，这是你第一次被信任

3
00:00:40,328 --> 00:00:42,999
with such a large consignment
of raw sewage.

4
00:00:40,328 --> 00:00:42,999
处理如此大规模的未经处理污水。

5
00:00:43,086 --> 00:00:47,201
- Are you sure you'll be all right?
- Don't worry about me at all.

6
00:00:43,086 --> 00:00:47,201
- 你确定你会没事吗？
- 别为我担心。

7
00:00:47,283 --> 00:00:51,510
This button opens the doors
and this one shoots the sewage out.

8
00:00:47,283 --> 00:00:51,510
这个按钮打开门，而这个则用来排放污水。

9
00:00:51,598 --> 00:00:54,713
(Tom ) This for the doors
and this shoots the stuff out?

10
00:00:51,598 --> 00:00:54,713
（汤姆）这是开门用的，而这一个则是用来发射东西？

11
00:00:54,796 --> 00:00:57,944
- No, the other way around.
- Right you are!

12
00:00:54,796 --> 00:00:57,944
- 不，反过来。
- 你说得对！

13
00:00:59,152 --> 00:01:00,903
Good luck, so.

14
00:00:59,152 --> 00:01:00,903
祝你好运，就这样。

15
00:01:14,620 --> 00:01:19,086
July the 19th.
Why does that strike me as important?

16
00:01:14,620 --> 00:01:19,086
7月19日。
为什么我觉得这个日子很重要呢？

17
00:01:19,175 --> 00:01:20,812
Yes!

18
00:01:19,175 --> 00:01:20,812
是的！

19
00:01:20,894 --> 00:01:24,770
July 19th? I wouldn't know,
Ted, you big bollocks.

20
00:01:20,894 --> 00:01:24,770
7月19日？我不知道，泰德，你这个大蠢材。

21
00:01:29,647 --> 00:01:31,159
I'm sorry?

22
00:01:29,647 --> 00:01:31,159
对不起？

23
00:01:31,245 --> 00:01:34,599
I said I wouldn't know, Ted,
you big bollocks.

24
00:01:31,245 --> 00:01:34,599
我说我不知道，泰德，你这个大蠢材。

25
00:01:36,841 --> 00:01:40,877
Have you been reading those
Roddy Doyle books again, Dougal?

26
00:01:36,841 --> 00:01:40,877
道格尔，你又在读罗迪·多伊尔的书了吗？

27
00:01:42,396 --> 00:01:45,226
I have, yeah, Ted, you big gobshite.

28
00:01:42,396 --> 00:01:45,226
我有啊，泰德，你这个大蠢蛋。

29
00:01:45,313 --> 00:01:48,780
That's all very well.
But remember, they're just stories.

30
00:01:45,313 --> 00:01:48,780
那很好听。
但请记住，它们只是故事。

31
00:01:48,870 --> 00:01:51,826
Normal people like us
don't use that language.

32
00:01:48,870 --> 00:01:51,826
我们普通人不会使用那种语言。

33
00:01:51,908 --> 00:01:55,739
- This is the real world.
- Oh, you're right there, Ted.

34
00:01:51,908 --> 00:01:55,739
- 这才是真实的世界。
- 哦，你说得对，泰德。

35
00:01:56,824 --> 00:02:00,416
Anyway, any idea why July the 19th
should be so important?

36
00:01:56,824 --> 00:02:00,416
不管怎样，你有没有想过为什么7月19日会如此重要？

37
00:02:00,501 --> 00:02:03,172
Would that be the day
the Ice Age ended?

38
00:02:00,501 --> 00:02:03,172
那会不会是冰河时代结束的日子？

39
00:02:05,777 --> 00:02:07,731
No, Dougal!

40
00:02:05,777 --> 00:02:07,731
不，道格尔！

41
00:02:07,815 --> 00:02:10,485
They can't be that precise
about the Ice Age.

42
00:02:07,815 --> 00:02:10,485
他们关于冰河时代的精确度不可能那么高。

43
00:02:10,572 --> 00:02:12,606
I'll look it up in the diary.

44
00:02:10,572 --> 00:02:12,606
我将在日记里查找它。

45
00:02:16,088 --> 00:02:20,760
July 19th. "On this day,
Galway liberated from Indians...

46
00:02:16,088 --> 00:02:20,760
7月19日。“在这天，加利福尼亚解放了印第安人……”

47
00:02:23,082 --> 00:02:25,150
"Marathon becomes Snickers"...

48
00:02:23,082 --> 00:02:25,150
“马拉松变成士力架”（这里指巧克力品牌）......

49
00:02:28,278 --> 00:02:30,392
A-ha, Ted! "Ice Age ends."

50
00:02:28,278 --> 00:02:30,392
哎呀，泰德！“冰河时代结束了。”

51
00:02:33,674 --> 00:02:35,389
Time for tea, Fathers.

52
00:02:33,674 --> 00:02:35,389
该喝茶了，各位神父。

53
00:02:35,471 --> 00:02:38,541
Mrs Doyle, is anything
important about July the 19th?

54
00:02:35,471 --> 00:02:38,541
多伊尔太太，7月19日有什么重要的事情吗？

55
00:02:38,629 --> 00:02:41,095
It doesn't matter
what day it is, Father,

56
00:02:38,629 --> 00:02:41,095
无论今天是什么日子，神父，这都没关系。

57
00:02:41,186 --> 00:02:44,142
there's always time
for a nice cup of tea.

58
00:02:41,186 --> 00:02:44,142
总会有时间享受一杯好茶的。

59
00:02:44,224 --> 00:02:48,214
Didn't our Lord Himself on the cross
pause for a nice cup of tea

60
00:02:44,224 --> 00:02:48,214
我们的主他自己在十字架上不也曾停下来享用过一壶好茶吗？

61
00:02:48,301 --> 00:02:50,688
before giving Himself up
for the world?

62
00:02:48,301 --> 00:02:50,688
在牺牲自己为这个世界之前？

63
00:02:50,779 --> 00:02:52,449
No, He didn't, Mrs Doyle!

64
00:02:50,779 --> 00:02:52,449
不，多伊尔太太！他没有停下来喝茶。

65
00:02:52,537 --> 00:02:55,845
Whatever equivalent
they had for tea in those days -

66
00:02:52,537 --> 00:02:55,845
那些日子他们用来代替茶的任何等同物-

67
00:02:55,935 --> 00:02:57,889
cake or whatever.

68
00:02:55,935 --> 00:02:57,889
蛋糕或者其他什么的。

69
00:02:57,973 --> 00:03:00,928
And speaking of cake... I have cake.

70
00:02:57,973 --> 00:03:00,928
说到蛋糕......我有蛋糕。

71
00:03:01,010 --> 00:03:02,646
I'm fine for cake, Mrs Doyle.

72
00:03:01,010 --> 00:03:02,646
对我来说，多伊尔太太，蛋糕已经足够了。

73
00:03:02,728 --> 00:03:04,843
Are you sure, Father?

74
00:03:02,728 --> 00:03:04,843
你确定吗，神父？

75
00:03:04,927 --> 00:03:06,995
There's cocaine in it.

76
00:03:04,927 --> 00:03:06,995
它里面含有可卡因。

77
00:03:08,684 --> 00:03:10,593
There's what?!

78
00:03:08,684 --> 00:03:10,593
有啥！？

79
00:03:10,682 --> 00:03:13,830
Oh, no, not cocaine.
What am I on about?

80
00:03:10,682 --> 00:03:13,830
哦不，不是可卡因。我在说什么啊？

81
00:03:13,919 --> 00:03:16,670
No, I meant...
What do you call them?

82
00:03:13,919 --> 00:03:16,670
不，我是想说...你叫它们什么？

83
00:03:16,757 --> 00:03:18,633
Raisins.

84
00:03:16,757 --> 00:03:18,633
葡萄干。

85
00:03:18,715 --> 00:03:22,422
Right. I won't, thanks.

86
00:03:18,715 --> 00:03:22,422
好的，谢谢，我不需要。

87
00:03:22,512 --> 00:03:24,820
Ah, you will.

88
00:03:22,512 --> 00:03:24,820
啊，你会的。

89
00:03:24,911 --> 00:03:28,297
Sure, it's only small.
It's just a tiny little cake.

90
00:03:24,911 --> 00:03:28,297
当然，它很小。只是一块小小的蛋糕。

91
00:03:28,387 --> 00:03:31,740
You won't feel it.
You won't even know you're eatin' it.

92
00:03:28,387 --> 00:03:31,740
你不会感觉到它的。甚至都不知道你在吃它。

93
00:03:31,824 --> 00:03:34,461
No, I will know
I'm eating it, Mrs Doyle.

94
00:03:31,824 --> 00:03:34,461
不，我会知道我在吃它的，多伊尔太太。

95
00:03:34,542 --> 00:03:36,815
No, you won't!
Look at the size of it!

96
00:03:34,542 --> 00:03:36,815
不，你不会的！看看它的大小！

97
00:03:36,900 --> 00:03:40,173
It's hardly even a cake.
It's a micro-cake.

98
00:03:36,900 --> 00:03:40,173
这几乎算不上是一个蛋糕。它只是一个微小的蛋糕罢了。

99
00:03:40,257 --> 00:03:43,327
- No, Mrs Doyle, I really won't...
- Aw, come on now.

100
00:03:40,257 --> 00:03:43,327
- 不，多伊尔太太，我真的不会... - 哼，来吧，现在。

101
00:03:43,415 --> 00:03:45,324
It's got raisins...

102
00:03:43,415 --> 00:03:45,324
它有葡萄干......

103
00:03:45,413 --> 00:03:47,368
cherries...cinnamon!

104
00:03:45,413 --> 00:03:47,368
樱桃......肉桂！

105
00:03:47,452 --> 00:03:49,247
- Cinnamon?
- Oh, yes.

106
00:03:47,452 --> 00:03:49,247
- 肉桂？
- 是的。

107
00:03:49,330 --> 00:03:52,716
I do love cinnamon.
What the heck, I'll have one.

108
00:03:49,330 --> 00:03:52,716
我确实喜欢肉桂。好嘞，我就吃一个。

109
00:03:52,806 --> 00:03:53,999
Great!

110
00:03:52,806 --> 00:03:53,999
太好了！

111
00:03:54,085 --> 00:03:56,961
No. No, Father, I'm forcing you.

112
00:03:54,085 --> 00:03:56,961
不。不对，神父，我是强迫你的。

113
00:03:57,043 --> 00:03:59,874
No, you're not. Really!

114
00:03:57,043 --> 00:03:59,874
不，你不是。真的很不是那么回事！

115
00:03:59,960 --> 00:04:03,348
- I love cinnamon.
- No, no, you're just being polite.

116
00:03:59,960 --> 00:04:03,348
我爱肉桂。
不，并非如此，你只是在客气。

117
00:04:03,438 --> 00:04:07,030
If you don't want any,
all you have to do is say "no".

118
00:04:03,438 --> 00:04:07,030
如果你不想吃的话，你只需要说“不要”。

119
00:04:07,115 --> 00:04:09,388
Just that one little word, "no".

120
00:04:07,115 --> 00:04:09,388
就仅仅是那个小小的字，“不”。

121
00:04:09,473 --> 00:04:13,860
It's a lovely word our Lord gave us
to use when we don't want any cake.

122
00:04:09,473 --> 00:04:13,860
这是一主赐给我们用在不想吃蛋糕时的美好的词。

123
00:04:13,949 --> 00:04:17,144
Yes, but just this once,
I'd actually love some cake.

124
00:04:13,949 --> 00:04:17,144
是的，但这一次，我真的很想吃一块蛋糕。

125
00:04:17,227 --> 00:04:19,135
Well, you can't have any!

126
00:04:17,227 --> 00:04:19,135
好的，你不能有任何！

127
00:04:19,224 --> 00:04:20,736
I want cake!

128
00:04:19,224 --> 00:04:20,736
我想要蛋糕！

129
00:04:20,823 --> 00:04:24,210
No, I'm just going out
to have these destroyed.

130
00:04:20,823 --> 00:04:24,210
不，我只是出去把这些破坏掉。

131
00:04:24,300 --> 00:04:26,210
Sorry about that, Father.

132
00:04:24,300 --> 00:04:26,210
对不起，神父。

133
00:04:27,977 --> 00:04:30,933
Anyway, this date thing
is bothering me now.

134
00:04:27,977 --> 00:04:30,933
不管怎样，现在这个日期的问题困扰着我。

135
00:04:31,015 --> 00:04:34,482
July the 19th. Is there something
we always do on July 19th?

136
00:04:31,015 --> 00:04:34,482
7月19日。我们总是在7月19日做些什么吗？

137
00:04:34,572 --> 00:04:37,038
- (Crashing)
- (Jack) Drink!

138
00:04:34,572 --> 00:04:37,038
-（巨响声）
-（杰克）喝！

139
00:04:38,169 --> 00:04:41,045
- Is it something to do with Jack?
- Maybe it's...

140
00:04:38,169 --> 00:04:41,045
- 这和杰克有关吗？
- 或许是……

141
00:04:41,127 --> 00:04:44,513
- Oh, God, it's not his bath?!
- Oh, no, it couldn't be!

142
00:04:41,127 --> 00:04:44,513
- 哦，上帝，不是他的澡吗？！
- 天哪，不能是吧！

143
00:04:44,603 --> 00:04:47,478
No, wait! Calm down!
He's just had his bath!

144
00:04:44,603 --> 00:04:47,478
不，等等！冷静下来！他刚洗了澡！

145
00:04:47,560 --> 00:04:49,675
Remember? Just before Christmas.

146
00:04:47,560 --> 00:04:49,675
记得吗？就在圣诞节前。

147
00:04:49,759 --> 00:04:53,192
Oh, thank God for that!
God Almighty!

148
00:04:49,759 --> 00:04:53,192
哦，感谢上帝！全能的上帝！

149
00:04:54,875 --> 00:04:56,829
- You Ok?
- I think so.

150
00:04:54,875 --> 00:04:56,829
- 你还好吗？
- 我想是的。

151
00:04:58,032 --> 00:04:59,783
So what could it be?

152
00:04:58,032 --> 00:04:59,783
那么会是什么呢？

153
00:05:03,068 --> 00:05:05,864
A-ha! Holiday.

154
00:05:03,068 --> 00:05:05,864
哎呀！假期。

155
00:05:10,781 --> 00:05:13,452
(Ted) Come on, Dougal.
Better get moving.

156
00:05:10,781 --> 00:05:13,452
(泰德) 快点，道格尔。得动身了。

157
00:05:16,336 --> 00:05:18,053
Where'll be go on holiday, Ted?

158
00:05:16,336 --> 00:05:18,053
我们会去哪里度假，泰德？

159
00:05:18,135 --> 00:05:20,966
- God, I don't know.
- Pearson's?

160
00:05:18,135 --> 00:05:20,966
- 天哪，我不知道。
- 皮尔森家吗？

161
00:05:21,053 --> 00:05:25,520
Mr Pearson doesn't like people
staying. It's not a guesthouse.

162
00:05:21,053 --> 00:05:25,520
皮尔森先生不喜欢有人逗留。这里不是招待所。

163
00:05:25,609 --> 00:05:27,837
- Is it not?
- No, no.

164
00:05:25,609 --> 00:05:27,837
- 难道不是吗？
- 不，不。

165
00:05:27,927 --> 00:05:32,042
Remember the argument last year when
we tried to stay the second week?

166
00:05:27,927 --> 00:05:32,042
还记得去年我们试图再住第二周时的那一场争论吗？

167
00:05:32,124 --> 00:05:36,556
Wait! Father O'Rourke's caravan!
He said we could use it anytime.

168
00:05:32,124 --> 00:05:36,556
等一下！奥'罗克神父的拖车！他说我们可以随时使用。

169
00:05:36,639 --> 00:05:39,549
Oh, no, Ted, not again!
It's very small.

170
00:05:36,639 --> 00:05:39,549
哦，天哪，泰德，又来了！它非常小。

171
00:05:39,637 --> 00:05:43,865
No, he got a new one. Apparently
it's twice as big. Let's go!

172
00:05:39,637 --> 00:05:43,865
不，他换了一个新的。看起来大了一倍。我们走吧！

173
00:05:48,789 --> 00:05:53,064
- He said it's the one at the end.
- There it is! Look! It's HUGE!

174
00:05:48,789 --> 00:05:53,064
- 他说是最后一个位置的那个。
- 就在那里！看！它好大啊！

175
00:05:53,146 --> 00:05:55,021
Calm down. We're here, Father.

176
00:05:53,146 --> 00:05:55,021
冷静点。我们在这里，神父。

177
00:05:55,104 --> 00:05:56,456
(Jack) Feck off.

178
00:05:55,104 --> 00:05:56,456
(杰克) 别缠着我。

179
00:05:56,543 --> 00:06:00,419
I think it's the best caravan
in the whole world.

180
00:05:56,543 --> 00:06:00,419
我认为这是世界上最好的拖车。

181
00:06:00,500 --> 00:06:01,932
Dougal?

182
00:06:00,500 --> 00:06:01,932
道格尔？

183
00:06:02,019 --> 00:06:06,054
Where's the trailer
with all the stuff in it?

184
00:06:02,019 --> 00:06:06,054
装满东西的那个拖车在哪里？

185
00:06:09,852 --> 00:06:13,239
Next you'll tell me
you didn't lock the front door!

186
00:06:09,852 --> 00:06:13,239
下一步你会告诉我，你没锁前门！

187
00:06:14,568 --> 00:06:16,841
Ah, Ted, come on...

188
00:06:14,568 --> 00:06:16,841
哦，泰德，来吧……

189
00:06:16,926 --> 00:06:18,199
Drink!

190
00:06:16,926 --> 00:06:18,199
喝！

191
00:06:18,285 --> 00:06:20,433
In a minute, Father, I promise you.

192
00:06:18,285 --> 00:06:20,433
过会儿，神父，我保证。

193
00:06:20,523 --> 00:06:23,956
This is great, isn't it, Ted?
Telly and all.

194
00:06:20,523 --> 00:06:23,956
这真是太棒了，对吧，泰德？电视和一切都有了。

195
00:06:24,040 --> 00:06:26,109
This is what it's all about.

196
00:06:24,040 --> 00:06:26,109
这就是全部的意义所在。

197
00:06:26,199 --> 00:06:28,948
(Woman ) Wait a second!
You've got to do my back!

198
00:06:26,199 --> 00:06:28,948
（女士）等一下！你得帮我按摩背部啊！

199
00:06:29,035 --> 00:06:33,071
(Man ) I'm wrinklin' like a raisin
in there. I'll be back in a sec.

200
00:06:29,035 --> 00:06:33,071
（男士）我在里面皱得跟干果一样。我马上回来。

201
00:06:50,058 --> 00:06:51,854
Father Ted Crilly,

202
00:06:50,058 --> 00:06:51,854
泰德·克利尔神父

203
00:06:51,937 --> 00:06:57,052
Craggy Island Parochial House,
Craggy Island.

204
00:06:51,937 --> 00:06:57,052
克里吉斯岛教区住宅，克里吉斯岛。

205
00:06:57,132 --> 00:07:00,280
That's C-R-A-G-G-Y Island.

206
00:06:57,132 --> 00:07:00,280
那是克里吉斯岛。

207
00:07:01,368 --> 00:07:04,517
Honestly, Officer,
I can't apologise enough...

208
00:07:01,368 --> 00:07:04,517
坦白地说，警官，
我已经无法足够地道歉了......

209
00:07:04,606 --> 00:07:07,072
God, that was so embarrassing!

210
00:07:04,606 --> 00:07:07,072
天啊，那真是太尴尬了！

211
00:07:07,164 --> 00:07:09,801
Ted, if that's not our one,
which one is?

212
00:07:07,164 --> 00:07:09,801
泰德，如果这不是我们的那个，
那到底是哪一个？

213
00:07:11,320 --> 00:07:12,991
(Door creaks)

214
00:07:11,320 --> 00:07:12,991
（门吱呀作响）

215
00:07:18,395 --> 00:07:22,020
Sure, this is great. And it is bigger
than last year's one.

216
00:07:18,395 --> 00:07:22,020
当然，这很棒。而且比去年的那个大。

217
00:07:24,509 --> 00:07:26,463
What'll we do first, Ted?

218
00:07:24,509 --> 00:07:26,463
我们先做什么，泰德？

219
00:07:27,267 --> 00:07:29,540
We'll take it easy for a while,

220
00:07:27,267 --> 00:07:29,540
我们会稍微轻松一下。

221
00:07:29,625 --> 00:07:32,342
just get settled
into the old caravan.

222
00:07:29,625 --> 00:07:32,342
就先在那辆旧拖车里安顿下来好了。

223
00:07:35,900 --> 00:07:38,458
Right, that's enough of that.

224
00:07:35,900 --> 00:07:38,458
好的，到此为止了。

225
00:07:38,538 --> 00:07:39,811
Where'll we go?

226
00:07:38,538 --> 00:07:39,811
我们去哪儿？

227
00:07:39,897 --> 00:07:41,965
Here's a booklet, Ted.

228
00:07:39,897 --> 00:07:41,965
这是本小册子，泰德。

229
00:07:42,055 --> 00:07:44,009
Places of interest.

230
00:07:42,055 --> 00:07:44,009
旅游景点。

231
00:07:44,693 --> 00:07:48,523
St kevin's Stump...
Mmm, that sounds good.

232
00:07:44,693 --> 00:07:48,523
圣凯文的树桩...
嗯，听起来不错。

233
00:07:48,609 --> 00:07:50,677
The Magic Road! Oh-ho!

234
00:07:48,609 --> 00:07:50,677
神奇的道路！哦-呼！

235
00:07:52,406 --> 00:07:54,918
Two places of interest.

236
00:07:52,406 --> 00:07:54,918
两个旅游景点。

237
00:07:55,004 --> 00:07:56,560
What's the Magic Road, Ted?

238
00:07:55,004 --> 00:07:56,560
泰德，神奇的道路是什么？

239
00:07:56,642 --> 00:08:00,188
A bizarre natural wonder
where everything's gone haywire

240
00:07:56,642 --> 00:08:00,188
一个奇特的自然奇观，一切都乱套了

241
00:08:00,279 --> 00:08:02,189
and nothing works like it should.

242
00:08:00,279 --> 00:08:02,189
而且一切都不像应该的那样运作。

243
00:08:02,278 --> 00:08:05,631
A bit like you, Dougal.
Except it's a road.

244
00:08:02,278 --> 00:08:05,631
有点儿像你，道格尔，只不过那是一条路罢了。

245
00:08:05,715 --> 00:08:08,784
I still don't understand.
It's a kind of a mad road?

246
00:08:05,715 --> 00:08:08,784
我还是不明白。这是一条疯狂的道路吗？

247
00:08:08,872 --> 00:08:10,827
It's called a strange phenomenon.

248
00:08:08,872 --> 00:08:10,827
它被称为奇异现象。

249
00:08:10,911 --> 00:08:14,138
If you took off a car's hand-brake,
it'd roll UP-hill.

250
00:08:10,911 --> 00:08:14,138
如果你取下一辆车的手刹，车子会上坡滚动。

251
00:08:14,227 --> 00:08:15,545
And water flows UP it.

252
00:08:14,227 --> 00:08:15,545
水会向上流过它。

253
00:08:15,626 --> 00:08:19,582
That's as mad as what you told
me about the loaves and fishes!

254
00:08:15,626 --> 00:08:19,582
那简直和你告诉我关于五个面包和两条鱼的故事一样疯狂！

255
00:08:19,663 --> 00:08:22,414
No, Dougal. That's not mad.

256
00:08:19,663 --> 00:08:22,414
不，道格尔。那不是疯狂。

257
00:08:22,501 --> 00:08:25,376
That's when our Lord got
one or two bits of food

258
00:08:22,501 --> 00:08:25,376
那就是我们的主获得了一些食物的时候

259
00:08:25,458 --> 00:08:28,414
and turned it into
a whole pile of food for dinner.

260
00:08:25,458 --> 00:08:28,414
并且把它转变成了足够一顿晚餐的食物。

261
00:08:28,496 --> 00:08:31,054
God, He was fantastic, wasn't He?

262
00:08:28,496 --> 00:08:31,054
天啊，他真是太棒了，对吧？

263
00:08:31,134 --> 00:08:33,327
Ah, He was brilliant.

264
00:08:31,134 --> 00:08:33,327
啊，他真棒。

265
00:08:34,491 --> 00:08:37,447
- Father, have any preferences?
- HOLIDAY!

266
00:08:34,491 --> 00:08:37,447
- 神父，有任何偏好吗？
- 假日！

267
00:08:37,529 --> 00:08:40,562
Yes, we're on holiday.
Would you like to go anywhere?

268
00:08:37,529 --> 00:08:40,562
是的，我们正在度假。你想去任何地方吗？

269
00:08:40,645 --> 00:08:43,715
- WHAT?
- Would you like to go somewhere?

270
00:08:40,645 --> 00:08:43,715
- 啥？
- 你想去哪里吗？

271
00:08:43,802 --> 00:08:45,996
WHO ARE YOU?

272
00:08:43,802 --> 00:08:45,996
你是谁？

273
00:08:46,081 --> 00:08:50,514
I was asking, would you like
to go somewhere now that we're here?

274
00:08:46,081 --> 00:08:50,514
我是在问，既然我们已经到了这里，你想去某个地方吗？

275
00:08:50,597 --> 00:08:53,507
- Perhaps for a lovely walk?
- I LIkE CAkE!

276
00:08:50,597 --> 00:08:53,507
- 或许可以来一场美丽的散步？
- 我喜欢蛋糕！

277
00:08:53,595 --> 00:08:57,948
Yes, I think I'll just
stop talking to Father Jack now.

278
00:08:53,595 --> 00:08:57,948
是的，我想我现在应该停止和杰克神父说话了。

279
00:08:58,031 --> 00:09:01,338
Where am I? What's that thing there?

280
00:08:58,031 --> 00:09:01,338
我在哪里？那边是什么东西？

281
00:09:01,428 --> 00:09:03,383
Are those my feet?

282
00:09:01,428 --> 00:09:03,383
那些是我的脚吗？

283
00:09:04,625 --> 00:09:07,773
Let's get him to sleep
and head off ourselves.

284
00:09:04,625 --> 00:09:07,773
我们让他先睡着，
然后我们自己出发。

285
00:09:07,862 --> 00:09:10,328
Ok, Father...into your box.

286
00:09:07,862 --> 00:09:10,328
好的，神父……进到你的盒子里去。

287
00:09:10,420 --> 00:09:14,330
Drink! Arse! Girls!

288
00:09:10,420 --> 00:09:14,330
喝！屁股！女孩们！

289
00:09:14,417 --> 00:09:16,054
Dri... (Snoring)

290
00:09:14,417 --> 00:09:16,054
呼噜...（打鼾声）

291
00:09:16,935 --> 00:09:21,164
Let's go and look for the Magic Road.
The holiday starts here!

292
00:09:16,935 --> 00:09:21,164
我们去寻找神奇的道路吧。
假期从这里开始！

293
00:09:27,327 --> 00:09:29,520
Come on, let's play Scrabble.

294
00:09:27,327 --> 00:09:29,520
来吧，让我们玩玩字谜游戏。

295
00:09:29,605 --> 00:09:32,275
Did you bring the travel Scrabble?

296
00:09:29,605 --> 00:09:32,275
你带旅行版的字谜游戏了吗？

297
00:09:32,362 --> 00:09:36,113
I brought the normal Scrabble
AND the travel Scrabble.

298
00:09:32,362 --> 00:09:36,113
我带来了标准版的字谜游戏以及旅行版的字谜游戏。

299
00:09:36,199 --> 00:09:40,074
Travel Scrabble for travelling
and the normal for when we arrived.

300
00:09:36,199 --> 00:09:40,074
旅行用的字谜游戏便于出行，而正常版本则是在我们到达目的地时使用。

301
00:09:40,155 --> 00:09:41,633
Good man.

302
00:09:40,155 --> 00:09:41,633
好人。

303
00:09:41,714 --> 00:09:46,579
Ah, no, now that I think of it,
I didn't bring either of them.

304
00:09:41,714 --> 00:09:46,579
啊，不，现在想起来，
我两者都没带。

305
00:09:46,670 --> 00:09:49,626
- Right.
- God, I'm an awful eejit.

306
00:09:46,670 --> 00:09:49,626
- 好的。
- 天啊，我真是个糟糕透顶的蠢蛋。

307
00:09:50,867 --> 00:09:54,220
So...what do we do
for the next two weeks?

308
00:09:50,867 --> 00:09:54,220
所以……接下来两周我们打算做什么？

309
00:09:54,304 --> 00:09:56,258
Will I put on the kettle?

310
00:09:54,304 --> 00:09:56,258
我会去煮水吗？

311
00:09:56,341 --> 00:09:58,012
Yeah, go on.

312
00:09:56,341 --> 00:09:58,012
嗯，接着说。

313
00:09:58,100 --> 00:10:00,089
(kettle hums)

314
00:09:58,100 --> 00:10:00,089
(电热水壶嗡嗡作响)

315
00:10:02,457 --> 00:10:05,969
Must be one of the ones
that clicks off automatically.

316
00:10:02,457 --> 00:10:05,969
一定是那个自动跳闸的一个。

317
00:10:06,054 --> 00:10:07,202
Yes...

318
00:10:06,054 --> 00:10:07,202
是的...

319
00:10:08,292 --> 00:10:10,281
Bit of steam there.

320
00:10:08,292 --> 00:10:10,281
一点蒸汽在那里。

321
00:10:11,329 --> 00:10:14,080
Incidentally,
did you bring any teabags?

322
00:10:11,329 --> 00:10:14,080
顺便说一下，你带茶叶包了吗？

323
00:10:14,167 --> 00:10:15,724
No.

324
00:10:14,167 --> 00:10:15,724
不。

325
00:10:16,605 --> 00:10:17,878
Right!

326
00:10:16,605 --> 00:10:17,878
好的！

327
00:10:21,441 --> 00:10:23,191
(kettle clicks off)

328
00:10:21,441 --> 00:10:23,191
(电热水壶跳闸停止）

329
00:10:23,279 --> 00:10:25,427
kettle's boiled there, Ted.

330
00:10:23,279 --> 00:10:25,427
电热水壶那边已经煮好了，Ted。

331
00:10:25,517 --> 00:10:26,585
Hmm, yeah.

332
00:10:25,517 --> 00:10:26,585
嗯，对。

333
00:10:26,676 --> 00:10:29,871
Will I put more water in
and turn it on again?

334
00:10:26,676 --> 00:10:29,871
我会再加点水然后重新开启吗？

335
00:10:31,352 --> 00:10:34,228
No, I liked it best the first time.

336
00:10:31,352 --> 00:10:34,228
不，我最喜欢第一次那样。

337
00:10:36,149 --> 00:10:40,297
Maybe we could turn it on with
no water at all, see what happens.

338
00:10:36,149 --> 00:10:40,297
或许我们可以根本不加水就开启它，看看会发生什么情况。

339
00:10:40,385 --> 00:10:43,534
I don't think you should do that. It
would just blow up.

340
00:10:40,385 --> 00:10:43,534
我认为你不应该那样做。那样只会爆炸。

341
00:10:43,623 --> 00:10:47,658
You'd be picking lumps of metal
out of your face for a year.

342
00:10:43,623 --> 00:10:47,658
你得一年都在脸上捡金属块。

343
00:10:47,739 --> 00:10:51,012
You'd have puffy fish lips
bigger than your face.

344
00:10:47,739 --> 00:10:51,012
你的嘴唇会肿胀得像大鱼嘴一样，比你的脸还大。

345
00:10:52,095 --> 00:10:53,493
Like Father Bigley.

346
00:10:52,095 --> 00:10:53,493
就像Bigley先生。

347
00:10:53,574 --> 00:10:56,245
Exactly like Father Bigley.

348
00:10:53,574 --> 00:10:56,245
完全就像Bigley先生。

349
00:10:56,332 --> 00:10:58,798
Maybe that's what happened to him.

350
00:10:56,332 --> 00:10:58,798
也许那就是发生在他的事情。

351
00:11:02,167 --> 00:11:04,633
96...97...

352
00:11:04,725 --> 00:11:07,839
98...99...

353
00:11:07,922 --> 00:11:11,196
100! Coming...

354
00:11:07,922 --> 00:11:11,196
100！来...

355
00:11:12,638 --> 00:11:14,592
..ready or not.

356
00:11:12,638 --> 00:11:14,592
无论准备好了与否。

357
00:11:18,473 --> 00:11:20,826
- Found you.
- Ahh!

358
00:11:18,473 --> 00:11:20,826
- 找到你了。
- 啊！

359
00:11:20,911 --> 00:11:22,661
It's your go.

360
00:11:20,911 --> 00:11:22,661
该你了。

361
00:11:24,908 --> 00:11:27,579
One...two...

362
00:11:24,908 --> 00:11:27,579
一...二...

363
00:11:27,665 --> 00:11:31,133
three...four...

364
00:11:27,665 --> 00:11:31,133
三...四...

365
00:11:31,223 --> 00:11:33,177
five...six...

366
00:11:31,223 --> 00:11:33,177
五...六...

367
00:11:35,899 --> 00:11:38,730
Ok, one last time.

368
00:11:35,899 --> 00:11:38,730
好的，最后一次。

369
00:11:38,817 --> 00:11:41,611
These are small,

370
00:11:38,817 --> 00:11:41,611
这些都是小的，

371
00:11:41,693 --> 00:11:45,081
but the ones out there are far away.

372
00:11:41,693 --> 00:11:45,081
但是外面的东西都离得很远。

373
00:11:52,125 --> 00:11:54,398
Small...

374
00:11:52,125 --> 00:11:54,398
小......

375
00:11:54,483 --> 00:11:56,597
..far away.

376
00:11:54,483 --> 00:11:56,597
.....很远。

377
00:11:58,400 --> 00:11:59,957
Ah, forget it!

378
00:11:58,400 --> 00:11:59,957
啊，算了！

379
00:12:08,471 --> 00:12:11,824
Ted, you know how your eyes
sometimes play tricks on you?

380
00:12:08,471 --> 00:12:11,824
Ted，你知道有时候你的眼睛会给你造成错觉吗？

381
00:12:14,546 --> 00:12:17,933
- I know! Father Larry Duff!
- Ah, Larry!

382
00:12:14,546 --> 00:12:17,933
- 我知道！是Larry Duff神父！
- 啊，Larry！

383
00:12:18,023 --> 00:12:21,695
He sometimes comes around this area.
He's tremendous fun.

384
00:12:18,023 --> 00:12:21,695
他有时候会在这片区域出现。他非常有趣。

385
00:12:21,780 --> 00:12:25,133
I'll call him on his mobile phone.
I got him one for Christmas.

386
00:12:21,780 --> 00:12:25,133
我会用他的手机号给他打电话。我在圣诞节时送了他一部手机。

387
00:12:25,217 --> 00:12:27,934
He's always complaining
that nobody rings him.

388
00:12:25,217 --> 00:12:27,934
他总是抱怨没有人给他打电话。

389
00:12:28,015 --> 00:12:30,243
(Humming cheerfully)

390
00:12:28,015 --> 00:12:30,243
（欢快地哼唱）

391
00:12:31,732 --> 00:12:33,879
(Ringing)

392
00:12:31,732 --> 00:12:33,879
（电话铃声响起）

393
00:12:35,568 --> 00:12:36,716
AHHHHHH!

394
00:12:35,568 --> 00:12:36,716
啊！

395
00:12:46,200 --> 00:12:48,109
Must have it switched off.

396
00:12:46,200 --> 00:12:48,109
一定是关掉了。

397
00:12:54,913 --> 00:12:57,345
Why's it called St kevin's Stump?

398
00:12:54,913 --> 00:12:57,345
为什么它被称为圣凯文的小树桩？

399
00:12:59,548 --> 00:13:01,502
It doesn't say.

400
00:12:59,548 --> 00:13:01,502
它没有说明。

401
00:13:04,824 --> 00:13:07,461
So is this what all
holidays are like, Ted?

402
00:13:04,824 --> 00:13:07,461
所以，Ted，所有的假期都是这样吗？

403
00:13:07,542 --> 00:13:09,371
Actually...yeah.

404
00:13:07,542 --> 00:13:09,371
实际上......是的。

405
00:13:09,460 --> 00:13:11,494
Anyway, we'd better get back to Jack.

406
00:13:09,460 --> 00:13:11,494
无论如何，我们最好还是回去找Jack。

407
00:13:11,578 --> 00:13:13,568
He said he'd stay put by the cliffs.

408
00:13:11,578 --> 00:13:13,568
他说他会留在悬崖旁边不动。

409
00:13:13,657 --> 00:13:15,611
(Snoring)

410
00:13:13,657 --> 00:13:15,611
（打鼾）

411
00:13:22,889 --> 00:13:24,764
Drink!

412
00:13:22,889 --> 00:13:24,764
喝！

413
00:13:24,847 --> 00:13:28,723
Drink! Drink! Drink!

414
00:13:24,847 --> 00:13:28,723
喝！喝！喝！

415
00:13:30,202 --> 00:13:33,317
Can we go over to
the rock and back, Ted?

416
00:13:30,202 --> 00:13:33,317
我们可以去岩石那边然后回来，Ted？

417
00:13:33,400 --> 00:13:35,275
Well...

418
00:13:33,400 --> 00:13:35,275
嗯......

419
00:13:35,358 --> 00:13:38,871
Come on, Ted, we're on holidays.
Live a little.

420
00:13:35,358 --> 00:13:38,871
来吧，Ted，我们是在度假。享乐一点也好。

421
00:13:38,955 --> 00:13:41,263
All right, but then back to Jack.

422
00:13:38,955 --> 00:13:41,263
好的，但是之后还是要回到Jack那里。

423
00:13:41,354 --> 00:13:43,183
Drink! Drink!

424
00:13:41,354 --> 00:13:43,183
喝！喝！

425
00:13:43,272 --> 00:13:45,830
Dri-i-i-i-i-i...!

426
00:13:43,272 --> 00:13:45,830
滴-里-里-里-里......！

427
00:13:47,109 --> 00:13:48,826
(Thud)

428
00:13:47,109 --> 00:13:48,826
（砰一声）

429
00:13:50,745 --> 00:13:52,699
Well, here we are.

430
00:13:50,745 --> 00:13:52,699
好了，我们到了。

431
00:13:54,262 --> 00:13:56,252
Will we go over to that fence now?

432
00:13:54,262 --> 00:13:56,252
我们现在要去那边的栅栏吗？

433
00:13:56,341 --> 00:13:58,898
No, we might just blow up
with excitement.

434
00:13:56,341 --> 00:13:58,898
不，我们可能会因为兴奋而爆炸。

435
00:13:58,978 --> 00:14:01,444
Let's save something for next week.

436
00:13:58,978 --> 00:14:01,444
让我们留点东西给下个星期吧。

437
00:14:07,532 --> 00:14:09,486
(Woman moaning)

438
00:14:07,532 --> 00:14:09,486
（女性呻吟声）

439
00:14:22,239 --> 00:14:24,546
Father Ted Crilly,

440
00:14:22,239 --> 00:14:24,546
Ted Crilly神父，

441
00:14:24,637 --> 00:14:27,229
Craggy Island Parochial House...

442
00:14:24,637 --> 00:14:27,229
克里吉奇岛主教座堂...

443
00:14:27,315 --> 00:14:29,873
C-R... Sure, you know all that.

444
00:14:27,315 --> 00:14:29,873
C-R... 当然，你都知道。

445
00:14:29,953 --> 00:14:33,545
Listen, you know the business
of reporting missing persons?

446
00:14:29,953 --> 00:14:33,545
听着，你知道寻人这件事吗？

447
00:14:33,630 --> 00:14:35,028
I've heard of it, yes.

448
00:14:33,630 --> 00:14:35,028
我听说过它，是的。

449
00:14:35,109 --> 00:14:37,700
Does it cost money
to report a missing person?

450
00:14:35,109 --> 00:14:37,700
报告失踪人员要花钱吗？

451
00:14:37,786 --> 00:14:39,537
- No.
- Great.

452
00:14:37,786 --> 00:14:39,537
- 不是。
- 太好了。

453
00:14:39,625 --> 00:14:42,738
We've lost one of our party -
Father Jack Hackett.

454
00:14:39,625 --> 00:14:42,738
我们失去了一位同伴 - 神父杰克·哈克特神父。

455
00:14:42,821 --> 00:14:44,890
God, how would you describe him?

456
00:14:42,821 --> 00:14:44,890
上帝，你如何描述他？

457
00:14:44,980 --> 00:14:47,094
- Mid-fifties...
- To mid-eighties.

458
00:14:44,980 --> 00:14:47,094
- 五十多岁到...
- 八十岁左右。

459
00:14:47,178 --> 00:14:49,167
Tremendous smell of vegetables.

460
00:14:47,178 --> 00:14:49,167
强烈的蔬菜香味。

461
00:14:49,256 --> 00:14:51,722
- Angry. Very angry man.
- Hates children.

462
00:14:49,256 --> 00:14:51,722
- 非常生气的男人。
- 厌恶孩子。

463
00:14:51,814 --> 00:14:53,565
Likes the odd drink.

464
00:14:51,814 --> 00:14:53,565
喜欢偶尔喝一杯。

465
00:14:53,653 --> 00:14:57,643
And don't come up on him from behind,
he won't like that at all.

466
00:14:53,653 --> 00:14:57,643
并且不要从后面靠近他，他会非常不喜欢那样。

467
00:14:57,729 --> 00:15:01,958
One thing - do you carry
those electric stunner gadgets?

468
00:14:57,729 --> 00:15:01,958
一件事——你随身携带那种电击眩晕装置吗？

469
00:15:02,046 --> 00:15:05,240
- No. Why?
- Oh, no reason.

470
00:15:02,046 --> 00:15:05,240
- 没有。为什么？
- 哦，没什么原因。

471
00:15:05,323 --> 00:15:07,915
Right, anything else
I can do while I'm here?

472
00:15:05,323 --> 00:15:07,915
好的，在我在这里的时候还有其他事情可以帮忙吗？

473
00:15:08,001 --> 00:15:11,115
Want to confess to any
unsolved murders or anything?

474
00:15:08,001 --> 00:15:11,115
想坦白任何未解决的谋杀案或其他事情吗？

475
00:15:11,198 --> 00:15:14,028
No, we're fine for the old...
unsolved murders.

476
00:15:11,198 --> 00:15:14,028
不，我们对老...未解决的谋杀案没有兴趣。

477
00:15:14,115 --> 00:15:16,832
Some holiday
this is turning out to be!

478
00:15:14,115 --> 00:15:16,832
这个假期真是越来越有趣了！

479
00:15:16,913 --> 00:15:20,789
Come on. Now Jack's gone,
there'll be more room in the caravan.

480
00:15:16,913 --> 00:15:20,789
来吧。现在Jack走了，房车里会宽敞一些。

481
00:15:20,870 --> 00:15:24,177
# Ebony and ivory

482
00:15:20,870 --> 00:15:24,177
# 黑白键

483
00:15:24,267 --> 00:15:28,018
# Live together in perfect harmony

484
00:15:24,267 --> 00:15:28,018
# 共同生活在完美的和谐之中

485
00:15:28,104 --> 00:15:31,219
# Side by side on my piano keyboard

486
00:15:28,104 --> 00:15:31,219
# 我钢琴键盘旁并肩排列

487
00:15:31,302 --> 00:15:34,574
# Oh, Lord, why can't we-e-e-e #

488
00:15:31,302 --> 00:15:34,574
# 哦，上帝，为什么我们不能呢？#

489
00:15:34,658 --> 00:15:36,806
- Ted!
- Hello, Noel.

490
00:15:34,658 --> 00:15:36,806
- Ted！
- 嗨，Noel。

491
00:15:36,896 --> 00:15:38,408
What are you doing here?

492
00:15:36,896 --> 00:15:38,408
你在这里干什么？

493
00:15:38,495 --> 00:15:40,927
Well, this is our caravan...

494
00:15:38,495 --> 00:15:40,927
好了，这是我们的小屋...

495
00:15:41,013 --> 00:15:44,286
- Father O'Rourke offered it to us!
- Yes, so I see.

496
00:15:41,013 --> 00:15:44,286
- 罗厄尔克神父提供给我们！
- 是的，我明白了。

497
00:15:44,370 --> 00:15:45,927
He must say it to everyone.

498
00:15:44,370 --> 00:15:45,927
他必须告诉每一个人。

499
00:15:46,009 --> 00:15:48,840
Room for two more
in the St Luke's Youth Group?

500
00:15:46,009 --> 00:15:48,840
圣卢克青年团还剩下两个名额吗？

501
00:15:48,926 --> 00:15:50,438
- (Groan )
- Motion passed!

502
00:15:48,926 --> 00:15:50,438
- （呻吟 ）
- 运动通过！

503
00:15:50,525 --> 00:15:53,958
Sit down and we'll have a song.
Will you sing one, Ted?

504
00:15:50,525 --> 00:15:53,958
坐下，我们唱个歌。Ted，你能唱一个吗？

505
00:15:54,042 --> 00:15:55,633
No, I won't, thanks...

506
00:15:54,042 --> 00:15:55,633
不，我不会，谢谢……

507
00:15:55,721 --> 00:15:58,949
You've a lovely voice!
Very like Celine Dion!

508
00:15:55,721 --> 00:15:58,949
你的声音非常迷人！很像席琳·迪翁！

509
00:16:01,116 --> 00:16:04,469
We can dance, then!
Tony, stick on the Riverdance album!

510
00:16:01,116 --> 00:16:04,469
我们可以跳舞啊！托尼，放起《河之舞》专辑吧！

511
00:16:04,553 --> 00:16:08,986
Actually...
Actually, Noel, I'm quite tired.

512
00:16:04,553 --> 00:16:08,986
实际上... 实际上，Noel，我挺累的。

513
00:16:09,069 --> 00:16:13,742
What? Actually, we're all a bit
exhausted from the old singing.

514
00:16:09,069 --> 00:16:13,742
什么？实际上，我们大家都从唱歌中感到有些疲惫了。

515
00:16:13,826 --> 00:16:17,781
Some of us overdid it
down the old local last night!

516
00:16:13,826 --> 00:16:17,781
我们当中有些人昨晚在老地方喝过头了！

517
00:16:17,862 --> 00:16:20,932
Gerry Fields
knows who I'm talking about!

518
00:16:17,862 --> 00:16:20,932
Gerry Fields 知道我在说什么！

519
00:16:21,020 --> 00:16:22,498
Huh, what, eh?

520
00:16:21,020 --> 00:16:22,498
嗯，什么，啊？

521
00:16:22,579 --> 00:16:24,374
Yeah.

522
00:16:22,579 --> 00:16:24,374
是的。

523
00:16:24,457 --> 00:16:28,924
We arrived back at...
God! it must have been half ten!

524
00:16:24,457 --> 00:16:28,924
我们回到了... 哇哦！已经是十点半了！

525
00:16:29,012 --> 00:16:31,524
And some of us crawled in!

526
00:16:29,012 --> 00:16:31,524
我们当中有些人爬进去的！

527
00:16:31,610 --> 00:16:34,122
Janine Reilly
knows what I'm talking about!

528
00:16:31,610 --> 00:16:34,122
珍妮·里利知道我在说什么！

529
00:16:34,208 --> 00:16:36,084
- Don't you?!
- Yeah...

530
00:16:34,208 --> 00:16:36,084
- 不是这样的吗？！
- 是的......

531
00:16:36,167 --> 00:16:38,360
And she wasn't the only one!

532
00:16:36,167 --> 00:16:38,360
她也不是唯一的人！

533
00:16:38,445 --> 00:16:39,672
Tony Lynch!

534
00:16:38,445 --> 00:16:39,672
托尼·林奇！

535
00:16:39,764 --> 00:16:43,834
TONY LYNCH! He knows!
Look at him, all sweetness and light!

536
00:16:39,764 --> 00:16:43,834
托尼·林奇！他知道！看看他，多友善，多光明！

537
00:16:43,921 --> 00:16:48,433
He wasn't when he crawled
into bed at ten past eleven!

538
00:16:43,921 --> 00:16:48,433
当他十一点过十分爬进床里的时候，他就不再那么乖巧了！

539
00:16:48,517 --> 00:16:52,109
Hello. Father Noel Furlong.
You're a fine young fella.

540
00:16:48,517 --> 00:16:52,109
你好。诺埃尔·福林神父。
你真是个优秀的年轻人。

541
00:16:52,194 --> 00:16:55,466
What age would you say I am? Guess.
What age would you say?

542
00:16:52,194 --> 00:16:55,466
你觉得我多大了？猜一猜。
你觉得我多大年纪呢？

543
00:16:55,550 --> 00:16:57,460
He knows. Don't tell him!

544
00:16:55,550 --> 00:16:57,460
他知道。别告诉他！

545
00:16:57,549 --> 00:16:59,777
Go on, guess. What would you say?

546
00:16:57,549 --> 00:16:59,777
继续猜，你觉得呢？

547
00:16:59,867 --> 00:17:01,821
40.

548
00:16:59,867 --> 00:17:01,821
40

549
00:17:02,904 --> 00:17:06,735
Ted, haven't seen you in ages.
How are you?

550
00:17:02,904 --> 00:17:06,735
Ted，好几年没见你了。你好吗？

551
00:17:06,821 --> 00:17:09,174
# I SAW THE WHOLE OF THE MOON

552
00:17:06,821 --> 00:17:09,174
### 我看到了整个月亮

553
00:17:09,259 --> 00:17:12,169
# There at the turnstiles
with the wind at your heels

554
00:17:09,259 --> 00:17:12,169
在那里，在检票口处，
微风轻轻拂过你的后背

555
00:17:12,257 --> 00:17:16,213
# You stretched for the stars
and you know how it feels

556
00:17:12,257 --> 00:17:16,213
### 你为了星辰伸出手，你知道那感觉是怎样的

557
00:17:16,294 --> 00:17:17,771
# Too high

558
00:17:16,294 --> 00:17:17,771
### 太高了

559
00:17:17,852 --> 00:17:19,488
# Too far

560
00:17:17,852 --> 00:17:19,488
### 过远了

561
00:17:19,570 --> 00:17:24,435
# Too soon,
you saw the whole of the moon #

562
00:17:19,570 --> 00:17:24,435
### # 来得太早，
你看到了整个月亮 #

563
00:17:25,925 --> 00:17:29,153
# Dirty old town

564
00:17:25,925 --> 00:17:29,153
### 脏旧的城市

565
00:17:29,242 --> 00:17:31,754
# Dirty old to-o-own! #

566
00:17:29,242 --> 00:17:31,754
### 脏兮兮的老城！###

567
00:17:31,840 --> 00:17:34,068
Oh, God, Ted, they have me worn out!

568
00:17:31,840 --> 00:17:34,068
哦，天啊，Ted，他们把我累坏了！

569
00:17:34,158 --> 00:17:36,273
They're a mad crowd!

570
00:17:34,158 --> 00:17:36,273
他们是疯了一样的人群！

571
00:17:36,357 --> 00:17:37,471
What time is it?

572
00:17:36,357 --> 00:17:37,471
现在几点了？

573
00:17:37,556 --> 00:17:40,465
Half ten! know what?

574
00:17:37,556 --> 00:17:40,465
十点半！你知道吗？

575
00:17:40,553 --> 00:17:42,031
We should all go to bed.

576
00:17:40,553 --> 00:17:42,031
我们都应该去睡觉。

577
00:17:42,112 --> 00:17:45,783
Where's Tony Lynch off to?
Probably to get some heroin!

578
00:17:42,112 --> 00:17:45,783
托尼·林奇要去哪儿？
可能是去买海洛因！

579
00:17:45,868 --> 00:17:48,380
No, I'm just going
to the toilet, Father.

580
00:17:45,868 --> 00:17:48,380
不，我只是去一下洗手间，神父。

581
00:17:48,466 --> 00:17:52,978
Anyone else need to go?
Ted, Dougal, are you Ok?

582
00:17:48,466 --> 00:17:52,978
还有人需要去吗？
Ted和Dougal，你们还好吧？

583
00:17:53,062 --> 00:17:54,619
We're grand, thanks, Noel.

584
00:17:53,062 --> 00:17:54,619
我们很好，谢谢，诺埃尔。

585
00:17:54,701 --> 00:17:57,054
Sure you don't need a little tinkle?

586
00:17:54,701 --> 00:17:57,054
确定不需要小解一下吗？

587
00:17:57,139 --> 00:17:59,651
I'm fine, thanks. I'll go again.

588
00:17:57,139 --> 00:17:59,651
我很好，谢谢。我会再去一次。

589
00:17:59,737 --> 00:18:02,568
Don't keep it in,
your bladder could go mental.

590
00:17:59,737 --> 00:18:02,568
别憋着，
你的膀胱可能会出问题的。

591
00:18:02,655 --> 00:18:05,689
- Yes...
- My friend Father Sweeney,

592
00:18:02,655 --> 00:18:05,689
- 是的...
- 我的朋友神父斯威尼，

593
00:18:05,772 --> 00:18:09,523
he had a bladder about the size
of a Terry's Chocolate Orange...

594
00:18:05,772 --> 00:18:09,523
他有一个大小如特里巧克力橙子一样的膀胱......

595
00:18:09,609 --> 00:18:11,086
NOEL!

596
00:18:09,609 --> 00:18:11,086
诺埃尔！

597
00:18:11,167 --> 00:18:16,283
I REALLY... I'm fine. Ok? I'm fine.

598
00:18:11,167 --> 00:18:16,283
我真的... 我很好。好吧？我很好。

599
00:18:17,881 --> 00:18:20,234
You're like a bunch of camels!

600
00:18:17,881 --> 00:18:20,234
你就像一帮骆驼！

601
00:18:20,319 --> 00:18:23,354
Anyway, we'll get
the sleeping bags out.

602
00:18:20,319 --> 00:18:23,354
不管怎样，我们会拿出睡袋。

603
00:18:23,437 --> 00:18:25,391
Will it not be a bit cramped?

604
00:18:23,437 --> 00:18:25,391
会不会有点拥挤呢？

605
00:18:25,475 --> 00:18:28,704
Not at all. The more the merrier!

606
00:18:25,475 --> 00:18:28,704
一点也不，人越多越好！

607
00:18:32,350 --> 00:18:36,465
(Noel) St Colum's had a great
football team in the mid-'50s.

608
00:18:32,350 --> 00:18:36,465
（诺埃尔）圣科尔姆斯队在20世纪50年代中期有一支很棒的足球队伍。

609
00:18:36,546 --> 00:18:39,296
They won the Father Fitzgibbon Cup.

610
00:18:36,546 --> 00:18:39,296
他们赢得了费茨吉本神父杯。

611
00:18:39,383 --> 00:18:43,419
Father Fitzgibbon. The thing about
him was he LOOkED like a cup!

612
00:18:39,383 --> 00:18:43,419
费茨吉本神父奖杯。关于他的一点是，他看起来就像是一个奖杯！

613
00:18:43,500 --> 00:18:46,887
Great big ears like handles!

614
00:18:43,500 --> 00:18:46,887
大大的耳朵像把手一样！

615
00:18:46,977 --> 00:18:48,853
Do you remember him, Ted?

616
00:18:46,977 --> 00:18:48,853
你记得他吗，Ted？

617
00:18:48,936 --> 00:18:50,970
Ted? Do you remember?

618
00:18:48,936 --> 00:18:50,970
Ted？你还记得吗？

619
00:18:51,054 --> 00:18:53,725
YES! I remember him, Noel.

620
00:18:51,054 --> 00:18:53,725
是的！我记得他，诺埃尔。

621
00:18:53,812 --> 00:18:57,847
Oooohh! Who's a bit
of a Moaning Michael tonight?

622
00:18:53,812 --> 00:18:57,847
哦！今晚谁有点像爱抱怨的迈克尔呢？

623
00:18:59,047 --> 00:19:02,401
God Almighty, it's nearly
six o'clock in the morning!

624
00:18:59,047 --> 00:19:02,401
天啊，都快早上六点了！

625
00:19:03,643 --> 00:19:07,030
I think what
we should all do now is...

626
00:19:03,643 --> 00:19:07,030
我觉得我们现在应该做的是......

627
00:19:07,120 --> 00:19:09,074
TELL A FEW GHOST STORIES!

628
00:19:07,120 --> 00:19:09,074
讲几个鬼故事吧！

629
00:19:10,317 --> 00:19:12,432
- Ted?
- Yes?

630
00:19:10,317 --> 00:19:12,432
-Ted？
-嗯？

631
00:19:12,516 --> 00:19:13,584
I'm going mad.

632
00:19:12,516 --> 00:19:13,584
我快疯了。

633
00:19:13,675 --> 00:19:17,221
Yes, let's get out of here,
let's go home.

634
00:19:13,675 --> 00:19:17,221
是的，我们离开这里吧，回家去。

635
00:19:17,312 --> 00:19:19,028
(Noel) Whoooo!

636
00:19:17,312 --> 00:19:19,028
（诺埃尔）呼呼！

637
00:19:20,549 --> 00:19:22,664
Who's that now?

638
00:19:20,549 --> 00:19:22,664
现在是谁啊？

639
00:19:22,747 --> 00:19:25,657
Is that Gerry Fields
heading off to the disco?

640
00:19:22,747 --> 00:19:25,657
那是吉莉·菲尔兹要去迪斯科吗？

641
00:19:25,745 --> 00:19:28,132
We're just heading out
for some fresh air.

642
00:19:25,745 --> 00:19:28,132
我们只是出去透透气。

643
00:19:28,223 --> 00:19:30,734
Don't forget to bring us back some!

644
00:19:28,223 --> 00:19:30,734
不要忘了给我们带一些回来！

645
00:19:30,820 --> 00:19:33,378
Right so...you big feckin' eejit!

646
00:19:30,820 --> 00:19:33,378
好了，你这个大混蛋！

647
00:19:38,054 --> 00:19:40,169
What about Jack?

648
00:19:38,054 --> 00:19:40,169
杰克怎么办？

649
00:19:40,252 --> 00:19:44,640
Chances are he's on Craggy Island.
He has an amazing homing instinct.

650
00:19:40,252 --> 00:19:44,640
他很有可能在克雷吉群岛。他的导航本能极其惊人。

651
00:19:44,729 --> 00:19:46,957
We'll find him
with a smile on his face

652
00:19:44,729 --> 00:19:46,957
我们会找到他的，那时他会面带微笑。

653
00:19:47,047 --> 00:19:49,684
and his arms outstretched
to welcome us back.

654
00:19:47,047 --> 00:19:49,684
他的手臂伸展着，欢迎我们归来。

655
00:19:49,765 --> 00:19:51,163
What?

656
00:19:49,765 --> 00:19:51,163
什么？

657
00:19:51,244 --> 00:19:53,881
Well, maybe not
the smile on his face...

658
00:19:51,244 --> 00:19:53,881
嗯，也许不是他脸上的微笑……

659
00:19:55,519 --> 00:19:57,474
or the outstretched arms...

660
00:19:55,519 --> 00:19:57,474
或者伸展的手臂......

661
00:19:57,558 --> 00:20:00,911
or the welcome back,
but he's probably there.

662
00:19:57,558 --> 00:20:00,911
或者说欢迎我们回来，但他可能在那里。

663
00:20:01,554 --> 00:20:03,783
Oh, God, your man!
Don't let him see us!

664
00:20:01,554 --> 00:20:03,783
哦，天啊，你的那个人！别让他看见我们！

665
00:20:20,978 --> 00:20:23,570
Gerry! Gerry!

666
00:20:20,978 --> 00:20:23,570
Gerry! Gerry!

667
00:20:23,656 --> 00:20:25,088
Gerry!

668
00:20:23,656 --> 00:20:25,088
吉莉！

669
00:20:26,494 --> 00:20:29,642
- Open! Please open!
- He's a fair bit away yet.

670
00:20:26,494 --> 00:20:29,642
- 开门！请开门！
- 他还有一段距离呢。

671
00:20:31,769 --> 00:20:34,679
Might be worth speeding up
there a bit, Ted.

672
00:20:31,769 --> 00:20:34,679
可能值得Ted稍微加快一点速度。

673
00:20:38,524 --> 00:20:40,399
Sorry about that.

674
00:20:38,524 --> 00:20:40,399
关于那件事，我很抱歉。

675
00:20:40,482 --> 00:20:41,880
Bloody perverts!

676
00:20:40,482 --> 00:20:41,880
该死的色鬼！

677
00:20:50,114 --> 00:20:53,626
He's probably very cold
now his towel's blown away.

678
00:20:50,114 --> 00:20:53,626
现在他的毛巾被吹走后，他可能非常冷。

679
00:20:56,509 --> 00:20:58,941
(Dougal) Maybe we should let him off.

680
00:20:56,509 --> 00:20:58,941
（道格尔）或许我们应该放过他。

681
00:20:59,026 --> 00:21:03,255
I've been thinking about it, but I'm
sure he'll start giving out to us.

682
00:20:59,026 --> 00:21:03,255
我一直在考虑，但我觉得他会开始数落我们。

683
00:21:03,343 --> 00:21:06,413
- Pretend we didn't see him.
- I doubt he'd believe us.

684
00:21:03,343 --> 00:21:06,413
- 像没看到他一样装作没事。
- 我怀疑他会相信我们的。

685
00:21:06,501 --> 00:21:11,446
- We'd better let him off, Ted.
- Oh, all right. I suppose so.

686
00:21:06,501 --> 00:21:11,446
- 我们最好放过他，Ted。
- 好吧，我想也是。

687
00:21:16,012 --> 00:21:18,478
- Get out of the car!
- Hello again.

688
00:21:16,012 --> 00:21:18,478
- 快下车！
- 再次见到你真高兴。

689
00:21:18,570 --> 00:21:21,287
Get out of the car. Right!

690
00:21:18,570 --> 00:21:21,287
下车。好了！

691
00:21:22,687 --> 00:21:24,641
I think he's calming down a bit.

692
00:21:22,687 --> 00:21:24,641
我认为他正在平静下来一点。

693
00:21:24,725 --> 00:21:28,237
- (Breaking glass)
- Ah, now! Now...!

694
00:21:24,725 --> 00:21:28,237
- （玻璃破碎声）
- 哎呀，现在！现在......！

695
00:21:28,322 --> 00:21:33,551
Come on! There's absolutely no need
for that type of nonsense!

696
00:21:28,322 --> 00:21:33,551
来吧！完全没有必要搞那种胡闹的事情！

697
00:21:33,638 --> 00:21:35,627
He's puncturing the tyres, Ted.

698
00:21:33,638 --> 00:21:35,627
他正在扎破轮胎，Ted。

699
00:21:38,474 --> 00:21:41,701
You're impressing nobody
with that type of thing!

700
00:21:38,474 --> 00:21:41,701
那种事情根本没人会对你刮目相看！

701
00:21:50,703 --> 00:21:53,499
God, Ted, I'm so tired.
Maybe we should go back.

702
00:21:50,703 --> 00:21:53,499
天啊，Ted，我好累。或许我们应该回去。

703
00:21:53,581 --> 00:21:56,536
Oh, no! I'm not going anywhere near
Noel Furlong again.

704
00:21:53,581 --> 00:21:56,536
哦不！我再也不想接近诺埃尔·弗林邦了。

705
00:21:56,618 --> 00:21:58,335
God knows what they're up to by now!

706
00:21:56,618 --> 00:21:58,335
老天知道他们到目前为止在搞些什么！

707
00:21:58,417 --> 00:22:00,371
(Irish jig)

708
00:21:58,417 --> 00:22:00,371
（爱尔兰踢踏舞）

709
00:22:21,757 --> 00:22:23,587
(Horn )

710
00:22:21,757 --> 00:22:23,587
(喇叭音)

711
00:22:24,675 --> 00:22:27,346
Ted, it's a big truck!
It can give us a lift!

712
00:22:24,675 --> 00:22:27,346
Ted，那是一辆大卡车！我们可以搭它的便车！

713
00:22:27,433 --> 00:22:29,581
Oh, thank God!

714
00:22:27,433 --> 00:22:29,581
哦，感谢上帝！

715
00:22:31,309 --> 00:22:33,025
Hello, Fathers.

716
00:22:31,309 --> 00:22:33,025
你好，神父们。

717
00:22:33,107 --> 00:22:36,222
Tom, thank God, Tom!
We need a lift.

718
00:22:33,107 --> 00:22:36,222
汤姆，谢天谢地，是汤姆！我们需要搭车。

719
00:22:36,305 --> 00:22:38,737
Fair enough, Fathers.
I'll open the door.

720
00:22:36,305 --> 00:22:38,737
好的，神父们。
我来开门吧。

721
00:22:45,058 --> 00:22:47,092
(Rumbling and whooshing)

722
00:22:45,058 --> 00:22:47,092
(隆隆声和呼啸声)

723
00:23:02,683 --> 00:23:04,831
Sorry about that, Fathers.

724
00:23:02,683 --> 00:23:04,831
关于那件事，神父们，我道歉。

725
00:23:16,232 --> 00:23:17,425
(Mumbling)

726
00:23:16,232 --> 00:23:17,425
(低语)

727
00:23:17,511 --> 00:23:19,067
Father, you're awake!

728
00:23:17,511 --> 00:23:19,067
爸爸，你醒啦！

729
00:23:19,149 --> 00:23:22,423
Thank God! It took us ages
to pull you on board.

730
00:23:19,149 --> 00:23:22,423
感谢上帝！我们花了好长时间才把你拉上船。

731
00:23:22,507 --> 00:23:23,733
(Muttering)

732
00:23:22,507 --> 00:23:23,733
(喃喃自语)

733
00:23:23,825 --> 00:23:26,496
Will you have something to drink?

734
00:23:23,825 --> 00:23:26,496
你要喝点什么吗？

735
00:23:31,578 --> 00:23:35,853
96...97...98...99...100.

736
00:23:35,935 --> 00:23:37,731
Coming now, ready or not.

737
00:23:35,935 --> 00:23:37,731
来找你了，无论你准备好了与否。

