1
00:00:00,000 --> 00:00:12,986
-=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径

2
00:00:12,987 --> 00:00:18,521
-=TLF-DivX字幕组=- 翻译:cloudkicker 时间轴:Meky

3
00:00:43,734 --> 00:00:47,877
三年半前，罗马

4
00:01:02,046 --> 00:01:03,877
Hi.
嗨

5
00:01:10,387 --> 00:01:13,618
-How'd it go? -Lousy.
-你最近好吗？ -很糟

6
00:01:13,791 --> 00:01:17,522
Got a '63 Thunderbird I would've soId in a day a year ago.
那辆63年的福特雷鸟车 去年一天就可以卖出去

7
00:01:17,695 --> 00:01:20,323
Now they just wanna look at the pictures.
现在顾客只看不买

8
00:01:20,865 --> 00:01:23,129
You smell nice.
你真香

9
00:01:27,471 --> 00:01:29,063
How was your day?
你过得怎么样？

10
00:01:29,240 --> 00:01:30,798
It was great.
很好

11
00:01:30,975 --> 00:01:34,103
We had a big breakthrough in the BuIgari case.
我们在布格瑞案件上有了突破性进展

12
00:01:34,678 --> 00:01:36,305
ReaIIy?
真的？

13
00:01:37,081 --> 00:01:39,106
We found a boot print.
我们找到了一个的鞋印

14
00:01:39,283 --> 00:01:41,683
A reaIIy good one.
很清晰

15
00:01:41,852 --> 00:01:45,219
The Ieft heeI was worn way down.
疑犯总是磨损他的左鞋后跟

16
00:01:49,560 --> 00:01:51,084
That's a good Iead.
那不错啊

17
00:01:51,262 --> 00:01:52,729
I know.
我知道

18
00:01:52,897 --> 00:01:54,956
We found a hair.
我们还发现了少许头发

19
00:01:55,132 --> 00:01:56,599
A hair, wow.
头发？哈

20
00:01:56,767 --> 00:01:58,394
It's at the lab.
现正在实验室中化验

21
00:01:58,569 --> 00:02:02,665
So hopefuIIy by noon tomorrow we'II find out his DNA...
明天中午就能知道嫌犯的基因

22
00:02:02,840 --> 00:02:06,298
...what kind of conditioner he uses, if he streaks his hair...
他用什么洗发水，是否染发

23
00:02:06,477 --> 00:02:10,038
...if he has dandruff, everything. Isn't that amazing?
他是否有头皮屑，以及所有的一切 这难道不棒吗？

24
00:02:10,214 --> 00:02:12,182
That is amazing.
是啊

25
00:02:12,349 --> 00:02:16,376
You know, having those extra men reaIIy paid off.
知道吗？请那些专家来帮忙还真管用

26
00:02:16,554 --> 00:02:18,647
Oh, you're just being modest.
你太谦虚了

27
00:02:18,822 --> 00:02:21,347
Are you coming to bed, baby?
宝贝，你不来睡吗？

28
00:02:21,525 --> 00:02:24,858
I'm just gonna have a shower. Don't Iet me keep you up.
我洗个澡，你先睡吧

29
00:02:50,859 --> 00:02:54,659
片名：《十二罗汉》

30
00:03:01,260 --> 00:03:06,740
三周前，康涅狄格州东黑文镇

31
00:03:07,304 --> 00:03:08,635
-Good morning. -Good morning.
-早安 -早安

32
00:03:08,806 --> 00:03:12,207
-And you are Mr...? -Diaz. MigueI Diaz.
-你是… -米盖尔·迪亚兹

33
00:03:12,376 --> 00:03:16,278
-And you're here to open a...? -A SEP retirement account.
-你是来开一个…？ -简易雇员养老金帐户

34
00:03:16,447 --> 00:03:20,144
Terrific. Oh, it says here you're aIready retired.
这上面说你已经退休了

35
00:03:20,317 --> 00:03:22,717
-I am. -What was your occupation?
-不错 -你的职业是什么？

36
00:03:22,886 --> 00:03:25,753
I was a high schooI basketbaII coach.
高校的篮球教练

37
00:03:25,923 --> 00:03:28,448
You must have done very weII for yourseIf.
你一定干的很棒

38
00:03:28,626 --> 00:03:30,184
-What's your name? -Greg.
-你叫什么？ -格雷格

39
00:03:30,361 --> 00:03:34,764
Greg. Let me ask you something. Do you have safe-deposit boxes here?
格雷格，能问你件事吗？这里有金库吗？

40
00:03:34,932 --> 00:03:36,957
Yes, they're housed in our vauIt.
有，全存在保险库里

41
00:03:37,134 --> 00:03:39,898
-In your vauIt? -It's over 1 00 years oId.
-你们的保险库？ -是的，有一百多年的历史了

42
00:03:40,070 --> 00:03:43,631
Of course, we've made some state-of-the-art upgrades since then.
当然我们曾做过一些艺术方面的改进

43
00:03:43,807 --> 00:03:47,299
You know, I was once in a vauIt whiIe it was being robbed.
我曾待在一个正被人抢劫的保险库里

44
00:03:47,745 --> 00:03:51,010
That must have been quite an experience.
那一定令你感触颇深

45
00:03:51,348 --> 00:03:52,747
Yeah.

46
00:03:58,255 --> 00:03:59,950
Yeah.
正是

47
00:04:12,002 --> 00:04:14,095
That's too oxbIood.
那是牛血的颜色

48
00:04:18,208 --> 00:04:20,005
What do y'aII do?
你们是干什么的？

49
00:04:21,145 --> 00:04:22,976
My husband and I?
我丈夫和我么？

50
00:04:24,615 --> 00:04:27,743
WeII, he's retired. Just retired.
这个，他退休了

51
00:04:27,918 --> 00:04:30,386
It's great. It's....
这太好了

52
00:04:30,554 --> 00:04:34,615
And I did work at an art gaIIery.
我在一个美术馆工作

53
00:04:34,792 --> 00:04:39,354
And, you know, I Iove art, obviousIy, and paint and....
你知道，我热爱艺术和画画

54
00:04:39,530 --> 00:04:42,624
That's too brown. I'm sorry. Do you mind if I--?
对不起，褐色太深了 你不介意我来…

55
00:04:42,800 --> 00:04:45,325
-Hey, it's your paint. -Okay. Thank you.
-不介意 -谢谢

56
00:04:57,781 --> 00:05:00,409
May I show you something specific?
想看看特别的珠宝吗？

57
00:05:00,584 --> 00:05:03,712
WeII, I was Iooking for something for my wife.
我想为妻子买点东西

58
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
What is it, a speciaI occasion?
是什么特别的纪念吗？

59
00:05:05,689 --> 00:05:08,317
It's our second third anniversary.
纪念我们复婚三周年

60
00:05:08,492 --> 00:05:11,791
Excuse me. HeIIo, Mrs. Diaz, we were just taIking about you.
对不起，老婆，我们刚谈及你

61
00:05:11,962 --> 00:05:14,988
-How'd it go at the bank? -It was easy.
-银行的事怎么样？ -小菜一碟

62
00:05:15,165 --> 00:05:16,598
I mean great.
我的意思是办好了

63
00:05:16,767 --> 00:05:18,394
No, you mean easy.
不，你是说小菜一碟

64
00:05:18,569 --> 00:05:19,968
What?
什么？

65
00:05:20,404 --> 00:05:22,770
You're doing recon work on our anniversary?
你竟然在结婚纪念日跑去踩点？

66
00:05:22,940 --> 00:05:25,272
-Tess. -Let me ask you this:
-泰丝… -告诉我

67
00:05:25,442 --> 00:05:28,434
-Where are you now? -Casing a jeweIry store.
-你现在在哪里？ -一间珠宝店

68
00:05:28,812 --> 00:05:32,805
That's an interesting way to ease back into society, which was your idea.
真是有趣，金盆洗手是你的主意

69
00:05:32,983 --> 00:05:35,008
-ShouId I stop painting now? -Listen.
-我是不是该停止粉刷？ -听着

70
00:05:35,185 --> 00:05:39,178
Let's talk about something important. I can't find a restaurant for tonight.
有件重要的事情，我找不到合适的餐厅

71
00:05:40,190 --> 00:05:42,784
-WeII, we'II stay in. -Really?
-晚上就在家里过吧 -真的？

72
00:05:42,960 --> 00:05:46,691
-Great. I'll cook. -No, I'II cook. You taIk.
-好，我来煮饭 -不，我来煮饭，你对我甜言蜜语

73
00:05:46,864 --> 00:05:48,661
You want me to talk?
你要我甜言蜜语？

74
00:05:48,832 --> 00:05:52,632
Words and everything? That's what they make flowers for, you know.
知道吗？送花的目的就是为了甜言蜜语

75
00:05:56,140 --> 00:05:59,132
-Oh, no, Danny. -What is it?
-丹尼，糟了 -怎么啦？

76
00:06:00,477 --> 00:06:02,274
Tess...
泰丝

77
00:06:02,446 --> 00:06:03,879
...what's wrong?
怎么啦？

78
00:06:04,882 --> 00:06:08,045
There's water in the basement and the piIot Iight is out.
地下室的水管漏了，灶上的火也灭了（暗语）

79
00:06:08,218 --> 00:06:09,776
Hang up!
快挂断！

80
00:06:25,736 --> 00:06:27,431
HeIIo, Tess.
你好，泰丝

81
00:06:40,017 --> 00:06:41,848
Where is he, Tess?
他在哪里，泰丝？

82
00:06:43,654 --> 00:06:45,383
Where is...
迪亚兹先生

83
00:06:45,956 --> 00:06:47,947
...Mr. Diaz?
在哪里？

84
00:06:56,633 --> 00:06:58,828
I want it back, Tess.
我想要回我的东西，泰丝

85
00:06:59,102 --> 00:07:00,865
I want it aII back.
所有的一切

86
00:07:01,471 --> 00:07:05,373
-You got it aII from the insurance company. -I want my money back.
-保险公司已经赔给你了 -我要我的钱

87
00:07:05,542 --> 00:07:08,841
The money that your husband and his 1 0 friends stoIe from me.
你丈夫和他那十个手下从我这里偷的钱

88
00:07:09,012 --> 00:07:12,778
With interest. A hundred and sixty miIIion doIIars over three years.
算上三年来的利息，一共是一亿六千万美金

89
00:07:13,317 --> 00:07:14,978
That's a Iot of vig.
那是很大一笔钱

90
00:07:15,152 --> 00:07:16,813
And I want it aII back.
我想要回来

91
00:07:27,197 --> 00:07:29,165
He's got two weeks.
我给他两周时间

92
00:07:33,170 --> 00:07:35,400
You'II never find them.
你找不到他们的

93
00:07:35,606 --> 00:07:37,972
They're way too smart for you.
他们比你聪明多了

94
00:07:39,376 --> 00:07:40,843
Right.
是的

95
00:07:42,746 --> 00:07:44,577
You know, as it turns out...
你知道吗

96
00:07:44,748 --> 00:07:49,117
...I'm not the onIy person in the worId Iooking for Ocean's 1 1 .
并不是只有我一人在寻找“十一罗汉”

97
00:08:11,942 --> 00:08:13,239
AII right.
好了

98
00:08:13,015 --> 00:08:18,309
我知道我是新郎，不该说什么 （犹他州普罗沃城）

99
00:08:14,578 --> 00:08:18,309
I'm the groom, and I'm not supposed to say anything, but-- Make a speech.

100
00:08:18,482 --> 00:08:22,942
But I don't care what the ruIes are, because I reaIIy wanna thank my famiIy.
但我顾不得这规矩了 我想我得感谢我的家人

101
00:08:23,120 --> 00:08:26,521
My mom and dad, my UncIe Gary and Aunt Grace.
我的父母、我的加里叔叔和格雷斯伯母

102
00:08:26,690 --> 00:08:28,658
UncIe Ted, Aunt CeIeste...
特德叔叔和瑟莱斯特伯母

103
00:08:28,825 --> 00:08:32,761
...and their chiIdren, Denise and Jessica.
还有他们的孩子，特里斯和杰西卡

104
00:08:32,930 --> 00:08:36,991
Bishop Tom and his wife, HeIen, my neighbor John...
主教汤姆和他的妻子海伦，邻居约翰

105
00:08:37,167 --> 00:08:39,362
...and his new girIfriend, Tanya.
和他的新女友坦尼娅

106
00:08:39,536 --> 00:08:43,131
And aII the guys at Lean Machine Inc., Bobo, MuIIethead...
还有里恩机械有限公司的朋友，波波，鱼头

107
00:08:43,307 --> 00:08:45,036
...Big Sam.
和萨姆

108
00:08:47,945 --> 00:08:50,140
And everyone eIse who's just been great...
以及家里其他

109
00:08:50,314 --> 00:08:53,477
...in weIcoming Sara into the famiIy. Thank you.
接纳莎拉的人，谢谢大家

110
00:09:00,590 --> 00:09:04,356
Excuse me, everybody. I'd just Iike to--
对不起，大家，我想…

111
00:09:04,528 --> 00:09:06,428
-Get up. -Get up.
站起来

112
00:09:06,863 --> 00:09:08,888
-Get up. -Get up. Get up.
站起来

113
00:09:09,099 --> 00:09:10,566
-WaIk. -WaIk.
走

114
00:09:12,669 --> 00:09:16,730
I'd Iike to say a few words about commitment...
我有件事要说，这有关于承诺

115
00:09:16,907 --> 00:09:18,932
...about honor...
有关于荣誉

116
00:09:19,109 --> 00:09:21,873
...about responsibiIity...
有关于责任

117
00:09:22,045 --> 00:09:26,175
...about a very speciaI someone and admitting to her....
有关于某个特别的人

118
00:09:26,350 --> 00:09:29,114
Get up. PuII the chair out.
对她来说…起来！

119
00:09:32,656 --> 00:09:36,183
Admitting to her in front of everybody...
当着大家的面，对她来说

120
00:09:36,827 --> 00:09:38,658
...that her wedding...
她的婚礼

121
00:09:38,829 --> 00:09:43,493
...and that very speciaI honeymoon trip to Epcot Center...
去迪士尼艾普卡特中心的蜜月旅行

122
00:09:44,468 --> 00:09:46,663
...wiII have to be postponed.
得延期了

123
00:09:49,206 --> 00:09:53,643
The photographer. Jesus, he's just a friend. You met him at The Mint, remember?
那个摄影师，天，他只是一个朋友 （佛罗里达州迈阿密市）

124
00:09:52,244 --> 00:09:54,644
你在密特见过他的，还记得吗？ （佛罗里达州迈阿密市）

125
00:09:54,645 --> 00:09:55,645
她每次都是说得这么小声

126
00:09:55,846 --> 00:09:57,108
WeII, of course I am.
我当然是这样

127
00:09:57,280 --> 00:10:01,273
You don't expect me to embarrass myseIf by fIying commerciaI?
你不想我在新朋友面前出丑吧？

128
00:10:01,274 --> 00:10:03,753
我觉得你花太多钱了，你应该节约一下嘛

129
00:10:03,754 --> 00:10:05,984
On a budget? On a budget?
节省费用？节省费用？？

130
00:10:06,156 --> 00:10:10,286
Who was the onIy person who couIdn't get in on the Chinese ceII-phone market?
对不起，告诉我谁才是唯一 不能进入中国手机市场的人？

131
00:10:10,460 --> 00:10:13,725
You, with aII your connections. What was that?
你和你的那些关系，那到底是什么？

132
00:10:13,726 --> 00:10:16,126
我只是不相信那个男的

133
00:10:16,566 --> 00:10:20,696
He seemed reaIIy nice. And you know it's hard for guys to be friends with me.
他看上去是个好人 而你知道男人不容易和我作朋友

134
00:10:20,871 --> 00:10:24,363
And you do this every time that I meet someone new.
每次我有了新的朋友，你总是这样

135
00:10:24,541 --> 00:10:29,103
And you know what? It's getting reaIIy boring.
你知道吗？这真是太无聊了！

136
00:10:38,434 --> 00:10:44,904
和摄影师一起旅行的女人总是穿得暴露些

137
00:10:46,329 --> 00:10:49,560
You think it's a accident no one know about Fred ''Bud'' KeIIy?
你以为佛瑞德·巴德·凯利变得默默无闻是件意外吗？ （新泽西州东格兰其城）

138
00:10:50,901 --> 00:10:53,233
Ain't no accident. There's one expIanation...
那不是意外，这里有种解释

139
00:10:53,403 --> 00:10:55,803
...and you Iadies know exactIy what it is.
而你们女士会知道

140
00:10:55,972 --> 00:10:57,599
I'm gonna teII you what it is.
我会告诉你们原因

141
00:10:57,774 --> 00:11:01,870
Conspiracy, coIIusion, compIicity. That's aII it is.
那是一场共谋

142
00:11:02,045 --> 00:11:06,038
Let me break it down Iike a fraction for you about my man Fred ''Bud'' KeIIy.
让我来给你详细解释佛瑞德·巴德·凯利的事

143
00:11:06,216 --> 00:11:09,014
Fred ''Bud'' KeIIy made skates out of whiskey bottIes...
二十世纪初在新斯科舍，佛瑞德就在…

144
00:11:09,186 --> 00:11:14,021
...at his uncIe's farm in the earIy 1 900s. That was over there in Nova Scotia.
他叔叔的农场打得一手好曲棍球

145
00:11:14,191 --> 00:11:18,457
I'm gonna teII you something eIse. You never seen his name on the StanIey Cup.
我告诉你，你永远不会在斯坦利杯上看到他的名字

146
00:11:18,628 --> 00:11:22,428
You know why that is? Because that son of a bitch Jim Crow...
你知道为什么吗？ 因为那个狗娘养的吉姆·克劳

147
00:11:22,599 --> 00:11:25,966
...took his name off the history books. You kind of--
...把他的名字从历史书中抹去了，你有点…

148
00:11:26,369 --> 00:11:29,964
Seems Iike every time I see you, you're pIaying the race card, Frank.
弗兰克，每次我看到你时 你总是埋怨种族主义

149
00:11:30,140 --> 00:11:31,937
Now, why is that?
你为什么总这样？

150
00:11:32,876 --> 00:11:35,140
You can Iet go of my feet now.
你可以放开我的脚了

151
00:11:37,141 --> 00:11:39,841
英国伦敦

152
00:11:41,318 --> 00:11:44,617
-This don't bother you? -Of course it * * * * * * * bothers me, mate.
-你对这个不烦？ -当然烦

153
00:11:44,788 --> 00:11:48,224
-What the * * * * do you want me to do? -WeII, it's * * * * * * up.
-但你想我怎么样？ -这简直是鬼唱

154
00:11:48,391 --> 00:11:50,188
You can't hear none of the Iyrics.
吐词不清

155
00:11:50,360 --> 00:11:53,761
You can't get with the beat with aII them * * * * * * * bIeeps in it.
有这些哔哔声，根本掌握不住节奏

156
00:11:53,930 --> 00:11:58,060
You want a * * * * * * * singIe on the * * * * * * * radio, it's what you have to * * * * * * * do.
如果你想在电台上唱歌，你就得这样唱

157
00:11:58,235 --> 00:12:00,635
WeII, it's * * * * * *, isn't it? TotaIIy * * * * * * !
但这简直是鬼扯

158
00:12:00,804 --> 00:12:03,238
* * * * * * * right, it's * * * * * * * * * * * * * .
你说得对，见鬼

159
00:12:04,774 --> 00:12:06,867
What the * * * * is that?
那是什么鬼东西？

160
00:12:07,811 --> 00:12:10,211
Somebody must be in 2.
有人在二号线路上

161
00:12:13,817 --> 00:12:15,785
Oh, * * * * !
见鬼！

162
00:12:17,586 --> 00:12:20,386
伊利诺斯州芝加哥

163
00:12:20,824 --> 00:12:23,793
And you haven't contacted my father about any of this?
你跟我父亲说起过这个吗？

164
00:12:23,960 --> 00:12:28,420
Because, reaIIy, I don't think there's any reason to invoIve him or my mom.
我想这不应该牵涉到我的父母

165
00:12:34,371 --> 00:12:36,464
It's aII on you, Linus.
这看你的表现了，莱纳斯

166
00:12:37,240 --> 00:12:39,800
Okay. Good.
好的

167
00:12:40,977 --> 00:12:44,037
-Good. Because I have a whoIe network-- -Get out of my car.
-因为我有… -滚出我的车

168
00:12:44,214 --> 00:12:45,841
Thank you.
谢谢

169
00:12:48,919 --> 00:12:50,716
-Mr. Bloom? -Yes.
-是布隆先生? -是的

170
00:12:50,887 --> 00:12:53,583
There appears to be a sIight probIem with your card.
你的信用卡好像有些问题

171
00:12:53,584 --> 00:12:56,284
（纽约市东汉普顿）

172
00:12:56,560 --> 00:12:59,393
Oh, weII, yes. Here.
给

173
00:12:59,563 --> 00:13:01,121
I'm afraid not, sir.
我恐怕这也不行，先生

174
00:13:01,298 --> 00:13:02,765
Why?
为什么？

175
00:13:02,933 --> 00:13:05,458
Your business manager said you wouId understand.
你的经纪人说你能明白

176
00:13:05,635 --> 00:13:07,694
Todd said I wouId understand?
托德这样说？

177
00:13:07,871 --> 00:13:10,738
No, Mr. Benedict.
不，是本尼迪克特先生

178
00:13:10,907 --> 00:13:15,401
Mr. Benedict. Mr....
本尼迪克特先生？

179
00:13:15,579 --> 00:13:17,410
Oh, yes.
哈，是的

180
00:13:17,581 --> 00:13:19,572
An oId friend, a practicaI joker.
一个爱开玩笑的老朋友

181
00:13:19,749 --> 00:13:23,048
TeII Mr. Benedict he's won this round, yes.
告诉本尼迪克特先生 这次他赢了

182
00:13:23,220 --> 00:13:25,780
Terry Benedict.
特里·本尼迪克特先生

183
00:13:26,423 --> 00:13:28,983
OId Terry.
老特里

184
00:13:29,159 --> 00:13:31,650
She's Iooking at me from across the room.
她在房间的那边看着我

185
00:13:31,828 --> 00:13:34,422
And she's crazy about me, I can teII...
我敢说她对我着迷了

186
00:13:34,423 --> 00:13:35,764
（路易斯安那州新奥尔良市）

187
00:13:35,765 --> 00:13:38,962
...because she's been staring at me aII night. So suddenIy...
因为她整夜都注视着我，于是我突然

188
00:13:39,135 --> 00:13:42,195
...I just go up to her, and I grab her.
走过去抓住她

189
00:13:42,372 --> 00:13:44,932
And I've got her reaIIy cIose to me...
把她拉近我的身边

190
00:13:45,108 --> 00:13:47,542
...and her eyes are aII fiery.
她的眼中闪动着激情火花

191
00:13:47,711 --> 00:13:50,179
And my eyes are fiery.
我也一样

192
00:13:50,347 --> 00:13:53,043
And it's Iike-- It's eIectric.
就像触电情缘

193
00:13:53,216 --> 00:13:56,947
And I say to her, ''Mom....
然后我说道：“妈

194
00:13:58,855 --> 00:14:00,720
Mother....''
老妈…”

195
00:14:02,592 --> 00:14:04,253
What?
什么玩意儿？

196
00:14:08,965 --> 00:14:10,489
Thanks for Ietting me finish.
谢谢让我演完

197
00:14:12,135 --> 00:14:14,000
What can I say?
我还能说什么？

198
00:14:14,170 --> 00:14:16,070
You're a funny guy.
你真幽默

199
00:14:17,734 --> 00:14:20,071
内华达州拉斯维加斯

200
00:14:19,442 --> 00:14:22,240
Oh, yeah. My friend Rusty. I'm worried about him.

201
00:14:20,072 --> 00:14:22,240
我担心我的朋友罗斯特

202
00:14:22,412 --> 00:14:24,505
He owns this hoteI in Los AngeIes...
他在洛杉矶有家旅馆

203
00:14:24,681 --> 00:14:27,616
...Iosing a Iot of money, and he's got no Iife.
但亏损了很多的钱而且他的生活一团糟

204
00:14:27,784 --> 00:14:31,550
He's a nice, bright kid, but he's beating his brains out.
他是好小伙，但他在浪费青春

205
00:14:32,155 --> 00:14:36,353
Do you think I couId send something through you, Iike, a message to him?
我能通过你向他的心灵传送信息吗？

206
00:14:36,526 --> 00:14:38,824
I read your paIm, not his.
我在读你的手相，不是他的

207
00:14:38,995 --> 00:14:41,930
Somebody who couId do that couId do very weII. Anything on my heaIth?
有个人可以做到，而且做得很好 我的健康状态怎么样？

208
00:14:42,098 --> 00:14:44,692
-My hips are bothering me. -PIease.
-我的屁股有些不舒服 -请安静

209
00:14:48,004 --> 00:14:50,734
This? You couIdn't see this?
你连这个都无法预知？

210
00:14:54,010 --> 00:14:57,241
-I tried knocking, he won't open. -I'II handIe it. I know him.
-我试着敲门了，但他不开 -我来处理，我了解他

211
00:14:57,414 --> 00:14:59,814
Jesus Christ, are you peopIe retarded?
天啊，你们都是弱智么？

212
00:14:59,983 --> 00:15:03,146
-It says, ''Do not disturb'' ! -It's me.
-门上写着“请勿打扰”！ -是我

213
00:15:10,427 --> 00:15:11,860
Hey.

214
00:15:13,229 --> 00:15:14,821
Come on in.
进来吧

215
00:15:15,198 --> 00:15:18,326
Jeez, Topher, you didn't have to go aII Frankie Muniz on me.
天，你用不着把这里搞得一团糟，托佛

216
00:15:18,501 --> 00:15:21,766
I'm sorry. Rust, Iook, I know this is your joint.
对不起，罗斯，我知道这是你的旅馆

217
00:15:21,938 --> 00:15:23,371
I just....
只是…

218
00:15:24,441 --> 00:15:26,341
There's this girI.
有个女孩

219
00:15:27,377 --> 00:15:29,368
I Iove her, man.
我爱她

220
00:15:29,546 --> 00:15:32,572
I Iove her, but she is driving me crazy!
但她快要把我逼疯了！

221
00:15:32,749 --> 00:15:34,842
I can't sIeep. I can't work.
我睡不着，无心工作

222
00:15:35,018 --> 00:15:38,283
I quit the show. I totaIIy phoned in that Dennis Quaid movie.
我退出了那部丹尼斯·奎德的电影

223
00:15:38,455 --> 00:15:41,083
-I mean, it's Iike.... -HeIIo?
我是说，就像…

224
00:15:41,257 --> 00:15:44,988
God, it's aImost Iike this KabbaIah crap doesn't even work!
这吉祥的手饰根本没有用！

225
00:15:45,161 --> 00:15:48,028
Rusty, caII for you.
罗斯特，你的电话

226
00:15:51,334 --> 00:15:53,393
Dude, don't Ieave.
拜托，别走

227
00:15:54,270 --> 00:15:56,966
-Yeah? -I have a message for Robert Charles Ryan...
-喂 -我有一条消息给即将转让史丹德旅馆

228
00:15:57,140 --> 00:16:00,667
...soon to be ex-owner of the Standard Hotel.
的罗伯特·查尔斯·赖安

229
00:16:02,178 --> 00:16:05,306
-You got him. -Last time we spoke, you hung up on me.
-我就是 -上次我打电话给你，你中途就挂断

230
00:16:05,482 --> 00:16:08,246
You used some nasty words. I got sensitive ears.
因为你说脏话，我比较敏感

231
00:16:08,418 --> 00:16:10,909
I admit I was a little emotional that evening.
那晚我是有点情绪激动

232
00:16:11,087 --> 00:16:13,180
Think about that night a Iot, don't you?
那晚你想了很多吧？

233
00:16:13,356 --> 00:16:16,587
I thought I'd be dead before I heard the sound that kiIIed me.
奇怪你会先打电话给我，而不是杀了我

234
00:16:16,760 --> 00:16:20,423
I've been asked to show restraint. Otherwise, you would've gone out...
有人要求我要克制，不然当你坐进你17辆车中…

235
00:16:20,597 --> 00:16:25,534
...to your favorite car of all the 1 7 you own, and as soon as you turned on the ignition....
最喜欢的那辆，并发动引擎时…

236
00:16:30,306 --> 00:16:32,274
You got two weeks.
你有两周时间

237
00:16:39,734 --> 00:16:41,583
第一个星期四，剩余十三天

238
00:16:41,584 --> 00:16:45,577
Now, you toId me that your wife said that he caIIed it Ocean's 1 1 .
你告诉我你老婆说他称呼我们为“十一罗汉”

239
00:16:45,755 --> 00:16:48,622
Now, who decided that? I'm a private contractor.
那是谁定的？我可是个独立契约人

240
00:16:48,792 --> 00:16:51,386
It was a coIIaboration. That moniker is insuIting.
那是通敌行为，这名字简直是种侮辱

241
00:16:51,561 --> 00:16:53,495
It was one job we did together.
那不过是我们一起做过的一份工作

242
00:16:53,663 --> 00:16:57,656
I don't know where this proprietary stance comes from. It seems possessive.
我不知道这名称怎么来的，好像我们都属于他

243
00:16:57,834 --> 00:17:00,632
One couId make the argument that because it was Danny's idea--
丹尼有权这么做，因为那是他的主意

244
00:17:00,804 --> 00:17:03,830
Hang on a minute. We aII had our own areas of expertise.
等等，我们每个人都有自己的特长

245
00:17:04,007 --> 00:17:06,669
I mean, without us, it don't Ieave your head, mate.
缺少任何一个人 你们都不能成事

246
00:17:06,843 --> 00:17:08,743
It just hurts, you know, because...
这让人不舒服，因为…

247
00:17:08,912 --> 00:17:12,075
...it seemed we aII agreed to caII it ''the Benedict job.''
好像我们都想称呼这次行动为“本尼迪克特的工作”

248
00:17:12,248 --> 00:17:14,682
That's what we caIIed it when we were doing it.
实际上这次行动正是如此

249
00:17:14,851 --> 00:17:17,012
If you wanted to caII it something eIse--
但当你想叫另一个名字时…

250
00:17:17,187 --> 00:17:19,382
When you have a probIem, who do you go to?
如果你有了麻烦，你会找谁？

251
00:17:19,556 --> 00:17:21,581
-Rusty. -Rusty.
罗斯特

252
00:17:21,758 --> 00:17:23,623
Thanks. Let's get back on the topic.
谢谢，莱纳斯 让我们回到正事上来吧

253
00:17:23,793 --> 00:17:26,887
Based on what we stoIe, pIus interest...
算算以前我们偷来的钱财，加上利息

254
00:17:27,063 --> 00:17:31,363
-...how much does everybody owe? -$ 1 7.34 miIIion.
-我们每人平均欠多少？ -一千七百三十四万美金

255
00:17:31,534 --> 00:17:35,436
Assuming Benedict gives us prime pIus one, which I doubt.
我恐怕本尼迪克特会多算一些

256
00:17:35,605 --> 00:17:37,596
Figure 1 9 to be safe.
最好算成一千九百万

257
00:17:37,774 --> 00:17:41,608
Okay, 1 9 each. Anybody got that?
好，每人一千九百万，有人还有这么多钱吗？

258
00:17:43,613 --> 00:17:46,548
What, you think the stock market's some great mystery...
怎么，你们以为股票市场的那点神秘…

259
00:17:46,716 --> 00:17:50,846
...beyond the reaIm of human understanding? Didn't you see the signs?
超出人类的理解力之外吗？ 你们难道没有看到那些征兆吗？

260
00:17:53,156 --> 00:17:55,181
I saw the signs.
我看到了

261
00:17:55,358 --> 00:17:56,985
How much is everybody short?
那其他人还差多少？

262
00:17:57,160 --> 00:17:58,388
How much you short?
你差多少？

263
00:17:59,629 --> 00:18:01,529
Fourteen. Fourteen.
一千四百万

264
00:18:01,698 --> 00:18:04,496
-AII but 5 miIIion? -Yeah. You gonna start with me?
-你还剩五百万？ -是的，你想和我吵架吗？

265
00:18:04,667 --> 00:18:07,966
You don't know what it's Iike to create something from scratch.
你不知道从零创业是怎么回事情

266
00:18:08,137 --> 00:18:10,765
-WeII, with interest, I'm short 7. -Eight.
-算上利息，我差七百万 -八百万

267
00:18:11,007 --> 00:18:14,033
I spent about a miIIion, mostIy on taIent deveIopment.
我花了一百多万，大多数用来训练自己的才能

268
00:18:14,210 --> 00:18:17,475
That makes it 7 for me. Boy, the interest just kiIIs you.
所以我还差七百万，天，这么高的利息

269
00:18:17,647 --> 00:18:19,808
-I'm Iight 9. -What's the interest?
-我差九百万 -利息是多少？

270
00:18:19,983 --> 00:18:22,713
-About 6. -Then I owe 6.
-六百多万 -那我差六百万

271
00:18:22,886 --> 00:18:24,353
-How? -What?
-怎么回事？ -什么？

272
00:18:24,521 --> 00:18:26,853
I've been staying at my parents' .
我一直和父母住在一起

273
00:18:28,358 --> 00:18:30,087
I owe 25.
我差二千五百万

274
00:18:32,829 --> 00:18:34,854
HoteIs, man.
那就是旅馆生意

275
00:18:35,598 --> 00:18:36,997
SauI?
索尔？

276
00:18:37,367 --> 00:18:41,235
I haven't spent it aII, but I wiII.
我还没有花完，但我会的

277
00:18:41,671 --> 00:18:43,764
I'm out, feIIas.
小伙子们，我退出

278
00:18:43,940 --> 00:18:48,604
As ranking oId-timer, I gotta say, I just can't do it.
我年纪大了，我无法再干一票

279
00:18:49,212 --> 00:18:53,649
At my age, I think I earned the right to be seIfish.
在我这个年纪，我想我有自私的权利

280
00:18:53,816 --> 00:18:58,515
I wanna thank you aII for the wonderfuI opportunity. You're aII aces in my book.
我想感想你们提供这个好机会给我 你们全都是精英

281
00:18:58,688 --> 00:19:03,591
But I want the Iast check I write to bounce.
但我想我开出的最后一张支票被银行退票

282
00:19:05,361 --> 00:19:07,955
SauI, you having a Iaugh?
索尔，你在开玩笑么？

283
00:19:08,298 --> 00:19:09,765
SauI.
索尔

284
00:19:11,734 --> 00:19:12,966
很伤心

285
00:19:14,938 --> 00:19:17,566
-I can handIe SauI's share. -You don't have to.
-我可以承担索尔的那部分 -你不必这么做

286
00:19:17,740 --> 00:19:20,208
Who wouId I taIk to if you were aII dead?
如果你们都死了，我还会去和谁谈？

287
00:19:20,376 --> 00:19:23,971
That's a good point. AII right, I owe 1 0. Amazing?
有道理，好吧，我差一千万，惊奇吗？

288
00:19:24,434 --> 00:19:26,547
我一分钱都花完了

289
00:19:28,718 --> 00:19:30,652
Yeah, but it's a nice pIace.
是啊，但那里装修不错

290
00:19:31,554 --> 00:19:34,990
-So that comes to...? -Ninety-seven, give or take.
-那么一共是…？ -九千七百万美元

291
00:19:35,158 --> 00:19:37,558
He didn't find us on his own.
他不是靠自己找到我们的

292
00:19:37,894 --> 00:19:40,158
-Someone heIped him. -Another thief.
-有人在帮他 -另一个贼

293
00:19:40,330 --> 00:19:42,924
Nobody we know wouId vioIate ruIe number one.
但我们认识的人不会违反协议的头条规定

294
00:19:43,099 --> 00:19:46,296
What we do know is we need a job. We need a high-paying job.
我们需要一个高报酬的工作

295
00:19:46,469 --> 00:19:48,903
We're too hot to work anywhere in this country.
我们现在已经无法在本国犯事了

296
00:19:49,072 --> 00:19:52,599
-So we go abroad. How about we go--? -We're on the 5:00.
-所以我们去国外，我们去… -我们五点就出发

297
00:19:53,209 --> 00:19:55,234
Good. Where are we going?
好，我们去哪儿？

298
00:19:55,411 --> 00:19:57,811
-Amsterdam. -Amsterdam it is.
-阿姆斯特丹 -阿姆斯特丹，好吧

299
00:19:57,981 --> 00:20:01,007
-CIock's running. Let's go. -Never been to Amsterdam.
-时不待人，我们走吧 -从来没去过阿姆斯特丹

300
00:20:01,184 --> 00:20:03,652
I hear German girIs are reaIIy hot.
我听说德国女孩很性感

301
00:20:03,953 --> 00:20:05,545
Rusty.
罗斯特

302
00:20:06,122 --> 00:20:08,090
-Amsterdam? -Yeah.
-去阿姆斯特丹？ -正是

303
00:20:09,158 --> 00:20:10,921
Don't teII Danny.
别告诉丹尼那事

304
00:20:17,834 --> 00:20:20,598
Hey, Rusty. Rusty.
嗨，罗斯特，罗斯特

305
00:20:21,638 --> 00:20:23,230
Sorry, sorry. Hey.
对不起

306
00:20:23,406 --> 00:20:25,306
What are you doing? What's wrong with you?
你在做什么？你怎么啦？

307
00:20:25,475 --> 00:20:26,737
-Nothing. -What?
-没什么 -什么？

308
00:20:26,909 --> 00:20:28,809
-Can I--? Can I--? -What?
-我能…？ -什么事？

309
00:20:28,978 --> 00:20:31,742
-Just for a second, can I taIk to you? -What's wrong?
-我能和你谈一会儿吗？ -怎么呢？

310
00:20:31,948 --> 00:20:33,711
I just-- I don't know.
我只是…我也不太清楚

311
00:20:33,883 --> 00:20:37,512
This might not be the perfect time or whatever to taIk about it.
这也许不是谈这个的好时候

312
00:20:37,687 --> 00:20:39,814
-Okay. -I've been thinking.
-说吧 -我一直在想

313
00:20:43,660 --> 00:20:45,651
I've been doing my homework.
我一直都在训练自己

314
00:20:45,828 --> 00:20:48,524
And I'd reaIIy Iike...
这次我真的想…

315
00:20:48,698 --> 00:20:51,633
...to pIay a more centraI roIe this time around.
担任更重要一些的角色

316
00:20:52,201 --> 00:20:53,691
-Right. -I feeI Iike I've--
-嗯 -我感觉我…

317
00:20:53,870 --> 00:20:55,804
-Right. -I'm ready for that, and I--
-喔 -我已经做备好了，我…

318
00:20:55,972 --> 00:20:57,200
Way overdue.
能够胜任

319
00:20:57,373 --> 00:21:01,400
I was wondering if I couId come to the meeting and heIp you guys negotiate.
我想我可以和你们一起去参加谈判

320
00:21:02,445 --> 00:21:06,575
Okay. It's just a sit-down with Matsui.
好的，那只是和马舒依的一次座谈

321
00:21:08,317 --> 00:21:10,251
He's got his own Ianguage, this guy.
这个家伙有点难应付

322
00:21:10,420 --> 00:21:14,254
I watched you and Danny reaIIy cIoseIy Iast time around. I Iearned a ton.
我上次很仔细的观察了你和丹尼，我学了很多

323
00:21:14,424 --> 00:21:18,224
Linus, in my professionaI opinion, you're not ready.
莱纳斯，以我的职业眼光看来 你还没准备好

324
00:21:19,762 --> 00:21:22,788
-Okay. Yeah, I mean-- -But-- But-- But...
-好的，我是说… -但是…

325
00:21:22,965 --> 00:21:25,957
...if you're convinced you are ready...
如果你确信你准备好了

326
00:21:26,135 --> 00:21:29,070
...I can speak with Danny. We can make this happen.
我可以和丹尼谈谈，让你愿望成真

327
00:21:29,238 --> 00:21:31,763
But you gotta be sure.
但你一定得确定

328
00:21:36,746 --> 00:21:38,008
-Not sure? -No, I am.
-你不确定么？ -不，我确定

329
00:21:38,181 --> 00:21:41,014
-You're sure? -But if I had a question, I couId--
-你确定？ -但如果我有问题，我可以…

330
00:21:41,184 --> 00:21:43,049
-You wouId caII me? -Right. Okay.
-你打电话给我？ -好的

331
00:21:43,219 --> 00:21:44,777
Any time.
随时都行

332
00:21:44,954 --> 00:21:46,444
-Okay. -Okay.
-好的 -好的

333
00:21:46,622 --> 00:21:48,613
-AII right. -Okay. Awesome. Thank you.
-好吧 -好，太棒了，谢谢你

334
00:21:48,791 --> 00:21:50,122
Yeah.

335
00:21:53,029 --> 00:21:55,896
I aImost wasn't gonna come over and say anything.
刚才我几乎不敢上来谈这事

336
00:21:56,065 --> 00:21:58,431
Then I'd stiII be sIeeping.
那我还会在睡觉

337
00:21:59,001 --> 00:22:01,060
-Thanks, buddy. -Yeah.
-谢谢，兄弟 -没问题

338
00:22:08,534 --> 00:22:13,061
阿姆斯特丹

339
00:22:31,467 --> 00:22:33,458
-Who's there? -Li-- It's--
-是谁？ -是…

340
00:22:33,636 --> 00:22:35,331
-What? -It's Linus.
-什么？ -是莱纳斯

341
00:22:35,505 --> 00:22:37,871
Is Rusty here? Rusty...?
罗斯特在这儿吗？

342
00:22:38,174 --> 00:22:40,506
-Do you know where Rusty is? -No.
-你知道罗斯特在哪里吗？ -不知道

343
00:22:40,910 --> 00:22:42,707
So have you met Matsui?
那你们和马舒依谈了吗？

344
00:22:42,879 --> 00:22:45,473
SeriousIy, what do you think of me...
老实说，你觉得我…

345
00:22:45,648 --> 00:22:48,378
...you know, in terms of just Ieadership potentiaI?
有没有作领袖的潜质？

346
00:24:09,732 --> 00:24:12,064
The fact that we're unempIoyabIe shouIdn't enter your mind.
实际上你应该认为我们可以被雇用

347
00:24:12,065 --> 00:24:13,401
（第一个星期六，剩余十一天）

348
00:24:13,402 --> 00:24:15,029
Otherwise, you're wasting time.
不然，你就是在浪费大家的时间

349
00:24:15,204 --> 00:24:17,536
Don't mention Benedict unIess he does first.
除非他先提到本尼迪克特，否则不要谈这件事

350
00:24:17,707 --> 00:24:19,607
And if he does, teII him everything.
如果他提到了，把一切告诉他

351
00:24:19,775 --> 00:24:23,302
Right. Stay on point. And don't forget the other thing I toId you.
对，坚持原则，同时别忘了我告诉你的其它事

352
00:24:23,479 --> 00:24:24,776
-What? -About Iistening.
-什么事？ -聆听的技巧

353
00:24:24,947 --> 00:24:27,780
ReIax. Remember, if we don't get this job, we're dead.
放松，记住 如果我们得不到这工作，我们就死定了

354
00:24:27,950 --> 00:24:30,145
Rusty, I tried caIIing you aII yesterday.
罗斯特，我昨天一直在给你打电话

355
00:24:30,453 --> 00:24:34,184
So finaIIy, she sIams her vodka tonic down on the tray and says:
于是最后，她把伏特加酒摔到盘子里，说：

356
00:24:34,557 --> 00:24:39,017
''Hey, maybe that's why I've been feeIing so warm recentIy.''
“'也许这就是我最近总感到热的原因”

357
00:24:53,509 --> 00:24:55,136
Yeah.

358
00:24:57,113 --> 00:24:59,946
-So to business? -To business.
-来谈正事吧？ -谈正事吧

359
00:25:00,116 --> 00:25:03,210
A doctor who speciaIizes in skin diseases...
一个擅长治疗皮肤病的医生

360
00:25:03,386 --> 00:25:06,685
...wiII dream he has faIIen asIeep in front of the teIevision.
总是梦见他在电视前睡着

361
00:25:06,856 --> 00:25:09,654
Later, he wiII wake up in front of the teIevision...
然后，他醒来发现自己在电视前

362
00:25:09,825 --> 00:25:12,157
...but not remember his dream.
但记不起自己的梦

363
00:25:14,864 --> 00:25:16,695
WouId you agree?
你同意吗？

364
00:25:26,442 --> 00:25:30,902
If aII the animaIs aIong the equator were capabIe of fIattery...
如果赤道上的动物懂得奉承

365
00:25:31,647 --> 00:25:34,480
...then Thanksgiving and HaIIoween...
那么，感恩节和万圣节

366
00:25:34,650 --> 00:25:37,551
...wouId faII on the same date.
将会是同一天

367
00:25:39,155 --> 00:25:40,918
Yeah. Hey.
是啊

368
00:25:45,761 --> 00:25:47,820
When I was 4 years oId...
当我四岁时

369
00:25:47,997 --> 00:25:52,331
...I watched my mother kiII a spider with a tea cozy.
我看到我妈用茶杯罩杀了一只蜘蛛

370
00:25:54,937 --> 00:25:58,031
Years Iater, I reaIized it was not a spider.
数年后，我才知道那不是蜘蛛

371
00:25:58,207 --> 00:26:00,539
It was my UncIe HaroId.
那是我的哈罗德叔叔

372
00:26:19,328 --> 00:26:23,230
Oh, let the sun beat down upon my face
啊，让阳光照耀我的脸庞

373
00:26:23,399 --> 00:26:25,867
Stars to fill my dreams
让星光充满我的梦

374
00:26:26,635 --> 00:26:30,628
I am a traveler in both time and space
我是时空中的旅人

375
00:26:30,806 --> 00:26:33,536
To be where I have been
前往我曾去过的地方

376
00:26:49,425 --> 00:26:51,689
Is he aII right? Are we aII right?
他还没事吧？我们没事吧？

377
00:26:51,861 --> 00:26:54,796
-''Kashmir''? -Is that your idea of making a contribution?
-“克什米尔之诗”？ -你就是这样来帮我们的吗？

378
00:26:54,964 --> 00:26:58,297
-We hadn't even started yet. -We were this cIose to Iosing that.
-我们还没开始谈正事 -我们差点就失去这工作了

379
00:26:58,467 --> 00:27:02,665
Okay, I don't even understand what happened in there. What did I say?
好吧，我甚至无法理解到底是怎么回事 我说了什么？

380
00:27:03,072 --> 00:27:05,336
-You caIIed his niece a whore. -A cheap one.
-你说他侄女是妓女 -还是贱货

381
00:27:05,508 --> 00:27:07,942
-She's 7. -Confined to bed with a case of--
-她只有七岁 -被压在床上，用一个…

382
00:27:08,110 --> 00:27:10,476
-No, don't teII him about it. -I'm sorry.
-不，别给他说这个 -对不起

383
00:27:11,180 --> 00:27:14,149
Okay. So, what does this mean?
好吧，那这意味着？

384
00:27:14,316 --> 00:27:16,147
It means you stay here.
意味着你就留在这儿吧

385
00:27:21,123 --> 00:27:24,718
The mark's name is van der Woude. A semi-known, wealthy recluse.
目标的名字叫范德伍德，一个富有的隐者

386
00:27:24,894 --> 00:27:27,863
He claims to sell antiques, but hasn't actually sold one.
据称他售卖古董，但从来没卖出过一件

387
00:27:28,030 --> 00:27:31,363
His store is his privately owned home, which no one ever enters.
他的收藏室就是他的家，没有外人进去过

388
00:27:31,534 --> 00:27:34,332
But don't let van der Woude's eccentricity fool you.
但不要被范德伍德的古怪给蒙骗了

389
00:27:34,503 --> 00:27:37,734
The house is extremely well-protected.
整座房子有严密的保安系统

390
00:27:56,292 --> 00:27:58,192
-What are we after? -It's a document.
-我们要偷什么？ -一份文档

391
00:27:58,360 --> 00:28:00,487
It's a very oId, very vaIuabIe document.
一份古老珍贵的文档

392
00:28:00,663 --> 00:28:02,961
-Yeah, what is it? -A stock certificate.
-喔，是什么？ -一份证券

393
00:28:03,132 --> 00:28:06,693
The first one ever issued from the first corporation on the pIanet.
在地球上第一家公司发行的第一份证券

394
00:28:06,869 --> 00:28:08,837
Dutch East India Trading Company.
荷兰东印度贸易公司

395
00:28:09,004 --> 00:28:11,336
-The onIy one of its kind. -What's the take?
-唯一仅存的一张 -价值多少？

396
00:28:11,507 --> 00:28:13,168
2.5 miIIion euro.
二百五十万欧元

397
00:28:13,342 --> 00:28:15,333
Wait. Each?
等等，每人都得这么多？

398
00:28:15,511 --> 00:28:18,173
-No. -Who negotiated this?
-不 -谁去谈判的？

399
00:28:18,347 --> 00:28:22,044
-That's a Iot of money to a Iot of peopIe. -Are you out of your mind?
-那对大多数人来说是很大笔钱 -你不会算账么？

400
00:28:22,218 --> 00:28:26,052
If we do one job a week at that rate, we won't pay Benedict off untiI....
如果我们工作一周才挣这点 那要到2005年九月

401
00:28:26,222 --> 00:28:28,850
-September 2005. -Jesus Christ, Danny.
-才能换清债 -天，丹尼

402
00:28:29,024 --> 00:28:31,254
I hear you, but it's what's avaiIabIe.
我听到了，但这是值得的

403
00:28:31,427 --> 00:28:33,019
After we puII this job off...
当我们完成这工作后

404
00:28:33,195 --> 00:28:36,790
...Matsui's gonna throw us another. It's gonna pay 1 0 times this one.
马舒依会给我们报酬是十倍的工作

405
00:28:36,966 --> 00:28:39,730
-Which wiII buy an extension from Benedict. -You hope.
-这样我们可以从本尼迪克特那里多要点时间 -你希望如此？

406
00:28:39,902 --> 00:28:44,271
I hope. Now, the good news is that Matsui gave us the system's master code.
我希望如此 好消息是马舒依给了我们保安系统的密码

407
00:28:44,440 --> 00:28:46,874
-So, what are we waiting for? -Van der Woude.
-那么我们还等什么？ -范德伍德

408
00:28:47,042 --> 00:28:49,033
-That's the bad news. -He never Ieaves.
-但有个坏消息 -他从不离开家

409
00:28:49,211 --> 00:28:51,975
-He's agoraphobic. -He's never been out of his house?
-他有旷野恐怖症 -他从来没离开过家？

410
00:28:52,148 --> 00:28:55,640
-Not in 1 0 years since he moved in. -Does he beIieve in fresh air?
-十年来都是如此 -他不去享受新鲜空气么？

411
00:28:55,818 --> 00:28:58,343
-He opens his window. -What does that mean?
-他打开窗户 -什么意思？

412
00:28:58,521 --> 00:29:00,819
-Best time of arrivaI. -Means he opens his window.
-最好的潜入时机 -当他打开窗户时

413
00:29:00,990 --> 00:29:04,050
Every night at 1 :30 he takes an Ambien, puts on Beethoven's Third.
凌晨一点半他会服用安眠药，并播放贝多芬的鸟

414
00:29:04,226 --> 00:29:08,162
By the fourth movement, he's out Iike a Iight. So we go in at 3 a.m.
到第四乐章，他会睡着 所以我们三点进去

415
00:29:08,330 --> 00:29:11,390
Okay, can we tap into the system from the phone Iines?
好的，我们能通过电话线入侵保安系统么？

416
00:29:11,567 --> 00:29:16,368
It's a cIosed-Ioop system with two servers Iocked in titanium cases next to his bed.
不行，那是个锁在他床边钛合金保险柜里的 双服务器封闭式系统

417
00:29:16,539 --> 00:29:18,734
-So hacking in is out. -Look at this.
-所以黑客技术派不上用场 -看看这个

418
00:29:18,908 --> 00:29:21,741
TeIephone-repair truck, basket up to the second fIoor.
电话检修车，能升至二楼的高度

419
00:29:21,911 --> 00:29:25,108
TeIescoping rod through the window, tap out the freak's code.
用窥视管伸入窗口，找出这个怪胎的密码

420
00:29:25,281 --> 00:29:29,012
-Dumb idea. One Iane, one-way streets. -Dumb idea.
-馊主意，太容易识破了 -馊主意

421
00:29:29,185 --> 00:29:31,813
AII right? Any stoppage wiII bring cops.
任何电话线中断都会引起警察注意

422
00:29:31,987 --> 00:29:35,013
The outside is covered by five surveiIIance cameras.
房屋外围有五个监视器

423
00:29:35,191 --> 00:29:37,625
Monitored 24 hours a day by a security company.
由一家安全公司24小时监控

424
00:29:37,793 --> 00:29:40,455
He's got five exterior cameras?
他安了五个外部监视器？

425
00:29:40,629 --> 00:29:42,426
-This guy is a freak. -Super freak.
-这家伙真是变态 -超级变态

426
00:29:42,598 --> 00:29:44,156
What about through the roof?
从房顶潜入如何？

427
00:29:44,333 --> 00:29:48,064
-Two more cameras, pressure sensors-- -A Iaser net over the trap door--
-两个监视器，压力感应器 -一张激光感应网保护房顶活门

428
00:29:48,237 --> 00:29:49,670
-Smoke the freak out. -Yeah.
-放烟把这怪胎熏出来 -对

429
00:29:49,838 --> 00:29:52,102
-Smoke the freak out. -Hey!
-放烟把这怪胎熏出来 -对！

430
00:29:52,274 --> 00:29:54,139
-What? -Do we have to use that term?
-什么？ -我们一定得用那词吗？

431
00:29:54,310 --> 00:29:56,835
-What term? -''Freak.''
-什么词？ -“怪胎”

432
00:29:58,747 --> 00:30:02,615
The NationaI Institute of MentaI HeaIth estimates 5.6 percent of aduIts...
国家精神健康机构预计有5.6%的成人…

433
00:30:02,785 --> 00:30:05,310
-...deveIop ''agraphoriaphobia.'' -Agoraphobia.
-都有空旷恐惧症 -是旷野恐惧症

434
00:30:05,487 --> 00:30:08,513
Whatever. I'm just saying, I mean, do we...?
我的意思是，我们…

435
00:30:08,824 --> 00:30:11,918
We don't need to be an organization that IabeIs peopIe.
我们不需要当一个乱说别人的组织

436
00:30:12,094 --> 00:30:14,187
Oh, now we're an organization?
哈，现在我们是一个组织啦？

437
00:30:14,363 --> 00:30:16,228
You'd caII EmiIy Dickinson a freak?
你会说艾米莉·狄更生是怪胎吗？

438
00:30:16,398 --> 00:30:19,856
-Are you hosting a teIethon? -Who's EmiIy Dickinson?
-你在主持一个电视节目吗？ -谁是艾米莉·狄更生？

439
00:30:20,035 --> 00:30:24,836
Am I the onIy one who feeIs funny about steaIing from a...?
我是唯一一个感觉从这个有残障的人那里…

440
00:30:25,007 --> 00:30:27,032
You know, a handicapped guy?
偷取财物有趣的人吗？

441
00:30:28,043 --> 00:30:29,943
-WeII, I don't care. -HeII, yeah.
-这个，我不介意 -见鬼，好吧

442
00:30:30,112 --> 00:30:32,478
I feeI funny about other things.
我对其它事感到有趣

443
00:30:32,915 --> 00:30:34,143
CooI.
酷

444
00:30:34,316 --> 00:30:35,783
But....
但是

445
00:30:35,951 --> 00:30:37,384
-Yeah? -But....
-什么？ -但是…

446
00:30:37,553 --> 00:30:38,781
-Right. -What?
-对 -什么？

447
00:30:38,954 --> 00:30:41,889
-Ahab with a piggyback. Livingston? -I can get anything.
-亚哈骑脖儿拉屎，利文斯顿？ -我能找到一切

448
00:30:42,057 --> 00:30:43,615
-It's done. -Ahab with what?
-做好了 -什么亚哈？

449
00:30:43,792 --> 00:30:45,953
-Boys. -You're making that up. That's--
-大家 -你编造的吧，那是…

450
00:30:46,128 --> 00:30:49,689
That whoIe ''Ahab with a piggyback,'' that's not reaI?
“亚哈骑脖儿拉屎”，这不是真的吧？

451
00:30:49,999 --> 00:30:52,126
-Let me in. -How do you think it feeIs...
-让我进去 -你觉得当你拉屎时

452
00:30:52,301 --> 00:30:55,532
-...when someone bangs on the door? -I gotta go to the toiIet.
-有人敲门的感觉如何？ -我得上厕所

453
00:30:55,704 --> 00:30:58,298
Otherwise, I'm gonna shit on your feet. Come on.
不然我就拉在你的脚上

454
00:31:01,899 --> 00:31:03,733
第一个星期日，剩余十天

455
00:31:33,309 --> 00:31:35,334
Show me them specs.
给我看说明书

456
00:31:40,883 --> 00:31:44,375
I've been doing this since I'm 1 2 years oId. You're micromanaging.
我从12岁就开始做这个了，你管理得太细了

457
00:31:44,553 --> 00:31:48,546
You gotta find peopIe you can deIegate to. Otherwise, you'II never have a Iife.
你必须得把工作委托给他人 不然你就无法拥有生活

458
00:31:48,724 --> 00:31:52,285
I don't want a Iife. I want the hoteI to run Iike a hoteI shouId.
我不想要生活，我只想把旅馆经营好

459
00:31:52,461 --> 00:31:53,985
Reuben.
是鲁本

460
00:31:54,163 --> 00:31:55,596
Yeah.
喂

461
00:31:56,565 --> 00:31:58,055
Great.
很好

462
00:31:58,233 --> 00:32:01,168
-Okay. Good. -Maybe.
-好的，很好 -也许吧

463
00:32:01,804 --> 00:32:03,829
Fantastic.
太妙了

464
00:32:06,709 --> 00:32:10,110
Remember in Miller's Crossing where Turturro begs for his Iife?
有人记得在《黑帮龙虎斗》中特图罗乞求饶命的场景么？

465
00:32:10,279 --> 00:32:13,476
Sure. ''Look into your heart.''
当然，“审视你的内心”

466
00:32:13,649 --> 00:32:15,549
I cry every time.
看到那里我每次都哭

467
00:32:15,918 --> 00:32:17,249
What?
怎么啦？

468
00:32:17,419 --> 00:32:19,478
We have no Iine of sight.
我们没有好的视角

469
00:32:21,023 --> 00:32:24,584
Our onIy possibiIity, the window. We're three inches too high.
我们的位置比唯一可能进 入的那扇窗口高了三英尺

470
00:32:24,760 --> 00:32:26,887
There's no cIear shot, even with Basher.
无法得到清晰的图像，用闪光灯也不行

471
00:32:27,062 --> 00:32:30,964
In the physicaI universe we occupy, it cannot be done.
在我们所处的这个宇宙中，不可能做到

472
00:32:31,367 --> 00:32:33,528
What about the guy from the BuIgari job?
那个干过保加利亚案件的家伙有什么想法？

473
00:32:33,702 --> 00:32:36,000
-NageI. Spoke with him. -Anything?
-雷古尔，和他谈过了 -结果呢？

474
00:32:36,171 --> 00:32:38,901
Lot of ideas, none of them any good.
他有很多主意，但都不是很好

475
00:32:39,074 --> 00:32:41,406
He's pushing this new hoIographic technoIogy.
他在采用新的全息成像技术

476
00:32:41,577 --> 00:32:45,809
ReaIIy interesting stuff, though. He can reproduce anything 3-D.
很有趣的东西，可以用三维重现场景

477
00:32:45,981 --> 00:32:48,347
How about 97 miIIion?
那九千七百万美金的事谈得怎样？

478
00:32:49,952 --> 00:32:51,613
We're forcing it.
我们在施压让他接受

479
00:32:51,787 --> 00:32:54,085
Yeah, we're forcing it.
是啊，我们在施压

480
00:32:55,157 --> 00:32:57,421
-You know what we haven't thought of? -What?
-你知道我们有个方法还没考虑过 -是什么？

481
00:32:57,593 --> 00:32:59,254
We turn ourseIves in.
我们去自首

482
00:32:59,428 --> 00:33:02,158
-What couId Benedict do to us then? -There you go.
-这样本尼迪克特就拿我们没法了 -你这么想

483
00:33:02,331 --> 00:33:05,494
CaII the cops, teII them we did the BeIIagio job.
叫条子来，告诉他们贝拉吉尔案件是我们干的

484
00:33:05,667 --> 00:33:08,636
They put us away for 20 years. That'd teach him.
我们会被监禁二十年 那会好好教训他一顿

485
00:33:09,104 --> 00:33:10,799
I think Tess wouId stick around.
我想泰丝不会等我坐牢出来

486
00:33:10,973 --> 00:33:13,032
You Iook great in jumpsuits.
你穿大衣看上去真帅

487
00:33:13,842 --> 00:33:15,309
Hey...
哈

488
00:33:15,477 --> 00:33:17,707
-...how's the hoteI business? -Sucks.
-你的旅馆经营得如何？ -糟糕

489
00:33:17,880 --> 00:33:20,849
-How's East Haven? -Sucks.
-在东黑文市过得如何？ -糟糕

490
00:33:22,384 --> 00:33:24,147
I don't know.
我不知道

491
00:33:25,788 --> 00:33:28,882
Can't turn my brain off, you know. It's me.
我没法真正洗手不干，你知道，我就是这样

492
00:33:29,825 --> 00:33:33,317
We go into some pIace, and aII I can do is see the angIes.
我们去某个地方时，我总是看到可窃掠的财物

493
00:33:33,495 --> 00:33:37,898
It's what I do. It's what I've aIways done. I Iove it.
我总是这样，而且我喜欢这样

494
00:33:38,534 --> 00:33:40,195
I don't know.
我不知道

495
00:33:40,502 --> 00:33:42,834
Some sort of weird irony, you know?
你知道吗？这真是奇怪的讽刺

496
00:33:43,105 --> 00:33:45,573
Tess watching me scratch and itch.
泰丝看得出我总是心痒难耐

497
00:33:45,741 --> 00:33:49,108
Hey, Iisten. You know, the worId's gone nuts and you're....
嘿，听着 这个世界已变得疯狂而你…

498
00:33:51,447 --> 00:33:55,076
-What'd you wanna do? -It's not attached to the adjacent buiIdings.
-你打算做什么？ -那房屋并没有和邻近的房子连在一起

499
00:33:55,250 --> 00:33:58,014
-The whole house? -We're just raising it sIightIy.
-整栋房子吗？ -我们能把它升高一点

500
00:33:58,187 --> 00:34:01,122
Schumann did it in '64 in Venice and '73 in IstanbuI.
熊曼64年在威尼斯干过 还有73年在伊斯坦布尔

501
00:34:01,290 --> 00:34:03,758
-He onIy had a crew of six. -We can't tilt a house.
-而且他只有一个六人团队 -我们不可能抬起一座房子

502
00:34:03,926 --> 00:34:07,453
-Did it with the Leaning Tower of Pizza. -ExactIy, thank you.
-记得比萨斜塔吧 -正是，谢谢

503
00:34:07,629 --> 00:34:10,996
-It took 300 men over two years to do it. -There's 30 pyIons.
-那花了三百人两年多的时间才完成 -水下有三十台起重机

504
00:34:11,166 --> 00:34:13,760
We cut them, insert the jacks and crank away.
我们把它们和其它地区分开 然后摇柄把整个地基升起来

505
00:34:13,936 --> 00:34:17,099
It's reaIIy our best pIan, considering it's our onIy pIan.
这是我们最好的计划 也是我们唯一的计划

506
00:34:17,272 --> 00:34:21,641
-Crank for how long? -Like I said, it's our onIy pIan.
-得摇多长时间？ -就像我说的，这是我们唯一的办法

507
00:34:23,042 --> 00:34:26,242
第一个星期二，剩余八天

508
00:34:55,077 --> 00:34:56,339
What?
什么？

509
00:34:56,340 --> 00:34:58,420
力量不够！

510
00:34:59,081 --> 00:35:01,914
Oh, oh, okay, hoId on.
喔，好的，等等

511
00:35:09,758 --> 00:35:11,783
Try that.
再试试

512
00:36:04,279 --> 00:36:06,839
Number five. I'm a go.
第五号，我开始行动了

513
00:36:27,936 --> 00:36:33,272
Master thieves who practice the Iong con Iive separate Iives as civiIians.
有经验的盗贼大师像常人一样的生活

514
00:36:33,442 --> 00:36:35,774
They have Iegitimate jobs and famiIies...
他们有合法的工作和家庭

515
00:36:35,944 --> 00:36:39,038
...which make them extremeIy difficuIt to catch.
那使得他们几乎无法被抓住

516
00:36:39,881 --> 00:36:43,681
The greatest thief of aII time was, without question...
最伟大的盗贼大师毫无疑问是

517
00:36:43,852 --> 00:36:49,552
...Gaspar LeMarc, who either died in PortugaI in 1 988...
加斯帕·雷马克，他于1988年在葡萄牙逝世

518
00:36:49,725 --> 00:36:55,664
...or in Hong Kong in 1 996, or he's stiII aIive.
或者于1996年在香港逝世，或者还活着

519
00:36:56,465 --> 00:36:58,933
We may never know for certain, because LeMarc...
我们永远不知道，因为雷马克…

520
00:36:59,101 --> 00:37:02,127
...was never captured or photographed...
在他50多年的盗贼生涯中

521
00:37:02,304 --> 00:37:06,172
...despite being active for over 50 years.
从未被捕或被摄像过

522
00:37:07,175 --> 00:37:10,144
Though he Ieft behind a sIew of imitators...
在他之后，有很多人追随他的事业

523
00:37:10,312 --> 00:37:15,113
...onIy one is worth mentioning in the same breath as LeMarc:
但唯一值得和雷马克相提并论的是

524
00:37:15,283 --> 00:37:19,185
The thief we know onIy as the Night Fox.
绰号“暗夜之狐”的盗贼

525
00:37:19,354 --> 00:37:23,791
So named for the smaII onyx figurines he Ieaves behind to taunt us...
他留下带有这个名字的玛瑙小雕像嘲弄我们

526
00:37:23,959 --> 00:37:28,726
...the Night Fox must be considered our number-one priority.
“暗夜之狐”肯定是我们的头号追捕目标

527
00:37:28,897 --> 00:37:34,096
His string of high-profiIe crimes are an embarrassment to our branch...
他的犯罪成就令我们整个职业部门

528
00:37:34,269 --> 00:37:36,794
...to our entire profession.
蒙受羞耻

529
00:37:36,972 --> 00:37:42,877
We need more than traditionaI resources to pursue thieves Iike the Night Fox.
我们需要采用超越传统的 方法追踪像他一样的盗贼

530
00:37:43,045 --> 00:37:49,348
We need to train ourseIves to think the way they think, to see what they see.
我们要训练自己像他们 那样去思考和看待问题

531
00:37:49,518 --> 00:37:52,316
And we shouId not aIIow ourseIves to be distracted--
而且我们不应该让自己分心…

532
00:37:52,487 --> 00:37:55,684
I'm sorry. Someone just robbed the van der Woude house.
对不起，刚刚有人抢窃了范德伍德的家

533
00:37:55,857 --> 00:37:57,381
What?
什么？！

534
00:38:10,572 --> 00:38:13,973
Hi, IsabeI. WeII, we couId reaIIy use your heIp on this one.
你好，伊莎贝尔 我们真的需要你的帮助

535
00:38:14,276 --> 00:38:17,074
I hope the scene hasn't been contaminated.
我希望罪案现场没被破坏

536
00:38:30,859 --> 00:38:33,225
When can I speak to Mr. van der Woude?
我何时可以和范德伍德先生谈谈？

537
00:38:33,395 --> 00:38:36,558
ProbabIy tomorrow. He's heaviIy sedated.
也许明天，我们给他打了镇静剂

538
00:38:36,732 --> 00:38:40,395
We can't figure out how they disabIed the aIarm. Shorted it out somehow?
我们不知道他们怎样解除警报装置的 是让系统电路短路吗？

539
00:38:40,569 --> 00:38:44,699
No, that wouId have triggered the system and damaged the circuits.
不会，破坏电路会触发警报

540
00:38:45,774 --> 00:38:48,709
WeII, then. Then I don't know how they got in.
好吧，我也不知道他们怎样进来的

541
00:38:53,982 --> 00:38:57,474
They had the code. Someone other than the owner must have known it.
他们有密码，有人知道系统的密码

542
00:38:57,652 --> 00:39:01,144
ImpossibIe. Van der Woude programmed the Iast nine steps of the system.
不可能，系统的最后九部分 是范德伍德自己编程完成的

543
00:39:01,323 --> 00:39:04,156
He set it and never Ieft the house again.
完成后，他就再没出过门

544
00:39:04,326 --> 00:39:08,353
CIosed Ioop. Redundant servers. Titanium encasement.
封闭式系统，冗余服务器，钛合金保险柜

545
00:39:08,530 --> 00:39:09,997
It's not bad, actuaIIy.
实际上很强啊

546
00:39:42,197 --> 00:39:45,462
Yeah. Thanks.
是啊，谢谢

547
00:40:01,249 --> 00:40:02,614
Do we know each other?
我们认识吗？

548
00:40:04,352 --> 00:40:08,049
-I think I saw you yesterday. -Oh, yeah?
-我想我昨天见过你？ -哦，是吗？

549
00:40:08,223 --> 00:40:10,748
Yeah, you were being chased by the poIice.
是的，当时条子在追你

550
00:40:10,926 --> 00:40:14,828
Chasing me? No. I don't think so.
追我？我不这么想

551
00:40:14,996 --> 00:40:17,965
I'm quite sure it was you.
我敢肯定那是你

552
00:40:18,133 --> 00:40:20,260
Doesn't say much for the police.
别给条子说

553
00:40:25,774 --> 00:40:27,264
No, I Iove Rome. I Iove it.
不，我爱罗马，我爱那地方

554
00:40:27,442 --> 00:40:31,139
But there's an opening at work the IeveI above me, and it's--
但在阿姆斯特丹有个晋职的机会

555
00:40:31,313 --> 00:40:34,646
I was thinking I was gonna try out for it. It's in Amsterdam.
我想我应该去阿姆斯特丹闯闯

556
00:40:34,816 --> 00:40:39,253
My mother has famiIy there, so it'd be-- It'd be good.
我母亲在那里有亲人，所以这很好

557
00:40:45,126 --> 00:40:48,118
-He lifted the whole house? -The whole house.
-他举起了整座房子？ -整座房子

558
00:40:48,296 --> 00:40:50,287
-The entire house? -The entire house.
-整座房子？ -整座房子

559
00:40:50,465 --> 00:40:52,626
It's called a Schumann Special...
这叫熊曼特别操作 熊曼特别操作……

560
00:40:52,801 --> 00:40:56,931
...named after this guy, a brilliant guy, Max Schumann.
以麦克斯·熊曼命名，一个绝顶聪明的家伙

561
00:40:57,372 --> 00:41:01,968
Then he did it in Istanbul in 1 973.
他1973年在伊斯坦布尔也这样干过

562
00:41:02,744 --> 00:41:04,302
What is it?
那是什么？

563
00:41:06,815 --> 00:41:09,306
It's where the crossbow boIt hit.
那是被弩弓钉射中之处

564
00:41:12,888 --> 00:41:15,356
The crossbow boIt?
弩弓钉？

565
00:41:16,725 --> 00:41:20,058
They fired from that rooftop through this open window.
他们从对面房顶射进来的

566
00:41:20,262 --> 00:41:23,390
With a crossbow boIt from that roof through that window?
他们从对面房顶射弩弓钉进来？

567
00:41:23,565 --> 00:41:27,331
-That's a very difficuIt shot. -No, it is an impossibIe shot...
-那太困难了 -不，那不可能

568
00:41:27,502 --> 00:41:29,561
...untiI they raised the buiIding.
除非他们把整栋房子升了起来

569
00:41:29,738 --> 00:41:32,002
Check the pyIons. They'II be eIevated.
检查那些起重机，它们应该被人升高了

570
00:41:32,707 --> 00:41:35,608
-You know the name Max Schumann? -No.
-你知道麦克斯·熊曼吗？ -不知道

571
00:41:35,777 --> 00:41:38,075
-WeII, they do. -Who?
-但他们知道 -谁知道？

572
00:41:38,246 --> 00:41:39,838
The Americans.
那些美国人

573
00:42:18,119 --> 00:42:19,711
Wait a minute.
等等

574
00:42:26,061 --> 00:42:30,225
ExactIy. Why wouId they bring the driII if they weren't pIanning to use it?
正是如此，不然为什么他们带电钻来而又不用？

575
00:42:31,700 --> 00:42:34,533
-What? -Oh, God.
-什么？ -天

576
00:42:48,616 --> 00:42:51,210
-What? -I don't know.
-什么？ -我不知道

577
00:43:03,131 --> 00:43:09,536
Congratulations. You are the second person to crack the van der Woude safe tonight.
祝贺，你是今晚第二个想出突 破范德伍德安全系统方法的人

578
00:43:09,704 --> 00:43:13,140
In arriving second, Mr. Ocean, you have joined a long line...
欧琴先生，你已经加入了 那些冒着风险努力工作……

579
00:43:13,308 --> 00:43:19,508
...of people who've worked hard and risked a great deal only to get somewhere second.
以得到第二份工作的人的名单 那上面可有不少人

580
00:43:20,648 --> 00:43:25,108
You don't know these people by name, of course, because they enter oblivion.
你不知道那些人的名字 因为他们已经湮没了

581
00:43:25,286 --> 00:43:27,083
You know this word, ''oblivion ''?
你知道“湮没”的含义吗？

582
00:43:27,255 --> 00:43:31,385
It means to be totally forgotten by everyone forever.
那意味着被人永远彻底的遗忘

583
00:43:31,559 --> 00:43:35,552
And it's where you would be now if it weren't for the Bellagio heist.
如果你以前没干过贝拉吉尔案件的话 你也早就湮没了

584
00:43:35,730 --> 00:43:37,721
How does this guy know who we are?
这家伙怎么知道我们是谁？

585
00:43:37,899 --> 00:43:42,302
In a way, I'm responsible for you coming to Amsterdam in the first place.
某种程度上，我就是你们来阿姆斯特丹的原因

586
00:43:42,470 --> 00:43:45,496
I hired Matsui, and Matsui hired you.
我雇佣了马舒依，而马舒依雇佣了你们

587
00:43:45,774 --> 00:43:47,935
That's the guy who dimed us to Benedict.
就是这家伙把我们出卖给本尼迪克特的

588
00:43:49,244 --> 00:43:51,405
-AII of them, incIuding Ocean. -Yes.
-所有的人，包括欧琴？ -是的

589
00:43:51,406 --> 00:43:53,380
（一个月前）

590
00:43:53,381 --> 00:43:56,782
I find that hard to beIieve. And you are?
我不相信，你是谁？

591
00:43:56,951 --> 00:43:58,942
You can call me the Night Fox.
你可以叫我“暗夜之狐”

592
00:43:59,120 --> 00:44:02,521
The Night Fox. Okay, Mr. Night Fox.
暗夜之狐，好，夜狐先生

593
00:44:02,690 --> 00:44:05,784
-What wiII this information cost me? -Don't worry. Nothing.
-这信息得让我花多少钱？ -别担心，是免费的

594
00:44:05,960 --> 00:44:09,896
Nothing? Who do you think you're deaIing with? Nothing costs nothing.
免费的？你以为在和谁打交道 没有东西是免费的

595
00:44:10,065 --> 00:44:12,727
And this information is definiteIy worth something.
这信息肯定是有价值的

596
00:44:12,901 --> 00:44:16,735
Let's just say our interests are temporarily aligned.
这样说吧，我们现在暂时有着共同的兴趣

597
00:44:16,905 --> 00:44:18,634
How so?
为什么这么说？

598
00:44:18,807 --> 00:44:22,368
Well, the information is free, but it comes with certain conditions.
这信息本身是无偿的，但却有附加条件

599
00:44:22,544 --> 00:44:25,741
-Such as? -Restraint on your part.
-什么？ -对你行动的约束

600
00:44:25,914 --> 00:44:29,714
Restraint? That's asking a Iot. What eIse?
约束？那可是很高的要求 还有什么？

601
00:44:29,884 --> 00:44:32,375
Two weeks to buy themselves out of trouble.
给他们两周时间去摆脱麻烦

602
00:44:32,554 --> 00:44:34,181
Two weeks?
两周？

603
00:44:34,756 --> 00:44:38,055
I can Iive with that, even if they can't.
就算他们做不到，我也无所谓

604
00:44:38,359 --> 00:44:42,557
Just out of curiosity, what will you make them pay?
只是好奇，你要他们付出什么代价？

605
00:44:42,730 --> 00:44:47,758
For Ietting them Iive? Everything they stoIe, pIus interest.
让他们活下去的代价？ 他们从我这里偷走的一切，再算上利息

606
00:44:48,470 --> 00:44:50,267
A Iot of interest.
很多的利息

607
00:44:50,438 --> 00:44:53,464
But didn't your insurance cover what was stolen?
但是你的保险金已完 全补偿了你所损失的

608
00:44:53,641 --> 00:44:55,268
Of course.
当然

609
00:44:55,443 --> 00:44:58,071
So you're asking them to double your money?
那么你想让他们帮你把资产翻倍

610
00:44:58,246 --> 00:45:00,237
Well, do you really think that's fair?
哈，你认为这很公平吗？

611
00:45:00,415 --> 00:45:04,852
Fair? I certainIy hope not. So, what about the information?
公平？我当然不这么认为 把他们的藏身之处告诉我

612
00:45:05,720 --> 00:45:08,211
Okay. It's on your desk.
就在你的桌上

613
00:45:11,192 --> 00:45:15,219
He was here. Around 3:30 this morning. I can teII.
他今天凌晨三点半来过这里

614
00:45:15,396 --> 00:45:17,387
-Who? -The Night Fox.
-谁？ -暗夜之狐

615
00:45:20,101 --> 00:45:23,229
Go down to the Dampkring and pick up a guy caIIed Matsui.
去丹普瑞找一个叫马舒依的人

616
00:45:23,404 --> 00:45:25,429
Real name, Ian Nicolas McNally.
他真名叫伊恩·尼古拉斯·麦克雷利

617
00:45:25,607 --> 00:45:30,271
The Night Fox was here at the same time as the Americans? Why?
暗夜之狐和那些美国人同时出现，为什么？

618
00:45:30,445 --> 00:45:33,437
That's what we're gonna find out.
我们得找出原因

619
00:45:38,086 --> 00:45:39,917
What is he doing?
他在做什么？

620
00:45:40,855 --> 00:45:43,153
Get him out of there.
让他出来

621
00:45:44,759 --> 00:45:46,693
God.
天啊

622
00:46:09,853 --> 00:46:11,734
这家伙和石头一样硬

623
00:46:11,735 --> 00:46:15,754
即使她花上一年也无法打动他

624
00:46:33,055 --> 00:46:35,755
霍扎克指甲美容院

625
00:46:46,354 --> 00:46:48,481
HeIIo, Frank.
你好，弗兰克

626
00:46:48,756 --> 00:46:51,020
I can't understand what we did to this guy.
我不知道的是我们 哪儿招惹了这家伙

627
00:46:51,192 --> 00:46:54,889
-Why does he have it out for us Iike this? -How did he get that code?
-为什么他这样对待我们？ -他怎样得到那个密码的？

628
00:46:55,063 --> 00:46:58,396
Doesn't matter. He broke ruIe number one. He's on the Iist.
那不重要，他破坏了第一条行规 他在黑名单上了

629
00:46:58,566 --> 00:47:00,158
Great time for a turf war.
真是内斗的好时侯

630
00:47:00,335 --> 00:47:04,863
I spoke with Frank's associate in DubIin. She's trying to get us a name on this guy.
我和弗兰克在都柏林的关系联络过 她会尽力帮我们搞到那家伙的信息

631
00:47:05,039 --> 00:47:07,803
Our train Ieaves tomorrow at 1 :38, okay?
还有，我们的火车明早一点三十八分出发

632
00:47:07,976 --> 00:47:10,035
-Where is Frank? -I don't know.
-弗兰克在哪里？ -我不知道

633
00:47:10,211 --> 00:47:15,547
It's gonna get out. Then we'II be dead, and no one wiII wanna work with us.
我们的事迟早会泄漏出去，我们都会挂掉 然后再也没人会和我们合作

634
00:47:15,850 --> 00:47:18,216
Housekeeping.
房间清理

635
00:47:29,163 --> 00:47:31,996
Turndown service for Mr. Ryan.
赖安先生的贵宾夜床服务

636
00:47:41,075 --> 00:47:43,043
Hi.
你好

637
00:47:48,016 --> 00:47:50,246
Nice room.
不错的房间

638
00:47:50,418 --> 00:47:53,012
You have it aII to yourseIf?
你一个人独享这一切么？

639
00:47:55,290 --> 00:47:57,588
You here to take me in?
你来抓我么？

640
00:47:58,159 --> 00:48:03,062
Why wouId I do that? It's not as if you stoIe something.
我为什么要那么做？ 看上去你并不想偷什么东西

641
00:48:05,099 --> 00:48:07,590
It's nice to see you again, Robert.
真高兴能再次见到你，罗伯特

642
00:48:07,769 --> 00:48:09,532
You too.
真高兴见到你

643
00:48:09,704 --> 00:48:14,732
Of course, you've been seeing pIenty of me, haven't you?
当然，你已经很了解我了，不是吗？

644
00:48:17,278 --> 00:48:19,246
I Iike this one.
我喜欢这个

645
00:48:19,914 --> 00:48:22,405
I caII it ''thief a Ia mode.''
我叫他“时髦的盗贼”

646
00:48:29,757 --> 00:48:32,225
Schumann SpeciaI, huh?
熊曼特别操作？

647
00:48:33,094 --> 00:48:36,325
I guess that's what I get for opening my mouth.
我猜这是我以前告诉你的

648
00:48:36,497 --> 00:48:39,364
So, what about the Night Fox?
那么，你对暗夜之狐知道多少？

649
00:48:39,534 --> 00:48:41,764
Did he Ieave you a message?
他有给你消息吗？

650
00:48:42,937 --> 00:48:45,303
What about the figurine? You stiII have it?
那个雕像呢？你还留着吗？

651
00:48:49,410 --> 00:48:52,243
I suppose it's a compIiment in a way.
我想某种程度上那是种恭维

652
00:48:52,413 --> 00:48:57,749
I guess he's threatened by you, though I can't imagine why.
我想他感到你对他有威胁，虽然我不知道原因

653
00:48:59,354 --> 00:49:02,448
You have no idea what you're up against.
你不知道你面对的是什么

654
00:49:02,623 --> 00:49:05,217
The French poIice think he's better than LeMarc.
法国条子认为他比雷马克更强

655
00:49:05,393 --> 00:49:07,452
WeII, he is French.
是的，他是法国人

656
00:49:07,962 --> 00:49:10,157
Let me give you some advice.
让我给你些建议

657
00:49:10,331 --> 00:49:15,325
Find out how you offended him. ApoIogize. Beg for mercy.
找出你得罪他的原因，道歉，乞求饶命

658
00:49:18,239 --> 00:49:20,139
Got to go.
我得走了

659
00:49:20,775 --> 00:49:26,077
Any message for Frank? He's been hanging around the station.
有给弗兰克的消息吗？他现在待在警局里

660
00:49:26,247 --> 00:49:28,044
On what charge?
你们指控他什么？

661
00:49:28,216 --> 00:49:33,415
WeII, we found a print of a size 1 4 Hi-Tec Magnum boot at the crime scene.
我们在罪案现场找到了一个 14码的高科技马格南鞋鞋印

662
00:49:33,588 --> 00:49:35,385
And?
还有呢？

663
00:49:35,556 --> 00:49:37,854
Bought with a frauduIent credit card.
那鞋是用假信用卡购买的

664
00:49:38,025 --> 00:49:43,986
From that point on, weII, there's onIy one, maybe two great naiI saIons in Amsterdam.
还有，在阿姆斯特丹只有一两家指甲美容院

665
00:49:57,787 --> 00:50:01,648
你怎么可以这样子带这个女的回来啊？ 这样子会害了大家的，你知不知道啊？

666
00:50:01,649 --> 00:50:03,947
-And you Iied to us. -Yeah, and to me.
-你对我们说谎了 -是的，对我也说谎了

667
00:50:06,020 --> 00:50:07,783
WeII, Frank knew.
弗兰克知道这事

668
00:50:07,955 --> 00:50:11,049
-Frank knew you were in touch? -I wasn't in touch.
-弗兰克知道你和她保持联系？ -我没和她保持联系

669
00:50:11,225 --> 00:50:13,284
I was more Iike keeping tabs.
我更多是在暗中关注她

670
00:50:13,661 --> 00:50:16,391
-She's a cop! -Detective, actuaIIy.
-她是个条子！ -实际上是侦探

671
00:50:16,564 --> 00:50:19,260
-Where'd she Iearn aII that Schumann crap? -Dad.
-她从哪里知道熊曼的事？ -她老爸

672
00:50:19,434 --> 00:50:20,958
-What, he was a cop? -Thief.
-什么，他是条子么？ -是盗贼

673
00:50:21,135 --> 00:50:23,228
-Oh, God. Was he good? -Oh, yeah.
-天，他棒吗？ -很棒

674
00:50:23,404 --> 00:50:27,340
Great. Pissed-off ex-girIfriend whose thief father...
太好了，愤怒前女友的贼爸爸

675
00:50:27,508 --> 00:50:29,635
...taught her every trick in the book.
教会了她书中的每一个技巧

676
00:50:29,811 --> 00:50:31,676
WeII, she just made Danny and Yen.
她刚看清楚了丹尼和杨

677
00:50:31,846 --> 00:50:35,805
In the next 48 hours, your pictures wiII be in every poIice station.
那意味着在48小时内，你俩 的照片将会出现在每个警局里

678
00:50:35,983 --> 00:50:38,747
-Nobody Iooks at them. -Nobody but cops.
-没有人看清他们 -是啊，除了条子

679
00:50:38,920 --> 00:50:41,650
-Detectives. -You'd think she'd have sympathy for us...
-还有侦探 -你认为她会同情我们吗？

680
00:50:41,823 --> 00:50:45,589
-...if her oId man was a thief. -Is that sympathy or empathy?
-如果她老爸曾是个贼… -那是同情还是理解？

681
00:50:45,760 --> 00:50:49,719
No, her oId man got popped a day before her 9th birthday. Died in jaiI.
不会的，她老爸在她九岁生日前被捕了 后来死在监狱里

682
00:50:49,897 --> 00:50:53,492
So I wouIdn't count on much sympathy. Or empathy.
所以我不相信她会同情或理解我们

683
00:50:53,768 --> 00:50:56,168
She's gonna have the hoteI under surveiIIance.
她会叫人监视整个旅馆

684
00:50:56,737 --> 00:51:01,037
Great. We'II just eat room service, watch movies and wait for Benedict to kiII us.
太好了，我们只能在这里享受客房服务 看电影，然后等着本尼迪克特宰掉我们

685
00:51:01,209 --> 00:51:02,938
-Who's on the $ 1 00 biII? -Adams.
-百元钞票上的头像是谁？ -亚当斯

686
00:51:03,110 --> 00:51:05,237
-John TravoIta. -He said every probIem...
-约翰·曲夫塔 -他说在每个问题中…

687
00:51:05,413 --> 00:51:07,244
...is an opportunity in disguise.
都隐藏着解决的机会…

688
00:51:07,415 --> 00:51:09,747
He couIdn't say that with a .45 in his mouth.
如果有把.45的枪塞在他嘴里 他就不会这么说了

689
00:51:09,917 --> 00:51:12,112
No, you're missing the siIver Iining here.
不，你不用那么悲观

690
00:51:12,286 --> 00:51:16,188
Now, she gave us a name, didn't she? The Night Fox.
至少她向我们提到了“暗夜之狐”的事，不是么？

691
00:51:16,524 --> 00:51:20,722
One phone caII, we're gonna find out everything there is to know about this guy.
再打一个电话，我们就能知道这家伙所有的情况

692
00:52:46,848 --> 00:52:48,848
第二个星期四，剩余六天

693
00:52:48,849 --> 00:52:53,252
The name is M. Diaz. D-I-A-Z.
名字是M迪亚兹，D-I-A-Z

694
00:52:54,088 --> 00:52:56,579
It's a bIack duffeI bag.
那是个黑色的行李袋

695
00:52:57,992 --> 00:53:01,086
The team's in Rotterdam. The bag's in BrusseIs.
队伍到了鹿特丹市，行李袋却去了布鲁塞尔

696
00:53:01,262 --> 00:53:05,722
He's the modern man: disconnected, frightened...
他是个典型的现代人—孤独，易受惊吓

697
00:53:05,900 --> 00:53:08,596
...paranoid, but with good reason.
有妄想症，但他这样是有原因的

698
00:53:08,769 --> 00:53:12,227
It's too sad to be funny. UnusabIe.
真是难过，没办法了

699
00:53:12,773 --> 00:53:15,264
-I think I can get 20 minutes out of it. -Great.
-我想我可以好好休息一下了 -好啊

700
00:53:15,443 --> 00:53:18,970
I got it. The team's in BarceIona. The bag's in Madrid.
我知道了，队伍在巴塞罗纳 行李袋在马德里

701
00:53:20,214 --> 00:53:23,047
This is a moraI issue we're deaIing with here.
这里有个道德问题得处理

702
00:53:23,217 --> 00:53:26,983
And we don't have a grease man anymore, because he's in a bag somewhere.
我们丢掉了杨，因为他还在 那个不知去了哪里的行李袋中

703
00:53:27,154 --> 00:53:28,644
We got a bag man.
那个行李袋挺大的

704
00:53:28,823 --> 00:53:31,257
Such an ape. An animaI with no feeIings.
真是个没同情心的猩猩

705
00:53:31,425 --> 00:53:33,359
-I have feeIings. -No, you don't.
-我有同情心 -不，你没有

706
00:53:33,527 --> 00:53:37,395
I feeI bad for the guy. He's in a piece of Iuggage, but he's got water.
我同情杨，他躲在行李箱里，但他有水喝

707
00:53:37,565 --> 00:53:40,295
-What did you want them to do? -Get off the bus.
-你还想他们怎么样？ -天，那些人会从巴士上下来

708
00:53:40,468 --> 00:53:42,766
And pick up the bag with our friend in it.
拿走那个装着我们朋友的行李袋

709
00:53:42,937 --> 00:53:45,929
How many pro soccer teams are fieIding 50-year-oId men?
有多少职业足球队中还有五十岁的球员？

710
00:53:46,107 --> 00:53:48,132
Rusty's not 50 years oId.
罗斯特没有五十岁

711
00:53:49,744 --> 00:53:52,440
Yeah, dude, we know Rusty's not 50.
是的，我们知道他没有五十岁

712
00:53:53,180 --> 00:53:56,308
You think I'm 50 years oId? Let me ask you something.
你认为我有五十岁？让我问你一些问题

713
00:53:56,484 --> 00:53:58,384
No, wait, Iet me ask you something.
不，等等，让我问你一些问题

714
00:53:58,552 --> 00:54:00,713
How oId do you think I am?
你认为我有多老？

715
00:54:00,888 --> 00:54:02,685
Forty-eight.
四十八岁

716
00:54:04,358 --> 00:54:06,724
You think I'm 48 years oId?
你认为我有四十八岁？

717
00:54:07,695 --> 00:54:09,925
Fifty-two?
五十二岁？

718
00:54:14,769 --> 00:54:18,296
-Maybe he shouId've asked me. -Nobody shouId ever ask you anything.
-也许他该问我 -别美了

719
00:54:18,472 --> 00:54:22,499
That guy doesn't have a hard enough Iife right now? You gotta--
你觉得丹尼现在还不够烦恼吗？你还去…

720
00:54:22,677 --> 00:54:25,646
You're gonna defend him? They put Yen in a handbag.
你想护着他？是他们把杨放进袋子里的

721
00:54:27,148 --> 00:54:30,584
-Can I ask you something? Ever notice--? -If you're gonna ask a question...
-我能问你件事吗？你注意到…？ -如果你想问问题…

722
00:54:30,751 --> 00:54:33,413
...give me time to respond, unIess it's rhetoricaI...
给我时间思考，除非那是个反诘…

723
00:54:33,587 --> 00:54:35,885
...in which case the answer is obvious: yes.
如果是反诘，答案肯定是—“是的”

724
00:54:36,057 --> 00:54:37,456
-Okay, can I ask--? -Yes.
-好，我能问你…？ -是的

725
00:54:37,625 --> 00:54:41,652
-You ever notice that Tess Iooks exactIy--? -Don't ever ask that. SeriousIy.
-你有没有注意过泰丝看上去…？ -拜托，别问这个

726
00:54:41,829 --> 00:54:45,196
-Not to anyone. EspeciaIIy not to her. -Wait. Why not?
-别问任何人这个，特别是泰丝 -等等，为什么？

727
00:54:45,366 --> 00:54:47,197
Look.
瞧

728
00:54:47,368 --> 00:54:49,859
It's not in my nature to be mysterious...
我不喜欢故作神秘

729
00:54:50,037 --> 00:54:53,768
...but I can't taIk about it, and I can't taIk about why.
但我不能谈这事，而且我也不能告诉你原因

730
00:55:00,581 --> 00:55:03,448
-Can I ask you--? Do I Iook 50 to you? -Yeah.
-能问件事么？我看上去有五十岁那么老？ -对

731
00:55:03,617 --> 00:55:09,487
-ReaIIy? -WeII, I mean, onIy from the neck up.
-真的？ -这个，只有脖子以上有五十岁那么老

732
00:56:05,079 --> 00:56:07,013
Saul?
索尔？

733
00:56:07,581 --> 00:56:09,310
What's the matter?
怎么呢？

734
00:56:10,484 --> 00:56:12,213
Nothing.
没什么

735
00:56:14,522 --> 00:56:16,854
You wanna go out? It's nice.
天气很好，想出去散步吗？

736
00:56:17,558 --> 00:56:19,423
No.
不想

737
00:56:20,261 --> 00:56:22,559
You wanna watch something? The game's on.
想看电视吗？有比赛

738
00:56:22,730 --> 00:56:24,994
No.
不想

739
00:56:25,166 --> 00:56:29,262
-You hungry? I'II heat something up. -No.
-你饿吗？我去热点食物 -我不饿

740
00:56:30,471 --> 00:56:35,204
SauI, ever since you got back, you've been acting strange.
索尔，自从你回来后，你变得很奇怪

741
00:56:36,043 --> 00:56:38,603
What did Danny want?
丹尼想干什么？

742
00:56:39,313 --> 00:56:40,803
Nothing.
没什么

743
00:56:40,981 --> 00:56:44,041
Nothing? How couId he want nothing?
没什么？那不可能

744
00:56:57,598 --> 00:57:01,125
All right, the Night Fox has a name. Francois Toulour.
好了，暗夜之狐的真名叫佛朗哥斯·特鲁尔

745
00:57:01,302 --> 00:57:03,463
Baron Francois Toulour.
他是个男爵

746
00:57:03,637 --> 00:57:06,936
Father was a French industrialist, mother was Italian nobility.
他父亲是法国实业家，母亲是意大利贵族

747
00:57:07,107 --> 00:57:09,837
He never met her, but he inherited her title.
他从来没见过她，但他从她那里继承了头衔

748
00:57:10,010 --> 00:57:13,878
The bad news is he's rich, he's bored and he's talented.
坏消息是他很有钱，令人厌烦，而且有才干

749
00:57:14,048 --> 00:57:17,575
The really bad news is he was trained by LeMarc.
真正的坏消息是他接受过雷马克的训练

750
00:57:17,751 --> 00:57:21,278
-This is not good. -With the LeMarc? Gaspar LeMarc?
-这不太妙 -雷马克？加斯帕·雷马克？

751
00:57:21,455 --> 00:57:23,150
That's the one.
正是他

752
00:57:23,324 --> 00:57:25,417
-Well, we're doomed. -We're not doomed.
-我们玩完了 -那可不一定

753
00:57:25,593 --> 00:57:27,686
-He's one guy, and he's French. -Yeah.
-他只有一个人，而且是法国佬 -对

754
00:57:27,862 --> 00:57:30,353
Before we get too impressed by his background...
在我们被他的背景打击得失去信心前……

755
00:57:30,531 --> 00:57:33,432
-...let's hear what he's done. -He started in the '90s.
-我们来看看他做过些什么 -他从九十年代初开始干这行

756
00:57:33,601 --> 00:57:37,332
Bank of Geneva, the Danish Treasury, the Bank of Italy, AMC Amro...
窃掠过日内瓦银行，丹麦国库 意大利银行，霍兰银行……

757
00:57:37,504 --> 00:57:40,564
...the Brussels Diamond Exchange, Antwerp Diamond Exchange.
布鲁塞尔钻石交易所 安特卫普钻石交易所

758
00:57:40,741 --> 00:57:44,199
-Wait, wait. All those in the 1 990s? -I'm only up to '96.
-等等，所有这些都是他在九十年代干的？ -我现在只说到1996年

759
00:57:44,378 --> 00:57:46,972
-Seriously? -In '97, he went through an art phase.
-真的？ -1997年，他开始对艺术品感兴趣

760
00:57:47,147 --> 00:57:51,208
He hit the Tate in London, the Louvre in Paris, twice, and the Prado.
伦敦泰德美术馆，其中两次窃掠了巴黎卢浮宫 还有普拉多博物馆

761
00:57:51,385 --> 00:57:54,821
Wait. No, no, hang on. The Prado Museum in '97? That was Moretti.
等等，1997年普拉多博物馆的那次是莫尔特干的

762
00:57:54,989 --> 00:57:58,425
-Everybody knows that-- -He is Moretti. It's one of his aliases.
-行内人士都知道… -他就是莫尔特，那是他的别名

763
00:57:58,326 --> 00:58:00,126
他还有别的什么工作吗？

764
00:58:00,127 --> 00:58:02,357
Okay, I'll skip to my favorite.
好了，让我跳到最棒的一桩案件上

765
00:58:02,529 --> 00:58:08,695
In 2002, he stole the king of Morocco's 200-foot yacht. Vanished into thin air.
2002年，他无声无息地偷走了摩 洛哥国王那艘两百英尺长的游艇

766
00:58:08,869 --> 00:58:12,361
Crew surfaced days later in a life raft. Couldn't remember a thing.
几天后有人在一艘救生筏上发现了船员 但他们什么都不记得了

767
00:58:12,539 --> 00:58:16,339
-How do you hide a 200-foot yacht? -If the king knows, he's not telling.
-你怎样把一艘两百英尺长的游艇藏起来？ -如果国王知道，他也不会说出来

768
00:58:16,510 --> 00:58:20,537
He got it back a month later. He now plays tennis with Toulour every weekend.
一个月后特鲁尔把游艇还了回来 现在每周末国王都会和他玩网球

769
00:58:20,714 --> 00:58:24,013
-We're in some serious trouble here. -Copy that.
-我们有大麻烦了 -了解

770
00:58:24,184 --> 00:58:26,652
-So, what do we do? -We respond.
-那么我们该做什么？ -向他作出回应

771
00:58:26,820 --> 00:58:31,052
-Respond? How? -In kind.
-回应？怎么做？ -以友善的方式

772
00:58:40,753 --> 00:58:42,953
意大利，科摩湖

773
00:58:44,354 --> 00:58:47,854
第二个星期五，剩余五天

774
00:58:54,548 --> 00:58:55,913
Mr. Ocean.
欧琴先生

775
00:58:56,083 --> 00:58:59,575
You broke ruIe number one, and that has consequences.
你破坏了第一条行规，那就是后果

776
00:58:59,753 --> 00:59:02,415
Oh, you must be taIking about the paintings.
哈，你是指那些画吧

777
00:59:02,589 --> 00:59:07,049
Don't worry. You'II be dead in five days, and I'II get my paintings back.
别担心，五天后你就会死掉 到时我就可以把画拿回来了

778
00:59:07,227 --> 00:59:10,958
-UnIess you have an accident first. -I don't think so, DanieI.
-可能会先有意外发生在你身上 -丹尼尔，我可不这么认为

779
00:59:11,398 --> 00:59:14,424
Perhaps I shouId expIain to you why I'm tormenting you.
也许我该解释我这样对待你们的原因

780
00:59:14,601 --> 00:59:16,762
I'd Iike that.
说吧

781
00:59:16,937 --> 00:59:19,838
Last month I was in PortugaI to see my mentor.
上月我去葡萄牙见我的师傅

782
00:59:20,007 --> 00:59:21,599
-LeMarc. -Indeed.
-雷马克 -对

783
00:59:22,910 --> 00:59:27,574
A very Ioud and annoying American businessman was there the same day.
那天有个很吵很烦的美国生意佬在那里

784
00:59:28,816 --> 00:59:31,182
He worked for a big insurance company.
他为一家很大规模的保险企业工作

785
00:59:31,352 --> 00:59:34,913
He's the one who suggested Benedict to you as a potential mark.
他就是那个曾向你建议把 本尼迪克特作为目标的人

786
00:59:35,089 --> 00:59:37,387
-You know the man? -What about him?
-你认识他吗？ -他说了什么？

787
00:59:37,558 --> 00:59:40,721
He said it was the most beautiful job he'd ever seen.
他说那是他所见过的干得最漂亮的一次盗窃

788
00:59:40,894 --> 00:59:44,295
He went on and on about this job, and then he said...
他不断地讲述这事，接着他说…

789
00:59:44,465 --> 00:59:47,366
...it showed you were the greatest thief in the world.
你才是这个世界上最伟大的盗贼大师

790
00:59:47,534 --> 00:59:51,527
But the worst part is that LeMarc never corrected him.
但最糟糕的是雷马克并没有纠正他

791
00:59:55,743 --> 01:00:00,339
I toId LeMarc that you can't be better than me.
我告诉雷马克你不可能比我强

792
01:00:00,514 --> 01:00:04,575
And he answered that it was impossibIe to know for sure.
他说这是不可能确切知道的

793
01:00:04,785 --> 01:00:10,690
So I thought about that for, Iike, three weeks in a row, day and night.
于是三周来我日思夜想

794
01:00:10,858 --> 01:00:15,989
And then suddenIy, I reaIized that he was actuaIIy right.
突然，我发现他的确是对的

795
01:00:16,163 --> 01:00:19,655
It is impossibIe to compare one theft to the other.
盗贼之间是不具有可比性

796
01:00:20,434 --> 01:00:26,464
So I guess the onIy way to know who's the best of us for sure...
因此我想只有一个方法才能分出高下

797
01:00:26,640 --> 01:00:29,939
...is to go after the same object. Do the same job.
那就是去盗取同一物品，竞争同一份工作

798
01:00:30,110 --> 01:00:33,273
Don't you think that wouId be fun?
难道你不觉得这很趣吗？

799
01:00:34,114 --> 01:00:38,915
You're being awfuIIy cavaIier with a Iot of peopIe's Iives so you can pIay out a game.
为了玩一个游戏，你不惜轻视很多人的生命

800
01:00:40,454 --> 01:00:42,513
You're gonna regret it.
你会后悔的

801
01:00:43,257 --> 01:00:45,987
Come on, Mr. Ocean.
拜托，欧琴先生

802
01:00:46,493 --> 01:00:50,361
How are you gonna possibIy get $97 miIIion by next Wednesday?
你不可能在下星期三前搞到九千七百万美元的

803
01:00:50,531 --> 01:00:55,491
EspeciaIIy if every safe you crack between now and then is aIready empty?
特别是当你撬开的保险箱已经被洗掠一空的时候

804
01:00:55,669 --> 01:00:57,967
Whereas if you accept my chaIIenge and win...
但是如果你接受挑战并且胜出…

805
01:00:58,138 --> 01:01:00,766
...I promise I'II pay your debt to Benedict...
我承诺我会帮你付清本尼迪克特的债务

806
01:01:00,941 --> 01:01:04,707
...and LeMarc wiII hoId my money in escrow as a guarantee.
而雷马克会作为公证人，拿着这笔钱以作担保

807
01:01:11,852 --> 01:01:13,877
What are we steaIing?
我们要偷的是什么？

808
01:01:14,734 --> 01:01:15,855
巴黎

809
01:01:15,856 --> 01:01:18,086
The famous Faberge Coronation Egg.
著名的法贝热帝皇加冕蛋

810
01:01:18,258 --> 01:01:21,489
-Was that your idea or LeMarc's? -I think he would agree...
-这是你的主意，还是雷马克的？ -这个，我想他会同意的

811
01:01:21,662 --> 01:01:24,893
...that it's the most appropriate thing for us to compete over.
这是最适合这场竞赛的财宝

812
01:01:25,065 --> 01:01:26,930
Where is it located?
它在什么地方？

813
01:01:27,101 --> 01:01:30,332
The egg left Paris this morning on its way to Rome.
加冕蛋今早离开巴黎前往罗马

814
01:01:30,504 --> 01:01:35,032
It travels with heavy security and usually with one or more replicas.
有重兵护送，同时还有多个的赝品同行

815
01:01:35,209 --> 01:01:39,475
Sometimes they even show the replicas without anybody knowing.
有时他们甚至直接展示赝品

816
01:01:39,646 --> 01:01:42,513
When the egg goes on display Monday morning...
加冕蛋会从下周一早上开始展示

817
01:01:42,683 --> 01:01:46,744
...you'll have 48 hours to steal it before your deadline's up.
你有48小时去盗取它

818
01:01:46,920 --> 01:01:50,151
When the deadline passes and you don't have the egg...
如果过了期限后你还没偷到

819
01:01:50,324 --> 01:01:53,521
...LeMarc will know who's the best.
雷马克就知道最棒的盗贼是谁了

820
01:02:09,843 --> 01:02:12,778
-Rusty's phone. -Who is this?
-罗斯特的电话 -你是谁？

821
01:02:12,946 --> 01:02:15,210
Nicole. Who's this?
尼科尔，你是谁？

822
01:02:15,382 --> 01:02:18,215
NageI. Where's Rusty?
雷古尔，罗斯特在哪里？

823
01:02:18,385 --> 01:02:22,185
He said if you called, to say he was at Gunther's.
他说如果你打电话来，就说他在巩特尔那里

824
01:02:22,356 --> 01:02:25,450
Gunther's? What's that about? Did he say something?
巩特尔那里？那是什么地方？ 他还说了什么没有？

825
01:02:25,626 --> 01:02:27,116
Do you have a message?
你要有什么消息要留给他吗？

826
01:02:27,294 --> 01:02:31,060
Yes, I do. TeII him this thing is gonna cost him doubIe what I toId him.
是的，告诉他这玩意儿的价钱是原来两倍

827
01:02:31,231 --> 01:02:34,894
And teII him I had to go three times as thin on the Iayers.
告诉他我必须把表层再削薄三倍

828
01:02:35,068 --> 01:02:40,028
And teII him if he wants it tomorrow, it shouId cost him more than doubIe.
告诉他如果他明天就要，价格会超出两倍以上

829
01:02:41,108 --> 01:02:43,440
And teII him this thing is beautifuI.
还有告诉这玩意儿漂亮极了

830
01:02:43,710 --> 01:02:46,611
Would fool the bloody Romanovs themselves.
将会完全骗过罗马人

831
01:02:47,147 --> 01:02:51,811
And teII him I'm being a nice guy. And teII him he dresses Iike a gigoIo.
告诉他我是一个好人，要他穿帅一点

832
01:02:51,985 --> 01:02:53,816
Is that it?
就这些吗？

833
01:02:53,987 --> 01:02:58,890
Yeah. No. TeII him having a sexy femaIe assistant...
是的，不 再告诉他找个性感的女助手来帮忙

834
01:02:59,059 --> 01:03:02,654
...is such a terribIe cIiche.
真是老套

835
01:03:13,207 --> 01:03:15,869
Can I get a coffee or something?
能给我倒杯咖啡吗？

836
01:03:16,710 --> 01:03:20,077
Thanks. Just a cappuccino or espresso.
谢谢，卡普契诺或爱斯普利索咖啡都可以

837
01:03:23,016 --> 01:03:24,347
WeII....
好吧

838
01:03:24,848 --> 01:03:28,248
罗马

839
01:03:28,249 --> 01:03:32,249
第二个星期六，剩余四天

840
01:03:33,560 --> 01:03:36,654
You call me on Saturday and ask me to come into my office...
你周六给我打电话，叫我到办公室去

841
01:03:36,830 --> 01:03:38,889
...and sign a 1 07 7...
要我签署一份1077命令

842
01:03:39,066 --> 01:03:42,092
...and you can't even tell me what they are after?
而你却不告诉我到底要去做什么

843
01:03:42,269 --> 01:03:45,500
-I can come to your house. -I'm leaving for Naples in two hours.
-我可以去你家 -两小时后我就要去那不勒斯了

844
01:03:45,672 --> 01:03:49,073
-We'll talk about this on Wednesday. -It'II be gone by Wednesday.
-我们周三再来谈这个 -到周三一切就太晚了

845
01:03:49,243 --> 01:03:53,145
-What? What? What will be gone? -Something worth signing a 1 077 for.
-什么？什么太晚了？ -值得签署1077命令的事…

846
01:03:53,313 --> 01:03:57,044
Ryan and his friends did the BeIIagio casino heist in 2001 .
赖安和他的朋友就是2001年抢劫贝拉吉尔赌场的人

847
01:03:57,217 --> 01:04:00,243
-I am teIIing you, this is serious-- -If that's true...
-我告诉你，这是… -如果这是真的…

848
01:04:00,420 --> 01:04:03,856
-...then we should call the American FBI-- -No, no, no.
-那我们应该和美国联邦调查局联系 -不，不

849
01:04:04,024 --> 01:04:06,822
-Maurizio, Iisten to me. -Agent Lahiri...
-请听我说 -伊莎贝尔探员...

850
01:04:06,994 --> 01:04:10,430
...a 1 07 7 is not a small thing.
1077命令可不是件小事

851
01:04:10,597 --> 01:04:15,557
Unless you can tell me what they are after, there is no point in discussing it.
除非你告诉我要做什么 不然我们就没有讨论的必要

852
01:05:00,947 --> 01:05:02,175
Hey--
嘿

853
01:05:05,452 --> 01:05:09,013
Because LeMarc stoIe it in 1 980 when 23 others faiIed.
因为雷马克在1980年成功盗取了它 而其他二十三次尝试却以失败告终

854
01:05:09,189 --> 01:05:13,683
Because the Night Fox is trying to prove he's better than Ryan and his friends.
因为暗夜之狐尽力想证明他 比赖安以及他的朋友们更强

855
01:05:15,395 --> 01:05:19,456
This is ridicuIous. You say the egg wiII be stoIen.
这真荒谬，你说加冕蛋将会被盗

856
01:05:19,633 --> 01:05:23,899
Then you say LeMarc aIready stoIe it 24 years ago.
但你又说雷马克24年前已经偷过它了

857
01:05:24,071 --> 01:05:27,336
-Which one is it? -Both.
-哪个是真的？ -都是真的

858
01:05:27,507 --> 01:05:29,304
What?
什么？

859
01:05:29,910 --> 01:05:32,538
LeMarc's wife made him put the egg back.
雷马卡的妻子让他把加冕蛋还回来的

860
01:05:36,971 --> 01:05:41,499
When I signed a 1 077 for you on the BuIgari case...
以前我曾就布格瑞案件签署过1077命令

861
01:05:41,676 --> 01:05:47,842
...you requisitioned 30 of my men for three months and made zero arrests.
你带领我的三十个手下工作了三个月却一无所获

862
01:05:51,920 --> 01:05:53,444
I won't do it again.
这次我不会批准了

863
01:05:56,925 --> 01:05:58,483
First, we cannot go at night.
首先我们不能晚上行动

864
01:05:58,660 --> 01:06:01,458
The laser grid in the Great Hall's impossible to beat.
大厅中的激光网不可能被穿过

865
01:06:01,629 --> 01:06:04,291
-Nothing's impossible. -This is impossible.
-没有不可能的事 -这就是不可能

866
01:06:04,466 --> 01:06:07,526
It's in constant motion, programmed to improvise randomly...
激光网在程序控制下做着随机的运动

867
01:06:07,702 --> 01:06:09,863
...meaning we can't plan our way through.
那意味着我们无法穿过去

868
01:06:10,038 --> 01:06:11,266
All right.
好

869
01:06:11,439 --> 01:06:12,770
So it's a daytime play.
那么这是一次白天的行动

870
01:06:12,941 --> 01:06:18,004
We're still short three on the inside since Isabel made you and Yen and Danny.
但是你、杨和丹尼不能进去 因为伊莎贝尔认得你们

871
01:06:18,179 --> 01:06:20,477
We could try a Smuggler's Paradise.
我们可以试试走私者天堂的方式

872
01:06:20,648 --> 01:06:23,549
-It hasn't worked since the '50s. -'54, actually.
-那从50年代起就无效了 -实际上是从1954年起

873
01:06:23,718 --> 01:06:25,242
What's option two?
有二号方案吗？

874
01:06:25,420 --> 01:06:28,446
Baby Jane, Squeaky Wheel, followed by a Number-Two Son.
宝贝简，吱吱作响的轮椅，后面跟着一个孩子

875
01:06:28,623 --> 01:06:32,457
It's complicated, but it's got a high success rate. The only problem is--
这很复杂，但成功率高，唯一的问题是…

876
01:06:32,627 --> 01:06:36,188
We can't do it without a grease man on the inside, without Yen.
我们必须靠杨的杂技本领才能成功

877
01:06:37,932 --> 01:06:41,424
We'll have to risk it. We'll put him in disguise.
我们必须得冒险，给杨化装

878
01:06:41,425 --> 01:06:43,003
第二个星期日，剩余三天

879
01:06:43,004 --> 01:06:45,632
1 0:1 0, I Ieave the cafe, proceed west. 1 0:1 1 ?
十点十分，我离开咖啡厅 向西面走，十点十一分？

880
01:06:45,733 --> 01:06:47,733
我进博物馆直接上楼梯

881
01:06:47,942 --> 01:06:50,502
-I enter the second-fIoor bathroom. -1 0:1 3?
-我进入二楼的洗澡间 -十点十三分？

882
01:06:50,678 --> 01:06:52,839
Approach the Spanish Steps from the south.
从南面前往西班牙阶梯

883
01:06:53,014 --> 01:06:55,175
Basher and I enter by the main entrance.
巴斯和我从大门进入

884
01:06:55,350 --> 01:06:58,148
-1 0:1 5? -I heIp Yen into the ventiIation duct.
-十点十五分？ -我帮助杨进入通风管道

885
01:06:58,319 --> 01:07:00,685
-1 0:1 8? -I move Reuben to the Egg Room.
-十点十八分？ -我将鲁本带进加冕蛋室

886
01:07:00,855 --> 01:07:03,722
-I pause in the Great HaII whiIe-- -I go to the Egg Room.
-我停留在大厅 -我进入加冕蛋室

887
01:07:03,892 --> 01:07:05,883
-1 0:21 ? -Yen enters the mainframe room.
-十点二十一分？ -杨进入主控室

888
01:07:06,060 --> 01:07:09,518
He cuts power to grid 1 4-A. He radios me. I signaI Linus.
他关掉14-A区的电源，然后用无线电通知我 我再发信号给莱纳斯

889
01:07:09,697 --> 01:07:11,494
-I then go to the Egg Room. -1 0:22?
-然后我进入加冕蛋室 -十点二十二分？

890
01:07:11,666 --> 01:07:13,896
I drop my keys and move Reuben to his mark.
我掉下钥匙，把鲁本放到他的标记处

891
01:07:14,068 --> 01:07:17,037
-I bIind camera one. -I bIind camera two.
-我挡住一号监视器 -我挡住二号监视器

892
01:07:17,205 --> 01:07:19,230
-I bIind camera three. -Camera four.
-我挡住三号监视器 -我挡住四号监视器

893
01:07:19,407 --> 01:07:20,772
-I make the switch. -Right.
-我按下开关 -好的

894
01:07:20,942 --> 01:07:24,434
-1 0:24? -I puII to the corner of the main entrance.
-十点二十四分？ -我赶往大门的角落处

895
01:07:24,612 --> 01:07:27,240
I meet Danny at the Steps. We head north. 1 0:25?
我在阶梯和丹尼汇合，然后向北走，十点二十五分？

896
01:07:27,415 --> 01:07:28,814
Turk and I make the drop.
泰克和我把加冕蛋扔在那里

897
01:07:28,983 --> 01:07:31,144
AII right. ReaIIy good stuff, guys.
不错，很棒的计划

898
01:07:31,319 --> 01:07:35,312
ReaIIy good work. AII right, we'II pick it up here in an hour.
很棒的工作，我们一小时后再来取

899
01:07:35,490 --> 01:07:37,424
It's a sIam-dunk.
和投篮一样简单

900
01:07:37,992 --> 01:07:40,517
-Great. -1 0:45, we aII get arrested.
-太好了 -十点四十五，我们都会被捕

901
01:07:40,695 --> 01:07:42,094
You bet.
当然

902
01:07:42,263 --> 01:07:44,663
-How was TouIour? -He was predictabIe.
-怎么处理特鲁尔？ -他的行动在意料之中

903
01:07:44,833 --> 01:07:47,028
You hear from NageI?
有雷古尔的消息么？

904
01:07:47,202 --> 01:07:48,601
He'II be here.
他会来的

905
01:07:48,770 --> 01:07:51,170
That's a Iot to presume from a guy Iike NageI.
雷古尔这人有很多变数

906
01:07:51,339 --> 01:07:52,931
FoIIow it up.
盯紧点

907
01:08:00,181 --> 01:08:01,443
This is IsabeI.
我是伊莎贝尔

908
01:08:01,616 --> 01:08:05,211
It's Johan. I just set a 6:00 meeting for you with an Andre Ciment...
我是约翰，我要你六点钟和来自科摩湖…

909
01:08:05,386 --> 01:08:10,085
...who says he had four paintings stolen from his house in Lake Como.
的科安德烈谈谈，他说他家的四幅画被偷了

910
01:08:10,258 --> 01:08:12,249
-And when was this? -Sometime Friday.
-什么时候的事？ -星期五

911
01:08:12,427 --> 01:08:14,987
He's missing two Monets, a Turner and a Degas.
丢失了两幅莫奈的画 一幅透纳的画和一幅德加的画

912
01:08:15,163 --> 01:08:17,461
-Which Degas was it? -Blue Dancers.
-是德加的哪幅画？ -蓝色舞者

913
01:08:17,632 --> 01:08:22,331
Supposedly, there's surveillance video, but I haven't been able to confirm that yet.
据说他有监视录影带，但我还不能确定

914
01:08:22,504 --> 01:08:24,870
It is all about error correction.
这主要是错误修正

915
01:08:26,040 --> 01:08:29,806
Three thousand separate, transIucent, digitaI sIivers...
三千个独立的透明数字式细片

916
01:08:29,978 --> 01:08:33,106
...instead of the 1 000 I thought it wouId be.
原来的是一千，我想是这个数量

917
01:08:33,281 --> 01:08:35,613
Thank God it doesn't have to move.
感谢上帝，我们不用让它转动

918
01:08:38,520 --> 01:08:42,786
Re-creating the Iighting was a pain. It's a mixture of tungsten and reaI Iight.
最痛苦的是重建光照效果 这是钨与真实光线的混合

919
01:08:42,901 --> 01:08:45,961
But I think the coIor rendition is pretty damn accurate.
但我认为颜色的渲染很正确

920
01:08:46,138 --> 01:08:50,165
Batteries are in the base. Two minutes maximum.
电池装在底部，最多使用两分钟

921
01:08:50,342 --> 01:08:51,934
You're good.
你真行

922
01:08:52,110 --> 01:08:55,102
-It's good, Roman. You're a genius. -I think I am.
-真棒，你是个天才 -我想我是

923
01:08:56,315 --> 01:08:59,079
You'd have never got past that grid.
但你无法通过那个区域

924
01:08:59,251 --> 01:09:01,151
That's why you're paying me doubIe.
那就是你付我双倍价钱的原因

925
01:09:01,320 --> 01:09:03,413
-What? No, no, no. -You got my message.
-什么？不，不 -你收到了我的信息

926
01:09:03,589 --> 01:09:07,081
-Who's that sexy phone voice? EarIy Bond. -What message?
-那个性感的声音是谁？ -什么信息？

927
01:09:07,259 --> 01:09:10,251
The message I Ieft with Sexy Phone Voice NicoIe.
我把那信息告诉尼科尔了 她有着性感的的声音

928
01:09:10,429 --> 01:09:12,056
On your mobiIe.
你的手机

929
01:09:12,231 --> 01:09:15,359
Got something going with Gunther? Am I in?
巩特尔是什么东西？我可以加入吗？

930
01:09:15,534 --> 01:09:19,766
-Okay, when did you Ieave the message? -Two days ago.
-你什么时候发出的消息？ -两天前

931
01:09:20,005 --> 01:09:22,064
She had your phone.
她拿着你的手机

932
01:09:23,675 --> 01:09:25,472
-She has your--? -Yeah.
-她有你的…？ -是的

933
01:09:28,046 --> 01:09:29,911
-That means that she's--? -Yeah.
-那意味着她已经…？ -是的

934
01:09:31,083 --> 01:09:32,948
-WeII, you better-- -Yeah.
-那么你最好… -对

935
01:09:34,953 --> 01:09:36,443
-That's great. -I mean....
-太好了 -我的意思是…

936
01:09:36,622 --> 01:09:40,956
So--? So who's got my money?
那么，谁付钱给我？

937
01:09:43,529 --> 01:09:47,124
Who has got my bIoody money?
谁他妈的付钱给我？

938
01:10:07,753 --> 01:10:09,414
Jesus.
天

939
01:10:21,233 --> 01:10:23,463
Sorry to hear about your mom.
听到你妈的消息我很抱歉

940
01:10:24,436 --> 01:10:26,529
She was an amazing....
她是一个很好的…

941
01:10:27,506 --> 01:10:29,030
WeII, I thought so, at Ieast.
好吧，至少我这么认为

942
01:10:29,408 --> 01:10:32,900
She hated you. I shouId've picked up on that.
她恨你，我也应该恨你

943
01:10:33,078 --> 01:10:35,478
-She hated aII thieves. -No wonder you fought.
-她恨所有的盗贼 -难怪你会当侦探

944
01:10:35,647 --> 01:10:36,909
Excuse me?
什么？

945
01:10:37,082 --> 01:10:39,380
-May I have my phone back? -No.
-能把手机还我吗？ -不

946
01:10:41,954 --> 01:10:44,980
-That's a nice puII, by the way. -Thanks.
-那拔枪的姿势很帅 -谢谢

947
01:10:45,157 --> 01:10:48,854
Did you get that tingIing sensation down your spine when you did it?
当你拔枪时，你背脊上有刺痛的感觉吗？

948
01:10:49,027 --> 01:10:51,291
Or is that none of my business?
或者是我多事了？

949
01:10:54,032 --> 01:10:56,262
You considered a career change?
你考虑过更换职业么？

950
01:10:56,435 --> 01:10:57,925
Have you?
你考虑过吗？

951
01:11:00,906 --> 01:11:02,271
I tried hoteIs.
我试过经营旅馆

952
01:11:02,441 --> 01:11:03,840
I'm better at this.
但我对这个更在行

953
01:11:08,647 --> 01:11:10,512
Went by the cafe for some tiramisu.
我去咖啡馆喝了杯提拉米苏

954
01:11:10,682 --> 01:11:12,843
-It wasn't the same. -Who's the Night Fox?
-但昔日的味道已不再 -谁是暗夜之狐？

955
01:11:13,018 --> 01:11:16,749
-They did something to the eggs. -Why accept his chaIIenge?
-他们对蛋感兴趣 -为什么接受他的挑战？

956
01:11:17,856 --> 01:11:19,448
Because he'II Iose.
因为他会输

957
01:11:19,625 --> 01:11:21,149
And how can you beat him?
你们怎么打败他？

958
01:11:21,326 --> 01:11:22,691
We can't.
我们不能

959
01:11:24,096 --> 01:11:25,927
You're not making any sense.
不知道你在说什么

960
01:11:26,098 --> 01:11:27,656
Okay.
好了

961
01:11:31,870 --> 01:11:36,273
The BuIgari job you puIIed with Frank when we were together...
你和弗兰克干的布格瑞案件，当时我们还在一起

962
01:11:37,709 --> 01:11:38,937
...I knew it was you.
我那时知道是你干的

963
01:11:42,414 --> 01:11:44,439
Why didn't you say something?
为什么那时你不说出来？

964
01:11:47,719 --> 01:11:49,516
Why didn't you...
为什么那时你不说？

965
01:11:50,022 --> 01:11:51,512
...Robert?
罗伯特…

966
01:11:52,858 --> 01:11:54,792
I didn't want it to end.
我那时并不想分手

967
01:11:58,163 --> 01:11:59,528
You assumed it wouId.
你已经那样干了

968
01:12:00,499 --> 01:12:02,262
Was I wrong?
我作错了吗？

969
01:12:04,403 --> 01:12:06,337
You shouIdn't be here.
你不该来这里

970
01:12:09,508 --> 01:12:11,066
I have a meeting.
我还有个约会

971
01:12:11,243 --> 01:12:14,474
Someone stoIe a whoIe bunch of paintings in Lake Como.
有人在科摩湖偷了几幅画

972
01:12:15,914 --> 01:12:18,883
Interesting. Any Ieads?
真有趣，有线索吗？

973
01:12:19,051 --> 01:12:20,416
The next time I see you...
下次再让我见到你

974
01:12:21,319 --> 01:12:23,150
...I'm arresting you.
我会逮捕你

975
01:12:23,321 --> 01:12:27,587
And Ocean and anybody eIse I recognize.
和其他我认识的人

976
01:12:28,660 --> 01:12:30,218
Fair enough.
很公平

977
01:13:27,452 --> 01:13:29,784
-Ready? -Right.
-准备好了吗？ -准备好了

978
01:13:47,105 --> 01:13:48,629
Yes, of course I do.
是的，当然

979
01:13:48,807 --> 01:13:51,037
My Blue Dancers, my Degas.
我的蓝色舞者，那幅德加的画

980
01:13:51,209 --> 01:13:54,007
They took it, unfortunateIy, and I reaIIy wouId Iike--
他们把它偷走了，真不幸，我真的希望…

981
01:13:54,179 --> 01:13:56,044
Do you have any enemies?
你有仇人吗？

982
01:13:56,214 --> 01:13:59,308
Anybody out there who wouId feeI wronged by you?
任何对你有敌意的人？

983
01:14:03,155 --> 01:14:05,350
No. I can't see anyone.
没有，我想没有

984
01:14:05,524 --> 01:14:08,084
But why? You think-- You think maybe the thief...
你认为那贼也许…

985
01:14:08,260 --> 01:14:10,319
...is trying to harm me personaIIy now?
还会来伤害我吗？

986
01:14:10,495 --> 01:14:13,293
WeII, I assumed he was after the paintings themseIves.
我想他只是想要画而已

987
01:14:13,465 --> 01:14:14,693
I think it's enough.
就是这样

988
01:14:14,866 --> 01:14:16,060
Ready?
准备好了吗？

989
01:14:24,543 --> 01:14:26,010
Good?
还行吧？

990
01:14:28,246 --> 01:14:30,771
I have something you might be interested in.
我有你可能感兴趣的东西

991
01:14:30,949 --> 01:14:36,319
It's a DVD with aII the hidden surveiIIance cameras I have to my pIace.
这是我家中隐藏监视器拍下来的DVD

992
01:14:36,488 --> 01:14:39,218
It's pIenty. I haven't checked it out yet.
有很多，我还没检查

993
01:14:39,391 --> 01:14:42,690
Maybe the thieves have been careIess enough to be photographed.
也许拍到了那些粗心的贼

994
01:14:42,861 --> 01:14:45,955
I doubt it, this IeveI of thief, but I'II take a Iook.
我怀疑，这些贼都很精明，但我会看看

995
01:14:46,131 --> 01:14:47,393
Yeah. You never know.
是啊，说不定会有

996
01:14:47,666 --> 01:14:49,497
Okay. WeII, merci.
好吧，谢谢

997
01:14:51,269 --> 01:14:53,965
Thank you, MademoiseIIe Lahiri, for everything.
谢谢你，伊莎贝尔小姐

998
01:14:54,139 --> 01:14:56,664
Thank you. Goodbye. Goodbye.
谢谢，再见

999
01:14:57,843 --> 01:14:59,470
MademoiseIIe Lahiri.
伊莎贝尔小姐

1000
01:14:59,778 --> 01:15:03,407
Did you get the faxed copy of the 1 077? Good.
你收到1077命令的传真复印件了吗？很好

1001
01:15:03,582 --> 01:15:08,349
Here's what I need: A dozen-- TweIve uniformed officers.
我需要十二名穿制服的警官

1002
01:15:08,520 --> 01:15:12,422
MetaI detectors, extra cameras.
金属探测器，更多的监视器

1003
01:15:12,591 --> 01:15:16,357
So I'II e-maiI you the photographs. Do you happen to have a pen?
我会把相片通过电子邮件传给你，你有钢笔吗？

1004
01:15:16,528 --> 01:15:19,156
I'II just give you the names. Okay.
那我把名字给你，好的

1005
01:15:19,331 --> 01:15:23,893
Livingston DeII, maIe, Caucasian, 5'6'', 1 50 pounds.
利文斯敦·戴尔，男性，白种人 身高1米67，体重68公斤

1006
01:15:24,069 --> 01:15:28,699
VirgiI MaIIoy, maIe, Caucasian, 5' 1 0'', 1 60 pounds.
维吉尔·马洛伊，男性，白种人 身高1米78，体重72公斤

1007
01:15:28,874 --> 01:15:31,468
Robert Ryan, maIe, Caucasian....
罗伯特·赖安，男性，白种人…

1008
01:15:38,383 --> 01:15:40,749
-HeIIo? -Buon giorno, Mr. Eisenhower.
-喂？ -早安，艾森豪威尔先生

1009
01:15:40,919 --> 01:15:43,080
This is your 5 a.m. wake-up call.
这是你凌晨五点的唤醒服务电话

1010
01:15:43,255 --> 01:15:45,519
-ReaIIy? -Yes, I'm afraid.
-是吗？ -是的

1011
01:15:45,690 --> 01:15:47,715
Have a nice day, sir.
先生，祝你今天愉快

1012
01:15:58,136 --> 01:16:00,832
-Hey. -What are you doing?
-嗨 -你在做什么？

1013
01:16:01,006 --> 01:16:06,137
-What--? SIeeping. Why are you dressed? -It's 5:30, day of. We gotta go. Let's go.
-什么…？我在睡觉，你穿这么整齐干嘛？ -凌晨五点半了，该出发了

1014
01:16:06,978 --> 01:16:09,003
It's 1 1 :30.
现在是晚上十一点半

1015
01:16:10,882 --> 01:16:12,816
The night before.
时间还早呢

1016
01:16:16,288 --> 01:16:17,550
But....
但是…

1017
01:16:23,495 --> 01:16:25,554
Oh, he's mean. He's just mean-spirited.
哈，他真卑鄙，卑鄙的家伙

1018
01:16:25,730 --> 01:16:27,789
-How many espressos did you have? -Five.
-你喝了几杯咖啡？ -五杯

1019
01:16:27,966 --> 01:16:29,627
Yeah, come on.
进来吧

1020
01:16:39,511 --> 01:16:41,502
I don't know if she's just confused...
我不知道她是否只是有些困惑

1021
01:16:41,680 --> 01:16:44,513
...or she's reaIIy turned the corner and hates me now.
或者她已经真的变得恨我了

1022
01:16:46,051 --> 01:16:48,349
You think I handIed this wrong?
你觉得我处理得对吗？

1023
01:16:48,954 --> 01:16:51,354
I was too forcefuI. I was too American.
我太大男人主义了 做事的方式太美国化了

1024
01:16:51,523 --> 01:16:53,286
She's different.
她和其他女人不一样

1025
01:16:54,559 --> 01:16:57,392
Maybe you're right, maybe she has moved on.
也许你是对的 也许她已不再留恋过去

1026
01:16:59,531 --> 01:17:03,023
You know, I taIked to a doctor about getting that tattoo removed.
我曾经向医生咨询是否应该把纹身去掉

1027
01:17:07,672 --> 01:17:11,699
But given its Iocation, he advised against it.
但由于纹身所在的位置 他建议不要这样做

1028
01:17:16,748 --> 01:17:19,717
That guy doing Potsie is unbeIievabIe.
那个演帕西的演员演技太绝了

1029
01:17:32,848 --> 01:17:35,722
第二个星期一，剩余两天

1030
01:20:23,868 --> 01:20:25,301
I mean, what's this guy's problem?
那家伙到底那根神经不对？

1031
01:20:25,803 --> 01:20:30,206
He's stitched us up twice in two weeks, aII over his ego.
就为了他的那点私荣，两周内让我们两次失手

1032
01:20:30,375 --> 01:20:33,674
It's the first decent evening we've had together in I don't know how Iong.
这是我们合作以来首个不知所措的傍晚 不知道何时才能想出脱困的办法

1033
01:20:33,845 --> 01:20:36,575
AII right, aII right, Iet's just stay on point here.
好吧，让我们只谈重点

1034
01:20:36,748 --> 01:20:38,511
Let's go over the Iist again.
让我们再看看盗贼名单

1035
01:20:38,683 --> 01:20:41,049
Who died and made you Danny?
谁让你做老大了?

1036
01:20:44,756 --> 01:20:46,621
No one.
没人

1037
01:20:46,791 --> 01:20:49,259
I'm sorry. My emotions are aII over the pIace.
对不起，我的情绪有些激动

1038
01:20:49,427 --> 01:20:51,918
I was forcefuI, trying to show good Ieadership--
我太要强了，我尽力想展现自己的领导力…

1039
01:20:52,096 --> 01:20:54,257
-For fuck's sake. Let's go. -You're a good Ieader.
-别管这些，作正事吧 -你是个好老大

1040
01:20:54,432 --> 01:20:55,797
Thanks.
谢谢

1041
01:20:56,201 --> 01:20:58,635
AII right, weII, Iet's go over the Iist again.
好吧，在再看看名单

1042
01:20:58,803 --> 01:21:00,395
-Swinging Priest? -Not enough peopIe.
-时髦牧师？ -人手不够

1043
01:21:00,572 --> 01:21:02,039
-Crazy Larry? -Not enough peopIe.
-疯狂拉里？ -人手不够

1044
01:21:02,207 --> 01:21:04,004
-Soft ShouIder? -Not enough peopIe.
-软肩？ -人手不够

1045
01:21:04,175 --> 01:21:06,666
-Baker's Dozen? -No woman and not enough peopIe.
-贝克12罗汉？ -女人不行，人手还是不够

1046
01:21:06,844 --> 01:21:08,243
HeII in a Handbasket?
手篮地狱呢？

1047
01:21:08,413 --> 01:21:12,816
We can't train a cat that quickIy. And not enough peopIe.
没时间训练他们了，而且人手不够

1048
01:21:14,986 --> 01:21:17,614
-What about Tess? -What about her?
-让泰丝来做如何？ -她？

1049
01:21:17,789 --> 01:21:20,019
WeII, you know how she kind of Iooks Iike--
你知道她看上去有点…

1050
01:21:20,191 --> 01:21:22,091
-So what? -Yeah, what's your point?
-什么？ -你想说什么？

1051
01:21:22,260 --> 01:21:24,194
So we do a Lookie-Ioo.
我们需要的是个能吸引众人注意的人

1052
01:21:24,996 --> 01:21:28,830
-It's a Lookie-Ioo with a BundIe of Joy. -A Lookie-Ioo with Tess...
-一个快乐的吸引众人注意的人 -让泰丝扮成吸引众人注意的人

1053
01:21:29,000 --> 01:21:30,331
...and a BundIe of Joy?
一个快乐的、吸引众人注意的人？

1054
01:21:30,501 --> 01:21:33,265
You've gone right out of your tree, my son. He's mad.
你知道你在说什么吗，孩子 他疯了

1055
01:21:33,438 --> 01:21:36,839
It's crazy. It's ItaIian-teIevision crazy, and we're stiII one short.
这太疯狂了 即使叫上泰丝我们还是缺一个人手

1056
01:21:37,008 --> 01:21:42,139
No, think about it. She can get near the egg during dayIight with haIf the system down.
不，想想看，她可以在白天接近加冕蛋 那时大部分的保安系统都处于关闭之中

1057
01:21:42,313 --> 01:21:44,247
I mean, that's a trifecta.
我是说，她可是一个顶三

1058
01:21:48,720 --> 01:21:51,689
He might be right. Make the caIIs.
他有点道理，给她打电话吧

1059
01:21:55,226 --> 01:21:58,093
Linus CaIdweII, you are not foIIowing the procedures...
莱纳斯·卡德威尔，你没遵守规则

1060
01:21:58,263 --> 01:22:00,993
...Danny taIked about if Terry Benedict shows up.
丹尼说过如果特里·本尼迪克特出现

1061
01:22:01,165 --> 01:22:02,962
Something is wrong. What is wrong?
那肯定是出了问题，出了什么问题？

1062
01:22:03,134 --> 01:22:04,726
Danny's fine. He's with Rusty.
丹尼没事，他跟罗斯特在一起

1063
01:22:04,902 --> 01:22:08,099
During this part of the plan, they can't communicate with us.
按照计划，他们现在不能和我们联系

1064
01:22:08,273 --> 01:22:09,706
Promise he isn't hurt.
向我保证他没受伤

1065
01:22:09,874 --> 01:22:12,138
I promise he isn't hurt.
我向你保证他没事

1066
01:22:13,111 --> 01:22:14,738
You're gonna miss the deadIine.
你们没有多少时间了

1067
01:22:14,912 --> 01:22:18,643
Danny would be thrilled if you met him in Rome when the job's finished.
如果工作结束后丹尼在罗马见到你 那一定会让他高兴得发抖

1068
01:22:18,816 --> 01:22:20,283
He misses you like crazy.
他非常想念你

1069
01:22:20,451 --> 01:22:23,386
Plus, you studied art, so I know how much you love Rome.
另外，你是个艺术家 我知道你很喜欢罗马

1070
01:22:23,554 --> 01:22:25,818
There's no downside here.
你过来并无妨害

1071
01:22:27,292 --> 01:22:29,886
Wow, they're bringing you aIong fast, aren't they?
你可学得真快啊，不是吗？

1072
01:22:30,061 --> 01:22:32,086
Yes. Danny would be more thrilled...
不错。如果你搭乘飞机晚上七点到达罗马…

1073
01:22:32,263 --> 01:22:36,529
...if you were on the 7 p.m. out of JFK, which means you have to leave right now.
丹尼定会非常高兴 但你得马上出发了

1074
01:22:52,687 --> 01:22:55,570
第二个星期二，剩余一天

1075
01:23:05,697 --> 01:23:08,564
I thought I'd requested a midsize.
我想我要的是中型车

1076
01:23:08,733 --> 01:23:11,964
-Danny here? -He wanted to be.
-丹尼来了吗？ -没，但他很想来

1077
01:23:18,109 --> 01:23:22,375
Did you have a nice fIight? We weren't sure if you were a window or aisIe person.
飞行途中还好吧？我们不知道你是坐窗边还是做中间

1078
01:23:22,547 --> 01:23:25,914
-How Iong's Danny been in jaiI? -Just a coupIe of days, reaIIy.
-丹尼被拘留多久了？ -就几天时间，真的

1079
01:23:26,084 --> 01:23:30,748
Which, you know, on the bright side, he's compIeteIy safe from Benedict.
好处是，本尼迪克特不能把他怎么样了

1080
01:23:30,922 --> 01:23:33,618
He toId me everything was fine. He Iied right to me.
他向我撒谎说我一切都好

1081
01:23:33,791 --> 01:23:37,557
What I think he meant by ''fine'' is we're running Iow on time and money...
我想他说的“都好” 其实是指我们的时间和资金都不够了

1082
01:23:37,729 --> 01:23:40,789
...and we're deeper in debt than when we started.
我们现在欠的债更多了

1083
01:23:40,965 --> 01:23:43,593
I assume that you have a pIan to get him out.
我想你们已经有营救他的计划了

1084
01:23:43,768 --> 01:23:47,169
-ActuaIIy, she sounds Iike her. -No, she needs a Southern accent.
-她的口音听上去和茱莉娅·罗伯茨很像 -不，还要再多加点南方口音

1085
01:23:47,338 --> 01:23:50,899
-Can you do a Southern--? -What the heII is going on with you guys?
-你能不能加点南方口音？她是南方人 -你们这些家伙怎么啦？

1086
01:23:51,075 --> 01:23:54,670
Not quite. The accent is cruciaI. It's the first thing peopIe notice.
口音是很关键的 那是给人们首先注意到的第一印象

1087
01:23:54,846 --> 01:23:57,815
-This ridicuIous car, what is it doing? -Okay, I'm sorry.
-这车真滑稽，我们乘坐它去干什么？ -对不起

1088
01:23:57,982 --> 01:24:03,648
AII right, I'm just gonna IeveI with you. Due to certain personneI Iosses...
好吧，老实说 因为我们损失了一些人力

1089
01:24:03,821 --> 01:24:06,085
...that we have sustained...
但我们在尽力支撑渡过难关

1090
01:24:06,824 --> 01:24:09,315
...we're-- Various readjustments had to be made.
必须对战略作出多种调整

1091
01:24:09,494 --> 01:24:12,292
You're gonna have to pIay a smaII roIe in this thing.
你将会扮演一个小小的角色

1092
01:24:12,463 --> 01:24:14,328
Okay? So can you put these on?
好了，你能把戴上墨镜吗？

1093
01:24:15,466 --> 01:24:18,594
I'd Iike you to put this hat on.
我希望你能戴上这顶帽子

1094
01:24:18,770 --> 01:24:22,262
You're gonna put on that, and you're gonna stuff it with that.
穿上这件衣服，再把这个塞进去

1095
01:24:22,440 --> 01:24:27,104
And we'II turn around, just give you a IittIe moment.
我们转过身，给你时间换装

1096
01:24:27,278 --> 01:24:29,109
SmaII roIe.
小角色

1097
01:24:29,280 --> 01:24:31,305
Who am I supposed to be?
我要扮成谁？

1098
01:24:32,517 --> 01:24:33,814
WeII....
这个…

1099
01:24:35,187 --> 01:24:37,552
谁？真的吗？

1100
01:24:36,187 --> 01:24:37,552
Oh, reaIIy?

1101
01:24:37,722 --> 01:24:40,054
WeII, absoIuteIy.
当然可以

1102
01:24:41,159 --> 01:24:45,357
I can have-- We can make the suite avaiIabIe.
我们可以把套房准备好

1103
01:24:45,530 --> 01:24:47,327
No, no, no troubIe at aII.
不，不麻烦的

1104
01:24:47,498 --> 01:24:51,958
I mean, we wouId Iove-- We are honored that she wouId think of us again.
如果能给她留下好印象，我们将感到十分容幸

1105
01:24:52,136 --> 01:24:53,728
Okay.
好吧

1106
01:24:53,905 --> 01:24:55,338
Okay. Thank you.
谢谢

1107
01:24:55,506 --> 01:24:57,371
Bye.
再见

1108
01:25:02,512 --> 01:25:05,312
茱莉娅·罗伯茨要来了

1109
01:25:07,185 --> 01:25:09,710
How is this going to get Danny out?
这个怎么能救出丹尼来？

1110
01:25:09,887 --> 01:25:13,118
-We needed someone famous. -Why didn't you get someone famous?
-我们需要明星 -你为什么不去找明星来？

1111
01:25:13,291 --> 01:25:15,919
Just think Four Weddings and a Funeral.
想想电影《四个婚礼和一个葬礼》

1112
01:25:16,093 --> 01:25:18,254
She wasn't in Four Weddings and a Funeral.
她没演过《四个婚礼和一个葬礼》

1113
01:25:18,429 --> 01:25:21,421
''I.'' ''I wasn't in Four Weddings and a Funeral.''
要说“我” 要说“我没演过《四个婚礼和一个葬礼》”

1114
01:25:21,599 --> 01:25:23,590
Just protect your fake baby.
把你假装的身孕保护好

1115
01:25:25,803 --> 01:25:27,031
I'm hyperventiIating.
天啊，我快喘不过气了

1116
01:25:27,205 --> 01:25:30,436
-WeIcome back, Signora Roberts. -Thank you. She's very tired.
-欢迎光临，罗伯特夫人 -谢谢你，但她累了

1117
01:25:32,076 --> 01:25:33,668
-Take it. Take it. -Okay.
-拿开 -好的

1118
01:25:35,513 --> 01:25:38,243
Oh, Iet's hide. Let's hide.
我们躲起来吧

1119
01:25:39,851 --> 01:25:41,409
JuIia?
茱莉娅？

1120
01:25:41,586 --> 01:25:43,952
My name is Teresa.
我叫特里萨

1121
01:25:49,293 --> 01:25:52,091
I thought I saw a friend of mine, someone that I know.
我以为我看到了一个熟人

1122
01:25:52,263 --> 01:25:55,960
No, absoIuteIy not. You can't turn off the pressure sensors. No.
不，绝对不行，你不能关闭压力感应器

1123
01:25:57,301 --> 01:25:58,632
WeII, she can't touch it.
不，不能让她碰

1124
01:25:58,803 --> 01:26:02,034
She's a movie star. She's not the pope, for chrissake.
她不过是个电影名星，又不是教皇

1125
01:26:02,340 --> 01:26:05,002
You're from Smyrna, Georgia. You were born in 1 967.
你1967年出生于乔治亚州士麦那市

1126
01:26:05,176 --> 01:26:08,236
-You Iike croquet and knitting. -Your middIe name is Fiona.
-你喜欢槌球和编织 -中名是菲奥纳

1127
01:26:08,412 --> 01:26:10,243
You've got 1 0 dogs, seven horses.
你养了10只狗，7匹马

1128
01:26:10,414 --> 01:26:14,009
-Your favorite coIor is peach. -She doesn't have more horses than dogs.
-你最喜欢的颜色是桃色 -你养的马没有狗多

1129
01:26:14,185 --> 01:26:16,881
-I can't do this. I can't. -Tess, we're out of time.
-不行，我做不到 -泰丝，我们快没时间了

1130
01:26:17,054 --> 01:26:18,282
-''JuIia,'' pIease. -JuIia.
-茱莉娅，拜托了 -茱莉娅

1131
01:26:18,456 --> 01:26:22,085
No, we understand you're feeIing insecure. That is totaIIy naturaI.
我们理解你没有安全感，这是自然的

1132
01:26:22,260 --> 01:26:26,822
-You're pIaying an actress. They're insecure. -No, I'm not insecure. I'm freaking out.
-因为你在扮演一个演员，演员都没有安全感 -不，我没觉得不安全，我只是快发疯了

1133
01:26:26,998 --> 01:26:28,590
-Yes. That's right. -BriIIiant!
-正是，没错 -太棒了！

1134
01:26:28,766 --> 01:26:29,994
You're pIaying a roIe.
你现在在演戏！

1135
01:26:30,167 --> 01:26:33,500
No, you're pIaying a roIe. I'm apparentIy pIaying a reaI person.
不，你才是在演戏 我是在演一个真人

1136
01:26:33,671 --> 01:26:37,767
-Yeah, so? -It's just wrong.
-那又怎样？ -这感觉就是不对

1137
01:26:40,912 --> 01:26:43,847
You mean, Iike, moraIIy?
你是说，从道德上来讲

1138
01:26:44,015 --> 01:26:46,415
No. WeII, yes.
不是，嗯，是的

1139
01:26:46,784 --> 01:26:50,447
ProbabIy-- It's not the point. The point is you want me to speak...
也许这并不是重点 但关键是你们要我…

1140
01:26:50,621 --> 01:26:53,419
...for someone who's out there somewhere. It's too personaI.
代表别人说话，这对别人不太好

1141
01:26:53,591 --> 01:26:56,116
More personaI than your husband doing 25-to-Iife?
让你丈夫坐上25年或者终身的牢就好了？

1142
01:26:56,294 --> 01:26:59,752
He won't do 25-to-Iife. Benedict wiII have him kiIIed immediateIy.
他坐不了那么长的牢 本尼迪克特会很快干掉他

1143
01:26:59,931 --> 01:27:01,899
-Don't. -I'm sorry, that was stupid.
-别这样说 -对不起，我说了蠢话

1144
01:27:02,066 --> 01:27:06,093
We're gonna be in and out in 1 0 minutes. We have to. That's our time frame.
我们出去十分钟就行了，我们必须这样做

1145
01:27:06,270 --> 01:27:10,036
You don't even have to taIk. Give them a big smiIe, wave at the cameras.
你甚至不用说话，只要微笑着 对着镜头挥手就行了

1146
01:27:10,207 --> 01:27:13,233
-That's aII she ever does. -But if you do say something...
-她就是这么做的 -但如果你必须说话

1147
01:27:13,411 --> 01:27:17,245
...don't forget your accent. Drop your G's, and Ionger voweIs.
别忘了尽量加重南方口音

1148
01:27:17,415 --> 01:27:18,882
Room service.
客房服务

1149
01:27:19,050 --> 01:27:21,746
It's gonna be fine. You've gotta remember something.
你会没事的，记住

1150
01:27:21,919 --> 01:27:24,945
You are an image to these peopIe. You're Iike an object.
你对他们来说只是偶像，是一件物体

1151
01:27:25,122 --> 01:27:29,286
Nobody actuaIIy knows you. The Iast thing this is gonna be is personaI.
没人真正了解你，也不会伤害别人

1152
01:27:34,198 --> 01:27:36,428
-Aren't you overdue? -Why are you in Rome?
-你这么晚才来？ -你为什么来罗马?

1153
01:27:36,601 --> 01:27:39,536
-I'm here on vacation. -I Iove you.
-我在渡假 -我爱你

1154
01:27:39,870 --> 01:27:42,703
You are not supposed to fIy eight months pregnant.
你已怀孕八月，不能坐飞机

1155
01:27:42,873 --> 01:27:44,101
-I know. -Is Danny here?
-我知道 -丹尼来了吗？

1156
01:27:44,275 --> 01:27:45,867
-Of course. -Danny.
-当然 -丹尼

1157
01:27:46,043 --> 01:27:48,136
-No, no, I mean, he has-- -He's working?
-不，我的意思是，他在… -他在工作？

1158
01:27:48,312 --> 01:27:51,008
-Yes. Yes and no. He's working. -In Rome?
-是的，在工作 -在罗马吗？

1159
01:27:51,182 --> 01:27:53,582
-Bruce. GIen SnackweII, pubIicity. -Hey, GIen.
-布鲁斯·格林·斯纳克维尔，公关代理人 -你好，格林

1160
01:27:53,751 --> 01:27:55,048
-I'm a big fan. -Thanks.
-我是你的影迷 -谢谢

1161
01:27:55,219 --> 01:27:56,811
Great. You fired Marcy?
你炒了马茜？

1162
01:27:56,988 --> 01:28:00,549
You fired Marcy. Two weeks ago, you toId me I shouId go with Marcy.
你两周前炒了马茜，还说我应该和马茜交往

1163
01:28:00,725 --> 01:28:03,592
-I'm sorry. -TeII him what happened with Marcy, GIen.
-对不起 -告诉他马茜的事，格林

1164
01:28:03,761 --> 01:28:06,093
-There's a story? -AIways a story with Marcy.
-其中还有什么故事吗？ -马茜身上总是有故事

1165
01:28:06,263 --> 01:28:08,731
-Marcy-- Marcy.... -You Iook fantastic.
-马茜… -你看上去气色真不错

1166
01:28:08,899 --> 01:28:11,060
-Such a surprise. -You shouId sit down.
-真是惊喜 -请你坐下

1167
01:28:11,235 --> 01:28:14,363
I'm with the studio. Marcy's stiII very much in the picture.
我和摄影场有联系 马茜仍然担任着重要的职务

1168
01:28:14,872 --> 01:28:16,897
I just wanted to get you for a second.
我只想和你谈一会

1169
01:28:17,441 --> 01:28:20,274
We're Iooking to come off this baby thing strong.
我们想尽量削弱怀孕这件事的影响力

1170
01:28:20,444 --> 01:28:24,642
You know, that IittIe statue on the mantIe starts smirking at you after a whiIe.
你知道，你再多待一会儿 壁炉上的小雕像就开始从冲你傻笑了

1171
01:28:24,815 --> 01:28:26,407
You know what I'm saying?
你明白我的意思吗？

1172
01:28:27,485 --> 01:28:30,579
-Not reaIIy, GIen, no. -Sorry. Yeah.
-不懂，格林，不懂 -对不起

1173
01:28:30,755 --> 01:28:32,552
Hey, JuIes, that reminds me.
茱莉，我想起来了

1174
01:28:32,723 --> 01:28:36,124
I've been meaning to caII you since the girIs and I were in Taos.
自从我们在新墨西哥分手后 就一直想打电话给你

1175
01:28:36,293 --> 01:28:40,627
-It's so good to see you. -Come here. These are a mess.
-很高兴见到你 -那儿脏了

1176
01:28:40,798 --> 01:28:44,097
Anyway, TaIIuIah Ieft her SpongeBob bIanket in the red casita.
塔卢拉把她的棉球毛毯忘在小红屋了

1177
01:28:44,268 --> 01:28:46,202
-Okay. -So, what I wanna do-- Here.
-好的 -所以，我想做的是…给你

1178
01:28:46,370 --> 01:28:47,803
-Thank you. -You're weIcome.
-谢谢 -不用谢

1179
01:28:48,105 --> 01:28:50,335
-Thanks, Bruce. -Is caII Marcus...
-谢谢，布鲁斯 -给马科斯打个电话

1180
01:28:50,508 --> 01:28:55,138
...and have him get ahoId of Louise so we can make arrangements to get it.
让他给路易丝打个招呼 然后我们去拿回来

1181
01:28:55,312 --> 01:28:57,212
He's home now, right?
他现在在家吧？

1182
01:28:58,516 --> 01:29:00,643
-Marcus-- -I need to taIk to Marcus.
-马科斯… -我也正需要跟马科斯说句话

1183
01:29:00,818 --> 01:29:04,618
-That's so funny. What a coincidence. -Go ahead. TaIk to him.
-真是太巧了 -你跟他说吧

1184
01:29:04,789 --> 01:29:06,882
Over by the window, with the reception.
到窗子这边来说吧

1185
01:29:07,058 --> 01:29:09,891
-Hello? -HeIIo, Marcus?
-喂 -喂，是马科斯吗？

1186
01:29:10,327 --> 01:29:13,160
No, it's Julia. Who's this?
不，我是茱莉娅，你是谁？

1187
01:29:13,330 --> 01:29:15,890
It's JuIia. I'm with Bruce WiIIis.
我是茱莉娅，我和布鲁斯·威利斯在一起

1188
01:29:16,067 --> 01:29:17,728
You're with Bruce right now?
你现在和布鲁斯在一起？

1189
01:29:17,902 --> 01:29:20,632
Can I speak with him? Oh, yes, Tallulah's SpongeBob.
我能和他说句话吗？ 对了，塔卢拉的毯子

1190
01:29:20,805 --> 01:29:23,831
-I'm sorry, can I talk to him for a sec? -Did it drop out?
-对不起，我能和他谈谈一会吗？ -掉线了？

1191
01:29:24,175 --> 01:29:27,508
-Yes, it feII out. -That's been happening aII week.
-是的，掉线了 -整个星期老是这样

1192
01:29:27,678 --> 01:29:30,977
-Put that phone away right now. -What?
-马上把手机拿开 -什么？

1193
01:29:31,148 --> 01:29:32,775
Hang it up and put it away.
挂掉手机，把它收好

1194
01:29:33,217 --> 01:29:35,685
Do you have any idea how vuInerabIe...
难道你不知道胎儿的大脑…

1195
01:29:35,853 --> 01:29:41,120
...a fetus' brain is to the eIectromagnetic fieId created by your ceII phone?
易受到手机电磁场的伤害吗？

1196
01:29:41,292 --> 01:29:44,284
You might as weII point a gun at her stomach.
你这样做好比用枪指着她的肚子

1197
01:29:44,462 --> 01:29:47,226
-I'm Bruce WiIIis. -Simon LeopoId.
-我是布鲁斯·威利斯 -我是西蒙·利奥波德

1198
01:29:47,398 --> 01:29:49,923
-I am JuIia's physician. -He's a doctor.
-我是她的医师 -他是个医生

1199
01:29:50,101 --> 01:29:52,331
What happened to Dr. Webber?
那韦伯医生呢？

1200
01:29:53,804 --> 01:29:56,671
-You know, Doc...? He was sick. -Dr. Webber is on vacation.
-你知道…他生病了 -韦伯医生去度假了

1201
01:29:56,841 --> 01:29:58,968
-WeII, he's sick. -He's sick on vacation.
-他生病了 -他在度假时生病了

1202
01:29:59,143 --> 01:30:02,544
-Sick on vacation. -Don't you hate that? Sick on vacation.
-在度假时生病 -你肯定也会讨厌，在度假时生病

1203
01:30:02,713 --> 01:30:06,444
Sorry to have jumped on you, Mr. WiIIis. You do very good actings.
抱歉冒犯了你，威利斯先生 你的演技很好

1204
01:30:06,617 --> 01:30:07,845
Thank you.
谢谢

1205
01:30:08,018 --> 01:30:09,383
-Snackbar. -SnackweII.
-小吃店 -低脂饼干

1206
01:30:09,553 --> 01:30:14,752
It doesn't matter. If we are to get there at 4:00 and do that....
那不重要，如果我们不在 四点赶到那里做那件事…

1207
01:30:14,925 --> 01:30:16,950
-I say 50-50. -Closer than that.
-我猜只有一半的机会 -比那还要少

1208
01:30:17,128 --> 01:30:21,588
-2- 1 they don't make it to the museum. -5- 1 they don't make it to the Egg Room.
-他们只有三分之一的机会进入博物馆 -他们只有六分之一的机会进入加冕蛋展厅

1209
01:30:21,589 --> 01:30:22,589
万分之一

1210
01:30:22,399 --> 01:30:23,627
What?
什么？

1211
01:30:23,628 --> 01:30:26,028
喔，对不起，因为她是新来的

1212
01:30:26,203 --> 01:30:28,865
-She's still my wife. -She's a novice. You said so.
-她是我妻子 -她是新手，你自己说的

1213
01:30:29,039 --> 01:30:31,473
-Led by an apprentice. -Being tracked by a pro.
-学徒加新手 -而对手是高手

1214
01:30:31,742 --> 01:30:33,369
You want her to win.
你们想她赢

1215
01:30:33,544 --> 01:30:35,171
-Which her? -You know which her.
-哪一个？ -你知道我说的是谁

1216
01:30:35,346 --> 01:30:37,337
-The one that started aII this. -Right.
-那个开始了这一切的女人 -对

1217
01:30:37,515 --> 01:30:40,348
-Good. For a minute-- -Why wouId I say that? It's not her fauIt.
-好的，有一阵子… -我为什么要这那说，这不是她的错

1218
01:30:40,518 --> 01:30:41,951
-It wasn't. -Okay, then.
-对 -好

1219
01:30:42,119 --> 01:30:43,347
-Good. -Good.
-很好 -很好

1220
01:30:43,521 --> 01:30:46,490
-I'm confused. -Yeah, who are you taIking about?
-我糊涂了 -对，你们到底说的是谁？

1221
01:30:46,657 --> 01:30:48,454
-IsabeI. -Tess.
-伊莎贝尔 -泰丝

1222
01:30:50,027 --> 01:30:53,155
-I Ioved it, but I figured it out. -Not a Iot of peopIe did.
-我喜欢这样，但我知道了 -能这样作的人不多

1223
01:30:53,330 --> 01:30:55,560
-That's amazing. -The second she doesn't...
-那太棒了 -在餐馆她…

1224
01:30:55,733 --> 01:30:57,963
...taIk to you in the restaurant, I knew--
不和你说话的那一刻，我就知道了

1225
01:30:58,135 --> 01:30:59,363
You figured that out.
你知道了

1226
01:30:59,537 --> 01:31:02,563
-Yeah, I mean, the movie stiII works for me. -Great.
-对，我是说，我对电影还有兴趣 -很好

1227
01:31:03,073 --> 01:31:06,474
Can we just--? Does she reaIIy need to be rushing this quickIy?
我们不能…？她真得走得这么快吗？

1228
01:31:06,877 --> 01:31:09,209
-She's practicaIIy jogging. -In ThaiIand...
-她在慢跑 -泰国女人…

1229
01:31:09,380 --> 01:31:13,578
...mothers routineIy give birth in rice paddies and then go right back to work.
通常在稻田里生下小 孩后马上就回去工作

1230
01:31:13,751 --> 01:31:16,219
-Amazing women over there. -Rice paddy?
-泰国女人真了不起 -稻田？

1231
01:31:16,387 --> 01:31:19,788
She will not have it in a rice paddy. She'll be at her own paddy.
她不会在稻田里生的 她是在稻田里锻炼

1232
01:31:19,957 --> 01:31:23,188
And she will be very comfortable because she will be strong...
她会感到很舒适，因为…

1233
01:31:23,360 --> 01:31:25,954
...from this walk and this exercise.
这种跑步锻炼使她强壮

1234
01:32:02,766 --> 01:32:04,563
Was she worth it?
她值得你这样吗？

1235
01:32:05,603 --> 01:32:07,298
Was Tess?
你指泰丝？

1236
01:32:10,641 --> 01:32:14,771
The moment that she doesn't taIk to you in the restaurant, I knew.
她在餐馆不和你说话的那一刻，我就知道了

1237
01:32:15,079 --> 01:32:16,910
-Your friends didn't teII you? -No.
-你朋友没有告诉你？ -没有

1238
01:32:17,081 --> 01:32:19,379
-That's when you figured it out, huh? -Yeah.
-你就是那时候知道的，对吧？ -是的

1239
01:32:19,550 --> 01:32:23,452
-But the movie was stiII enjoyabIe for me. -Okay. Thanks.
-但我觉得那电影还是挺不错的 -谢谢

1240
01:32:24,955 --> 01:32:29,517
If everybody's so freaking smart, how come the movie did $675 miIIion worIdwide...
如果大家都那么聪明，那电影根本无法 在全球获得六亿七千五百万美元的票房

1241
01:32:31,729 --> 01:32:33,424
...theatricaI?
戏剧的魅力

1242
01:32:33,597 --> 01:32:34,962
JuIia. Doctor.
茱莉娅，医生

1243
01:32:35,132 --> 01:32:38,499
Doctor, you might wanna caII the rice paddy now.
医生，可能生了

1244
01:32:40,271 --> 01:32:45,038
SeaI off the museum. Nobody in or out.
封锁博物馆，立入禁止

1245
01:32:46,076 --> 01:32:48,840
-Bring-- Bring it, bring it. -QuickIy, quickIy.
-快拿过来 -快，快点

1246
01:32:49,013 --> 01:32:51,811
-Sit her down. Sit her down. -Everybody just reIax.
-让她坐下 -大家别紧张

1247
01:32:52,216 --> 01:32:55,811
-Can you hear me? TaIk to me. -She is fine. She is fine.
-你能听到我说话吗？告诉我 -她没事

1248
01:32:55,986 --> 01:32:59,387
She's good? Okay, that's it. We're done here. No more pictures.
她没事？太好了 就到这里吧，请勿拍照了

1249
01:32:59,556 --> 01:33:01,854
-Thank you, Bruce WiIIis. -Just don't worry.
-谢谢你，布鲁斯·威利斯 -别担心

1250
01:33:02,026 --> 01:33:06,087
-Thank you, museum. We are code four. -WaIk sIowIy, Iike you're doing.
-谢谢，博物馆，我们没事了 -走慢点，装得像一点

1251
01:33:06,263 --> 01:33:09,699
We'II get you into the car as fast as we can.
我们马上送你上车

1252
01:33:13,971 --> 01:33:16,132
Okay, we're not stopping. Don't stop.
好的，别停下，千万别停

1253
01:33:16,307 --> 01:33:17,968
-HeIIo. -We're on our way out.
-你好 -我们正要出去

1254
01:33:18,142 --> 01:33:22,169
IsabeI Lahiri, I'm with the museum. It is so great to meet you.
我是伊莎贝尔，博物馆工作人员 见到你非常荣幸

1255
01:33:22,346 --> 01:33:25,008
-We're very Iate. -I'm sorry, this won't take Iong.
-我们要迟到了 -对不起，不会耽搁太久的

1256
01:33:25,182 --> 01:33:29,585
I don't wanna be an annoying fan, but my boyfriend is such a huge fan.
我不想烦扰你，但我男友是你的铁杆影迷

1257
01:33:29,753 --> 01:33:32,984
I can't Iet you Ieave unIess you sign something for him. Do you mind?
请给他签名，不介意吧？

1258
01:33:33,157 --> 01:33:36,024
-That's very unorthodox. -Sorry, it won't take Iong.
-这样不合规定 -对不起，不会太久的

1259
01:33:36,193 --> 01:33:38,388
-What's his name? -His name's Robert.
-他叫什么？ -罗伯特

1260
01:33:38,562 --> 01:33:40,996
Aren't you a Iefty? I thought you were a Iefty.
你不是左撇子吗？ 我以为你是左撇子

1261
01:33:41,165 --> 01:33:43,292
She is a Iefty.
她是左撇子

1262
01:33:43,467 --> 01:33:45,594
Often pregnant women become ambidextrous.
怀孕的女人通常能善用双手

1263
01:33:45,769 --> 01:33:48,101
You are a big fan.
你真是我的铁杆影迷

1264
01:33:48,272 --> 01:33:51,002
She doesn't necessariIy have to sign Iefty.
她不一定非得用左手签名

1265
01:33:51,408 --> 01:33:53,933
Oh, thanks so much. This is great.
谢谢，太棒了

1266
01:33:54,111 --> 01:33:55,601
Okay. We're on the move.
好吧，我们走了

1267
01:33:55,779 --> 01:33:58,077
Thank you. You take care, now.
谢谢，保重

1268
01:33:58,248 --> 01:34:01,012
And one more thing. I just got off the phone...
还有件事情，我刚和一个...

1269
01:34:01,185 --> 01:34:06,418
...with someone caIIed Marcy who put you on a pIane from Taos, New Mexico to L.A...
叫马茜的人联系过 她说刚把你送上从新墨西哥飞往洛杉矶的飞机

1270
01:34:06,590 --> 01:34:12,358
...where you have a 1 :00 meeting about a fiIm, Clowns Can't Sleep.
去主持一个一点钟在那里举行的 影片《小丑彻夜不眠》的会议

1271
01:34:12,529 --> 01:34:16,727
Anyway, she just wanted me to Iet you know everyone's running a IittIe Iate...
她让我转告你，其他人会迟到一些时间

1272
01:34:16,900 --> 01:34:20,700
...and was wondering if you couId make it at 1 :30 instead.
问你能不能把会议改在一点半举行

1273
01:34:20,871 --> 01:34:22,896
I knew it.
我早知道了

1274
01:34:23,073 --> 01:34:25,064
Shame on you.
你真不要脸

1275
01:34:26,243 --> 01:34:27,938
I don't think we've met. Bruce.
我想我们以前没见过面，我叫布鲁斯

1276
01:34:28,112 --> 01:34:30,444
IsabeI Lahiri. Nice to meet you.
我是伊莎贝尔，幸会

1277
01:34:30,781 --> 01:34:32,408
Do you reaIIy have a boyfriend?
你真有男朋友吗？

1278
01:34:32,583 --> 01:34:36,644
Or were you just--? Was that just part of the whoIe thing with them?
还是说来骗他们的？

1279
01:35:14,191 --> 01:35:16,751
So how'd it go?
那么，你们还好吧？

1280
01:35:49,226 --> 01:35:51,160
You Lahiri?
你是伊莎贝尔？

1281
01:35:52,162 --> 01:35:54,562
I'm Section Chief MoIIy Starr.
我是片区主管莫莉·斯塔

1282
01:35:54,731 --> 01:35:58,827
I spoke to a very nice man at EuropoI this morning, Commissioner Greisman.
我今早跟欧洲刑警的格瑞斯曼特派员联系过了

1283
01:35:59,002 --> 01:36:01,800
He wants you on the next fIight to Amsterdam.
他要你坐下班飞机回阿姆斯特丹

1284
01:36:01,972 --> 01:36:05,066
There seems to be some irreguIarity with your paperwork.
你的命令文件好像有点不符合规范

1285
01:36:39,543 --> 01:36:41,306
That one.
那人

1286
01:36:41,478 --> 01:36:43,639
Let's start with that one.
先从那人开始

1287
01:36:45,149 --> 01:36:48,084
Imagine yourseIf in a room...
想像一下你被关在一间牢房里

1288
01:36:48,252 --> 01:36:53,280
...that's too short for you to stand up in and not wide enough for you to Iie down in.
你无法直立 也无法卧倒

1289
01:36:53,457 --> 01:36:56,654
A room with no Iight, no heat...
没有照明，没有供热

1290
01:36:56,827 --> 01:37:00,593
...and stone waIIs scratched by the teeth and naiIs of desperate men...
石墙上全是以前绝望囚徒 留下的牙印和指甲抓痕...

1291
01:37:00,764 --> 01:37:03,426
...men driven crazy by isoIation.
单独监禁让他们疯掉了

1292
01:37:04,568 --> 01:37:07,264
You wiII have rats for company...
你的伙伴是老鼠

1293
01:37:07,437 --> 01:37:11,737
...and a smaII window that Iooks out on the worId that has passed you by.
你只能透过一扇小铁窗望着外面的世界

1294
01:37:12,276 --> 01:37:17,270
Your parents wiII grow oId and die, just Iike your dreams.
你的父母会老死，你的梦想也一样

1295
01:37:17,614 --> 01:37:21,209
Your friends wiII forget your name, teII your stories as their own...
你朋友将会把你遗忘 你的故事将变成他们的故事

1296
01:37:21,385 --> 01:37:25,219
...because what good is a story when the person who owns it has vanished?
对一个湮没的人来说 他的故事有什么意义呢？

1297
01:37:25,389 --> 01:37:27,914
-What do you want? -Testify against the others...
-你想要什么？ -我要你在本尼迪克特案件中…

1298
01:37:28,091 --> 01:37:30,059
...in the Benedict case.
当污点证人

1299
01:37:30,227 --> 01:37:32,127
The ItaIian charges wiII be dropped.
意大利方面的指控将被取消

1300
01:37:32,296 --> 01:37:35,857
You and the others wiII be extradited to the U.S. this afternoon.
你和其他人今天下午将被引渡回美国

1301
01:37:36,633 --> 01:37:40,034
PIead, and you waIk with paroIe.
认罪，你可以得到假释

1302
01:37:41,939 --> 01:37:43,531
I can't.
我不能这么做

1303
01:37:51,915 --> 01:37:55,407
Think about it, Linus.
好好考虑一下，莱纳斯

1304
01:37:56,620 --> 01:37:59,953
For a moment there, I was aIready forgetting your name.
才一会儿，我都快忘掉你的名字了

1305
01:38:03,126 --> 01:38:04,491
Wait.
等一等

1306
01:38:09,066 --> 01:38:11,330
Just hang on a sec.
再等等

1307
01:39:22,606 --> 01:39:24,267
Linus.
莱纳斯

1308
01:39:25,709 --> 01:39:28,109
Right. Thanks.
哈，谢谢

1309
01:39:29,012 --> 01:39:31,003
You okay?
你还好吧？

1310
01:39:31,782 --> 01:39:34,774
-WeII, I bIew the meet with Matsui. -Matsui?
-我在跟马舒依的面谈中出丑了 -马舒依？

1311
01:39:35,118 --> 01:39:38,451
Let me guess. He puIIed a Lost in TransIation on you.
让我猜猜，他对你念 《迷失东京》里的台词

1312
01:39:41,391 --> 01:39:43,916
That's his idea of fun for first-timers.
他就喜欢这样戏弄新手

1313
01:39:44,094 --> 01:39:48,292
-I mean-- How do I not see these things? -Don't get down on yourseIf.
-我怎么会没看出来？ -别责怪自己

1314
01:39:48,465 --> 01:39:50,194
-Obvious. -We taIked about this.
-这么明显 -我们谈过这个

1315
01:39:50,367 --> 01:39:55,202
I hope Danny and Rusty appreciate the job you did in a tight jam. I am proud of you.
我想丹尼和罗斯特会感激你为救 他们所做的工作，你真是我的骄傲

1316
01:39:55,372 --> 01:39:57,567
-Thanks. -We both are.
-谢谢你 -我俩都很骄傲

1317
01:39:58,742 --> 01:40:01,336
-You--? You toId Dad? -I had to, sweetheart.
-你…你把这事告诉了老爸？ -我不得不，心肝

1318
01:40:01,511 --> 01:40:03,570
-You toId Dad? -We were on vacation.
-你告诉了老爸？ -我们当时一起在度假

1319
01:40:03,880 --> 01:40:05,507
I'm sorry.
对不起

1320
01:40:05,682 --> 01:40:09,413
Great. Thanks. You're gonna be dining out on this one for months.
太好了，真是感谢 你们会幸灾乐祸上好几月

1321
01:40:09,586 --> 01:40:12,919
''Hey, remember the time your mom had to come to Rome....''
“嘿，你还记得老妈上次亲自跑到罗马救你…”

1322
01:40:13,590 --> 01:40:14,955
I'm sorry.
对不起

1323
01:40:15,125 --> 01:40:17,286
Every time with him. It's Iike....
每次和他在一起，都是这样…

1324
01:40:17,794 --> 01:40:21,059
It's Iike a.... It's Iike a....
就像…，就像是…

1325
01:40:21,932 --> 01:40:25,299
That was for keeping me in the dark. And that-- That...
这巴掌是因为你骗我

1326
01:40:25,469 --> 01:40:27,664
...is for making me a master thief.
那一下是因为你让我去当盗贼大师

1327
01:40:27,838 --> 01:40:29,965
-And that... -Okay.
-还有这下 -好了

1328
01:40:30,140 --> 01:40:33,473
...is for ruining our second third anniversary.
是因为你毁了我们复婚三周年纪念日

1329
01:40:33,643 --> 01:40:37,602
Okay. Okay? Come here.
好了，好吧，来

1330
01:40:44,388 --> 01:40:46,788
I'm sorry I kept you in the dark.
抱歉我骗了你

1331
01:40:49,559 --> 01:40:51,720
I'm sorry that I made you a thief.
抱歉让你当贼

1332
01:40:51,895 --> 01:40:54,625
-Master. -Master thief.
-大师级的 -盗贼大师

1333
01:41:01,438 --> 01:41:07,968
And I'm very sorry that I ruined our second third anniversary.
对不起，我毁了我们复婚三周年纪念日

1334
01:41:08,912 --> 01:41:12,313
-Okay? -Okay.
-好了吧？ -好的

1335
01:41:13,650 --> 01:41:15,811
You forgive me?
原谅我了？

1336
01:41:15,986 --> 01:41:18,819
-A IittIe. -AII right.
-原谅了一点 -好吧

1337
01:41:18,989 --> 01:41:20,980
What was Bruce WiIIis Iike? Was he--?
布鲁斯·威利斯人怎么样？他是…？

1338
01:41:29,266 --> 01:41:33,168
FoIIow it. That's Ryan's car. FoIIow that one.
跟紧点，那是赖安的车，跟紧那辆车

1339
01:41:57,727 --> 01:42:00,025
Hey, wait, wait!
嘿，等一等！

1340
01:42:00,597 --> 01:42:03,031
What the heII is going on?
这到底是怎么回事？

1341
01:42:03,800 --> 01:42:06,360
Your father's aIive, Izzy.
你老爸还活着，伊莎贝尔

1342
01:42:08,405 --> 01:42:09,633
Your mom Iied to you...
你老妈骗了你

1343
01:42:09,806 --> 01:42:13,367
-...to keep you from him. He's aIive. -What are you taIking about?
-她不想让你和他见面，他还活着 -你说什么？

1344
01:42:13,543 --> 01:42:17,536
When they divorced, she toId him if he contacted you, she'd go to the cops...
他们离婚后，她说如果他想和你联系，她就…

1345
01:42:17,714 --> 01:42:19,841
...with everything to put him in jaiI.
会去警局告发他，送他进监狱

1346
01:42:20,016 --> 01:42:21,984
How do you know that?
你怎么会知道这个？

1347
01:42:22,152 --> 01:42:25,383
And why shouId I beIieve you? I don't beIieve you, okay?
我为什么要相信你？我才不信！

1348
01:42:35,398 --> 01:42:37,332
You know where he is?
你知道他在哪里？

1349
01:42:37,501 --> 01:42:39,560
I know somebody who does.
我认识一个人，他知道

1350
01:42:46,877 --> 01:42:50,404
There's nothing back there but a forged 1 077.
你伪造了1077命令文件，回去没好果子吃

1351
01:43:51,478 --> 01:43:54,547
法律委员会

1352
01:44:20,648 --> 01:44:22,642
放进画廊去

1353
01:44:22,611 --> 01:44:24,623
你有客人，他们在阳台上

1354
01:44:24,845 --> 01:44:28,666
客人？什么客人？

1355
01:44:31,648 --> 01:44:34,242
-No. ReaIIy? No. -No.
-不，真的？不会吧 -不是的

1356
01:44:34,417 --> 01:44:36,078
That'd be horribIe.
那太糟糕了

1357
01:44:36,252 --> 01:44:38,618
It's hard, you know, for dinners.
对于宴会来说的确很难

1358
01:44:38,788 --> 01:44:42,485
WeII, you must have very good contacts.
你的门路挺多的

1359
01:44:42,659 --> 01:44:46,186
I hear it usuaIIy takes days to buy your way out.
我听说通常得花上一段 时间才能从那里面脱身

1360
01:44:47,163 --> 01:44:51,156
-Tess, this is Francois TouIour. -Madame Ocean, at Iast.
-泰丝，这是佛朗哥斯·特鲁尔 -达尼夫人，终于见面了

1361
01:44:51,334 --> 01:44:52,699
-HeIIo. -He's French.
-你好 -他是法国人

1362
01:44:52,869 --> 01:44:55,360
ShouIdn't you be somewhere eIse by now, Iike...
难道你现在不是应该…

1363
01:44:55,672 --> 01:44:58,539
...Outer MongoIia, maybe?
躲到外蒙古去吗？

1364
01:44:58,708 --> 01:45:02,610
WeII, before we get to that, we just wanted to ask you one question.
当我们去那儿之前，我们想先问你个问题

1365
01:45:02,779 --> 01:45:04,406
-What is that? -How'd you do it?
-什么？ -你怎么干的？

1366
01:45:04,581 --> 01:45:08,039
Oh, so that's why you came. You wanna know.
你来这里的原因是因为好奇

1367
01:45:08,718 --> 01:45:11,278
WeII, I guess that's normaI.
我想这也挺正常

1368
01:45:12,522 --> 01:45:14,990
But I got another deaI for you.
但我得和你再做个交易

1369
01:45:15,158 --> 01:45:19,219
You both recognize that I'm the best, and I'II teII you my secret.
如果你承认我是最棒的 我就把秘密告诉你

1370
01:45:20,230 --> 01:45:22,892
-Yeah. -That....
-好吧 -那…

1371
01:45:24,834 --> 01:45:28,565
Make it if you get him to teII us...
如果非要这样他才愿意说…

1372
01:45:28,738 --> 01:45:31,229
-...and teII him that he is the best. -Oh, okay.
-那就顺从他的意愿吧 -哈，好的

1373
01:45:31,408 --> 01:45:36,573
-I won't teII him because you're the best. -AII right. Thank you.
-我不会这么说，因为你才是最棒的 -好的，谢谢你

1374
01:45:37,347 --> 01:45:39,042
AII right.
好吧

1375
01:45:39,215 --> 01:45:43,914
We'II teII you you're the best after you teII us how you did it.
你先说你是怎么干的 我就会说你是最棒的

1376
01:45:49,726 --> 01:45:53,093
How can I refuse a dying man's Iast request?
我怎能拒绝这个最后的要求？

1377
01:45:55,965 --> 01:46:01,301
The egg arrived in Rome at 6:45 p.m. the Saturday before it went on display.
加冕蛋在星期六下午六点三刻抵达罗马

1378
01:46:01,471 --> 01:46:04,770
-It was at the museum by 8 p.m. -Wait a minute, hold on.
-晚上八点它被送到博物馆 -等一等

1379
01:46:04,941 --> 01:46:07,842
You stole it that evening? With the museum locked down?
你那晚就直接跑去偷了？

1380
01:46:08,011 --> 01:46:11,242
How'd you get in the building? How'd you get past the sensors?
你怎么进去的？ 怎么绕过压力感应器的？

1381
01:46:11,448 --> 01:46:13,177
Why didn't my recon team see you?
我的侦察组怎么没发现你？

1382
01:46:13,349 --> 01:46:16,750
-Don't touch my thing. -I didn't touch your thing. Like it works.
-别碰我的东西 -我没碰你的东西

1383
01:46:16,920 --> 01:46:20,447
You got greasy hands, you put them on the Iens. Now I can't see.
你把你的油手放在镜头上 我什么都看不见了

1384
01:46:20,623 --> 01:46:23,683
-You can't see anything. -I see you. You Iook Iike a retard.
-你本来就看不见什么 -我看得见你，你看起来像弱智

1385
01:46:23,860 --> 01:46:25,157
You Iook Iike a retard.
你看上去才像弱智

1386
01:46:25,328 --> 01:46:29,765
I'II pay you a miIIion doIIars if you don't speak for a month. One month.
如果你一个月不说话 我就给你一百万美元

1387
01:46:29,933 --> 01:46:35,098
-I wanna eat your whoIe head. -Go ahead. A miIIion doIIars. No joke.
-我把你的脑子吃了 -一百万美元，我说真的

1388
01:46:35,438 --> 01:46:38,771
Right. With no equipment, no rope.
对，没带设备，没带绳索

1389
01:46:38,942 --> 01:46:42,537
Of course. Come on, don't teII me you don't know how to do that.
当然，别告诉我你都不知道怎么做

1390
01:46:42,712 --> 01:46:45,977
How did you get by the Iaser fieId in the Great HaII?
你是如何通过大厅里的激光网的？

1391
01:46:48,384 --> 01:46:52,684
The Iaser fieIds. WeII....
啊哈，激光网，这个嘛…

1392
01:48:39,863 --> 01:48:43,663
Okay. TouIour, you're the best.
特鲁尔，你是最棒的

1393
01:48:43,833 --> 01:48:46,631
WeII, thank you, Danny.
谢谢，丹尼

1394
01:48:46,803 --> 01:48:51,570
Good. Now, if you can just get us our money...
很好，现在如果你能把钱给我们…

1395
01:48:51,741 --> 01:48:53,436
...we'II be going.
我们马上就走

1396
01:48:55,111 --> 01:48:56,806
The money?
钱？

1397
01:48:57,513 --> 01:48:58,912
What money?
什么钱？

1398
01:48:59,082 --> 01:49:01,846
The money that you agreed to pay Benedict if we won.
如果我们赢了，你同意付给本尼迪克特的钱

1399
01:49:02,018 --> 01:49:06,148
-We're under a deadIine. -No, no, no, you don't understand.
-期限马上就到了 -不，你们糊涂了吧

1400
01:49:06,322 --> 01:49:08,415
You didn't win.
你没有赢

1401
01:49:08,591 --> 01:49:11,321
You Iost. And not onIy did you Iose...
你输了，你不仅输了…

1402
01:49:11,494 --> 01:49:14,657
...your entire crew got pinched. I gotta teII you something.
而且你的“十二罗汉”都被捕了 我再告诉你一件事

1403
01:49:14,964 --> 01:49:18,661
You don't Iook anything Iike her. EventuaIIy, the nose, but the ears--
你和她一点都不像 你的鼻子，但耳朵…

1404
01:49:18,835 --> 01:49:21,201
I mean, the way you waIk and you dress....
我是说，你的行姿，穿着打扮

1405
01:49:41,391 --> 01:49:45,225
That means that you spoke to LeMarc.
你和雷马克谈过话了

1406
01:49:47,196 --> 01:49:48,788
You spoke to LeMarc?
你和雷马克谈过话了？

1407
01:49:51,789 --> 01:49:54,789
巴黎北部

1408
01:49:55,590 --> 01:49:57,673
第二个星期四，剩余六天

1409
01:49:57,674 --> 01:50:02,702
Since I'm dead, I think my invoIvement in this shouId stay among the three of us.
因为我是个死人 所以我的介入请你俩保密

1410
01:50:02,879 --> 01:50:04,141
-Of course. -AbsoIuteIy.
-当然 -绝对保密

1411
01:50:04,314 --> 01:50:10,014
It's ironic that the soIution to aII of our probIems wiII be provided by TouIour.
讽刺的是，我们的问题都得靠特鲁尔来解决

1412
01:50:10,186 --> 01:50:14,919
I'm sure I provoked him by agreeing with my American friend that you might be better.
当我的美国朋友说你是最棒的 而我故意表示同意时，我想他就被激怒了

1413
01:50:15,091 --> 01:50:18,185
I apoIogize sincereIy for the troubIe I've caused you.
对于给你们带来的麻烦，我感到十分抱歉

1414
01:50:18,361 --> 01:50:20,556
-There's no need. -EspeciaIIy now.
-不必了 -特别是现在

1415
01:50:20,863 --> 01:50:25,527
Remember, from the time you see TouIour at his viIIa and the chaIIenge begins...
记住，你们在特鲁尔的别墅见到他 并接受他的挑战后

1416
01:50:25,702 --> 01:50:30,867
...you must assume he wiII have you under surveiIIance everywhere you go.
你们不管到哪儿都有会被他监视

1417
01:50:31,374 --> 01:50:34,935
You'II have to put on a very eIaborate show.
所以最好装得逼真一些

1418
01:50:35,244 --> 01:50:38,270
The egg, the reaI egg...
加冕蛋，那个真正的加冕蛋

1419
01:50:38,448 --> 01:50:42,009
...wiII be carried in a backpack on a train Ieaving Gare du Nord...
有人会把它放进一个背包里 早上九点半在巴黎北站……

1420
01:50:42,185 --> 01:50:45,120
-...at 9:30 a.m. -Thank you.
-乘火车出发 -谢谢

1421
01:50:45,288 --> 01:50:47,256
You saved our Iives, Gaspar.
你救了我们的命，加斯帕

1422
01:50:47,423 --> 01:50:51,189
Yeah. And I'm stiII getting the better of you.
是啊，我还是比你们要强些

1423
01:53:03,192 --> 01:53:05,387
And I stoIe a repIica?
我偷的是赝品？

1424
01:53:06,395 --> 01:53:10,695
Your paintings are in a high-security warehouse in MiIan.
你的画放在米兰一个安全的仓库里

1425
01:53:10,867 --> 01:53:15,634
It's 1 7 Via Andreotti, unit 222.
范安德烈街17号，222单元

1426
01:53:15,805 --> 01:53:21,835
-Security code is 2-3-1 -1 -6-- -6-4-6. Thank you.
-密码是23116… -646，谢谢

1427
01:53:23,746 --> 01:53:28,308
Listen, aII games aside, that was-- That was very good.
听着，撇开这场游戏不谈 你真的很强

1428
01:53:28,484 --> 01:53:30,884
That was good. How'd you do that?
太强了，你怎么知道的？

1429
01:53:35,892 --> 01:53:40,056
WeII, I toId you one story tonight. I think that'II be enough. So now...
今晚我已给你们讲了一个故事 我想那已经够了…

1430
01:53:40,229 --> 01:53:45,064
...if you, both of you, couId pIease.... Now.
所以现在，如果你俩能…

1431
01:54:19,468 --> 01:54:23,427
-Whose house is this? -It beIongs to a thief I know in Paris.
-这是谁的房子？ -巴黎一个盗贼的，我认识他

1432
01:54:23,906 --> 01:54:26,067
He knows my father?
他和我父亲很熟？

1433
01:54:26,242 --> 01:54:28,642
ProbabIy better than anyone.
也许比其他人更熟

1434
01:54:29,979 --> 01:54:31,310
Who is he?
他是谁？

1435
01:54:31,480 --> 01:54:35,177
-He heIped with the whoIe Night Fox thing. -What's his name?
-整个“暗夜之狐”的事件都是因他而起 -他叫什么？

1436
01:54:35,351 --> 01:54:38,809
His reaI name? I don't know, actuaIIy.
他的真名？我不知道

1437
01:54:41,757 --> 01:54:44,089
I've onIy known him as LeMarc.
我只知道他叫雷马克

1438
01:54:44,260 --> 01:54:45,921
LeMarc?
雷马克？

1439
01:54:57,974 --> 01:54:59,874
Oh, my God.
天啊

1440
01:55:16,459 --> 01:55:18,689
Where the heII have you been?
这些年你到底去了哪儿？

1441
01:55:19,729 --> 01:55:21,720
Waiting.
等待

1442
01:55:22,331 --> 01:55:24,356
For what?
等什么？

1443
01:55:24,700 --> 01:55:26,292
For this.
为了这次相见

1444
01:55:36,479 --> 01:55:38,845
Oh, my God.
天啊

1445
01:56:12,416 --> 01:56:14,416
收款人：特里·本尼迪克特 数目：一亿九千八百万美元

1446
01:56:14,417 --> 01:56:16,442
So we done?
那么，我们的过节就了结了？

1447
01:56:16,619 --> 01:56:18,382
Issue cIosed?
一切都结束了？

1448
01:56:18,988 --> 01:56:22,981
-Is it actuaIIy good? -It's good. Trust me.
-这样真的好吗？ -很好，相信我

1449
01:56:23,159 --> 01:56:26,788
I don't trust you, and I don't trust Ocean. If it's good, we're done.
我不信任你，也不相信丹尼 如果这很好，那我们已经了结了

1450
01:56:26,962 --> 01:56:30,056
These grudges, they're awfuI. Nobody wins.
这些怨恨，太可怕了，没有胜者

1451
01:56:30,232 --> 01:56:32,564
Danny's had enough of this meshugaas.
丹尼已经受够了这种疯狂

1452
01:56:32,735 --> 01:56:35,329
And the competition, it's worse than our business.
还有那些竞争，比我们的事业更糟糕

1453
01:56:35,504 --> 01:56:38,234
AIways some new young punk trying to prove himseIf.
总有新的小白想来证明自己

1454
01:56:40,042 --> 01:56:44,809
Guys Iike Ocean, they keep coming back. They don't Iike to Iose.
像丹尼这样的人，他们总是会回来尝试 他们不喜欢失败

1455
01:56:44,980 --> 01:56:48,916
-Too much ego, too much pride. -Maybe for some guys, but not Danny.
-太多自负和自傲了 -也许有些家伙是这样，但丹尼不是这种人

1456
01:56:49,085 --> 01:56:52,543
Trust me on that. Danny don't feeI Iike he Iost in aII this.
相信我吧，丹尼并不觉得自己彻底失败

1457
01:56:52,722 --> 01:56:55,589
It's hard to beIieve, but that's how he feeIs.
真不敢相信，但他的感觉确实是这样

1458
01:56:55,758 --> 01:56:59,785
WeII, if he tries anything-- If anybody tries anything, I'II be waiting.
好吧，如果他想再尝试 或者其他人想再尝试，我随时恭候

1459
01:56:59,962 --> 01:57:02,123
Terry, I can't predict the future.
特里，我不能预测未来

1460
01:57:02,298 --> 01:57:05,893
I pay professionaIs to do that, and even they get it wrong sometimes.
我付钱给专家来干这个，即使他们有时也出错

1461
01:57:06,068 --> 01:57:09,196
I can't say that nobody'II ever try to rob from you again.
我不敢说以后你不会再被盗窃

1462
01:57:09,372 --> 01:57:14,105
But I can say this: If, God forbid, anything does happen to you...
但我敢说，如果不好的事发生在你身上

1463
01:57:14,276 --> 01:57:16,369
...we wiII not be invoIved.
那绝对和我们无关

1464
01:57:16,545 --> 01:57:20,276
You better not be, Reuben. You better not be.
最好不要和你们有关 鲁本，最好不要

1465
01:57:24,577 --> 01:57:26,677
星期一之夜

1466
01:57:34,296 --> 01:57:35,285
Hey.
嗨

1467
01:57:37,433 --> 01:57:39,799
Good to see you guys.
见到你们真好

1468
01:57:44,740 --> 01:57:48,301
You don't remember? You put me through heII, and you don't remember?
你不记得了？ 你让我如此痛苦，而你不记得了？

1469
01:57:49,512 --> 01:57:51,605
-Hey. -Hey.
-嗨 -嗨

1470
01:57:53,849 --> 01:57:56,147
-You're more beautifuI than ever. -Hey!
-你比以前更美了 -嗨！

1471
01:57:57,653 --> 01:57:59,120
-Five-oh-five? -Four-oh-five.
-要五吗？ -四，嗯，五

1472
01:57:59,288 --> 01:58:01,313
-Who's winning? -I'm IittIe.
-谁赢了？ -我是小

1473
01:58:01,490 --> 01:58:03,048
-And you're big. -You're big?
-而你是大 -你是大？

1474
01:58:03,225 --> 01:58:04,658
Oh, my God.
我的天

1475
01:58:05,294 --> 01:58:07,023
-HeIIo. -Oh, my God.
-哈罗 -我的天

1476
01:58:08,964 --> 01:58:10,795
You're aII under arrest.
你们全被捕了

1477
01:58:10,966 --> 01:58:13,059
You're thieves. You're crooks.
你们这些贼，这些骗子

1478
01:58:15,137 --> 01:58:17,628
IsabeI, Livingston DeII.
伊莎贝尔·利文斯敦·戴尔

1479
01:58:18,307 --> 01:58:19,831
Thank you.
谢谢

1480
01:58:21,744 --> 01:58:22,836
IsabeI, Tess.
伊莎贝尔·泰丝

1481
01:58:23,012 --> 01:58:25,810
The aduIt tabIe. That's the kids' tabIe.
成人桌，那是儿童桌

1482
01:58:26,348 --> 01:58:28,782
-Let me cIear that for you. -I'm in.
-让我来帮你弄干净 -我加入

1483
01:58:29,518 --> 01:58:30,951
Can I get another beer?
我能再喝点啤酒吗？

1484
01:58:31,120 --> 01:58:34,180
-I feeI I know you. -Wait, wait. We didn't-- We didn't bet.
-我觉得我认识你 -等等，我们不赌博

1485
01:58:34,723 --> 01:58:35,883
You want five?
你想要五？

1486
01:58:39,061 --> 01:58:40,528
-Five. -So nasty.
-五 -真下流

1487
01:58:40,729 --> 01:58:42,287
Okay.
好吧

1488
01:58:46,335 --> 01:58:47,563
Is that a joke?
那是开玩笑吗？

1489
01:58:51,340 --> 01:58:52,898
Yes.
是的

1490
01:58:53,375 --> 01:58:56,503
-Jesus Christ. -She's drunk!
-天！ -她喝醉了！

1491
02:05:13,822 --> 02:05:15,813
[ENGLISH]
-=剧终=-


