1
00:00:24,483 --> 00:00:25,818
-To on?
-Tak.

2
00:00:25,943 --> 00:00:27,653
Terry Spencer.

3
00:00:28,070 --> 00:00:29,488
Jak znalazłaś to miejsce?

4
00:00:29,572 --> 00:00:33,242
Hector je znalazł.
Jest zapisane na jej panieńskie nazwisko.

5
00:00:33,325 --> 00:00:35,411
Miała ten dom, nim poznała Cronyna.

6
00:00:41,125 --> 00:00:42,209
Zadzwonimy?

7
00:00:42,334 --> 00:00:44,837
Na pewno wie, że nie może otwierać drzwi.

8
00:01:04,940 --> 00:01:07,943
Pan Spencer? Honey Chandler.

9
00:01:09,111 --> 00:01:10,488
Porozmawiamy?

10
00:02:13,926 --> 00:02:15,469
Zadzwonię do adwokata.

11
00:02:15,553 --> 00:02:18,138
Kathy mówiła, że będziecie coś kombinować.

12
00:02:18,639 --> 00:02:20,808
Kathy Zelden? Żona Cronyna?

13
00:02:20,891 --> 00:02:23,018
Po co adwokat komuś takiemu jak pan?

14
00:02:23,102 --> 00:02:24,562
Nie muszę z wami rozmawiać.

15
00:02:24,645 --> 00:02:26,730
Wiemy, że ma pan długi.

16
00:02:26,814 --> 00:02:29,775
A Cronynowie pana wykorzystali.

17
00:02:29,817 --> 00:02:33,362
Wiemy, jak DNA Olmera znalazło się
na chusteczce. Podmienił je pan.

18
00:02:33,445 --> 00:02:35,489
Nigdy bym tego nie zrobił.

19
00:02:35,573 --> 00:02:38,409
Pański podpis jest na pieczęci.
Kto ryzykuje najwięcej,

20
00:02:38,492 --> 00:02:40,995
jeśli opowiemy o tym podczas rozprawy?

21
00:02:41,078 --> 00:02:41,996
Nie Cronynowie.

22
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
Oni reprezentują Bordersa, nie pana.

23
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
Zrobili pana w wała.

24
00:02:45,875 --> 00:02:48,252
Nie chodzi nam o pana, tylko o nich.

25
00:02:48,335 --> 00:02:50,963
Nie chcemy,
by seryjny morderca wyszedł z więzienia.

26
00:02:51,046 --> 00:02:54,508
Wykorzystali pańską desperację
i liczą na pańskie milczenie.

27
00:02:54,592 --> 00:02:56,886
Jeśli pan nam pomoże, my pomożemy panu.

28
00:03:03,058 --> 00:03:05,311
Dlaczego zabiłeś aptekarza?

29
00:03:05,394 --> 00:03:06,812
To Stones.

30
00:03:07,813 --> 00:03:10,774
Mamy nagranie. Mogę ci je puścić.

31
00:03:12,067 --> 00:03:15,279
Ten koleś już nie żył.
Strzeliłem, żeby wypaść wiarygodnie.

32
00:03:15,654 --> 00:03:16,906
Dlaczego Stones go zabił?

33
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
To był komunikat.

34
00:03:18,449 --> 00:03:19,533
Jaki?

35
00:03:20,492 --> 00:03:21,785
Żeby nie donosić.

36
00:03:25,456 --> 00:03:26,665
Kto wydał rozkaz?

37
00:03:30,586 --> 00:03:31,670
Walsh.

38
00:03:31,754 --> 00:03:34,048
A gdzie on jest?

39
00:03:34,798 --> 00:03:36,133
Któż to wie?

40
00:03:36,216 --> 00:03:37,760
Może ty?

41
00:03:38,844 --> 00:03:40,304
Wrócimy do tego.

42
00:03:41,722 --> 00:03:43,682
Kto zabił Charlesa Fagana?

43
00:03:43,766 --> 00:03:44,600
Kogo?

44
00:03:44,683 --> 00:03:47,353
Właściciela auta,
które zwinęliście po akcji w aptece.

45
00:03:47,436 --> 00:03:48,437
Stones.

46
00:03:48,520 --> 00:03:50,022
Stones nie żyje.

47
00:03:50,689 --> 00:03:51,899
Kij mu w oko.

48
00:03:51,982 --> 00:03:53,859
Kto zabił Oscara Pineto?

49
00:03:53,943 --> 00:03:55,361
Nie wiem, kto to jest.

50
00:03:56,111 --> 00:03:58,489
Tak chcesz współpracować?

51
00:04:10,793 --> 00:04:12,586
Wiem, gdzie jest kolejne ciało.

52
00:04:15,839 --> 00:04:18,384
SYN CHIŃSKIEGO DYPLOMATY
WYPUSZCZONY Z ARESZTU

53
00:04:18,467 --> 00:04:21,345
DETEKTYW ZABIJA PODEJRZANEGO

54
00:04:40,948 --> 00:04:42,366
Co macie?

55
00:04:42,449 --> 00:04:43,492
To.

56
00:04:43,575 --> 00:04:44,618
Ktoś to zgłosił?

57
00:04:44,702 --> 00:04:46,245
Anonimowy donos.

58
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
Dlaczego my, a nie saperzy?

59
00:04:47,997 --> 00:04:49,623
Cieknie z tego krew.

60
00:04:50,165 --> 00:04:52,209
I brzydko pachnie.

61
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
-Dorosły?
-Na to wygląda.

62
00:05:23,907 --> 00:05:26,452
-Jedna osoba?
-Oby.

63
00:05:26,535 --> 00:05:27,786
Mężczyzna czy kobieta?

64
00:05:28,537 --> 00:05:29,538
Ktoś przysadzisty.

65
00:05:29,621 --> 00:05:31,874
Ogolone nogi. Pomalowane paznokcie.

66
00:05:32,332 --> 00:05:33,542
Niczego to nie wyklucza.

67
00:05:33,625 --> 00:05:36,295
Nie wiem. Bez obręczy biodrowej...

68
00:05:39,798 --> 00:05:41,091
Będziesz tu jutro?

69
00:05:41,175 --> 00:05:42,426
Tak, ale bez krawata.

70
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
A masz jakiś?

71
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
Wywaliłem je, idąc na emeryturę.

72
00:05:45,512 --> 00:05:46,847
Włóż zwykłą koszulę.

73
00:05:47,264 --> 00:05:48,724
T-shirt i sportowa kurtka?

74
00:05:48,807 --> 00:05:51,185
Jezu. Czytałeś notatkę?

75
00:05:51,268 --> 00:05:52,269
Zerknąłem.

76
00:05:52,352 --> 00:05:53,520
Będzie konferencja.

77
00:05:53,604 --> 00:05:54,772
Taka jesteś pewna?

78
00:05:54,855 --> 00:05:56,774
Po prostu idę na żywioł.

79
00:05:56,857 --> 00:05:58,192
Za cudze pieniądze.

80
00:06:00,194 --> 00:06:01,445
Czy ja się skarżę?

81
00:06:01,528 --> 00:06:03,322
Nie.

82
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Po prostu mi ciężko.

83
00:06:06,575 --> 00:06:07,868
Rozumiem to.

84
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Minął ponad rok.

85
00:06:10,788 --> 00:06:11,747
To niewiele.

86
00:06:12,623 --> 00:06:15,459
I na pewno stresujesz się rozprawą.

87
00:06:15,542 --> 00:06:17,836
Nie. A co?

88
00:06:18,587 --> 00:06:20,631
Ja bym się stresował.

89
00:06:22,466 --> 00:06:23,550
Nieszczególnie.

90
00:06:24,259 --> 00:06:25,135
Idziesz?

91
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
Jasne, a ty?

92
00:06:27,679 --> 00:06:29,098
Muszę.

93
00:06:30,599 --> 00:06:32,226
Zaczęłaś mówić...

94
00:06:32,309 --> 00:06:33,894
Niedługo jej urodziny.

95
00:06:34,895 --> 00:06:35,979
Efekt rocznicy?

96
00:06:37,815 --> 00:06:39,066
Może.

97
00:06:40,275 --> 00:06:42,194
Weź sobie wolne.

98
00:06:42,277 --> 00:06:44,863
Pomyśl o mamie.

99
00:06:44,947 --> 00:06:46,448
Uczcij jej pamięć.

100
00:06:49,201 --> 00:06:50,619
Byłeś kiedyś na Catalinie?

101
00:06:51,161 --> 00:06:52,121
Nie.

102
00:06:52,204 --> 00:06:54,081
To lepsze niż księżycówki.

103
00:06:55,499 --> 00:06:57,709
Nie ma nic lepszego.

104
00:07:01,672 --> 00:07:02,673
Don.

105
00:07:02,756 --> 00:07:05,259
Cześć, Grace. To trwa całą wieczność.

106
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Warto trochę poczekać.

107
00:07:06,927 --> 00:07:07,761
Prawda.

108
00:07:08,554 --> 00:07:10,556
-Mam pytanie.
-Jakie?

109
00:07:10,639 --> 00:07:12,558
Znaleźliście coś w statystykach?

110
00:07:13,684 --> 00:07:14,518
A co?

111
00:07:14,601 --> 00:07:18,105
Są trochę podrasowane. Miejscami.

112
00:07:18,188 --> 00:07:19,064
Na przykład?

113
00:07:19,148 --> 00:07:23,277
Włamania, napady, rabunki.

114
00:07:23,360 --> 00:07:24,570
Spadają.

115
00:07:24,653 --> 00:07:26,196
Naprawdę?

116
00:07:26,738 --> 00:07:30,284
Czy traktują pomniejsze występki
jak wykroczenia?

117
00:07:30,909 --> 00:07:33,203
Ja ufam naszym ludziom. Ty nie?

118
00:07:33,287 --> 00:07:35,289
Jeśli są naciski z góry...

119
00:07:35,372 --> 00:07:36,498
Z mojej strony - nie.

120
00:07:36,582 --> 00:07:37,833
Mogą rzutować na raporty.

121
00:07:37,916 --> 00:07:40,377
Mnie te liczby pasują.

122
00:07:42,504 --> 00:07:43,922
Chciałam się upewnić.

123
00:07:47,009 --> 00:07:49,761
Ale mocna!

124
00:07:50,971 --> 00:07:53,849
Lepiej byłoby od razu
wypić kwas żołądkowy.

125
00:07:53,932 --> 00:07:55,267
Bez pośredników.

126
00:08:22,044 --> 00:08:24,213
Zwrócić uwagę na działania
Harry'ego Boscha

127
00:08:24,296 --> 00:08:25,672
Możliwe fałszowanie dowodów

128
00:08:38,769 --> 00:08:39,603
Cześć.

129
00:08:39,686 --> 00:08:40,646
Hej.

130
00:08:41,104 --> 00:08:42,356
Masz coś dla mnie?

131
00:08:42,439 --> 00:08:43,482
Masz na biurku.

132
00:08:44,149 --> 00:08:45,359
Dzięki.

133
00:08:46,693 --> 00:08:47,819
Coś ciekawego?

134
00:08:49,821 --> 00:08:50,948
Sprawy budżetowe.

135
00:08:53,533 --> 00:08:54,618
Widzimy się później.

136
00:08:55,244 --> 00:08:56,870
Mam nadzieję.

137
00:08:59,790 --> 00:09:02,668
KOŚCIÓŁ NOWOTESTAMENTOWY

138
00:09:20,894 --> 00:09:21,728
Bo Jonas?

139
00:09:27,067 --> 00:09:29,903
Gary mówił, że ci detektywi
chcieli ze mną rozmawiać.

140
00:09:31,071 --> 00:09:31,905
Więc poszedłem.

141
00:09:33,115 --> 00:09:34,199
Co się stało?

142
00:09:36,118 --> 00:09:37,035
Nie przyszli.

143
00:09:38,453 --> 00:09:41,331
Twierdzili, że to wy nie przyszliście.

144
00:09:41,415 --> 00:09:44,459
Nie. Czekaliśmy. Spóźniali się.

145
00:09:45,210 --> 00:09:47,045
Zacząłem mieć złe przeczucia.

146
00:09:47,546 --> 00:09:49,006
I nagle widzę Jamajczyków.

147
00:09:49,089 --> 00:09:50,299
Jamajczyków?

148
00:09:50,841 --> 00:09:51,758
Gangsterów.

149
00:09:52,301 --> 00:09:53,552
To była zasadzka.

150
00:09:54,428 --> 00:09:55,595
Zwiałem.

151
00:09:56,680 --> 00:09:57,556
Gary nie.

152
00:09:59,599 --> 00:10:01,435
Znałeś tych Jamajczyków?

153
00:10:02,686 --> 00:10:05,230
Rozpoznałem ich. Sprzedali mi broń.

154
00:10:06,398 --> 00:10:07,274
Masz ją?

155
00:10:07,733 --> 00:10:09,067
Dałem Gary'emu.

156
00:10:10,902 --> 00:10:12,779
Przeczuwałeś, że to pułapka?

157
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
Jakby wiedzieli, że tam będziemy.

158
00:10:14,823 --> 00:10:17,284
Na pewno chodziło im o nas.

159
00:10:19,286 --> 00:10:20,579
Rozpoznałbyś

160
00:10:22,080 --> 00:10:23,457
tych Jamajczyków?

161
00:10:23,749 --> 00:10:24,791
Może.

162
00:10:25,667 --> 00:10:27,044
Ale nie chcesz.

163
00:10:27,127 --> 00:10:28,211
Nie.

164
00:10:35,177 --> 00:10:36,261
Detektyw Moore.

165
00:10:36,345 --> 00:10:37,429
Sierżant Mankiewicz.

166
00:10:37,512 --> 00:10:38,805
Słucham.

167
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
Zarezerwuj sobie tę datę.

168
00:10:41,433 --> 00:10:43,060
PIWKO I POŻEGNANIA

169
00:10:43,643 --> 00:10:45,604
Czyli koniec kariery.

170
00:10:46,146 --> 00:10:47,356
I koniec epoki.

171
00:10:47,814 --> 00:10:48,774
Na pewno przyjdę.

172
00:10:49,691 --> 00:10:52,694
Robimy zrzutkę.

173
00:10:52,778 --> 00:10:53,737
Dobra.

174
00:10:53,820 --> 00:10:56,156
-Dwie dyszki, masz tyle?
-Dam więcej.

175
00:10:59,493 --> 00:11:02,579
Pusty jak bęben. Zapomniałem wypłacić.

176
00:11:02,662 --> 00:11:04,039
Wybacz. Wpadnij później.

177
00:11:04,122 --> 00:11:05,415
Zapisuję to w pamięci.

178
00:11:05,499 --> 00:11:07,209
Skuteczna metoda.

179
00:11:18,678 --> 00:11:20,013
Dwa razy w ciągu doby.

180
00:11:23,517 --> 00:11:24,643
Zamówić ci coś?

181
00:11:24,726 --> 00:11:26,353
Czarną kawę.

182
00:11:30,565 --> 00:11:31,441
Co jest?

183
00:11:31,525 --> 00:11:33,360
Opowiedz mi o Christinie Henry.

184
00:11:33,443 --> 00:11:35,404
Z twojej perspektywy. O co ma focha?

185
00:11:36,071 --> 00:11:38,240
Myślisz, że wyśpiewała wszystko Timesowi?

186
00:11:38,323 --> 00:11:40,867
Myślę, że się na ciebie uwzięła.

187
00:11:40,951 --> 00:11:43,161
Chcę poznać kontekst.

188
00:11:43,245 --> 00:11:45,414
Byliśmy parą. Nie wyszło nam.

189
00:11:45,789 --> 00:11:47,290
Chowała urazę?

190
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
Chwilowo. Przeszło jej.

191
00:11:49,376 --> 00:11:51,294
To znaczy, tak myślałem.

192
00:11:51,378 --> 00:11:54,172
Zgłosiła się po awans
i prosiła o rekomendację.

193
00:11:54,881 --> 00:11:57,384
Nie dostała go. Obwinia mnie.

194
00:11:57,467 --> 00:12:00,387
Twierdzi, że ją oczerniłem.

195
00:12:00,470 --> 00:12:01,680
Zrujnowałem jej karierę.

196
00:12:02,722 --> 00:12:03,849
Zrobiłeś to?

197
00:12:03,932 --> 00:12:05,142
Czy ją oczerniłem?

198
00:12:05,225 --> 00:12:06,184
Czy ją poleciłeś.

199
00:12:06,268 --> 00:12:07,477
Siedziałem cicho.

200
00:12:08,770 --> 00:12:10,897
Pytano mnie o opinię na temat jej pracy.

201
00:12:10,981 --> 00:12:13,608
Milczałem. Z oczywistych powodów.

202
00:12:15,819 --> 00:12:17,988
Mówiłam, że wątek osobisty
może się przydać.

203
00:12:18,488 --> 00:12:21,575
Dostałam dziś SMS od kogoś z prokuratury.

204
00:12:21,658 --> 00:12:22,868
Na temat jej notatki.

205
00:12:24,911 --> 00:12:25,996
Wycieku.

206
00:12:26,830 --> 00:12:31,960
Namawia w niej do wszczęcia śledztwa
w sprawie błędów policji.

207
00:12:32,043 --> 00:12:33,295
Zwłaszcza twoich.

208
00:12:34,379 --> 00:12:35,672
Kim jest twoje źródło?

209
00:12:35,755 --> 00:12:37,048
Nie mogę ci powiedzieć.

210
00:12:37,674 --> 00:12:38,717
Można mu zaufać?

211
00:12:39,759 --> 00:12:40,677
Na sto procent.

212
00:12:49,060 --> 00:12:49,936
Kapitanie?

213
00:12:51,396 --> 00:12:54,065
Pani porucznik. Zapraszam.

214
00:12:59,988 --> 00:13:02,491
Z uwagi na okoliczności uznałam,  
 iż bezcelowe jest

215
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
wszczęcie postępowania w tej sprawie.

216
00:13:05,035 --> 00:13:09,080
Prokuratura nie wniesie oskarżenia  
 przeciwko funkcjonariuszowi Robsonowi

217
00:13:09,164 --> 00:13:11,625
w sprawie okoliczności śmierci  
 Miguela Vasqueza.

218
00:13:11,708 --> 00:13:14,461
Oczekujemy, iż policja  
 przeprowadzi dokładne śledztwo

219
00:13:14,544 --> 00:13:16,213
dotyczące działań pana Robsona

220
00:13:16,296 --> 00:13:19,090
przed, w trakcie i po tym incydencie.

221
00:13:20,050 --> 00:13:23,303
Policja nie skomentowała jeszcze  
 oświadczenia prokuratury.

222
00:13:29,976 --> 00:13:31,811
Niedźwiedź mówi:

223
00:13:32,646 --> 00:13:35,440
„Nie przyszedłeś tu polować, co?”

224
00:13:38,860 --> 00:13:39,945
Klasyk.

225
00:13:40,028 --> 00:13:42,906
Wiecie, kto najlepiej
opowiada ten kawał? Barrel.

226
00:13:42,989 --> 00:13:43,823
Tak.

227
00:13:43,907 --> 00:13:45,700
Nawija przez pół godziny.

228
00:13:45,784 --> 00:13:47,160
To mistrz.

229
00:13:47,244 --> 00:13:49,329
Podobno robi imprezę pożegnalną?

230
00:13:49,412 --> 00:13:53,333
Zdaje się, że tylko dla detektywów.

231
00:13:53,416 --> 00:13:56,419
No tak. Powinniśmy kupić mu prezent.

232
00:13:56,503 --> 00:13:58,171
W dowód uznania.

233
00:13:58,255 --> 00:13:59,965
-Dobry pomysł.
-Don?

234
00:14:00,048 --> 00:14:01,841
To byłby miły gest.

235
00:14:02,467 --> 00:14:03,927
Dorzucę się.

236
00:14:04,719 --> 00:14:05,887
Informujcie mnie.

237
00:14:06,263 --> 00:14:08,181
-Tak jest.
-Zatem...

238
00:14:09,432 --> 00:14:10,767
Jesteśmy zgodni?

239
00:14:13,061 --> 00:14:14,896
Wiesz, że zawsze wspieram drużynę.

240
00:14:14,980 --> 00:14:16,147
Oczywiście.

241
00:14:17,190 --> 00:14:18,108
Kapitanie.

242
00:14:20,569 --> 00:14:21,861
Skwarek w kostnicy?

243
00:14:22,195 --> 00:14:24,155
Hart mówi, że to kierowca.

244
00:14:24,239 --> 00:14:25,740
Znaleźliśmy odcisk w aucie.

245
00:14:26,783 --> 00:14:28,994
Brandon Cleek, złodziej samochodów.

246
00:14:30,036 --> 00:14:30,912
Kto go zabił?

247
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Hart twierdzi, że Stones.

248
00:14:32,330 --> 00:14:33,540
Logiczne.

249
00:14:34,874 --> 00:14:36,001
Wierzysz mu?

250
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Obaj są winni.

251
00:14:39,337 --> 00:14:42,299
Damy znać,
jeśli znajdziemy coś przydatnego.

252
00:14:59,774 --> 00:15:00,650
Cześć.

253
00:15:01,818 --> 00:15:03,194
Co u niej?

254
00:15:05,530 --> 00:15:06,531
No co?

255
00:15:07,824 --> 00:15:09,534
Zniknęła.

256
00:15:09,618 --> 00:15:10,577
Jak to?

257
00:15:11,244 --> 00:15:13,705
Właściwie to zwiała.

258
00:15:13,788 --> 00:15:16,791
Wyszła stąd po południu.

259
00:15:17,500 --> 00:15:18,418
Szlag.

260
00:15:21,087 --> 00:15:23,590
No dobra. Dzięki.

261
00:15:24,966 --> 00:15:26,009
Kurwa!

262
00:16:37,747 --> 00:16:39,332
Czy to...

263
00:16:44,504 --> 00:16:45,922
Kurwa mać.

264
00:16:53,054 --> 00:16:54,139
Witam.

265
00:16:54,222 --> 00:16:55,765
Chyba coś mam.

266
00:16:58,393 --> 00:17:00,019
Z kamery naprzeciwko.

267
00:17:01,062 --> 00:17:02,689
No i?

268
00:17:02,772 --> 00:17:04,023
Idzie na wschód.

269
00:17:05,066 --> 00:17:07,318
Za rogiem jest śmietnik.

270
00:17:07,736 --> 00:17:10,238
Biuro na rogu ma kamerę na tyłach.

271
00:17:14,909 --> 00:17:16,786
-Bliżej się nie da?
-Nie.

272
00:17:18,329 --> 00:17:19,456
Nie widać kierowcy.

273
00:17:19,539 --> 00:17:20,749
Zaczekaj.

274
00:17:24,085 --> 00:17:26,880
Nie widać, co robi.

275
00:17:28,381 --> 00:17:31,509
Ale po co tam stoi o tej porze?

276
00:17:32,218 --> 00:17:33,219
Może chciał siku.

277
00:17:33,303 --> 00:17:36,097
Myślę, że wrzucił tę walizkę do śmietnika.

278
00:17:36,181 --> 00:17:38,224
Sprawdziłam blachy. Wóz jest kradziony.

279
00:17:41,561 --> 00:17:43,646
Lipne blachy, kończyny w walizce,

280
00:17:43,730 --> 00:17:45,607
daleko by nie zajechał.

281
00:17:46,065 --> 00:17:47,484
Ten śmietnik był najbliżej.

282
00:17:47,567 --> 00:17:50,528
Zabił ją lub jego nieopodal.

283
00:17:50,612 --> 00:17:51,821
Wiemy już coś?

284
00:17:51,905 --> 00:17:53,156
Czekamy na wyniki.

285
00:17:54,115 --> 00:17:57,035
Nie zrobił tego w samochodzie.

286
00:17:57,118 --> 00:17:59,746
Gdzieś w pustym budynku. Albo na budowie.

287
00:17:59,829 --> 00:18:02,081
Na zachód i południe od Sunset i Gower.

288
00:18:03,958 --> 00:18:05,126
Google Street View.

289
00:18:40,662 --> 00:18:41,871
Pani Rousseau.

290
00:18:44,749 --> 00:18:46,793
To prawda? Wrobiliście go?

291
00:18:48,211 --> 00:18:49,420
Nie.

292
00:18:51,881 --> 00:18:54,217
Nie wiem, czy panu wierzyć.

293
00:18:56,761 --> 00:18:58,054
Miło, że pani przyszła.

294
00:19:00,557 --> 00:19:01,599
Tato.

295
00:19:02,934 --> 00:19:05,186
-Przepraszam za spóźnienie.
-To nic.

296
00:19:06,354 --> 00:19:07,564
-Gotów?
-Tak.

297
00:19:07,647 --> 00:19:09,065
Usiądź na sali.

298
00:19:13,194 --> 00:19:14,654
Wszystko zależy od ciebie.

299
00:19:14,737 --> 00:19:16,739
Bądź szczery i bezpośredni.

300
00:19:16,823 --> 00:19:19,033
Ci ludzie chcą cię zniszczyć.

301
00:19:19,117 --> 00:19:20,368
I podważyć prawdę.

302
00:19:21,369 --> 00:19:22,704
Oto i oni.

303
00:19:24,747 --> 00:19:26,374
Spencer, gdzie jesteś?

304
00:19:26,457 --> 00:19:27,625
Myślisz, że się zjawi?

305
00:19:27,709 --> 00:19:29,711
Oby. Wysłałam po niego Hectora.

306
00:19:31,254 --> 00:19:32,547
Jaki jest plan B?

307
00:19:33,172 --> 00:19:34,132
Ty.

308
00:19:34,966 --> 00:19:36,509
Dobra. Jedziemy z tym.

309
00:19:36,593 --> 00:19:38,553
Mam nadzieję, że przyjedzie.

310
00:19:50,565 --> 00:19:51,900
Dziękuję, Mamo.

311
00:19:52,775 --> 00:19:54,360
Dziękuję, chéri.

312
00:20:01,117 --> 00:20:02,076
Pomóc w czymś?

313
00:20:02,994 --> 00:20:05,163
-Mama Roux?
-Słucham.

314
00:20:06,122 --> 00:20:07,498
Pamięta mnie pani?

315
00:20:22,555 --> 00:20:23,848
Jérome.

316
00:20:24,307 --> 00:20:26,476
Dawno cię nie widziałam.

317
00:20:28,227 --> 00:20:29,437
Na pogrzebie mamy.

318
00:20:32,649 --> 00:20:34,692
-Nadal jesteś policjantem?
-Tak.

319
00:20:34,776 --> 00:20:37,820
To cię tu sprowadza? Mam kłopoty z prawem?

320
00:20:37,904 --> 00:20:39,489
Oczywiście, że nie.

321
00:20:40,990 --> 00:20:42,784
Chciałem cię o kogoś zapytać.

322
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
Czy go znasz.

323
00:20:45,578 --> 00:20:46,663
Kogo?

324
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
Jacquesa Avrila.

325
00:21:31,791 --> 00:21:32,792
Nie ma go.

326
00:21:34,085 --> 00:21:35,003
Nie zjawił się.

327
00:21:44,971 --> 00:21:50,059
Stan Kalifornia przeciwko Bordersowi.
Proces dotyczy podważenia wyroku.

328
00:21:50,143 --> 00:21:54,397
Mamy także wniosek
o udzielenie prawa do zeznań

329
00:21:54,480 --> 00:21:56,607
złożony przez panią Chandler,

330
00:21:56,691 --> 00:22:00,069
obecną na sali. Zapraszam panią.

331
00:22:00,153 --> 00:22:03,281
Wysoki Sądzie, wniosek jest bezpodstawny.

332
00:22:03,364 --> 00:22:06,075
Nie godzę się na takie popisy
kosztem mojego klienta.

333
00:22:06,159 --> 00:22:09,120
Pani Chandler, zakładam,
że uzasadni pani wniosek.

334
00:22:09,203 --> 00:22:10,830
Tak, Wysoki Sądzie.

335
00:22:10,913 --> 00:22:14,542
Honey Chandler,
reprezentuję detektywa Hieronymusa Boscha.

336
00:22:16,002 --> 00:22:19,380
Mój klient dowiedział się
o wniosku pana Cronyna

337
00:22:19,464 --> 00:22:21,632
popartym przez prokuraturę,

338
00:22:21,716 --> 00:22:24,802
w którym twierdzi on,
iż detektyw Bosch sfałszował dowód,

339
00:22:24,886 --> 00:22:27,138
na podstawie którego
skazano pana Bordersa.

340
00:22:27,221 --> 00:22:30,808
W jakiś sposób te bezpodstawne oskarżenia
trafiły do Timesa,

341
00:22:30,892 --> 00:22:32,935
-godząc w jego reputację...
-Proszę,

342
00:22:33,019 --> 00:22:35,229
by pani przeszła do sedna.

343
00:22:35,313 --> 00:22:38,608
Mój klient nie zgadza się
z tymi oskarżeniami.

344
00:22:38,691 --> 00:22:40,777
Złożyłam wniosek o prawo do zeznań,

345
00:22:40,860 --> 00:22:42,195
by się do nich odniósł.

346
00:22:42,278 --> 00:22:45,531
Zarówno pan Kennedy, jak i pan Cronyn

347
00:22:45,615 --> 00:22:48,284
nie zgadzają się, by pani klient zeznawał.

348
00:22:48,367 --> 00:22:51,662
Te zarzuty godzą w wizerunek

349
00:22:51,746 --> 00:22:53,831
i dobre imię mojego klienta.

350
00:22:53,915 --> 00:22:56,834
Powinien zatem mieć prawo
bronić tych wartości.

351
00:22:56,918 --> 00:22:59,378
Państwo nie może odpowiadać za artykuł

352
00:22:59,462 --> 00:23:02,423
w gazecie, z którym prokuratura
nie ma nic wspólnego.

353
00:23:02,507 --> 00:23:07,303
Prawo detektywa Boscha
do obrony swego wizerunku

354
00:23:07,386 --> 00:23:10,264
to prawo niezbywalne.

355
00:23:10,848 --> 00:23:13,851
Udzielam zatem zezwolenia. Może zeznawać.

356
00:23:14,352 --> 00:23:17,105
Proszę wezwać świadka, pani Chandler.

357
00:23:17,188 --> 00:23:18,606
To niesprawiedliwe.

358
00:23:18,689 --> 00:23:21,442
Nie jesteśmy na to przygotowani.

359
00:23:21,526 --> 00:23:25,530
Wnioskujemy o odroczenie rozprawy
o 30 dni, by zapoznać się z zeznaniami

360
00:23:25,613 --> 00:23:27,490
i przygotować się do procesu.

361
00:23:27,573 --> 00:23:30,118
Popieram ten wniosek.

362
00:23:30,493 --> 00:23:33,162
Harmonogram sądu jest napięty,

363
00:23:33,246 --> 00:23:36,207
więc mówimy raczej o trzech miesiącach.

364
00:23:37,416 --> 00:23:38,876
Panie Borders,

365
00:23:39,836 --> 00:23:43,256
czy wróci pan do San Quentin
na kolejne trzy miesiące?

366
00:23:45,591 --> 00:23:50,304
Mogę zaczekać, jeśli to oznacza,
że wyrok będzie sprawiedliwy.

367
00:23:50,388 --> 00:23:53,349
Właśnie o to nam chodzi.

368
00:23:53,432 --> 00:23:54,684
O sprawiedliwość.

369
00:24:07,071 --> 00:24:09,448
To mój klient jest stroną poszkodowaną.

370
00:24:09,532 --> 00:24:11,534
Ktoś szarga jego reputację.

371
00:24:11,617 --> 00:24:15,037
Odroczenie rozprawy
może ją całkowicie zniszczyć.

372
00:24:15,121 --> 00:24:17,999
Nie zgadzamy się na odroczenie.
Mamy inną propozycję.

373
00:24:18,082 --> 00:24:19,375
Słucham.

374
00:24:20,001 --> 00:24:24,005
Nakażmy osobom postronnym opuścić salę
i kontynuujmy za zamkniętymi drzwiami.

375
00:24:24,088 --> 00:24:27,383
Przedstawię każdego wzywanego świadka

376
00:24:27,466 --> 00:24:30,803
i omówię każdy dokument i nagranie,
które przedstawię.

377
00:24:34,849 --> 00:24:36,559
Dobrze.

378
00:24:36,642 --> 00:24:38,853
Poproszę przedstawicieli prasy

379
00:24:38,936 --> 00:24:42,231
i pozostałe osoby postronne
o wyjście z sali na 15 minut.

380
00:24:42,315 --> 00:24:43,900
Wysłuchamy pani Chandler.

381
00:24:44,692 --> 00:24:45,902
Dziękuję, Wysoki Sądzie.

382
00:24:57,288 --> 00:24:58,289
Pilnuj ich.

383
00:25:01,417 --> 00:25:03,794
Mieszkania i kino. Tak sądzę.

384
00:25:04,712 --> 00:25:06,756
Właściciele jeszcze nie postanowili.

385
00:25:06,839 --> 00:25:09,258
Squattersi? Bezdomni?

386
00:25:09,342 --> 00:25:10,760
Tylko, gdy pada deszcz.

387
00:25:10,843 --> 00:25:12,720
Śmierdzi tu.

388
00:25:12,803 --> 00:25:14,096
Co tu było wcześniej?

389
00:25:14,180 --> 00:25:16,515
Sklepy na parterze, mieszkania na górze.

390
00:25:16,599 --> 00:25:18,142
Od jak dawna jest pusty?

391
00:25:18,226 --> 00:25:19,477
Od sześciu lat.

392
00:25:19,560 --> 00:25:22,521
Ostrzegam, pomieszczenia bywają
w ohydnym stanie.

393
00:25:22,605 --> 00:25:24,148
To dla nas nic nowego.

394
00:25:24,232 --> 00:25:25,691
W to nie wątpię.

395
00:25:30,571 --> 00:25:33,658
Ojej. Ciekawe, co...

396
00:26:03,980 --> 00:26:05,189
Musisz to zobaczyć.

397
00:26:18,160 --> 00:26:20,121
Proszę opowiedzieć,

398
00:26:20,204 --> 00:26:23,207
jakich świadków pani wprowadzi
i jakie dokumenty przedłoży,

399
00:26:23,291 --> 00:26:24,917
jeśli przyjmę pani wniosek?

400
00:26:25,001 --> 00:26:26,877
Dziękuję.

401
00:26:26,961 --> 00:26:29,422
Biuro prokuratora ds. analizy wyroków

402
00:26:29,505 --> 00:26:32,174
zajęło się tą sprawą po tym,
jak pan Cronyn

403
00:26:32,258 --> 00:26:34,385
przedstawił zeznanie umierającego więźnia,

404
00:26:34,468 --> 00:26:37,096
a także dowód w postaci DNA

405
00:26:37,179 --> 00:26:40,474
zmarłego seryjnego gwałciciela,
Lucasa Johna Olmera.

406
00:26:40,558 --> 00:26:45,646
Pani Chandler, miała nam pani przedstawić
nowe informacje.

407
00:26:45,730 --> 00:26:47,982
To już wiemy.

408
00:26:48,065 --> 00:26:49,317
Nową informacją jest to,

409
00:26:49,400 --> 00:26:53,738
że detektyw Bosch wykaże,
iż DNA Olmera podłożono.

410
00:26:53,821 --> 00:26:57,158
Opracowano skomplikowaną intrygę,
by oszukać prokuraturę,

411
00:26:57,241 --> 00:27:01,245
wrobić mojego klienta
w fałszowanie dowodów, uwolnić Bordersa

412
00:27:01,329 --> 00:27:03,372
i zdobyć wielomilionowe odszkodowanie

413
00:27:03,456 --> 00:27:06,959
od władz Los Angeles
za skazanie niewinnego człowieka.

414
00:27:07,043 --> 00:27:09,378
Kto opracował tę intrygę?

415
00:27:09,462 --> 00:27:11,881
Skazany morderca, Preston Borders,

416
00:27:11,964 --> 00:27:14,383
przy współudziale kancelarii Cronynów.

417
00:27:15,509 --> 00:27:17,970
Sprzeciw, Wysoki Sądzie.

418
00:27:18,054 --> 00:27:19,889
Odnotowany.

419
00:27:19,972 --> 00:27:23,309
To poważne oskarżenia.

420
00:27:23,392 --> 00:27:25,019
Podtrzymuje je pani?

421
00:27:25,644 --> 00:27:27,772
Oczywiście.

422
00:27:27,855 --> 00:27:30,566
Mam zeznanie pod przysięgą
strażnika więziennego,

423
00:27:30,649 --> 00:27:33,027
który był świadkiem zeznań Olmera

424
00:27:33,110 --> 00:27:36,572
i widział, jak pan Cronyn
używa identycznej chustki,

425
00:27:36,655 --> 00:27:39,492
by wytrzeć dłonie Olmera,
dzięki czemu pozyskał DNA.

426
00:27:40,451 --> 00:27:43,162
Następnie wykażemy,
jak zorganizował podmianę chustki

427
00:27:43,245 --> 00:27:44,789
i umieszczenie jej

428
00:27:44,872 --> 00:27:48,501
w pudle z dowodami w magazynie policji.

429
00:27:48,584 --> 00:27:52,004
Pan Cronyn
nie mógłby się do niego zbliżyć.

430
00:27:52,088 --> 00:27:55,883
Procedura przekazania dowodów
odbywa się pod ścisłym nadzorem.

431
00:27:55,966 --> 00:27:59,220
Detektyw Bosch wykaże, jak tego dokonano.

432
00:27:59,303 --> 00:28:02,890
Mamy nagranie z magazynu dowodów
potwierdzające jego teorię.

433
00:28:02,973 --> 00:28:07,019
Ponadto chciałabym wezwać na świadków
Christinę Henry z CIU

434
00:28:07,103 --> 00:28:10,022
oraz protokolantkę Ritę Tedesco.

435
00:28:12,733 --> 00:28:14,568
Proszę wyjaśnić.

436
00:28:14,652 --> 00:28:17,571
Pani Henry odpowie na pytania
o intymne relacje

437
00:28:17,655 --> 00:28:19,907
oraz spór z detektywem Boschem.

438
00:28:20,616 --> 00:28:22,868
Przedstawię notatkę,

439
00:28:22,952 --> 00:28:25,287
która wskazuje
na jej uprzedzenia wobec niego.

440
00:28:25,830 --> 00:28:29,041
Chciałbym wiedzieć,
skąd pochodzi ta niby-notatka

441
00:28:29,125 --> 00:28:31,127
i jak pani mecenas do niej dotarła.

442
00:28:31,210 --> 00:28:33,712
Gdy przyjdzie pańska kolej.

443
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
A pani Tedesco?

444
00:28:34,880 --> 00:28:37,633
Zapytam ją o stan cywilny,

445
00:28:37,716 --> 00:28:42,012
który ukryła przed sądem
w ramach wspomnianego spisku

446
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
pomiędzy Cronynami a panem Bordersem.

447
00:28:44,223 --> 00:28:45,558
Stan cywilny?

448
00:28:46,058 --> 00:28:47,726
Jest żoną pana Bordersa.

449
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Rito, czy to prawda?

450
00:28:53,774 --> 00:28:55,276
Tak, Wysoki Sądzie.

451
00:28:56,318 --> 00:28:58,279
Od jak dawna?

452
00:29:00,531 --> 00:29:02,032
Od 16 lat.

453
00:29:05,953 --> 00:29:07,329
Musimy porozmawiać.

454
00:29:08,247 --> 00:29:10,374
Proszę kontynuować.

455
00:29:10,458 --> 00:29:14,295
Na koniec przedstawię zeznanie
Terrence'a Spencera,

456
00:29:14,378 --> 00:29:17,423
pracownika magazynu dowodów,
który współpracował z Cronynem.

457
00:29:17,506 --> 00:29:21,218
Cronynowie przekonali go,
by pomógł im zrealizować plan.

458
00:29:23,137 --> 00:29:26,474
Ma pani oświadczenie pana Spencera?

459
00:29:26,557 --> 00:29:29,727
Terrence Spencer jest tu osobiście.
Będzie zeznawał.

460
00:29:29,810 --> 00:29:31,145
Że co, kurwa?

461
00:29:31,228 --> 00:29:33,981
Proszę zapanować nad klientem,
panie Cronyn.

462
00:29:34,064 --> 00:29:35,357
Tak jest.

463
00:29:35,441 --> 00:29:36,734
Proszę kontynuować.

464
00:29:36,817 --> 00:29:40,196
Ukrywał się w domu,
którego właścicielką jest pani Cronyn.

465
00:29:40,279 --> 00:29:42,907
Jest tu dziś i chce zeznawać.

466
00:29:42,990 --> 00:29:45,075
Wyjawi swoją rolę w spisku.

467
00:29:45,159 --> 00:29:46,702
Ty pieprzony kretynie!

468
00:29:46,785 --> 00:29:49,205
Mówiłeś, że się uda.

469
00:29:49,288 --> 00:29:50,998
-Zamknij się.
-Debil.

470
00:29:51,081 --> 00:29:52,625
Wszystko im powiem.

471
00:29:52,708 --> 00:29:55,461
Powiem im o całym twoim pieprzonym planie.

472
00:29:57,546 --> 00:29:58,964
Wysoki Sądzie,

473
00:29:59,048 --> 00:30:02,510
w takiej sytuacji
prokuratura wycofuje swój wniosek.

474
00:30:02,593 --> 00:30:04,261
Nie chcemy podważać wyroku.

475
00:30:06,347 --> 00:30:10,226
W to nie wątpię, ale proszę usiąść.

476
00:30:13,229 --> 00:30:18,692
Panie Borders, pański wniosek o ponowne
rozpatrzenie wyroku został podważony.

477
00:30:18,776 --> 00:30:21,570
Czy chce pan go wycofać?

478
00:30:22,613 --> 00:30:26,033
Właściwie tak. Nic mi to już nie da.

479
00:30:26,116 --> 00:30:28,452
Sprawa nie zostanie rozpatrzona.

480
00:30:28,536 --> 00:30:31,247
Proszę zabrać pana Bordersa
z powrotem do więzienia.

481
00:30:32,581 --> 00:30:33,999
Dzięki za wycieczkę, Cronyn.

482
00:30:34,959 --> 00:30:36,835
Lepsze to niż cela.

483
00:30:39,588 --> 00:30:41,298
Wybacz, skarbie. Rób, co musisz.

484
00:30:41,382 --> 00:30:43,634
Nie zostawię cię, Pres. Obiecuję.

485
00:30:44,301 --> 00:30:47,429
Wiem, jak to będzie.
Nie musisz dotrzymywać obietnicy.

486
00:30:47,513 --> 00:30:49,932
-Pres.
-Pierdolę was wszystkich serdecznie.

487
00:30:50,015 --> 00:30:51,517
I ciebie też, Bosch!

488
00:30:51,600 --> 00:30:54,103
Podłożyłeś ten pieprzony wisiorek.

489
00:30:54,186 --> 00:30:56,230
Zwinąłeś mi go z plecaka!

490
00:30:56,313 --> 00:30:57,565
Odpieprz się ode mnie.

491
00:30:58,774 --> 00:30:59,775
Wysoki Sądzie.

492
00:30:59,858 --> 00:31:03,529
Proszę zanotować,
że mój klient groził mnie i mojej żonie.

493
00:31:03,612 --> 00:31:05,114
Dość tego, panie Cronyn.

494
00:31:05,197 --> 00:31:07,866
Pan, pańska wspólniczka i klient
przyszli tu dziś,

495
00:31:07,950 --> 00:31:12,246
by próbować manipulować sądem
dla korzyści finansowych

496
00:31:12,329 --> 00:31:15,332
i doprowadzić do wypuszczenia
słusznie skazanego mordercy,

497
00:31:15,416 --> 00:31:18,586
a także zniszczyć reputację
weterana i detektywa.

498
00:31:18,669 --> 00:31:19,503
Wysoki Sądzie.

499
00:31:19,587 --> 00:31:23,090
Lance Cronyn i Katherine Zelden-Cronyn

500
00:31:23,173 --> 00:31:24,925
znieważyli sąd.

501
00:31:25,009 --> 00:31:27,094
Proszę ich aresztować.

502
00:31:28,012 --> 00:31:29,305
Nie może pani.

503
00:31:29,388 --> 00:31:31,056
Owszem, mogę.

504
00:31:33,058 --> 00:31:34,268
Panie Kennedy.

505
00:31:34,351 --> 00:31:35,477
Tak jest.

506
00:31:35,561 --> 00:31:41,025
Prokuratura powinna
przeprosić detektywa Boscha. Na kolanach.

507
00:31:41,567 --> 00:31:45,237
Proszę wycofać wszystkie zarzuty
opisane w Timesie

508
00:31:45,321 --> 00:31:47,865
i opublikować sprostowanie.

509
00:31:47,948 --> 00:31:50,326
Wyraziłam się jasno, panie Kennedy?

510
00:31:50,409 --> 00:31:51,493
Tak, Wysoki Sądzie.

511
00:31:51,577 --> 00:31:54,288
I tak byśmy to zrobili.

512
00:31:54,371 --> 00:31:57,458
Znam się na polityce
i wymiarze sprawiedliwości na tyle,

513
00:31:57,541 --> 00:31:59,335
by panu nie wierzyć.

514
00:32:04,506 --> 00:32:05,841
Detektywie.

515
00:32:06,216 --> 00:32:07,635
Słucham.

516
00:32:08,052 --> 00:32:12,181
W imieniu sądu przepraszam.

517
00:32:12,264 --> 00:32:15,017
I życzę panu powodzenia.

518
00:32:15,100 --> 00:32:17,936
Proszę zaglądać do sądu, kiedy pan zechce.

519
00:32:18,395 --> 00:32:19,563
Dziękuję.

520
00:32:38,457 --> 00:32:39,541
Podwieźć cię?

521
00:32:41,877 --> 00:32:43,462
Muszę iść po rzeczy.

522
00:32:43,545 --> 00:32:45,631
Zaczekam na dole.

523
00:32:45,714 --> 00:32:46,799
Dobrze.

524
00:32:47,675 --> 00:32:49,009
Gratulacje.

525
00:32:49,093 --> 00:32:50,260
Dzięki.

526
00:32:52,012 --> 00:32:53,764
-Kocham cię.
-Ja ciebie też.

527
00:32:58,977 --> 00:33:00,187
Intryga?

528
00:33:01,021 --> 00:33:03,732
Chciałam być jak Clarence Darrow.
Zbyt pompatyczne?

529
00:33:04,191 --> 00:33:05,401
Na granicy.

530
00:33:06,694 --> 00:33:07,903
Nie potrzebowałaś mnie.

531
00:33:07,986 --> 00:33:10,656
Potrzebowałabym, gdyby proces się odbył.

532
00:33:10,739 --> 00:33:13,492
Adwokat Spencera mówił mi,
że chcieli odmówić zeznań.

533
00:33:14,034 --> 00:33:15,077
Cholera.

534
00:33:15,160 --> 00:33:16,495
Właśnie.

535
00:33:18,080 --> 00:33:21,166
Powinniśmy to uczcić. Kolacja?

536
00:33:22,167 --> 00:33:24,253
Chętnie. Ja stawiam.

537
00:33:24,336 --> 00:33:26,255
To ja wybiorę miejsce.

538
00:33:29,258 --> 00:33:30,384
Dziękuję.

539
00:33:31,427 --> 00:33:32,636
Zadzwonię.

540
00:33:38,600 --> 00:33:39,893
Na pewno się cieszysz.

541
00:33:44,273 --> 00:33:45,274
Tak.

542
00:33:48,986 --> 00:33:50,279
Wiem, co zrobiłaś.

543
00:33:53,991 --> 00:33:54,950
Co?

544
00:33:55,701 --> 00:33:57,536
Widziałaś notatkę z mojego biurka.

545
00:33:58,787 --> 00:33:59,621
Tom...

546
00:33:59,705 --> 00:34:02,082
I wysłałaś ją do Chandler.

547
00:34:09,965 --> 00:34:11,717
Co z tym zrobisz?

548
00:34:17,806 --> 00:34:19,224
Jeszcze nie wiem.

549
00:34:23,896 --> 00:34:26,440
Dobrze, że mnie nie okłamałaś.

550
00:34:37,075 --> 00:34:38,076
Będziesz triumfował?

551
00:34:38,160 --> 00:34:40,370
Nie. Czekam na córkę.

552
00:34:40,454 --> 00:34:42,664
Zrobiłeś to. Wiem, że tak.

553
00:34:42,748 --> 00:34:45,876
Robiłaś, co mogłaś, ale ci nie wyszło.
Odpuść sobie.

554
00:34:45,959 --> 00:34:48,504
To nie koniec. Słyszałam Bordersa.

555
00:34:48,587 --> 00:34:49,797
Przyznał się do winy.

556
00:34:49,880 --> 00:34:51,924
I opowiadasz bzdury. To nie przeze mnie

557
00:34:52,007 --> 00:34:53,133
nie dostałaś awansu.

558
00:34:53,217 --> 00:34:54,593
Jak to nie?

559
00:34:54,676 --> 00:34:55,886
Nie nadawałaś się.

560
00:34:55,969 --> 00:34:57,179
Nie musiałem nic mówić.

561
00:34:57,262 --> 00:34:59,139
Zrobiłeś mi koło tyłka, ty draniu.

562
00:34:59,223 --> 00:35:01,725
Daj spokój. Nie jest tego wart.

563
00:35:02,518 --> 00:35:05,145
-Mam cię na oku, Bosch.
-Gadaj zdrowa.

564
00:35:14,696 --> 00:35:15,989
Przykro mi, że to widziałaś.

565
00:35:16,573 --> 00:35:17,658
O co jej chodzi?

566
00:35:17,741 --> 00:35:19,910
Chciała mi zepsuć zabawę.

567
00:35:21,119 --> 00:35:22,329
Skądś to znam.

568
00:35:23,247 --> 00:35:24,206
Co?

569
00:35:25,874 --> 00:35:26,917
Jedźmy do domu.

570
00:35:40,013 --> 00:35:41,265
Gdzie jest Ida?

571
00:35:41,682 --> 00:35:42,850
Wyszła wcześniej.

572
00:35:45,477 --> 00:35:46,645
Gotów?

573
00:35:47,688 --> 00:35:49,064
Zaraz będę.

574
00:35:49,523 --> 00:35:52,484
Kiedy zamierzasz znaleźć na to czas?

575
00:35:53,026 --> 00:35:53,986
Po kolacji.

576
00:35:54,903 --> 00:35:56,238
Nie wydaje mi się.

577
00:36:01,493 --> 00:36:02,327
Cóż, trudno.

578
00:36:08,792 --> 00:36:10,294
Jen Kowski do mnie dzwoniła.

579
00:36:10,878 --> 00:36:12,045
Co mówiła?

580
00:36:13,213 --> 00:36:15,299
Chciała wyczuć nastroje.

581
00:36:15,382 --> 00:36:16,592
Co jej powiedziałeś?

582
00:36:17,467 --> 00:36:19,469
Mówiłem, że poważnie to rozważam.

583
00:36:21,847 --> 00:36:23,098
Naprawdę?

584
00:36:24,141 --> 00:36:25,350
Tak.

585
00:36:28,478 --> 00:36:29,855
Panie burmistrzu.

586
00:36:43,535 --> 00:36:44,620
Dzięki.

587
00:36:44,703 --> 00:36:46,455
Wedle życzenia.

588
00:36:46,538 --> 00:36:47,873
Doceniam.

589
00:36:48,832 --> 00:36:50,542
-Chodź tu.
-Jak się wabi?

590
00:36:51,126 --> 00:36:53,754
Jeszcze nie wiem. Może nazwę go Hovan.

591
00:36:55,547 --> 00:36:57,257
Chcesz piwo?

592
00:36:57,341 --> 00:36:58,717
Jestem na służbie.

593
00:36:59,635 --> 00:37:01,470
Należą ci się gratulacje.

594
00:37:01,553 --> 00:37:03,388
Mało brakowało.

595
00:37:03,889 --> 00:37:05,015
Znaleźliście Walsha?

596
00:37:06,016 --> 00:37:09,436
Sądzimy, że wyjechał z kraju.
Może do Meksyku.

597
00:37:09,937 --> 00:37:12,522
Myślałem, że jest tam persona non grata.

598
00:37:12,606 --> 00:37:15,233
Skumał się z Zetas. Fentanyl.

599
00:37:16,193 --> 00:37:18,695
Zawsze jest jakiś kartel
i jakiś nowy narkotyk.

600
00:37:20,864 --> 00:37:22,449
Musimy stać na straży.

601
00:37:23,325 --> 00:37:24,701
Kto, jak nie my.

602
00:37:29,081 --> 00:37:30,248
Jeszcze raz dzięki.

603
00:37:30,332 --> 00:37:31,416
Nie ma za co.

604
00:38:08,829 --> 00:38:12,874
Panie Avril, detektyw Edgar z policji.

605
00:38:14,376 --> 00:38:15,752
Wiem, kim pan jest.

606
00:38:17,587 --> 00:38:19,589
Niewielu nas tu żyje.

607
00:38:20,590 --> 00:38:23,552
Minęliśmy się niedawno
w Little Jewel, prawda?

608
00:38:23,635 --> 00:38:25,804
Wychodził pan, gdy przyszedłem.

609
00:38:26,471 --> 00:38:28,056
Mamy wspólnych znajomych.

610
00:38:28,974 --> 00:38:30,475
Marcosa i Ariasa.

611
00:38:32,519 --> 00:38:35,564
Szkoda, że nie był pan z nami w klubie.

612
00:38:36,940 --> 00:38:38,275
Moi ludzie pana widzieli.

613
00:38:40,444 --> 00:38:41,862
Nie chciałem przeszkadzać.

614
00:38:43,572 --> 00:38:44,781
Następnym razem.

615
00:38:47,576 --> 00:38:49,286
Wejdzie pan?

616
00:38:49,369 --> 00:38:50,620
Kiedy indziej.

617
00:38:51,705 --> 00:38:53,540
Chętnie pana bliżej poznam.

618
00:38:53,623 --> 00:38:54,958
Mam pytanie.

619
00:38:55,042 --> 00:38:56,084
Słucham.

620
00:38:56,168 --> 00:38:57,544
Jest pan nim?

621
00:38:57,627 --> 00:38:59,004
Kim?

622
00:38:59,880 --> 00:39:01,882
Jacquesem Avrilem z tajnej policji.

623
00:39:03,467 --> 00:39:05,343
Rzeźnikiem z Pétion-Ville.

624
00:39:06,511 --> 00:39:08,430
Który zabił brata mojej matki.

625
00:39:09,222 --> 00:39:12,017
Jak się nazywał?

626
00:39:12,893 --> 00:39:14,144
Antoine Hector.

627
00:39:16,229 --> 00:39:17,564
To nie ja.

628
00:39:19,066 --> 00:39:21,109
To mój ojciec.

629
00:39:36,208 --> 00:39:37,584
Godzina. Najwyżej.

630
00:39:39,878 --> 00:39:41,046
Zamówimy coś.

631
00:39:41,922 --> 00:39:43,632
Wybierz coś. Mnie jest obojętnie.

632
00:39:45,050 --> 00:39:46,927
Niedługo wracam. Do zobaczenia.

633
00:39:52,182 --> 00:39:53,642
Postawić pani drinka?

634
00:39:54,559 --> 00:39:55,977
Mam już drinka.

635
00:40:02,984 --> 00:40:04,236
Poproszę martini.

636
00:40:04,319 --> 00:40:05,779
Jaki gin?

637
00:40:05,862 --> 00:40:07,197
Hendricks.

638
00:40:07,280 --> 00:40:08,532
Za nią też pan zapłaci?

639
00:40:09,282 --> 00:40:10,450
Żartuje pani.

640
00:40:14,538 --> 00:40:15,539
Jasne.

641
00:40:18,208 --> 00:40:20,001
Musiałem spojrzeć mu w oczy.

642
00:40:21,336 --> 00:40:22,379
Aresztuj go.

643
00:40:22,462 --> 00:40:25,340
Za co? Tutaj nic nie zrobił.

644
00:40:25,423 --> 00:40:26,716
Od jak dawna tu jest?

645
00:40:26,800 --> 00:40:29,928
Od 2010 roku. Od trzęsienia ziemi.

646
00:40:30,053 --> 00:40:32,681
Dobrze sobie radzi.

647
00:40:34,015 --> 00:40:35,851
Nawet nie zmienił nazwiska.

648
00:40:37,227 --> 00:40:38,728
Ludzie się go boją.

649
00:40:43,066 --> 00:40:45,193
Ma tyle krwi na rękach.

650
00:40:46,778 --> 00:40:48,905
Co Gary miał z nimi wspólnego?

651
00:40:49,823 --> 00:40:51,366
Dlaczego go zabili?

652
00:40:51,449 --> 00:40:52,701
Jeszcze nie wiem.

653
00:40:55,662 --> 00:40:58,039
Gdyby Jonas zidentyfikował Jamajczyków,

654
00:40:59,082 --> 00:41:00,709
można by ich przycisnąć.

655
00:41:00,792 --> 00:41:02,669
Może wydaliby Marcosa i Ariasa.

656
00:41:02,752 --> 00:41:05,422
Nie zrobi tego. Nie ufa nam.

657
00:41:09,843 --> 00:41:10,886
Niedobrze, Jerry.

658
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Brudne gliny.

659
00:41:15,682 --> 00:41:16,975
Uważaj.

660
00:41:17,851 --> 00:41:18,768
Wiem.

661
00:41:21,730 --> 00:41:22,898
Mogę ci pomóc.

662
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
Chyba się przyzwyczaił.

663
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
To grzeczny pies.

664
00:41:40,290 --> 00:41:42,209
Ale musimy uważać na szopy.

665
00:41:42,292 --> 00:41:43,835
Jest zadziorny.

666
00:41:44,294 --> 00:41:45,712
Jak go nazwiesz?

667
00:41:45,795 --> 00:41:48,256
Nie wiem. Może Zadziora?

668
00:41:49,007 --> 00:41:50,383
Kreatywnie.

669
00:41:50,467 --> 00:41:54,012
No nie wiem... Azor? Burek? Toffik?

670
00:41:54,095 --> 00:41:55,305
Toffik?

671
00:41:55,972 --> 00:41:57,307
Wymyśl coś.

672
00:41:59,309 --> 00:42:00,352
Prześpię się z tym.

673
00:42:03,730 --> 00:42:06,358
Chciałam ci powiedzieć,

674
00:42:08,151 --> 00:42:09,861
że wracam do szkoły.

675
00:42:10,654 --> 00:42:12,530
Jutro.

676
00:42:14,074 --> 00:42:15,242
Dlaczego?

677
00:42:17,953 --> 00:42:19,788
Muszę się przygotować.

678
00:42:22,123 --> 00:42:23,291
Złożyłaś wypowiedzenie?

679
00:42:24,251 --> 00:42:25,627
Wysłałam e-mail.

680
00:42:25,710 --> 00:42:26,878
Tak szybko?

681
00:42:28,004 --> 00:42:29,297
O co chodzi? Powiedz.

682
00:42:29,381 --> 00:42:31,967
Problemy z chłopakiem?

683
00:42:32,050 --> 00:42:32,884
Nie.

684
00:42:32,968 --> 00:42:34,386
Zauważyłem to napięcie...

685
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
Nie chodzi o niego.

686
00:42:37,138 --> 00:42:38,181
Tylko o ciebie.

687
00:42:42,602 --> 00:42:43,561
O mnie?

688
00:42:44,521 --> 00:42:45,814
A co ja zrobiłem?

689
00:42:46,898 --> 00:42:47,941
Nic.

690
00:42:50,068 --> 00:42:51,569
Jesteś sobą.

691
00:42:54,739 --> 00:42:56,533
Muszę od ciebie odpocząć.

692
00:42:59,202 --> 00:43:00,370
Mówisz jak mama.

693
00:43:02,038 --> 00:43:03,456
Na pewno.

694
00:43:06,042 --> 00:43:08,086
Wciąż się złościsz o tę przykrywkę.

695
00:43:09,754 --> 00:43:11,631
Możemy porozmawiać o tym później?

696
00:43:12,757 --> 00:43:13,675
Jestem skonana.

697
00:43:15,927 --> 00:43:17,804
Zostań chociaż do jej urodzin.

698
00:43:18,471 --> 00:43:19,389
Catalina?

699
00:43:22,767 --> 00:43:24,144
Może w przyszłym roku.

700
00:43:39,492 --> 00:43:40,327
Szefie.

701
00:43:40,785 --> 00:43:42,120
Zły moment?

702
00:43:43,330 --> 00:43:44,706
Miałem ciężki dzień.

703
00:43:45,749 --> 00:43:48,084
Chciałem ci pogratulować.

704
00:43:48,168 --> 00:43:49,502
Dzięki.

705
00:43:50,670 --> 00:43:53,298
Mam nadzieję, że sprawa jest zamknięta.

706
00:43:54,507 --> 00:43:55,592
Niezupełnie.

707
00:43:57,344 --> 00:43:58,511
Słucham?

708
00:43:58,595 --> 00:44:00,388
Muszę jeszcze coś sprawdzić.

709
00:44:03,141 --> 00:44:04,559
Miłego wieczoru.

