1
00:00:01,483 --> 00:00:04,239
ХОЛМАРК
ЕНТЪРТЕЙНМЪНТ

2
00:00:05,052 --> 00:00:07,813
и
ДЖИМ ХЕНСЪН
представят

3
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
<i>Ти успя, Джон.</i>

4
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
<i>Всички битки спряха.</i>

5
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
<i>Няма повече смърт.</i>

6
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
<i>И най-неочаквано</i>

7
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
<i>три не е толкова страшно число.</i>

8
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
<i>Но без значение колко
е прекрасно това,</i>

9
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
<i>няма да го приема</i>

10
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
<i>като размяна
за живота ти.</i>

11
00:01:03,272 --> 00:01:06,602
БЕН БРАУДЪР

12
00:01:10,463 --> 00:01:13,567
КЛАУДИЯ БЛЕК

13
00:01:15,623 --> 00:01:18,624
АНТЪНИ СИМКО

14
00:01:20,489 --> 00:01:23,602
ДЖИДЖИ ЕДГЛИ

15
00:01:25,582 --> 00:01:28,648
и
УЕЙН ПИГРАМ

16
00:02:37,777 --> 00:02:43,814
ФАРСКЕЙП
УМИРОТВОРИТЕЛСКИТЕ ВОЙНИ

17
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
Хванах те.

18
00:03:43,513 --> 00:03:47,813
Много ти благодаря
за помощта.

19
00:03:47,880 --> 00:03:50,586
Винаги съм готов да подам ръка
на един крал.

20
00:03:50,655 --> 00:03:54,311
Винаги съм казвал, че Крайтън и Ерън
ми идват малко в повече.

21
00:03:54,391 --> 00:03:57,481
Но не съм си и помислял, че ще е толкова буквално.

22
00:04:02,132 --> 00:04:03,895
Какви видове каза че са?

23
00:04:03,967 --> 00:04:07,767
Това е Крайтън.
Нарича се Човек.

24
00:04:07,838 --> 00:04:13,071
И Ерън, Себасианка.
Определено Себасианка.

25
00:04:13,143 --> 00:04:14,701
Райджъл, събра ли всички парчета?

26
00:04:14,778 --> 00:04:16,871
Прегледах под всяко камъче,
под всяка пукнатина,

27
00:04:16,947 --> 00:04:20,110
прегледах всяка песъчинка
с голи ръце!

28
00:04:20,183 --> 00:04:22,913
Виж ми ноктите!

29
00:04:22,986 --> 00:04:24,783
Каа'та, Левитанът се връща.

30
00:04:24,855 --> 00:04:26,550
Транспортната им капсула приближава.

31
00:04:26,623 --> 00:04:29,091
Спуснете защитното поле.

32
00:04:42,973 --> 00:04:46,932
Сър, ново повикване от
командването на Умиротворителите.

33
00:04:47,010 --> 00:04:50,241
Отново е Главният канцлер Марек.

34
00:04:56,920 --> 00:04:59,115
Канцдлер.

35
00:04:59,189 --> 00:05:03,558
Къде по дяволите
в заповедите ми видяхте фразата

36
00:05:03,627 --> 00:05:05,356
"изненадваща атака"?

37
00:05:05,429 --> 00:05:06,555
<i>Скаранците се групират</i>

38
00:05:06,630 --> 00:05:08,860
за предстояща атака, която
всички знаем, че предстои!

39
00:05:08,932 --> 00:05:12,333
<i>Конфликт, който не сме
в състояние да спечелим.</i>

40
00:05:12,402 --> 00:05:15,235
Ако ги нападнем, преди да са се приготвили,
ще имаме шанс за победа.

41
00:05:15,305 --> 00:05:19,207
<i>- Бяхте изпратен да наблюдавате...
- С цялото ми уважение, сър,</i>

42
00:05:19,276 --> 00:05:23,576
аз бях изпратен да жертвам живота си

43
00:05:23,647 --> 00:05:26,616
в този неизбежен конфликт.

44
00:05:26,683 --> 00:05:30,084
Просто отказавам да играя по
техните или вашите правила!

45
00:05:30,153 --> 00:05:31,177
<i>Заради твоите действия</i>

46
00:05:31,254 --> 00:05:33,722
Скаранската империя
ни обяви война.

47
00:05:33,790 --> 00:05:37,055
Разбираш ли какво означава това, Скорпиъс?

48
00:05:37,127 --> 00:05:39,118
<i>Ние се официално замесени</i>

49
00:05:39,196 --> 00:05:42,063
в последната война на нашата епоха!

50
00:05:42,132 --> 00:05:44,327
Поздравления.

51
00:05:53,643 --> 00:05:56,203
- Д'Арго!
- Чиана!

52
00:05:58,415 --> 00:06:00,781
- Очите ти.
- Отново мога да виждам.

53
00:06:00,851 --> 00:06:04,912
- Какво стана? Как?
- Той ми даде нови очи.

54
00:06:04,988 --> 00:06:08,947
- Открихме един, да.
- Със Старк открихме един Диагнозан.

55
00:06:11,194 --> 00:06:13,219
Какво му има?

56
00:06:13,296 --> 00:06:17,460
Нищо му няма!
Добре е.

57
00:06:17,534 --> 00:06:21,197
Груншлик, мислех, че си мъртъв.

58
00:06:21,271 --> 00:06:24,468
Аз? Трудна работа.

59
00:06:31,481 --> 00:06:34,746
Тези кристали са животите на хората.

60
00:06:34,818 --> 00:06:36,786
Спри да размахваш това нещо.

61
00:06:36,853 --> 00:06:38,081
Това по-добре да работи.

62
00:06:38,154 --> 00:06:41,419
Късметлия си, че го имаш, приятел.

63
00:06:41,491 --> 00:06:44,619
Диагнозаните са като премия.

64
00:06:44,694 --> 00:06:47,925
Особено сега, когато се готви война.

65
00:06:47,998 --> 00:06:49,795
Каква война?

66
00:06:49,866 --> 00:06:53,859
Умиротворителите и Скаранците
си обявиха война взаимно.

67
00:06:53,937 --> 00:06:56,428
Знаят ли Умиротворителите
в какво се забъркват?

68
00:06:56,506 --> 00:06:59,873
Скаранците не им оставиха голям избор.

69
00:06:59,943 --> 00:07:04,437
Те вече превземат галактиката със сила.
Система по система.

70
00:07:04,514 --> 00:07:06,379
Галактическа война.

71
00:07:12,155 --> 00:07:15,056
Скаранските отряди пробиха защитният ни периметър.

72
00:07:15,125 --> 00:07:17,559
Примамихме ги достатъчно.
Капанът е поставен.

73
00:07:17,627 --> 00:07:20,596
Капитане, действайте според
инструкциите ми.

74
00:07:20,664 --> 00:07:23,189
Всички пилоти, деактивирайте
насочващите системи.

75
00:07:23,266 --> 00:07:25,359
Ще летим на ръчен режим.

76
00:07:27,003 --> 00:07:28,630
<i>Летете право напред.</i>

77
00:07:28,705 --> 00:07:30,570
Техните насочващи системи
ще бъдат отклонени

78
00:07:30,640 --> 00:07:33,507
поне с два градуса от центъра
от заобикалящите ги магнитни вълни.

79
00:07:33,577 --> 00:07:37,274
<i>Предизвикайте ги да ви атакуват.</i>

80
00:07:40,483 --> 00:07:44,419
Червен Отряд, преместете се
на левия фланг. Син Отряд, вие също.

81
00:07:44,487 --> 00:07:46,182
Като дам сигнал,

82
00:07:46,256 --> 00:07:48,747
ще атакувате в редица
водещият Скрански кораб.

83
00:07:48,825 --> 00:07:49,814
Край.

84
00:07:56,466 --> 00:07:59,435
Всички кораби са обстрелвани, сър.

85
00:07:59,502 --> 00:08:01,333
Изчакайте малко.
Стойте на позиция.

86
00:08:01,404 --> 00:08:04,669
И... огън!

87
00:08:42,612 --> 00:08:45,012
Свалете оръжията.

88
00:08:45,081 --> 00:08:47,140
Колко?

89
00:08:47,217 --> 00:08:48,479
Около 60 соларни дни.

90
00:08:48,551 --> 00:08:50,542
Къде?

91
00:08:50,620 --> 00:08:52,110
Още на водната планета.

92
00:08:52,188 --> 00:08:53,917
Свалете оръжията веднага!

93
00:08:53,990 --> 00:08:55,617
От лошите ли са?

94
00:08:57,360 --> 00:08:59,328
И да и не. Те ни помогнаха
да ви съберем.

95
00:08:59,396 --> 00:09:00,693
Да ни съберете?

96
00:09:00,764 --> 00:09:04,495
Казаха, че било нещастен случай.
Бяхте кристализирани.

97
00:09:04,567 --> 00:09:06,831
Кристализирани?

98
00:09:06,903 --> 00:09:09,895
Последно предупреждение.

99
00:09:23,753 --> 00:09:25,778
- Ти каза да.
- Така ли?

100
00:09:25,855 --> 00:09:28,050
- 60 дни. Някакви оплаквания?
- Не. Засега върви наистина добре.

101
00:09:28,124 --> 00:09:29,716
Ние ще се женим!

102
00:09:29,793 --> 00:09:31,522
Поздравления.

103
00:09:31,594 --> 00:09:33,755
Сър, бяхте абсолютно прав.

104
00:09:33,830 --> 00:09:36,799
Техните пилоти и стрелци
не могат да се мерят с нашите.

105
00:09:39,069 --> 00:09:43,267
- Скорпиъс?
- Пригответе се за изтегляне.

106
00:09:43,339 --> 00:09:45,273
Какво?

107
00:09:45,341 --> 00:09:49,607
Останалата част от армадата ще
разсейва врага, прикривайки бягството ни.

108
00:09:49,679 --> 00:09:51,806
Но, сър, ние печелим.

109
00:09:51,881 --> 00:09:56,511
- Без този транспортьор, всички оставащи единици...
- Заповедите ми са ясни.

110
00:09:56,586 --> 00:10:00,022
Сър, искате да изтеглим ескадроните,

111
00:10:00,090 --> 00:10:01,284
корабите си...

112
00:10:07,230 --> 00:10:09,858
Затворете хангарите!

113
00:10:09,933 --> 00:10:12,367
Пригответе се за максимална скорост.

114
00:10:12,435 --> 00:10:14,869
Той е жив, Сикозу.

115
00:10:18,308 --> 00:10:21,800
Джон Крайтън е жив.

116
00:10:21,878 --> 00:10:24,847
За пореден път.

117
00:10:24,914 --> 00:10:26,814
Започни отначало.

118
00:10:26,883 --> 00:10:29,283
Добре.

119
00:10:29,352 --> 00:10:32,753
За 89-ти път.

120
00:10:37,961 --> 00:10:42,625
Имало едно време
едно момче на име Джон.

121
00:10:42,699 --> 00:10:46,135
Джон бил астронавт.

122
00:10:46,202 --> 00:10:49,137
<i>Той живеел на едно далечно място,
наречено Земя.</i>

123
00:10:49,205 --> 00:10:52,368
<i>Което била толкова далече,
че никога не сте го чували.</i>

124
00:10:52,442 --> 00:10:55,434
<i>Един ден, когато Джон бил в космоса
и се занимавал с астронавстки неща,</i>

125
00:10:55,512 --> 00:10:59,539
<i>един голям син тунел
го лапнал и го изплюл</i>

126
00:10:59,616 --> 00:11:01,982
<i>на другият край на вселената.</i>

127
00:11:02,051 --> 00:11:05,350
<i>- Нещата изглеждали зле в Мъдвил.
- Канаверал?</i>

128
00:11:05,421 --> 00:11:10,120
<i>Докато нашият герой не срещнал
удивителен жив кораб,</i>

129
00:11:10,193 --> 00:11:11,956
<i>сприятелил се с нови същества</i>

130
00:11:12,028 --> 00:11:15,225
<i>и хлътнал до уши по
момичето на неговите мечти.</i>

131
00:11:15,298 --> 00:11:18,096
<i>Бихме могли да си живеем щастливо,
но Умиротворителите</i>

132
00:11:18,168 --> 00:11:21,695
<i>ни отвличали, преследвали и измъчвали
години наред.</i>

133
00:11:21,771 --> 00:11:23,432
Огън!

134
00:11:23,506 --> 00:11:27,340
И преди два месеца
отново ни подпалиха задниците.

135
00:11:27,410 --> 00:11:31,574
Този път бяха Скаранците,
големи влечуги.

136
00:11:31,648 --> 00:11:33,047
А Моя, нашият жив кораб,

137
00:11:33,116 --> 00:11:36,313
<i>докуцука до вашата щастлива
планета за да събере енергия.</i>

138
00:11:36,386 --> 00:11:40,152
Защото помислихме, че е пуста!
И никой няма да ни притеснява.

139
00:11:40,223 --> 00:11:43,624
Ще си имаме бебе!

140
00:11:43,693 --> 00:11:46,958
- Ще се омъжиш ли за мен?
- Да.

141
00:11:47,030 --> 00:11:49,055
И тъкмо с бъдещата госпожа Крайтън

142
00:11:49,132 --> 00:11:51,623
се бяхме усамотили, когато
вие момчета долетяхте.

143
00:11:51,701 --> 00:11:55,228
И след това фокус-мокус.

144
00:11:55,305 --> 00:11:58,706
Кристализирани.
За два месеца.

145
00:12:02,478 --> 00:12:04,912
Какво?

146
00:12:04,981 --> 00:12:06,778
Отстъпление?

147
00:12:06,850 --> 00:12:08,943
Скорпиъс е изключил предавателя си.

148
00:12:09,018 --> 00:12:11,077
Няма начин да го проследим.

149
00:12:11,154 --> 00:12:13,554
Излъчете тези заповеди.
Най-висок приоритет.

150
00:12:13,623 --> 00:12:16,922
Незабавно щом транспортьорът му
бъде засечен, искам да го обстрелвате.

151
00:12:16,993 --> 00:12:19,484
Без предупреждение,
без предложение за предаване.

152
00:12:19,560 --> 00:12:22,866
Искам този страхливец Скорпиъс
и всички, които летят с него

153
00:12:22,935 --> 00:12:24,491
да бъдат унищожени!

154
00:12:24,561 --> 00:12:25,651
Да, Канцлер.

155
00:12:25,735 --> 00:12:29,296
Скорпиъс е много неща, Марек.
И нито едно от тях не е добро.

156
00:12:29,372 --> 00:12:31,636
Но страхливец? Никога.

157
00:12:31,708 --> 00:12:34,905
Той започна тази война,
а после избяга!

158
00:12:34,978 --> 00:12:37,776
Какво разбираш ти под страхливост, Грейза?

159
00:12:37,847 --> 00:12:39,678
Канцлер,

160
00:12:39,749 --> 00:12:43,446
обмислете моя съвет внимателно.

161
00:12:43,519 --> 00:12:46,317
Омразата към Скаранците

162
00:12:46,389 --> 00:12:51,053
е отличителна черта на Скорпиъс.

163
00:12:51,127 --> 00:12:53,357
Но има и нещо друго.

164
00:12:53,429 --> 00:12:56,227
Може би.
Но заповедите ми остават.

165
00:12:57,634 --> 00:12:59,534
- Сега весело ли е?
- Различно е.

166
00:12:59,602 --> 00:13:01,763
Как различно? Като сладолед
с краставица ли различно?

167
00:13:01,838 --> 00:13:04,272
Не знам.
Затова съм тук.

168
00:13:04,340 --> 00:13:07,537
Добре. Всичко ще е наред.

169
00:13:07,610 --> 00:13:10,477
Знаеш ли защо?

170
00:13:10,546 --> 00:13:13,845
Защото свършихме.
Приключихме.

171
00:13:13,917 --> 00:13:17,910
Следващият път като видим Ференджи, ще бягаме.
Без въпроси.

172
00:13:17,987 --> 00:13:23,084
От сега нататък,
единствената ми грижа, животът ми,

173
00:13:23,159 --> 00:13:26,925
си ти и бебето.

174
00:13:33,069 --> 00:13:35,970
Сигурен ли си?

175
00:13:36,039 --> 00:13:38,473
- Какво?
- Тя добре ли е? Бебето добре ли е?

176
00:13:38,541 --> 00:13:41,601
Доктора каза, че не разбира за
какво говориш. Няма бебе.

177
00:13:41,678 --> 00:13:44,704
Какво?
Как така няма бебе?

178
00:13:46,015 --> 00:13:50,315
Ако е имало малък пътник преди,

179
00:13:50,386 --> 00:13:52,980
вече не е във влака.

180
00:13:55,558 --> 00:13:57,788
Доктора казва, че никога не си била бременна.

181
00:13:57,860 --> 00:13:59,851
- Бях.
- Беше!

182
00:13:59,929 --> 00:14:01,294
Тя беше бремен...
Беше ли бременна?

183
00:14:01,364 --> 00:14:02,695
Бях бременна!

184
00:14:02,765 --> 00:14:05,962
Няма бебе.
Няма нищо.

186
00:14:09,739 --> 00:14:13,835
Бяхме на парчета,
хиляди парчета.

187
00:14:15,578 --> 00:14:18,172
Райджъл каза, че е събрал всички
парчета от океанското дъно.

188
00:14:18,247 --> 00:14:21,080
- Райджъл.
- Беше много старателен.

189
00:14:21,150 --> 00:14:22,208
Сигурни сме.

190
00:14:22,285 --> 00:14:23,809
Дори носеше парчетата в стомаха си,

191
00:14:23,886 --> 00:14:26,684
за да не ги изпусне.

192
00:14:26,756 --> 00:14:29,850
Поздравления, приятел.
Ще ставаш майка!

193
00:14:29,926 --> 00:14:31,655
- О, не!
- Всичко е наред.

194
00:14:31,728 --> 00:14:35,528
Бебето е добре.

195
00:14:35,598 --> 00:14:38,829
Да, но е добре вътре в мен!

196
00:14:38,901 --> 00:14:40,266
Това не е истина.

197
00:14:40,336 --> 00:14:42,361
- Направи нещо.
- Долу ръцете, госпожичке.

198
00:14:42,438 --> 00:14:47,034
Сметката.
Сметката се учеличава.

199
00:14:47,110 --> 00:14:51,240
Изкарай от него
и го сложи обратно в нея.

200
00:14:51,314 --> 00:14:52,338
Каквото и да струва.

201
00:14:54,250 --> 00:14:55,410
Няма да стане.

202
00:14:55,485 --> 00:14:59,945
Няма? Искам това нещо
да се махне веднага.

203
00:15:00,023 --> 00:15:01,149
Не е нещо!

204
00:15:01,224 --> 00:15:07,026
Добре. Искам това чудо на
на живота вън от мен!

205
00:15:07,096 --> 00:15:08,927
Добре.

206
00:15:08,998 --> 00:15:11,398
В края на първото четиримесечие.

207
00:15:11,467 --> 00:15:15,403
Бебето в момента е много малко.
Крехко е.

208
00:15:15,471 --> 00:15:19,464
След четири месеца?
Трябва да пийна нещо!

209
00:15:22,211 --> 00:15:27,376
Ей, принцесо, онова нещо в стомаха ли ти е?
Мамка му.

210
00:15:27,450 --> 00:15:30,283
- Какво е чувството?
- Ти ми кажи.

212
00:15:33,189 --> 00:15:36,989
Яйца от Уийбър? Мразя ги.

213
00:15:37,060 --> 00:15:38,652
Но бебетата ги харесват.

214
00:15:38,728 --> 00:15:41,492
Всъщност, Райджъл,
какво е чувството?

215
00:15:41,564 --> 00:15:44,192
Все едно имам паразит,

216
00:15:44,267 --> 00:15:48,397
огромен паразит,
който расте!

217
00:15:52,341 --> 00:15:54,809
Добре, какво направихме, че
ядосахме местните?

218
00:15:54,877 --> 00:15:56,936
- Те са параноици.
- Не, не са параноици.

219
00:15:57,013 --> 00:15:58,844
Говорил съм с много от тях.

220
00:15:58,915 --> 00:16:01,941
Старк е наш посланник?
Нищо чудно, че ни отбягват.

221
00:16:02,018 --> 00:16:03,315
Какъв им е проблема?

222
00:16:03,386 --> 00:16:06,184
- Страх. Изключителен страх.
- От какво?

223
00:16:06,255 --> 00:16:08,883
Техният страх се изразява в това,
да не говорят за страха си.

224
00:16:08,958 --> 00:16:11,654
Чудесно. Да не ги дразним повече
с присъствието си.

225
00:16:11,727 --> 00:16:14,924
Д'Арго, над защитното поле
е Армагедон.

226
00:16:14,997 --> 00:16:17,898
Наистина ли искаш да
полетим натам?

227
00:16:17,967 --> 00:16:20,731
Ще ги питам дали може да останем.
Но няма да им хареса.

228
00:16:20,803 --> 00:16:24,136
Какво ще правим междувременно?

229
00:16:24,207 --> 00:16:25,640
Ще се оженим.

230
00:16:25,708 --> 00:16:26,936
Какво?

231
00:16:27,009 --> 00:16:28,636
Веднага.

232
00:16:28,711 --> 00:16:33,978
Ти ще си чудесна булка.
Аз ще се погрижа за това.

233
00:16:38,488 --> 00:16:40,479
- Император Сталик.
- Какво има?

234
00:16:40,556 --> 00:16:43,457
Получихме кодирано съобщение.

235
00:16:43,526 --> 00:16:47,553
- Получихме десетки хиляди...
- Това е от най-неочаквания източник.

236
00:16:47,630 --> 00:16:50,656
С най-неочакванатото съобщение.

237
00:16:50,733 --> 00:16:53,634
Става въпрос за Джон Крайтън.

238
00:16:53,703 --> 00:16:56,763
Този, който го е изпратил,
знае местоположението на човека.

239
00:16:56,839 --> 00:17:00,240
На една отдалечена водна планета.
Без защита.

240
00:17:00,309 --> 00:17:03,210
- Умиротворителите знаят ли?
- Още не.

241
00:17:03,279 --> 00:17:06,373
Източникът надежден ли е?

242
00:17:06,449 --> 00:17:08,474
Досега е бил безпогрешен.

243
00:17:08,551 --> 00:17:11,213
Задайте курс.

244
00:17:11,287 --> 00:17:14,085
Ще изпратим пълен боен контингент.

245
00:17:14,157 --> 00:17:17,251
Пълен контингент за един човек?

246
00:17:17,326 --> 00:17:19,351
Не за самия него.

247
00:17:19,428 --> 00:17:21,896
За знанията, които притежава.

248
00:17:27,703 --> 00:17:30,263
Много щедро от ваша страна
да направите това за нас.

249
00:17:30,339 --> 00:17:34,036
За първи пър председателствам
обединението на войниците.

250
00:17:34,110 --> 00:17:35,202
Ние не сме войници.

251
00:17:35,278 --> 00:17:39,339
Всъщност той е единственият,
който носи оръжие.

252
00:17:39,415 --> 00:17:42,851
Така и така вашата молба да останете
сред нас беше отхвърлена.

253
00:17:42,919 --> 00:17:45,547
След като приключите с церемонията,
всички ще си тръгнете.

254
00:17:45,621 --> 00:17:48,021
Добре.

255
00:17:48,090 --> 00:17:51,423
Ако смея да попитам,
от кого се криете?

256
00:17:53,062 --> 00:17:54,222
От всички.

257
00:17:54,297 --> 00:17:57,562
Ерън идва!
Булката! Булката!

258
00:17:57,633 --> 00:17:59,191
Хайде!

259
00:17:59,268 --> 00:18:01,600
- Спокоен ли си?
- Спокоен съм.

260
00:18:01,671 --> 00:18:03,935
- Чух, че ключът бил в спокойствието.
- Спокоен съм.

261
00:18:04,006 --> 00:18:06,406
- Ти застани тука.
- Ами аз?

262
00:18:06,475 --> 00:18:08,033
Ти тука.

263
00:18:08,110 --> 00:18:09,907
- Добре.
- Идеално.

264
00:18:11,714 --> 00:18:13,545
Какво правиш?
Не, не!

265
00:18:13,616 --> 00:18:15,607
Старк!

266
00:18:23,526 --> 00:18:25,460
Изглежда толкова...

267
00:18:27,964 --> 00:18:30,296
Красива.

268
00:18:37,473 --> 00:18:38,633
Изглеждаш чудесно.

269
00:18:38,708 --> 00:18:40,471
- Длъжник си ми.
- Знам.

270
00:18:40,543 --> 00:18:44,639
Има ли някое специално слово,
което искате да използвам?

271
00:18:46,349 --> 00:18:49,477
Ами...

272
00:18:49,552 --> 00:18:52,248
Скъпи влюбени.

273
00:18:54,023 --> 00:18:56,992
"Скъпи влюбени."

274
00:18:57,059 --> 00:18:59,289
Събрали сме се тук.

275
00:18:59,362 --> 00:19:02,331
"Събрали сме се тук."

276
00:19:02,398 --> 00:19:05,993
Под този великолепен...

277
00:19:08,104 --> 00:19:11,540
Транспортьор.

278
00:19:11,607 --> 00:19:12,835
Умиротворители.

279
00:19:12,908 --> 00:19:14,341
Лъжци. Всички сте лъжци!

280
00:19:14,410 --> 00:19:17,004
Изглежда знаят точно къде сме.

281
00:19:17,079 --> 00:19:19,980
Как, след като защитното
поле си е на мястото?

282
00:19:20,049 --> 00:19:23,018
Предали са ни.

283
00:19:23,085 --> 00:19:26,282
Старк, върви с тях.
Уичипу, върви и ти.

284
00:19:26,355 --> 00:19:28,880
- Какво да правя?
- Убеди ги, че не е наша вината!

285
00:19:28,958 --> 00:19:33,054
Скрий Райджъл.
Пази го с цената на живота си.

286
00:19:38,601 --> 00:19:42,196
Не е наша вината.
Не е наша вината.

287
00:19:42,271 --> 00:19:46,002
Ние нищо не знаехме.
Крайтън ще го оправи.

288
00:19:46,075 --> 00:19:48,635
- Ще го оправи. Уверявам ви.
- Хайде, дърто.

289
00:19:48,711 --> 00:19:52,272
Това ми е познато.
От къде ми е познато?

290
00:19:52,348 --> 00:19:53,337
Сега!

292
00:20:02,224 --> 00:20:05,819
Айделони.
Разбира се!

293
00:20:05,895 --> 00:20:07,920
Айделони!

294
00:20:10,333 --> 00:20:13,598
Айделони.
Вие сте Айделони.

295
00:20:13,669 --> 00:20:15,728
Да, така е.

296
00:20:25,214 --> 00:20:27,512
Знаете кой ще е, нали?

297
00:20:27,583 --> 00:20:30,609
Знам кой е.

298
00:20:30,686 --> 00:20:33,621
Хайде на бас, Ди.
Колко?

299
00:20:33,689 --> 00:20:37,591
Щом искаш, приятел.

300
00:20:37,660 --> 00:20:39,821
Здрасти, Джон.

301
00:20:43,799 --> 00:20:46,393
Лесни пари.

302
00:20:46,469 --> 00:20:48,562
Извинявам се, ако моментът е неподходящ,

303
00:20:48,637 --> 00:20:51,128
но трябва да си поговорим.

304
00:20:51,207 --> 00:20:53,869
Как ме откри?

305
00:20:57,279 --> 00:20:58,712
Харви?

306
00:20:58,781 --> 00:21:01,750
- Предпочитам Албърт.
- Не.

307
00:21:01,817 --> 00:21:04,980
Невидимите партньори, с които само аз
мога да говоря, се наричат Харви.

308
00:21:05,054 --> 00:21:07,249
Как по дяволите ме откри Скорпиъс?

309
00:21:07,323 --> 00:21:12,784
Скорпиъс е като Бог.

310
00:21:12,862 --> 00:21:16,559
Няма да играе на зарове с вселената.

311
00:21:16,632 --> 00:21:20,295
Той има велик план, Джон.

312
00:21:20,369 --> 00:21:23,600
Но тайните му се разкриват бавно.

313
00:21:23,672 --> 00:21:26,038
Може би ще бъдат разкрити,

314
00:21:26,108 --> 00:21:30,044
когато му се предложи
подходящ залог.

315
00:21:31,647 --> 00:21:34,616
Тунел!

316
00:21:34,683 --> 00:21:37,652
Или в твоя случай,

317
00:21:37,720 --> 00:21:41,349
оръжието на тунелите!

318
00:21:43,058 --> 00:21:46,027
Чуй ме, Стрейнджлъв,

319
00:21:46,095 --> 00:21:49,030
мога да откривам тунели,
да усещам кога ще се отворят.

320
00:21:49,098 --> 00:21:52,090
Дори управлявах един.

321
00:21:52,168 --> 00:21:55,865
Но не мога да създам оръжие от тунелите!

322
00:21:55,938 --> 00:21:59,704
Вярно е, Джон. Но ти знаеш
къде да получиш знанията.

323
00:21:59,775 --> 00:22:03,609
Не е нужно да си Айнщайн, за да разбереш, нали?

324
00:22:09,251 --> 00:22:14,052
Убеди се, че ще получи това съобщение.

325
00:22:20,396 --> 00:22:24,628
Как си, Крайтън?

326
00:22:24,700 --> 00:22:28,636
- Добре съм, Боб. А ти? Жената? Децата?
- Заети.

327
00:22:28,704 --> 00:22:31,901
Да, чух че бизнесът ти процъфтява.

328
00:22:31,974 --> 00:22:36,604
Прав си. Скаранците
и Умиротворителите воюват.

329
00:22:36,679 --> 00:22:38,544
И Скаранците ще победят,

330
00:22:38,614 --> 00:22:42,015
освен ако не ни помогнеш да направим
оръжие от тунелите.

331
00:22:42,084 --> 00:22:45,053
Звучи разумно, Боб.

332
00:22:45,120 --> 00:22:48,988
Има само два проблема. Без значение
дали ми вярваш, но аз не мога да го направя.

333
00:22:49,058 --> 00:22:53,688
И второ, не мисля, че Умиротворителите
са по-добри от Скаранците.

334
00:22:53,762 --> 00:22:57,698
И гледай да си платиш
паркинга... на тръгване.

335
00:22:57,766 --> 00:23:01,224
Няма да намериш спокойствие
по време на конфликта, Крайтън.

336
00:23:01,303 --> 00:23:02,964
Прецени си изборите.

337
00:23:03,038 --> 00:23:05,165
Ти не ме слушаш.

338
00:23:05,241 --> 00:23:09,075
Тунели, не! Оръжия, не!

339
00:23:09,144 --> 00:23:11,169
Убийства, не.

340
00:23:11,247 --> 00:23:13,374
Крайтън, не.

341
00:23:18,220 --> 00:23:20,154
Искаш ли да го видиш?

342
00:23:20,222 --> 00:23:23,851
<i>Нещото, за което ме преследваш
из цялата вселена.</i>

343
00:23:23,926 --> 00:23:28,329
<i>Това, заради което измъчваше мен,
жена ми, приятелите ми.</i>

344
00:23:28,397 --> 00:23:30,888
<i>- Искаш ли да го видиш?
- Да.</i>

345
00:23:30,966 --> 00:23:33,662
<i>- Кажи моля.
- Моля.</i>

346
00:23:33,736 --> 00:23:35,328
<i>- Много моля.
- Много моля.</i>

347
00:23:35,404 --> 00:23:39,170
<i>- С черешка отгоре.
- С черешка отгоре.</i>

348
00:23:39,241 --> 00:23:43,405
<i>Честит рожден ден.
А сега се мръдни.</i>

349
00:23:44,079 --> 00:23:45,603
Д'Арго, Д'Арго, чудо!

350
00:23:45,681 --> 00:23:49,139
Айделони, Джул, Арнеск, мир!

351
00:23:49,218 --> 00:23:52,153
За какво говори?

352
00:23:52,221 --> 00:23:55,622
Айделони, Джул, Арнеск, мир!

353
00:23:55,691 --> 00:23:58,421
Благодаря.
Моля.

354
00:23:58,494 --> 00:24:02,726
Ние сме последните Айделони.

355
00:24:02,798 --> 00:24:06,256
- Всички останали бяха доведени до унищожение.
- Доведени?

356
00:24:06,335 --> 00:24:09,771
Нашите предци притежаваха
уменията да внушават мир.

357
00:24:09,838 --> 00:24:12,807
Дарба, която за съжаление
не е оцеляла до нашето поколение.

358
00:24:12,875 --> 00:24:14,570
Запознат съм с историята.

359
00:24:14,643 --> 00:24:17,510
Тогава сигурно знаеш,
че преди 12,000 цикъла

360
00:24:17,580 --> 00:24:19,070
техният велик храм бил унищожен,

361
00:24:19,148 --> 00:24:21,013
миротворците били избити

362
00:24:21,083 --> 00:24:23,347
и всички стражи от
нашият вид убити.

363
00:24:23,419 --> 00:24:26,388
Арнеск беше центъра на
духовната ни енергия.

364
00:24:26,455 --> 00:24:28,889
Гледката на отдавна изгубеният храм,

365
00:24:28,958 --> 00:24:30,858
по чиито модел е построена тази сграда.

366
00:24:30,926 --> 00:24:34,760
Както и да е, днес Арнеск
е безплоден и безлюден свят.

367
00:24:34,830 --> 00:24:38,288
Може би не.
Ние бяхме там.

368
00:24:42,638 --> 00:24:46,165
Тези изображения са част от данните,
изпратени от Джул,

369
00:24:46,241 --> 00:24:47,936
преди да я оставим на Арнеск.

370
00:24:48,010 --> 00:24:51,036
<i>Ако искаш имаме още в архивите.</i>

371
00:24:51,113 --> 00:24:52,341
Несъмнено си спомняте...

372
00:24:52,414 --> 00:24:54,882
С изключение на теб, защото не беше там.

373
00:24:54,950 --> 00:24:58,351
Беше точно след като Крайтън разбра,
че те обича повече от всичко друго.

374
00:24:58,420 --> 00:25:01,583
А ти беше такъв фрицбот...

375
00:25:01,657 --> 00:25:04,182
Арнеск.

376
00:25:04,259 --> 00:25:08,719
Тези древни Айделони не са били
мъртви толкова отдавна, както всички предполагат.

377
00:25:08,797 --> 00:25:11,493
Просто са почивали 12,000 цикъла.

378
00:25:11,567 --> 00:25:13,933
Когато обърнахме приспособлението,
което ги държеше,

379
00:25:14,003 --> 00:25:16,494
те отново оживяха.

380
00:25:16,572 --> 00:25:20,008
Веднага след като отидох да плувам
със съществото от черната лагуна.

381
00:25:20,075 --> 00:25:21,474
Звучи вълнуващо.

382
00:25:21,543 --> 00:25:25,502
Няма съмнение, че днешните Айделони са
преки наследници

383
00:25:25,581 --> 00:25:28,516
на древните Айделони-миротворци от Арнеск.

384
00:25:28,584 --> 00:25:29,744
И?

385
00:25:29,818 --> 00:25:32,116
Те имат уникална способност,
свързана с тяхната физиология.

386
00:25:32,187 --> 00:25:34,212
Която е латентна в нашите домакини Айделони.

387
00:25:34,289 --> 00:25:37,816
Но защо не могат техните предци
да възродят тази способност?

388
00:25:37,893 --> 00:25:44,230
По този начин ще възпроизведат
на-миролюбивата раса в историята!

389
00:25:44,299 --> 00:25:47,462
Аз ли полудявам или думите на тази
лудата започват да придобиват смисъл?

390
00:25:47,536 --> 00:25:49,970
- Да. Но мислех, че сме приключили.
- И аз.

391
00:25:50,039 --> 00:25:52,599
А какво стана с
"ще бягаме, без въпроси"?

392
00:25:52,675 --> 00:25:57,078
Скорпиъс. Събудихме се и той ни намери
преди да сме си изпили кафето.

393
00:25:57,146 --> 00:25:59,637
- Това не е наша битка.
- Съгласен съм.

394
00:25:59,715 --> 00:26:01,945
Но докато има война,
всички ще ме преследват,

395
00:26:02,017 --> 00:26:03,575
защото аз съм
"човекът с оръжието".

396
00:26:03,652 --> 00:26:09,022
- Всеки път като се намесим...
- Знам. Умират хора.

397
00:26:10,492 --> 00:26:13,552
Свършихме ли възможностите?

398
00:26:13,629 --> 00:26:17,565
Тази програма за обучение на Айделоните.

399
00:26:17,633 --> 00:26:20,602
- Какви са шансовете да проработи?
- Не добри.

400
00:26:20,669 --> 00:26:23,832
"Не добри" са най-добрите шансове,
които можем да получим.

401
00:26:32,414 --> 00:26:35,577
Най-вълнуващата част,
е възможността

402
00:26:35,651 --> 00:26:38,484
да се научиш как да внушаваш мир на другите.

403
00:26:38,554 --> 00:26:40,647
Благороден стремеж, Велика Жрице.

404
00:26:40,723 --> 00:26:42,384
Обсъдихме го по между си

405
00:26:42,458 --> 00:26:44,949
и ще сме ви много благодарни ако
транспортирате

406
00:26:45,027 --> 00:26:49,327
Пикал и Ка'Таа до Арнеск
като наши представители.

407
00:26:49,398 --> 00:26:52,959
- Но можем да вземем и повече от вас.
- И аз това разправям...

408
00:26:53,035 --> 00:26:57,836
Векове на криене изведнъж се разсейват, Пикал.

409
00:26:57,906 --> 00:27:00,966
Оставаме скептични към вашите мотиви.

410
00:27:01,043 --> 00:27:04,672
Това е на наша страна.

411
00:27:06,381 --> 00:27:08,781
Знам нещичко за Левитаните

412
00:27:08,851 --> 00:27:09,977
и техните пилоти.

413
00:27:10,052 --> 00:27:12,816
Миролюбиви до мозъка на костите си,
ако не се лъжа.

414
00:27:12,888 --> 00:27:16,847
За Моя или мен,
насилието не е възможност.

415
00:27:16,925 --> 00:27:19,393
Тогава имам малък въпрос.

416
00:27:19,461 --> 00:27:22,658
Тези същества, които пренасяш, вярваш ли им?

417
00:27:22,731 --> 00:27:25,757
Безусловно.

418
00:27:25,834 --> 00:27:29,827
Тогава поверявам Ка'таа
и Пикал на вашите грижи.

419
00:27:34,910 --> 00:27:38,607
Уред за прехвърляне на тъкан.

420
00:27:38,680 --> 00:27:41,012
Докторът няма всички части,

421
00:27:41,083 --> 00:27:44,211
но вероятно ти ще намериш всичко
нужно на кораба си.

422
00:27:44,286 --> 00:27:47,187
Докторът ще ви даде подробни инструкции.

423
00:27:47,256 --> 00:27:49,156
Не става.
Той ще дойде с нас.

424
00:27:49,224 --> 00:27:53,456
Не, съжалявам. Докторъти аз не
пътуваме из териториите на Умиротворителите.

425
00:27:53,529 --> 00:27:56,089
Имали сме конфликти с тях.

426
00:27:56,165 --> 00:27:58,690
Ерън, това е относително проста процедура.

427
00:27:58,767 --> 00:28:00,997
Бебето ми е в Хинериец.
Не ми звучи като просто.

428
00:28:01,069 --> 00:28:02,161
Разбира се, че е така.

429
00:28:02,237 --> 00:28:05,001
Тази част се прикрепя към Райджъл,
а другата към теб.

430
00:28:05,073 --> 00:28:07,007
Преди да разбереш, бебето ще е прехвърлено.

431
00:28:07,075 --> 00:28:10,135
Толкова добре измислено.
Всеки може да го използва. Късмет.

432
00:28:10,212 --> 00:28:12,146
- Какво? Къде отиваш?
- Не с теб.

433
00:28:12,214 --> 00:28:13,704
Защо не?

434
00:28:13,782 --> 00:28:16,114
Тези Айделони току-що
преглътнаха ужасяващо откритие.

435
00:28:16,185 --> 00:28:19,120
Знам повече за тяхната култура, отколкото
самите те.

436
00:28:19,188 --> 00:28:22,021
Аз мога да ги обучавам, докато вие се върнете.

437
00:28:24,593 --> 00:28:26,424
Мога ли да го направя сама?

438
00:28:26,495 --> 00:28:29,862
Не.

439
00:28:29,932 --> 00:28:32,730
Ясно.

440
00:28:48,584 --> 00:28:50,677
Какво по дяволите прави той тук?

441
00:28:50,752 --> 00:28:52,617
- Бяхме поканени.
- Стойте там.

442
00:28:52,688 --> 00:28:55,384
Обмислих го внимателно.
Нуждаем се от него.

443
00:28:55,457 --> 00:28:57,391
- Не ми харесва.
- Обвини ме.

444
00:28:57,459 --> 00:28:59,154
Обвинявам те.
Не ми харесва!

445
00:28:59,228 --> 00:29:00,889
И на мен не ми харесва.
Но в момента летим

446
00:29:00,963 --> 00:29:03,488
през пространство, контролирано от
Умиротворителите по време на война,

447
00:29:03,565 --> 00:29:05,624
а той е офицер на транспортьор.

448
00:29:05,701 --> 00:29:07,828
Всъщност последното ми назначение беше

449
00:29:07,903 --> 00:29:11,031
командир на армада.

450
00:29:11,106 --> 00:29:13,802
Между другите неща!

451
00:29:13,876 --> 00:29:16,037
Той знае всички пароли.

452
00:29:16,111 --> 00:29:17,908
Ще го държа настрана.

453
00:29:21,617 --> 00:29:23,414
Надявам се.

454
00:29:26,688 --> 00:29:30,886
Ерън, Райджъл, без посещения.

455
00:29:37,933 --> 00:29:40,959
- Добро утро, капитане.
- Добро утро, Пилот.

456
00:29:41,036 --> 00:29:44,437
Моя изглежда прекрасно.
Много ли ти липсвахме?

457
00:29:44,506 --> 00:29:48,272
Получихме някакво съобщение.

458
00:29:48,343 --> 00:29:49,640
Първо Арнеск.

459
00:29:49,711 --> 00:29:52,942
Моя е готова за пътуването.

460
00:29:53,015 --> 00:29:56,678
Ще намеря точното месторазположение
от информационните банки на Моя.

461
00:29:56,752 --> 00:29:59,016
Отлично, Пилот.
Продължавай.

462
00:29:59,087 --> 00:30:02,989
- Съобщението?
- Разбира се, Пилот. Кой е?

463
00:30:03,058 --> 00:30:05,822
Както изглежда от Кралският дворец в Хинерия,

464
00:30:05,894 --> 00:30:09,489
от някой на има Бишаан.

465
00:30:11,633 --> 00:30:15,330
Какво наистина става там, Бишаан?

466
00:30:15,404 --> 00:30:17,133
<i>Тази проклета война.</i>

467
00:30:17,205 --> 00:30:22,336
<i>Скаранците вече превзеха
крайните територии. Милиони са мъртви.</i>

468
00:30:22,411 --> 00:30:26,814
<i>Ти си пряк наследник
на кралският род.</i>

469
00:30:26,882 --> 00:30:30,613
<i>Ако хората ни се обединят около
някого, това ще си ти.</i>

470
00:30:30,686 --> 00:30:35,123
<i>Братовчеде Райджъл, ти си добре дошъл
да се завърнеш в Хинерия.</i>

471
00:30:35,190 --> 00:30:38,785
<i>Трябва да се върнеш.</i>

472
00:30:42,197 --> 00:30:45,462
Ако Бишаан си мисли, че ще се върна
за да споделя трона с него,

473
00:30:45,534 --> 00:30:47,126
много се лъже.

475
00:30:48,804 --> 00:30:50,965
Няма да ходиш никъде.
Почивай.

476
00:30:51,039 --> 00:30:53,234
Ще си чудесна майка.

477
00:30:53,308 --> 00:30:57,369
Съобщение за новите гости.

478
00:30:57,446 --> 00:31:00,540
Пригответе се за скок.

479
00:31:25,040 --> 00:31:28,532
- Чиана, Чиана!
- Тук съм.

480
00:31:30,746 --> 00:31:34,443
Свещен Айделон, може ли
да влезна в стаята и...

481
00:31:34,516 --> 00:31:35,676
Достатъчно!

482
00:31:37,753 --> 00:31:40,347
Защо толкова се прекланяш

483
00:31:40,422 --> 00:31:42,049
пред тези хора?

484
00:31:42,124 --> 00:31:45,651
Ти сериозно ли? Айделоните са забележителни
във воденето на преговори.

485
00:31:45,727 --> 00:31:47,991
Скаранците едва ли ще се трогнат.

486
00:31:48,063 --> 00:31:50,361
Ще се трогнат, ако...

487
00:31:50,432 --> 00:31:51,592
Ако какво?

488
00:31:59,041 --> 00:32:01,339
Мамка му...

489
00:32:01,410 --> 00:32:05,278
- Тоя да не ме сваля?
- Не.

490
00:32:05,347 --> 00:32:08,680
Това е много специална жлеза.

491
00:32:11,153 --> 00:32:12,950
Умно.

492
00:32:13,021 --> 00:32:17,219
- На странно място.
- Това е пипало, с което усеща.

493
00:32:17,292 --> 00:32:19,852
Вътрешно око.
Нали, Пикал?

494
00:32:19,928 --> 00:32:24,126
Да. А нашата история
ни е научила да

495
00:32:24,199 --> 00:32:26,360
вярваме повече.

496
00:32:26,435 --> 00:32:28,266
Уголемява ли се?

497
00:32:28,336 --> 00:32:32,932
Доколкото знаем, не.
Обаче вибрира.

498
00:32:35,077 --> 00:32:37,773
Можем да създадем енергийно поле,

499
00:32:37,846 --> 00:32:39,939
което има успокояващ ефект върху индивидите,

500
00:32:40,015 --> 00:32:42,415
позволяващо им да мислят трезво.

501
00:32:42,484 --> 00:32:45,453
Да, но твоето израстъче.

502
00:32:45,520 --> 00:32:47,579
Не става ли и за други неща.

503
00:32:47,656 --> 00:32:49,521
За съжаление не.

504
00:33:03,738 --> 00:33:06,400
Наистина трябва да се омъжиш.

505
00:33:12,047 --> 00:33:14,242
Веднага.

506
00:33:15,617 --> 00:33:20,919
Силно рита.

507
00:33:20,989 --> 00:33:24,390
Може би за да ти напомни,
че имат нужда от теб в командната зала.

508
00:33:26,828 --> 00:33:30,525
За момента нищо не може да се направи.

509
00:33:30,599 --> 00:33:32,829
Знаеш ситуацията.

510
00:33:32,901 --> 00:33:36,564
Ситуациите се променят.

511
00:33:36,638 --> 00:33:39,835
Превъзхождат ни числено,
имат повече оръжия,

512
00:33:39,908 --> 00:33:42,877
а народът ни трудно се размножава.

513
00:33:44,679 --> 00:33:47,512
Какво се опитваш да кажеш?

514
00:33:47,582 --> 00:33:51,348
Или по-точно,
какво не казваш?

515
00:33:53,188 --> 00:33:58,888
Досега загубихме всички битки
от началото на войната.

516
00:34:01,096 --> 00:34:04,224
Искам твоето мнение

517
00:34:04,299 --> 00:34:06,267
за сключване на примирие.

518
00:34:06,334 --> 00:34:10,065
Скаранците няма да приемат примирие.

519
00:34:10,138 --> 00:34:13,596
Само капитулация.

520
00:34:13,675 --> 00:34:16,872
Тогава ще капитулираме.

521
00:34:16,945 --> 00:34:20,210
Само когато всичко е... загубено.

522
00:34:21,816 --> 00:34:23,716
Какви са признаците,

523
00:34:23,785 --> 00:34:26,015
скъпа моя Грейза,

524
00:34:26,087 --> 00:34:27,918
че всичко е загубено?

525
00:34:29,524 --> 00:34:34,120
Военен водач, който обмисля капитулация.

526
00:34:41,703 --> 00:34:44,365
Крайтън е напуснал водната планета.

527
00:34:44,439 --> 00:34:47,772
Моите връзки ми съобщиха
приблизителните координати на неговото пътуване.

528
00:34:47,842 --> 00:34:49,776
Страхливо бягство или
целенасочено пътуване?

529
00:34:49,844 --> 00:34:52,244
Търси начини да спре конфликта.

530
00:34:52,314 --> 00:34:53,975
- Оръжие от тунелите?
- Не се знае.

531
00:34:54,049 --> 00:34:56,813
Сега си има и компания.

532
00:34:56,885 --> 00:34:59,683
- Скорпиъс.
- Колко добре е охраняван Крайтън?

533
00:34:59,754 --> 00:35:01,779
Левитанът пътува сам.

534
00:35:01,856 --> 00:35:03,824
Въпреки че Умиротворителите
охраняват водната планета,

535
00:35:03,892 --> 00:35:05,052
те си тръгнаха.

536
00:35:05,126 --> 00:35:07,219
Нареди остатъка от военния ни контингент

537
00:35:07,295 --> 00:35:08,785
да атакува врага там.

538
00:35:08,863 --> 00:35:11,263
Победете ги.

539
00:35:11,333 --> 00:35:12,994
После подчинете жителите.

540
00:35:14,803 --> 00:35:16,031
А този Десиматор?

541
00:35:16,104 --> 00:35:19,540
Да следи Крайтън.

542
00:35:19,608 --> 00:35:22,406
И неговите приятелчета.

543
00:35:22,811 --> 00:35:24,779
Някакви добри вибрации от Айделоните?

544
00:35:24,846 --> 00:35:26,711
Ка'таа е подозрителна.

545
00:35:26,781 --> 00:35:30,717
Представи си да откриеш, че роднините ти
са живи след 12,000 цикъла.

546
00:35:30,785 --> 00:35:33,083
Веднъж мислех, че леля Рут е умряла.

547
00:35:33,154 --> 00:35:36,248
Не можеш да си представиш нещата,
които открихме в килера и.

548
00:35:37,425 --> 00:35:40,417
- Мислиш ли, че могат да го направят?
- Не знам.

549
00:35:40,495 --> 00:35:43,089
Мислиш ли, че Айделоните могат да спрат войната?

550
00:35:43,164 --> 00:35:44,927
Ако не могат,

551
00:35:45,000 --> 00:35:48,128
трябва да си намерим нова галактика,
в която да живеем.

552
00:35:48,203 --> 00:35:52,902
Джон, между мен и теб.

553
00:35:52,974 --> 00:35:57,308
- Ако това не проработи, можеш ли...
- Не, не мога.

554
00:35:58,446 --> 00:36:00,505
Защо аз, по дяволите?

555
00:36:00,582 --> 00:36:04,450
Ти си крал.
Това има някаква тежест.

556
00:36:04,519 --> 00:36:07,545
Носи бебето им.
Ожени ги.

557
00:36:07,622 --> 00:36:10,682
Какво следва?
Да ги пусна да живеят у нас?

558
00:36:10,759 --> 00:36:13,751
Какво?

559
00:36:13,828 --> 00:36:16,991
Забрави.
Това е грешно.

560
00:36:17,065 --> 00:36:21,331
Спри! Съсипваш ми сватбата.

561
00:36:23,104 --> 00:36:24,537
Скъпа?

562
00:36:24,606 --> 00:36:27,905
- Какво?
- Насочила си оръжие към бебето.

563
00:36:33,982 --> 00:36:37,884
Пропътувах доста с вас двамата.

564
00:36:37,952 --> 00:36:40,443
Знам ви, откакто се срещнахте за първи път.

565
00:36:40,522 --> 00:36:42,285
През всичките тези цикли
имаше моменти,

566
00:36:42,357 --> 00:36:45,224
сякаш ще се избиете.

567
00:36:45,293 --> 00:36:47,887
Имаше моменти, когато не можехме

568
00:36:47,962 --> 00:36:51,090
да ви разделим!

569
00:36:51,166 --> 00:36:53,566
На мен ми звучи като сватба.

570
00:36:53,635 --> 00:36:56,069
Е,

571
00:36:56,137 --> 00:36:57,627
след моето изказване

572
00:36:57,706 --> 00:37:01,403
може ли тези двамата да бъдат съединени

573
00:37:01,476 --> 00:37:05,139
и нищо да не може да...

574
00:37:07,215 --> 00:37:08,773
Не!

575
00:37:15,457 --> 00:37:17,948
Пилот!
Какво по дяволите е това?

576
00:37:18,026 --> 00:37:20,494
Атакуват ни Трегани!

577
00:37:24,499 --> 00:37:26,797
Ти, скрий се.

578
00:37:27,702 --> 00:37:29,795
Атакуват ни с харпуни.

579
00:37:29,871 --> 00:37:31,463
<i>Закачени са с въжета за теглене.</i>

580
00:37:31,539 --> 00:37:33,769
<i>- Може ли моя да се освободи?
- Твърде много са.</i>

581
00:37:33,842 --> 00:37:35,969
Треганския кораб вече ни влачи.

582
00:37:36,044 --> 00:37:38,842
Още сме в териториите на Умиротворителите.
По всяка вероятност са наемници.

583
00:37:38,913 --> 00:37:42,405
- Какво ни засяга това?
- Малко вероятно е да взимат затворници.

584
00:37:42,484 --> 00:37:45,647
Преброих най-малко седем
двуместни кораби, идващи към нас.

585
00:37:45,720 --> 00:37:47,347
Опитват се да извадят от строя Пилот

586
00:37:47,422 --> 00:37:49,014
и да парализират жизнените системи на Моя.

587
00:37:49,090 --> 00:37:51,923
По един или друг начин всичко това
ще е свършило след половин арн.

588
00:37:51,993 --> 00:37:54,325
- Тези работят за Умиротворителите?
- Най-вероятно.

589
00:37:54,396 --> 00:37:57,194
Идваш с мен.
Искам да ми кажеш паролите.

590
00:37:57,265 --> 00:37:59,790
Ако Дарт Вейдър не може да ги убеди, че
сме Умиротворители,

591
00:37:59,868 --> 00:38:02,166
надявам се да имате невероятен план Б.

592
00:38:02,237 --> 00:38:03,966
Ще защитим нервния възел.

593
00:38:04,038 --> 00:38:06,199
Чиана, Сикозу, намерете Ка'таа и Пикал

594
00:38:06,274 --> 00:38:08,469
и ги пазете.

595
00:38:08,543 --> 00:38:11,569
- Ами аз?
- Ти как можеш да помогнеш?

596
00:38:11,646 --> 00:38:14,444
- Мога да не ти се пречкам.
- Отлично.

597
00:38:21,890 --> 00:38:24,586
Може да не мине толкова гладко,
колкото се надяваш.

598
00:38:24,659 --> 00:38:26,320
Какво? Няма ли да се справиш?

599
00:38:26,394 --> 00:38:29,090
Когато получих сигнала, че си още жив,

600
00:38:29,164 --> 00:38:31,826
отпътуването ми от Умиротворителите
не беше много разрешено.

601
00:38:31,900 --> 00:38:32,924
Какво значи това?

602
00:38:33,001 --> 00:38:35,799
Вие там, стойте.

603
00:38:35,870 --> 00:38:38,100
Сега ще разбереш.

604
00:38:42,444 --> 00:38:44,412
Знаете ли кой съм аз?

605
00:38:44,479 --> 00:38:46,743
Скорпиъс.

606
00:38:46,815 --> 00:38:51,514
Предполагам, че патрулирате този сектор, нали?

607
00:38:53,021 --> 00:38:55,581
Не бях информиран, че вие ще сте тук, сър.

608
00:38:55,657 --> 00:38:59,650
По-добре и сега да не си,
ако ти е мил животът.

609
00:38:59,727 --> 00:39:03,254
По специална задача на Канцлера,

610
00:39:03,331 --> 00:39:05,561
ти нареждам да освободиш и напуснеш кораба.

611
00:39:05,633 --> 00:39:07,692
Няма да стане.

612
00:39:07,769 --> 00:39:09,327
А ти си?

613
00:39:09,404 --> 00:39:10,837
Капитанът на кораба.

614
00:39:10,905 --> 00:39:13,669
Заповедите ни са да присвоим всеки кораб,

615
00:39:13,741 --> 00:39:16,801
който не излъчва Умиротворителски сигнал.

616
00:39:16,878 --> 00:39:21,906
Мисията ми може да е застрашена,
ако предавам такъв сигнал.

617
00:39:21,983 --> 00:39:24,349
Мисията ви е повече от застрашена.

618
00:39:25,253 --> 00:39:26,686
Тя свърши!

619
00:39:31,893 --> 00:39:34,885
Кой е командващият?
Към кого да се обърна?

620
00:39:34,963 --> 00:39:39,093
И кой ще поеме вината?

621
00:39:42,103 --> 00:39:45,402
Капитане, освободете харпуните.

622
00:39:45,473 --> 00:39:49,170
На отговорността на Скорпиъс.

623
00:39:52,013 --> 00:39:54,447
Паролата ви, сър.

624
00:39:54,516 --> 00:39:58,179
767 декахелот.

625
00:39:58,253 --> 00:40:01,814
Скорпиъс, за мен е чест да се срещнем лице в лице.

626
00:40:18,540 --> 00:40:20,633
Готина броня.

627
00:40:20,708 --> 00:40:22,039
Предлага ли се в синьо?

628
00:40:23,945 --> 00:40:27,108
Какво по дяволите си направил,
когато си ги напуснал?

629
00:40:27,181 --> 00:40:31,083
- Убил си гъската, която снася златни яйца?
- Дезертирах.

630
00:40:31,152 --> 00:40:33,279
Какво? Заради мен?

631
00:40:33,354 --> 00:40:36,653
Невероятно е какво може
да направи човек от любов.

632
00:40:36,724 --> 00:40:39,522
Пилот, можеш ли да помогнеш с нещо?

633
00:40:39,594 --> 00:40:43,291
- Не и без да убия и теб.
- Задръж тази мисъл и бъди готов да се наведеш.

634
00:40:48,202 --> 00:40:50,932
- Кой стреля?
- А кой не?

635
00:40:51,005 --> 00:40:52,404
Добре ли си?

636
00:40:52,473 --> 00:40:57,206
Ако изключим, че върху мене се изсипва
дъжд от бластери, съм фантастично!

637
00:41:05,386 --> 00:41:07,911
Скрий се.

638
00:41:07,989 --> 00:41:09,456
А ти?

639
00:41:09,524 --> 00:41:11,515
Твоята чувствителност ще е много по-ценна,

640
00:41:11,593 --> 00:41:13,288
когато се срещнем с предците си.

641
00:41:13,361 --> 00:41:15,591
Мое задължение е, да пристигнеш невредим.

642
00:41:15,663 --> 00:41:18,427
- Но...
- Няма време за спорове.

643
00:41:21,869 --> 00:41:24,633
Трима вървят успоредно с нас.

644
00:41:24,706 --> 00:41:27,197
Как ги виждаш?

645
00:41:27,275 --> 00:41:29,334
С новите си очи.

646
00:41:34,248 --> 00:41:36,045
Двама.

647
00:42:04,112 --> 00:42:05,875
Кучи син!

648
00:42:07,448 --> 00:42:10,383
- Пилот, залегни!
- Не мога!

649
00:42:10,451 --> 00:42:12,681
Трябва да изчезваме, преди
да са застреляли Пилот.

650
00:42:12,754 --> 00:42:14,813
Трябва да се доберем до предавателя.

651
00:42:14,889 --> 00:42:17,915
- Къде е?
- Там, в главния Треган.

652
00:42:20,561 --> 00:42:23,359
Чудесно. Предайте се или умрете!

653
00:42:27,635 --> 00:42:29,626
Забавляваш се, нали, Крайтън?

654
00:42:34,776 --> 00:42:37,404
Познаваш ли тези видове?

655
00:42:37,478 --> 00:42:41,175
Тогава ще ги убием.

656
00:42:53,561 --> 00:42:58,260
Не правиш впечатление на човек,
който би искал деца.

657
00:42:58,332 --> 00:43:00,664
Той също.

658
00:43:07,875 --> 00:43:11,902
Той го иска толкова много.
Аз също.

659
00:43:11,979 --> 00:43:16,177
Ще го искаш още по-силно, когато
видиш дребосъка лично.

660
00:43:16,250 --> 00:43:17,717
Надявам се.

661
00:43:32,533 --> 00:43:36,264
Добре, любовнико, приготви се да ме прикриваш.

662
00:44:00,495 --> 00:44:03,828
Още ли се забавляваш, Джон?

663
00:44:03,898 --> 00:44:07,163
На това ли му викаш прикриващ огън?

664
00:44:07,235 --> 00:44:08,862
Няма повече Трегани на борда.

665
00:44:08,936 --> 00:44:11,496
Това са добри новини, Пилот.

666
00:44:11,572 --> 00:44:13,301
Но все още ни теглят.

667
00:44:13,374 --> 00:44:17,606
- Защото не можем да освободим харпуните.
- Защо не?

668
00:44:17,678 --> 00:44:21,671
Защото някой изпусна предавателя
в пропастта.

669
00:44:23,551 --> 00:44:26,486
Как изглежда този предавател?

670
00:44:26,554 --> 00:44:29,887
Медальон с формата на звезда.

671
00:44:41,068 --> 00:44:43,662
<i>- Пилот?
- Всички харпуни са освободени.</i>

672
00:44:43,738 --> 00:44:45,638
Свободни сме!

673
00:44:45,706 --> 00:44:48,266
Предполагам, че ще разберат, че
капитанът им е мъртъв.

674
00:44:48,342 --> 00:44:50,674
Райджъл?

675
00:44:50,745 --> 00:44:53,043
Пилот, Моя готова ли е за скок?

676
00:44:53,114 --> 00:44:54,604
Ще опита.

677
00:44:54,682 --> 00:44:56,411
Това е нашето момиче.

678
00:45:06,394 --> 00:45:10,660
Това не е добре.
Райджъл? Райджъл?

679
00:45:10,731 --> 00:45:12,824
Не се шашкай толкова.

680
00:45:12,900 --> 00:45:14,458
Бебето е добре.

681
00:45:15,069 --> 00:45:19,028
<i>Много съм разстроен, че не успях
да засека Треганите.</i>

682
00:45:19,106 --> 00:45:20,596
1812, по-надолу.

683
00:45:20,675 --> 00:45:24,406
Бях толкова зает с други задължения,
че се промъкнаха незабелязано.

684
00:45:24,478 --> 00:45:28,608
Всичко е наред, Пилот. Ти си с няколко
хиляди грешки зад нас.

685
00:45:28,683 --> 00:45:32,346
Това с колко ще ни забави за Арнеск?

686
00:45:32,420 --> 00:45:33,614
<i>Отговорът, командир,</i>

687
00:45:33,688 --> 00:45:35,622
е изобщо.

688
00:45:37,058 --> 00:45:40,323
Отлично.

689
00:45:59,981 --> 00:46:02,211
Добре, изгубих се.

690
00:46:31,479 --> 00:46:33,709
Не съм се изгубил.

691
00:46:56,437 --> 00:47:00,965
- Какво търсиш?
- Как си, Джул.

692
00:47:02,710 --> 00:47:04,837
- Ти.
- Аз.

693
00:47:04,912 --> 00:47:07,278
- Крайтън. Ти?
- Крайтън.

694
00:47:08,983 --> 00:47:12,009
- Ти си луда.
- Знаех си, че няма да ме забравиш.

695
00:47:12,086 --> 00:47:15,055
Колкото повече сме разделени,
толкова повече осъзнаваш, че

696
00:47:15,122 --> 00:47:16,851
ти е писано да си с...

697
00:47:16,924 --> 00:47:18,289
Ерън.

698
00:47:18,359 --> 00:47:23,422
- Джул.
- Не си фантазирай, аз нося тяхното бебе.

699
00:47:25,900 --> 00:47:27,765
Бебе?

700
00:47:38,145 --> 00:47:42,206
И си замина без да каже, че
излъчваш почит и уважение.

701
00:47:42,283 --> 00:47:45,377
- Абсолютно.
- Моля те, не ме засрамвай.

702
00:47:51,692 --> 00:47:54,957
Отлична акустика, нали?

703
00:47:55,029 --> 00:47:57,930
Може би ще искате да кажете молитва.

704
00:47:57,999 --> 00:48:01,765
Извинявяам се, Жрец Йондалао.
Тъкмо им обяснявах...

705
00:48:01,836 --> 00:48:07,069
Значи вие сте странниците, които
претендират, че са наши наследници?

706
00:48:07,141 --> 00:48:11,202
Не ние. Само той. Върви.

707
00:48:11,278 --> 00:48:14,907
Мислехме, че всичките ни наследници
са изчезнали.

708
00:48:17,251 --> 00:48:21,085
Въпреки, че водим дирите си от
вашето родословие, моите хора

709
00:48:21,155 --> 00:48:26,457
са изгубили способностите, но не
и желанието, да внушават мир.

710
00:48:27,695 --> 00:48:31,563
Изненадващо.
Но и облекчаващо.

711
00:48:31,632 --> 00:48:34,965
Ще го обсъдя с останалите миротворци

712
00:48:35,036 --> 00:48:37,903
и ще ви оведомя, когато вземем решение.

713
00:48:37,972 --> 00:48:40,964
Казах ви, че е загуба на време.

714
00:48:41,042 --> 00:48:43,738
Митовете често са разочароващи.

715
00:48:43,811 --> 00:48:45,244
Жрецо, моля те.

716
00:48:45,312 --> 00:48:47,337
Познаваш ме.

717
00:48:47,415 --> 00:48:49,747
Познавам тези пътешественици.
Те са почтенни.

718
00:48:49,817 --> 00:48:51,478
Защо ги отпращаш?

719
00:48:51,552 --> 00:48:55,989
Не ги отпращам. Просто поисках време
да проуча въпроса.

720
00:48:56,057 --> 00:49:00,756
Но, с цялото ми уважение.
Какво има да се проучва?

721
00:49:00,828 --> 00:49:03,194
Пикал е Айделон като вас.

722
00:49:03,264 --> 00:49:07,667
Ние бяхме събудени от
сън след 12,000 цикъла.

723
00:49:07,735 --> 00:49:12,229
Какво общо бихме могли
да имаме с вашата галактика?

724
00:49:12,306 --> 00:49:14,934
Но войната.
Убийствата, кланетата!

725
00:49:15,009 --> 00:49:18,137
Умиротворители, изпълнете дълга си!

726
00:49:18,212 --> 00:49:20,680
Ужасът!

727
00:49:23,617 --> 00:49:26,313
Седни.

728
00:49:29,223 --> 00:49:30,656
Може ли да говоря?

729
00:49:30,724 --> 00:49:34,023
Умиротворителят ще бъде изслушан.

730
00:49:34,095 --> 00:49:36,586
Извиняваме се, че нахлухме във вашето светилище.

731
00:49:36,664 --> 00:49:39,360
Разбираме, че имате причини да сте предпазливи.

732
00:49:39,433 --> 00:49:42,266
Но в този момент е най-уместно

733
00:49:42,336 --> 00:49:45,737
да използвате уменията си
да внушавате мир.

734
00:49:45,806 --> 00:49:50,243
Дори и да е Айделон,

735
00:49:50,311 --> 00:49:53,678
как би могъл той сам
да помогне на каузата?

736
00:49:53,747 --> 00:49:57,148
Вие тука сте неколцина,
а хората на Пикал са много.

737
00:49:57,218 --> 00:49:59,345
С вашите наставления, те биха могли да станат

738
00:49:59,420 --> 00:50:02,048
голяма миротворна сила.

739
00:50:02,123 --> 00:50:06,321
Въпреки че Умиротворителят говори разумно,

740
00:50:06,393 --> 00:50:10,989
все още има някои неща, които
бих искал да обмисля.

741
00:50:11,065 --> 00:50:14,501
Умиротворители, напуснете храма.

742
00:50:16,403 --> 00:50:17,768
Можеш ли да повярваш?

743
00:50:17,838 --> 00:50:19,897
Някой иска да бъдем Умиротворители.

744
00:50:23,377 --> 00:50:26,210
Ти убиец ли си?

745
00:50:26,280 --> 00:50:29,681
Не! Аз съм просто човек без мозък.

746
00:50:29,750 --> 00:50:32,583
Лъвът се нуждае от смелост.

747
00:50:32,653 --> 00:50:37,852
Тенекиеният Човек се нуждае от сърце.
Тото иска просто леко раждане.

748
00:50:37,925 --> 00:50:41,622
А Дороти търси пътя към дома.

749
00:50:41,695 --> 00:50:45,426
И утре ще сме тука, така че предлагам

750
00:50:45,499 --> 00:50:48,263
да се вгледаш внимателно в този пич.

751
00:50:48,335 --> 00:50:53,272
Той е ваш наследник!
Айделон.

752
00:51:06,820 --> 00:51:11,484
На малдини ние обърнахме
лицата си към вселената,

753
00:51:11,559 --> 00:51:17,464
попивайки радостта и страданието
на всички същества.

754
00:51:17,531 --> 00:51:22,400
Когато достигнахме зрялост,
застанахме на олтара,

755
00:51:22,469 --> 00:51:26,997
за да получим Хора Далай:

756
00:51:27,074 --> 00:51:30,942
способността да насърчаваме разумността

757
00:51:31,011 --> 00:51:32,774
и спокойствието у другите.

758
00:51:36,417 --> 00:51:41,480
Способността да можеш да внушаваш мир

759
00:51:41,555 --> 00:51:43,989
носи огромна отговорност.

760
00:51:44,058 --> 00:51:48,825
Приемаш ли да носиш това бреме
до края на дните си?

761
00:51:50,231 --> 00:51:51,994
Ще стане.
С тренировки

762
00:51:52,066 --> 00:51:55,160
Пикал и неговият род
ще могат да спрат войната.

763
00:51:55,236 --> 00:52:00,037
- Без тунели.
- Точно както си и мислех, Джон Крайтън.

764
00:52:00,107 --> 00:52:03,838
Можем ли да се връщаме на Моя?
Умирам от глад.

765
00:52:03,911 --> 00:52:08,075
След микрот. Доведи Старк.

766
00:52:08,148 --> 00:52:12,881
- Само на мен ли ми се струва, че става все по-голям?
- Това е геометрична бременност.

767
00:52:12,953 --> 00:52:16,013
Моля те кажи ми, че това означава,
че ще си имаме математик.

768
00:52:16,090 --> 00:52:18,058
По-вероятно войник.

769
00:52:18,125 --> 00:52:22,118
Но ще се появи по-скоро,
отколкото си мислиш.

770
00:52:22,196 --> 00:52:23,163
Колко по-скоро?

771
00:52:23,230 --> 00:52:24,527
С генетичните модификации,

772
00:52:24,598 --> 00:52:27,965
прилагани на родените във военни
подразделения като мен,

773
00:52:28,035 --> 00:52:30,026
вероятно ще бъдем родители

774
00:52:30,104 --> 00:52:33,403
след няколко соларни дни.

775
00:52:38,279 --> 00:52:42,511
Дни?

776
00:52:44,184 --> 00:52:47,153
- Не сме измислили име.
- Вече избрах.

777
00:52:47,221 --> 00:52:49,712
Какво е то?

778
00:52:49,790 --> 00:52:51,985
- Моля?
- Не ти ли харесва?

779
00:52:52,059 --> 00:52:54,653
За момче или за момиче?

780
00:52:54,728 --> 00:52:58,027
Няма значение.
Става и за двете.

781
00:52:58,098 --> 00:53:00,157
Шегуваш се.

782
00:53:00,234 --> 00:53:04,466
Войниците нямат чувство за хумор, Джон.

783
00:53:06,740 --> 00:53:11,177
Погрижи се вечерята ми да е готова,
когато се върна на кораба.

784
00:53:19,853 --> 00:53:21,844
Нищо ли не може да се направи?

785
00:53:25,092 --> 00:53:28,118
Нареди да се оттеглят от квадрант Алентро.

786
00:53:28,195 --> 00:53:30,789
Нека командир Спредик се групира

787
00:53:30,864 --> 00:53:33,560
за защита на най-близките ни постове.

788
00:53:33,634 --> 00:53:36,603
Сър, ще позволиме на Скаранците да се
придвижат толкова бързо

789
00:53:36,670 --> 00:53:37,967
към нашите предни позиции?

790
00:53:38,038 --> 00:53:41,303
Понеже те планират това от много цикли,

791
00:53:41,375 --> 00:53:42,307
лейтенант.

792
00:53:42,376 --> 00:53:45,436
А вие замисляте да отстъпим?

793
00:53:45,512 --> 00:53:47,537
Разбира се.

794
00:53:47,614 --> 00:53:49,548
Когато му дойде времето.

795
00:54:10,537 --> 00:54:13,005
<i>Благодаря за помощта, Ерън.</i>

796
00:54:13,073 --> 00:54:14,404
<i>Цялостна проверка</i>

797
00:54:14,475 --> 00:54:17,569
за цялостта на обвивката ще е
неоценима за мен и Моя.

798
00:54:17,644 --> 00:54:21,011
<i>- Това е най-малкото, което мога да направя.
- Ако затвориш термалните портове,</i>

799
00:54:21,081 --> 00:54:23,379
<i>ще започна проверка и</i>

800
00:54:23,450 --> 00:54:26,419
<i>калибрация на щетите от харпуните.</i>

801
00:54:28,522 --> 00:54:30,922
Връщате се толкова скоро?

802
00:54:30,991 --> 00:54:33,255
Защо не каза на Скорпиъс,
че дори и непрекъснато да ме пита,

803
00:54:33,327 --> 00:54:34,624
няма да си променя мнението?

804
00:54:34,695 --> 00:54:36,322
Мирът е все още по-добра възможност

805
00:54:36,397 --> 00:54:38,194
от това, да се опитваш да
постороиш оръжие от тунелите.

806
00:54:38,265 --> 00:54:41,234
Не говориш като истински войник.

807
00:54:41,301 --> 00:54:42,791
Зависи от твоето разбиране.

808
00:54:42,870 --> 00:54:45,862
С цялото ми уважение,

809
00:54:45,939 --> 00:54:48,373
Крайтън е по-нискостоящ от теб.

810
00:54:48,442 --> 00:54:52,640
Защо ще раждаш детето му?

811
00:54:54,148 --> 00:54:58,915
Трябва да се махнеш, Сикозу.
От този кораб.

812
00:55:03,190 --> 00:55:05,181
Не исках да те обидя.

813
00:55:05,259 --> 00:55:07,693
Когато за пръв път срещнах Скорпиъс,

814
00:55:07,761 --> 00:55:11,288
инстинктивно усетих, че той е изключителен.

815
00:55:11,365 --> 00:55:15,665
От тогава научих, че той има запас от способности,

816
00:55:15,736 --> 00:55:18,671
които надвишават моите.

817
00:55:18,739 --> 00:55:21,469
Същото е и с Крайтън.

818
00:55:23,744 --> 00:55:26,736
Смяташ Крайтън за изключителен?

819
00:55:26,814 --> 00:55:28,748
Не, за равен.

820
00:55:28,816 --> 00:55:32,252
Сикозу, твоето мнение

821
00:55:32,319 --> 00:55:33,911
е без значение.

822
00:55:35,556 --> 00:55:39,959
Може би просто ни е писано да сме заедно.

823
00:55:49,736 --> 00:55:52,330
Интересни са тези Айделони.

824
00:55:52,406 --> 00:55:56,172
Не думай, Боб.

825
00:55:56,243 --> 00:55:58,177
Въпреки измислиците около тях,

826
00:55:58,245 --> 00:56:00,270
тези Айделони могат да повлияят на мира, но

827
00:56:00,347 --> 00:56:03,544
само ако воюващите ги пуснат близо до себе си.

828
00:56:03,617 --> 00:56:07,212
Не усещам ли лека професионална завист?

829
00:56:07,287 --> 00:56:09,653
Скаранците несъмнено ще унищожат миротворците

830
00:56:09,723 --> 00:56:12,817
много преди да могат да им въздействат.

831
00:56:12,893 --> 00:56:16,294
Чудесно! Тогава не би имал нищо против
да си вършат работата.

832
00:56:16,363 --> 00:56:18,763
Хубаво! Но ти си върши твоята.

833
00:56:18,832 --> 00:56:21,494
Да направя оръжие

834
00:56:21,568 --> 00:56:26,471
ли е смисълът на живота ти.

835
00:56:26,540 --> 00:56:30,806
Господи! какво искаш
всъщност, Скорпиъс?

836
00:56:32,379 --> 00:56:35,405
Усамотението по време на мир винаги е застрашено.

837
00:56:35,482 --> 00:56:39,714
Но ако е по време на конфликт,

838
00:56:39,786 --> 00:56:42,118
може да е завинаги.

839
00:56:42,189 --> 00:56:44,749
Искаш ли да го кажеш на английски?

840
00:56:44,825 --> 00:56:48,386
В опастност ме.

841
00:56:48,462 --> 00:56:50,259
Имам силно развито чувство за оцеляване.

842
00:56:50,330 --> 00:56:51,763
То ми казва да се махаме.

843
00:56:51,832 --> 00:56:53,459
<i>Джон, скарански боен кораб</i>

844
00:56:53,534 --> 00:56:55,627
<i>приближава планетата с максимална скорост.</i>

845
00:56:55,702 --> 00:56:57,294
Боен или крайцер?

846
00:56:57,371 --> 00:56:59,202
<i>Нито едното. Нещо ново
и много по-бързо.</i>

847
00:56:59,273 --> 00:57:00,763
<i>Колко време имаме?</i>

848
00:57:00,841 --> 00:57:02,172
Не много.

849
00:57:03,043 --> 00:57:03,975
Д'Арго!

850
00:57:04,044 --> 00:57:06,308
Идвам да ви взема.

851
00:57:06,380 --> 00:57:09,406
Къде по дяволите си мислиш, че отиваш?

852
00:57:09,483 --> 00:57:11,883
Да залича нашето присъствие
колкото е възможно.

853
00:57:11,952 --> 00:57:15,251
Скаранците ще създадат проблеми на Айделоните.

854
00:57:15,322 --> 00:57:17,256
Не се тревожи за това.

855
00:57:17,324 --> 00:57:19,315
Взимаме ги с нас.

856
00:57:22,596 --> 00:57:25,360
- Всички трябва да дойдат.
- Това е невъзможно.

857
00:57:25,432 --> 00:57:28,492
Джул, ще му обясниш ли какво става?

858
00:57:28,569 --> 00:57:31,629
- Той знае.
- Жрецо, чуй.

859
00:57:31,705 --> 00:57:34,105
Това не са бой скаути, които
продават курабийки.

860
00:57:34,174 --> 00:57:36,506
Решението е взето.

861
00:57:36,577 --> 00:57:39,671
Голямата ръка казва, че
няма време за спорове.

862
00:57:39,746 --> 00:57:42,977
А малката ръка казва,
Пикал, време е да вървим.

863
00:57:43,050 --> 00:57:46,019
Още не е готов да обучава другите.

864
00:57:46,086 --> 00:57:47,815
Обучението му трябва да продължи.

865
00:57:47,888 --> 00:57:50,857
Дойдохме тук, защото се нуждаехме от миротворци.

866
00:57:50,924 --> 00:57:54,155
Там има цяла планета, която го чака.

867
00:57:54,227 --> 00:57:57,492
Как предлагате да го закараме навреме?

868
00:57:57,564 --> 00:57:59,896
Аз ще ги обуча.

869
00:58:03,136 --> 00:58:05,070
Добре. Добре.

870
00:58:07,374 --> 00:58:09,899
Джул, и ти трябва да дойдеш.

871
00:58:11,778 --> 00:58:14,645
Не мога.
Аз принадлежа на това място.

872
00:58:19,119 --> 00:58:21,144
Вървете.

873
00:58:22,789 --> 00:58:25,280
Винаги правиш най-правилните грешки.

874
00:58:33,800 --> 00:58:37,099
Това не е добре.

875
00:58:37,170 --> 00:58:38,398
Не думай!

876
00:58:38,472 --> 00:58:42,431
Това проклето нещо ще изкара бебето от мен.

877
00:58:42,509 --> 00:58:43,874
Не мисля.

878
00:58:43,944 --> 00:58:46,913
- Не ти, те!
- Кои те? Какво?

879
00:58:46,980 --> 00:58:50,507
Искаш да се тервожиш за някого?
Тревожи се за мен.

880
00:58:50,584 --> 00:58:51,608
Айделоните.

881
00:58:51,685 --> 00:58:53,550
Какво за тях?

882
00:58:55,055 --> 00:58:58,024
Тяхнато доброта носи мир.
Тяхната доброта спи в мир.

883
00:58:58,091 --> 00:59:00,025
Тяхната доброта умира в мир!

884
00:59:05,866 --> 00:59:07,299
- Защо не се движим?
- Попитай Пилот.

885
00:59:07,367 --> 00:59:09,927
Скаранците са достатъчно близо, за да се прицелят.

886
00:59:10,003 --> 00:59:11,971
<i>Направи скок.</i>

887
00:59:12,039 --> 00:59:15,099
Моя отказва. Преди да успее да се зареди с
енергия, ще ни ударят.

888
00:59:15,175 --> 00:59:17,905
<i>- Някакви идеи?
- Скарански кораб.</i>

889
00:59:17,978 --> 00:59:21,379
<i>Жителите на Арнеск са миролюбиви.
Нямаме оръжия и не представляваме заплаха.</i>

890
00:59:21,448 --> 00:59:24,076
<i>Искате ли да се приземите?</i>

891
00:59:26,286 --> 00:59:30,154
- Какво правят?
- Решават колко жестоки искат да бъдат.

892
00:59:30,223 --> 00:59:32,521
- Добре, хайде.
- Тук ще си в безопастност.

893
00:59:32,592 --> 00:59:35,993
- Пилот, не можем просто да стоим тук.
- Моя трябва да поеме риска. Пилот?

894
00:59:36,063 --> 00:59:38,429
От това разстояние?
Това е самоубийство!

895
00:59:38,498 --> 00:59:42,161
<i>Скарански кораб, моля отговори.</i>

896
00:59:45,272 --> 00:59:46,671
Имам лошо предчувствие.

897
00:59:48,709 --> 00:59:50,540
Джул, чуваш ли ни?

898
00:59:52,412 --> 00:59:57,475
Махни се от храма.
Веднага, Джул!

899
01:00:04,825 --> 01:00:05,883
Скаранците стрелят.

900
01:00:05,959 --> 01:00:07,756
- Маневрирай!
- Няма време!

901
01:00:12,199 --> 01:00:14,190
Кучи син. Не се е целил в нас.

902
01:00:14,267 --> 01:00:16,167
Джул!

903
01:01:08,221 --> 01:01:11,952
<i>Екипаж на Левитана, веднага напуснете кораба</i>

904
01:01:12,025 --> 01:01:14,858
<i>и се предайте на Скаранските  Кралски Войски.</i>

905
01:01:14,928 --> 01:01:17,226
<i>Неподчинението ще доведе</i>

906
01:01:17,297 --> 01:01:20,755
<i>до незабавно унищожение на кораба ви.</i>

907
01:01:20,834 --> 01:01:23,132
<i>- Повтрям, неподчинението
- Прокълнати сме.</i>

908
01:01:23,203 --> 01:01:25,603
<i>ще доведе до незабавно
унищожение на кораба ви.</i>

909
01:01:25,672 --> 01:01:27,037
<i>Всичко, до което се докоснем.</i>

910
01:01:29,676 --> 01:01:32,076
Пригответе се за незабавен скок!

911
01:01:43,456 --> 01:01:45,924
<i>- Екипаж на Левитана...
- Аз не трябва ли да остана?</i>

912
01:01:45,992 --> 01:01:49,359
Ако някой остане, Скаранците ще унищожат Моя.
Хайде!

913
01:01:49,429 --> 01:01:51,192
Но аз съм бременен!

914
01:01:57,604 --> 01:01:59,936
Да го направим.

915
01:02:00,006 --> 01:02:03,737
Свързах енергийните турбини с горивната
система, така че можем да се взривим,

916
01:02:03,810 --> 01:02:05,505
ако искаме.

917
01:02:05,579 --> 01:02:06,841
Колко успокоително.

918
01:02:06,913 --> 01:02:09,643
Ди, последен шанс да се откажеш.

919
01:02:09,716 --> 01:02:12,549
Напълно съм сигурен, че не могат
да пробият невидимият щит на Лола.

920
01:02:12,619 --> 01:02:15,486
Само ни дай сигнал, и ще дойдем.

921
01:02:15,555 --> 01:02:16,852
Надяваме се.

922
01:02:16,923 --> 01:02:19,756
Успех.
Сега се махайте.

923
01:02:29,269 --> 01:02:33,603
Когато този идиотски план се провали,

924
01:02:33,673 --> 01:02:36,574
аз трябва да съм първият, който да спасиш.

925
01:02:36,643 --> 01:02:37,337
Попитай Ерън.

926
01:02:37,410 --> 01:02:40,573
Спаси Йондалао първи.

927
01:02:40,647 --> 01:02:43,445
Не трябва ли той нас да спасява?

928
01:02:43,516 --> 01:02:44,574
А какво ще кажеш за това?

929
01:02:44,651 --> 01:02:46,016
Качваме се на кораба,

930
01:02:46,086 --> 01:02:48,953
а ти убеждаваш Скаранците
да изпушим лулата на мира.

931
01:02:49,022 --> 01:02:51,115
Те са непознат вид за мене.

932
01:02:51,191 --> 01:02:54,854
Първо трябва да усетя техните страхове
и желания от близо.

933
01:02:54,928 --> 01:03:00,161
Не се безпокой за близостта.
Скаранският кораб се приближава.

934
01:03:04,971 --> 01:03:07,166
Изследвайте Левитана.

935
01:03:07,240 --> 01:03:09,708
Ако откриете други живи същества
освен пилота,

936
01:03:09,776 --> 01:03:12,540
унищожете кораба.

937
01:03:21,855 --> 01:03:25,256
Това май съм го пропуснала.

938
01:03:25,325 --> 01:03:28,158
Съжалявам.

939
01:03:28,228 --> 01:03:32,494
- Ти си живял сред Скаранците.
- През по-голямата част от живота си.

940
01:03:32,565 --> 01:03:37,332
Участвал съм в погребалните им ритуали.
Виждал съм и другата им страна.

941
01:03:37,404 --> 01:03:41,033
- Тогава познаваш психиката им.
- Доколкото е възможно.

942
01:03:41,107 --> 01:03:43,337
Помогни ми с тези знания.

943
01:03:56,523 --> 01:03:58,855
Добре дошли на моя кораб.

944
01:03:58,925 --> 01:04:01,416
Това, което унищожихте, беше храм.

945
01:04:01,494 --> 01:04:04,088
Като предпазна мярка.

946
01:04:04,164 --> 01:04:07,656
Нужна е по време на война.

947
01:04:07,734 --> 01:04:10,862
Както и истината.

948
01:04:10,937 --> 01:04:15,033
Лаксанеца и Небарито,
които пътуваха с вас?

949
01:04:15,108 --> 01:04:18,077
Тръгнаха си... малко преди да дойдем.

950
01:04:23,817 --> 01:04:28,413
Странно. Винаги съм си мислела,
че Негово Височество е мъж.

951
01:04:28,488 --> 01:04:32,618
Тумор. Не ми остава още много живот.

952
01:04:32,692 --> 01:04:34,557
Ще се съглася.

953
01:04:34,627 --> 01:04:36,891
Отведете Хинериеца в отделна килия.

954
01:04:36,963 --> 01:04:40,626
Спрете. Пуснете ме!

955
01:04:40,700 --> 01:04:45,433
Намирам за обезпокоително, че Хората
и Себасианците се чифтосват,

956
01:04:45,505 --> 01:04:47,530
но и любопитно.

957
01:04:47,607 --> 01:04:49,973
Откъде би могъл да знаеш, че
тя носи неговото дете?

958
01:04:50,043 --> 01:04:52,978
По същия начин, по който
знаех, че сте тук.

959
01:04:53,046 --> 01:04:56,038
- Предател.
- Но кой?

960
01:04:56,116 --> 01:04:58,482
Груншлик.

961
01:04:58,551 --> 01:05:02,988
Казват, че един предател

962
01:05:03,056 --> 01:05:06,685
винаги може да разпознае друг.

963
01:05:06,760 --> 01:05:10,093
Ако не беше помогнал на Крайтън да избяга,

964
01:05:10,163 --> 01:05:13,758
сега щеше да има мир.

965
01:05:13,833 --> 01:05:16,393
А ти щеше да си Върховният Владетел?

966
01:05:16,469 --> 01:05:20,166
Пост, за който знам, че копнееш, Скорпиъс.

967
01:05:28,648 --> 01:05:32,948
Ти, Джон Крайтън, си жив
само поради една причина.

968
01:05:33,019 --> 01:05:37,149
Аз ще притежавам технологията на тунелите,
която ти притежаваш.

969
01:05:37,223 --> 01:05:41,785
Ако ли не, военният министър Акна
с удоволствие

970
01:05:41,861 --> 01:05:43,089
ще измъчва Хинериеца

971
01:05:43,163 --> 01:05:46,655
и съществото в неговия корем.

972
01:05:46,733 --> 01:05:49,293
Имаш един арн да решиш.

973
01:05:51,271 --> 01:05:52,636
Ето, ето.

974
01:05:58,711 --> 01:06:01,441
Възможностите?

975
01:06:01,514 --> 01:06:03,482
Не съм готов.

976
01:06:03,550 --> 01:06:07,145
Хванаха Райджъл, а пясъкът изтича
от часовника.

977
01:06:07,220 --> 01:06:11,179
- Не можем да им дадем оръжието от тунелите.
- Те не знаят това.

978
01:06:11,257 --> 01:06:14,522
Мога да им дам среден път.

979
01:06:14,594 --> 01:06:17,563
Не знаеш какво правиш.

980
01:06:17,630 --> 01:06:19,655
Никога не знам.

981
01:06:19,732 --> 01:06:24,362
Нищо не им давай!

982
01:06:24,437 --> 01:06:26,871
Да се споразумеем.

983
01:06:29,709 --> 01:06:34,169
Един енергиен източник.

984
01:06:34,247 --> 01:06:38,411
Две отделения,
отпред и отзад.

985
01:06:43,456 --> 01:06:46,687
По-силни, но по-малко.

986
01:06:48,895 --> 01:06:52,524
И тук.

987
01:06:54,868 --> 01:06:57,234
Това е.

988
01:06:57,303 --> 01:06:59,794
Това е.

989
01:06:59,873 --> 01:07:01,397
Отлично.

990
01:07:01,474 --> 01:07:05,001
Ще успея да ги сваля с три изстрела.

991
01:07:05,078 --> 01:07:07,979
Защо три? Мен ме
сваляш само с един.

992
01:07:12,619 --> 01:07:16,612
Райджъл ни покани в Хинерия.

993
01:07:18,925 --> 01:07:21,723
Мисля, че ръцете ми ще са от полза.

994
01:07:21,794 --> 01:07:24,092
Ще посадя зеленчуци,
ще направя вино.

996
01:07:30,837 --> 01:07:34,398
Ей, Годзила,
да свършваме с това.

997
01:07:34,474 --> 01:07:38,240
- Имаш ли нещо да ми дадеш?
- Да.

998
01:07:38,311 --> 01:07:42,111
Имам нещо, което не получаваш
много често. Истината.

999
01:07:42,182 --> 01:07:45,777
- Не мога да ти дам оръжието от тунелите.
- Тогава ще умреш.

1000
01:07:45,852 --> 01:07:49,788
Искаш ми едно кило чиста технология
на тунелите, която аз не притежавам!

1001
01:07:52,692 --> 01:07:56,753
Но мога да ти доведа човека, който има.

1002
01:07:56,829 --> 01:07:59,389
В замяна искам Райджъл.

1003
01:07:59,465 --> 01:08:01,296
Невредим.

1004
01:08:06,639 --> 01:08:08,732
Дай ми координатите!

1005
01:08:08,808 --> 01:08:10,639
Не става така.

1006
01:08:14,080 --> 01:08:16,514
Неподатлив си на сондиране!

1007
01:08:16,583 --> 01:08:18,915
Защото винаги говоря истината.

1008
01:08:30,763 --> 01:08:34,426
Добре, ето каква е работата.

1009
01:08:34,500 --> 01:08:38,493
Ще отидем в моя модул

1010
01:08:38,571 --> 01:08:41,301
и ще се спуснем до тунела и
източника на върховната енергия.

1011
01:08:41,374 --> 01:08:44,207
Двуместен е.
Аз и още един.

1012
01:08:44,277 --> 01:08:46,438
Това е единственият безопасен
начин да стигнем до там.

1013
01:08:46,512 --> 01:08:50,073
Императорът никога няма да тръгне сам
с теб в твоя кораб!

1014
01:08:50,149 --> 01:08:51,548
Аз ще го съпроводя.

1015
01:08:51,618 --> 01:08:54,587
Да, винаги е хубаво да се знае
кой носи панталоните в семейството.

1016
01:08:54,654 --> 01:08:56,952
Не!

1017
01:08:57,023 --> 01:09:00,789
Задай курс да се върнем при
бойната група на водната планета.

1018
01:09:00,860 --> 01:09:03,420
Ще тръгнем веднага щом се върна.

1019
01:09:03,496 --> 01:09:07,398
Въпрос на топки е.
А топките са в неговото поле.

1020
01:09:24,917 --> 01:09:27,715
Как ще реагират?

1021
01:09:27,787 --> 01:09:30,779
Да видим. Дори и да са изправени
пред такъв морален избор,

1022
01:09:30,857 --> 01:09:33,553
Скаранците пак биха избрали
да изколят невинни.

1023
01:09:33,626 --> 01:09:38,586
Гатанка: Как да достигнем до
техният морал. Трябва да помисля.

1024
01:09:41,534 --> 01:09:44,970
- Има ли напредък?
- Голям.

1025
01:09:45,038 --> 01:09:49,202
- Скоро ще мога да повлияя на техният гняв.
- Отлично.

1026
01:09:49,275 --> 01:09:54,679
В храма каза
"Умиротворители, изпълнете дълга си".

1027
01:09:54,747 --> 01:09:56,942
Какво имаше предвид?

1028
01:09:57,016 --> 01:10:01,817
Бях забравил,
че си забравила.

1029
01:10:01,888 --> 01:10:07,622
В залеза на нашето съществуване,
преди 27,000 цикъла,

1030
01:10:07,694 --> 01:10:12,290
изпитахме нужда от защитници,
раса, с която никой не е имал пререкания.

1031
01:10:12,365 --> 01:10:14,230
Сила, която да подсигури хармонията,

1032
01:10:14,300 --> 01:10:16,860
когато свършат преговорите.

1033
01:10:16,936 --> 01:10:19,268
Умиротворителите.

1034
01:10:19,339 --> 01:10:22,103
Очевидно твоите предци
са се опитали да продължат,

1035
01:10:22,175 --> 01:10:23,699
след като ние сме изчезнали.

1036
01:10:23,776 --> 01:10:27,234
Както и да е, без
нашите посреднически способности

1037
01:10:27,313 --> 01:10:30,077
те поддържали мира по
единственият начин, по който могли:

1038
01:10:30,149 --> 01:10:32,208
със силата на оръжието.

1039
01:10:32,285 --> 01:10:34,617
За това са толкова мразени.

1040
01:10:34,687 --> 01:10:36,655
Но в началото не е било така.

1041
01:10:36,723 --> 01:10:40,989
Доста се постарахме да изберем вид,
който никой не е срещал преди.

1042
01:10:41,060 --> 01:10:46,054
Открихме вашият примитивен вид,
полу-голи.

1043
01:10:46,132 --> 01:10:49,397
Отделени във външната спирала на галактиката.

1044
01:10:49,469 --> 01:10:52,495
След като ние се намесихме,

1045
01:10:52,572 --> 01:10:57,373
еволюцията ви беше ускорена
със силни изменения,

1046
01:10:57,443 --> 01:11:00,310
докато се превърнахте
в наши верни помощници.

1047
01:11:06,619 --> 01:11:09,816
Императорът иска този в добро здраве.

1048
01:11:09,889 --> 01:11:14,258
Бих го приела като лична услуга,

1049
01:11:14,327 --> 01:11:19,264
ако умре от обясними причини.

1050
01:11:47,059 --> 01:11:49,254
Отегчих се.

1051
01:11:49,328 --> 01:11:52,092
Ще спрем за кафе на връщане.

1052
01:11:56,536 --> 01:11:57,969
Има ли проблем?

1053
01:11:58,037 --> 01:12:00,005
Махни си ръката от мен.

1054
01:12:01,574 --> 01:12:04,099
Знаеш какво трябва да направиш, Джон.

1055
01:12:04,177 --> 01:12:07,112
Да, знам точно какво трябва да направя.

1056
01:12:07,180 --> 01:12:10,013
Разбий модула.
И Сталек няма да го има повече.

1057
01:12:10,082 --> 01:12:11,014
И Крайтън няма да го има повече.

1058
01:12:11,083 --> 01:12:13,643
Ерън няма да я има повече.
Няма да има никой.

1059
01:12:13,719 --> 01:12:18,418
Мислиш ли, че военният министър Психо-Драма
ще е нежна и чувствителна душа?

1060
01:12:18,491 --> 01:12:21,688
Това не е твой проблем.
Ти ще си изпълнил дълга си.

1061
01:12:21,761 --> 01:12:23,285
Махни си ръката от мен.

1062
01:12:23,362 --> 01:12:26,422
Моля те, махни си ръката от мен.

1063
01:12:26,499 --> 01:12:29,059
Махни си ръката от мен.

1064
01:12:29,135 --> 01:12:34,198
Ще се върнем на моя кораб.
Няма тунел тук.

1065
01:12:34,273 --> 01:12:37,538
Вече хванахме влака.
Малко е късно.

1066
01:12:43,382 --> 01:12:46,180
Предупредиха ме, че планирате бягство.

1067
01:12:46,252 --> 01:12:49,449
- Ние сме затворници без оръжия.
- Не тук.

1068
01:12:49,522 --> 01:12:52,286
Но може би там.

1069
01:12:55,261 --> 01:12:59,891
Обещавам ти. Никога няма
да видиш бебето си.

1070
01:12:59,966 --> 01:13:04,562
Сигурна съм, че и твоята майка
си е пожелала същото.

1071
01:13:04,637 --> 01:13:07,105
Колко си смела.

1072
01:13:09,075 --> 01:13:12,442
Офицер, огън!

1073
01:13:15,481 --> 01:13:18,644
Огън!

1074
01:13:18,718 --> 01:13:21,653
- Д'Арго!
- Знаят къде сме!

1075
01:13:21,721 --> 01:13:23,416
Огън!

1076
01:13:26,893 --> 01:13:30,090
Сега можеш да спреш.
Доказа, че си права.

1077
01:13:30,162 --> 01:13:32,960
Лаксанците са като Умиротворителите.

1078
01:13:33,032 --> 01:13:35,899
Скоро ще бъдат поробени или мъртви.

1079
01:13:35,968 --> 01:13:38,698
Огън.

1080
01:13:42,174 --> 01:13:43,971
Ти...

1081
01:13:49,048 --> 01:13:52,643
Запази душите им,
сложи край на страданията им

1082
01:13:52,718 --> 01:13:55,653
и поведи Чиана и Д'Арго

1083
01:13:55,721 --> 01:13:58,212
към вечен мир.

1084
01:13:59,292 --> 01:14:02,227
Колко може Лаксанец да оцелее в космоса?

1085
01:14:02,295 --> 01:14:06,322
Четвърт арн.
Може и малко повече.

1086
01:14:06,399 --> 01:14:08,424
Скаранската жестокост ме изненада.

1087
01:14:08,501 --> 01:14:12,335
Трудно ще може да им се повлияе.

1088
01:14:12,405 --> 01:14:15,602
Скаранската кръв,
която тече във вените ми,

1089
01:14:15,675 --> 01:14:18,075
знае повече, отколкото теб.

1090
01:14:19,712 --> 01:14:24,740
При първият признак на намеса,
ще последваш Д'Арго.

1091
01:14:24,817 --> 01:14:26,284
И после...

1092
01:14:26,352 --> 01:14:30,686
Има само един изход от затвора.

1093
01:14:30,756 --> 01:14:34,157
Трябва да си пробием път с бой!

1094
01:14:37,263 --> 01:14:38,992
Бинго.

1095
01:14:41,033 --> 01:14:43,900
Това ли е източникът на твоите знания?

1096
01:14:43,970 --> 01:14:46,268
Това и кутиите от овесени ядки.

1097
01:14:46,339 --> 01:14:48,000
Стегни си пелените, голямо момче.

1098
01:14:48,074 --> 01:14:50,065
Първият път винаги е кофти.

1099
01:14:58,551 --> 01:15:01,179
Това нормално ли е?

1100
01:15:01,253 --> 01:15:04,711
Не. Модулът е претоварен.
Има голяма буболечка на борда.

1101
01:15:04,790 --> 01:15:07,691
Последен шанс, Джон. Насочи се
към стената на тунела.

1102
01:15:07,760 --> 01:15:08,852
Ще свърши бързо.

1103
01:15:08,928 --> 01:15:11,226
Не. Няма да оставя детето си без баща.

1104
01:15:11,297 --> 01:15:13,424
Надявам се да е момче.

1105
01:15:13,499 --> 01:15:15,694
Момче, момиче, няма значение.

1106
01:15:18,404 --> 01:15:19,632
Слагай колана.

1107
01:15:40,693 --> 01:15:44,288
Погледни. Аз съм Рудолф,
червеноносия елен.

1108
01:15:46,932 --> 01:15:49,924
Ти предаде нашето доверие.

1109
01:15:50,002 --> 01:15:51,867
Хванал е семейството ми.

1110
01:15:51,937 --> 01:15:54,132
Не са от първостепенна важност.

1111
01:15:54,206 --> 01:15:57,369
За мен са от първостепенна важност.

1112
01:15:57,443 --> 01:16:00,935
- Защо го доведе?
- Кое е това същество?

1113
01:16:01,013 --> 01:16:04,972
Можеш да му викаш Айнщайн.
И предлагам да се държиш възпитано.

1114
01:16:06,018 --> 01:16:08,316
Сталик!

1115
01:16:09,488 --> 01:16:13,584
Сталик, той може да изкривява времето
около малкият си пръст.

1116
01:16:13,659 --> 01:16:17,493
Вуду магиите няма да помогнат.

1117
01:16:17,563 --> 01:16:22,967
Айнщайн, притежаваш ли знанията за тунелите?

1118
01:16:23,035 --> 01:16:25,162
Да.

1119
01:16:25,237 --> 01:16:28,138
Тези тунели могат ли да бъдат
превърнати в оръжие?

1120
01:16:28,207 --> 01:16:29,435
Да.

1121
01:16:30,743 --> 01:16:33,610
- Тогава ще ми дадеш тази сила!
- Не.

1122
01:16:33,679 --> 01:16:38,139
Чакай. Мога да намеря тунел
и да прелетя през него.

1123
01:16:38,217 --> 01:16:39,775
Нали?

1124
01:16:39,852 --> 01:16:41,444
С елементарните знания, които ти дадохме.

1125
01:16:41,520 --> 01:16:44,284
Мога ли да направя оръжие?

1126
01:16:44,356 --> 01:16:45,914
Не можеш.

1127
01:16:48,127 --> 01:16:49,185
Защо не?

1128
01:16:49,261 --> 01:16:52,424
Защото никой не трябва да притежава тази сила.

1129
01:16:52,498 --> 01:16:54,489
Точно така!

1130
01:16:56,035 --> 01:16:57,935
Слушай.

1131
01:17:01,173 --> 01:17:05,132
Това е твоята вселена.

1132
01:17:05,211 --> 01:17:09,307
Това е твоята вселена след оръжието.

1133
01:17:09,381 --> 01:17:14,683
Ако се бъркаш в естественият ред,
ще унищожих множество времеви потоци.

1134
01:17:14,754 --> 01:17:17,882
Ще притежавам тази сила!

1135
01:17:20,493 --> 01:17:23,360
Скромен е, нали?

1136
01:17:27,366 --> 01:17:30,301
Беше грешка да се връщаш тук.

1137
01:17:30,369 --> 01:17:33,702
Трябваше да защитя хората,
които обичам.

1138
01:17:33,773 --> 01:17:37,174
А и си ми длъжник, че ми сложи
оня боклук в главата.

1139
01:17:37,243 --> 01:17:40,406
Ще е разумно скоро да го махнеш.

1140
01:17:40,479 --> 01:17:43,676
Амин. Искам отново да съм рус.

1141
01:17:53,225 --> 01:17:56,092
Ти наистина не можеш да направиш оръжие от тунелите.

1142
01:17:56,162 --> 01:18:00,929
Трябва да се връщаме, преди
Райджъл да е повредил жена ти.

1143
01:18:05,905 --> 01:18:06,929
В никакъв случай.

1144
01:18:07,006 --> 01:18:09,201
Най-добрата ни възможност
е когато, или ако

1145
01:18:09,275 --> 01:18:12,210
Крайтън мине през тези врати, да се
опитаме да избягаме!

1146
01:18:12,278 --> 01:18:14,371
Не и без детето ми.

1147
01:18:14,446 --> 01:18:17,210
Мина времето на несъгласията.

1148
01:18:20,052 --> 01:18:22,953
- Би трябвало да си мъртъв.
- А твоят ден как беше?

1149
01:18:25,257 --> 01:18:27,782
Видях отломки на идване.

1150
01:18:32,865 --> 01:18:36,733
Те убиха Чиана и Д'Арго.

1151
01:18:44,510 --> 01:18:47,104
Йондалао готов ли е?

1152
01:18:47,179 --> 01:18:50,307
Очевидно не.

1153
01:18:50,382 --> 01:18:53,351
Сталик ще ни даде Райджъл.

1154
01:18:55,454 --> 01:19:00,118
Разменил си такава невероятна сила
за нероденото си дете.

1155
01:19:00,192 --> 01:19:05,289
Не. Дадох му я.
Знаеш ли защо?

1156
01:19:05,364 --> 01:19:08,492
Защото е много готин тип!

1157
01:19:08,567 --> 01:19:11,832
Но най-смешното е,
че няма какво да му дам.

1158
01:19:11,904 --> 01:19:14,498
Значи Чиана и Д'Арго,

1159
01:19:14,573 --> 01:19:17,303
с които бях преследван из галактиката с години,

1160
01:19:17,376 --> 01:19:21,176
всичко е било напразно.

1161
01:19:23,082 --> 01:19:28,714
Ти си говори, но все още нямаме изход.

1162
01:19:30,890 --> 01:19:32,790
Не бих била толкова сигурна.

1163
01:19:44,436 --> 01:19:47,303
Трябва да направиш нещо.

1164
01:19:47,373 --> 01:19:50,365
Време е да прехвърлим бебето.

1165
01:19:50,442 --> 01:19:53,502
Когато ми наредят.

1166
01:19:53,579 --> 01:19:56,070
Мога да ти дам нещо,

1167
01:19:56,148 --> 01:19:59,311
което напълно ще облекчи болката ти.

1168
01:19:59,385 --> 01:20:03,287
Това ще е чудесно. Побързай!

1170
01:20:07,192 --> 01:20:10,753
Чии са тези зповеди?

1171
01:20:10,829 --> 01:20:14,060
Военен министър Акна.
Нямах избор.

1172
01:20:19,405 --> 01:20:22,203
Ще умреш, когато аз заповядам.

1173
01:20:22,274 --> 01:20:25,107
Добре.

1174
01:20:29,548 --> 01:20:32,176
Да не мислиш, че заповедите ми
могат да бъдат нарушени...

1175
01:20:32,251 --> 01:20:34,913
Лаксанският невидим кораб,
открих го и го унищожих.

1176
01:20:34,987 --> 01:20:37,979
Присъствието на Скорпиъс, който
вече те предаде веднъж

1177
01:20:38,057 --> 01:20:41,823
и способността на тези същества
да устояват на сондиране.

1178
01:20:41,894 --> 01:20:45,022
Те трябва да умрат да
своя собствена безопастност.

1179
01:20:45,097 --> 01:20:48,396
Скорпиъс е командир на вражеската армада.

1180
01:20:48,467 --> 01:20:50,230
Офицер Сун, бивш пилот.

1181
01:20:50,302 --> 01:20:53,601
Кой знае каква информация
може да измъкнем от тях!

1182
01:20:53,672 --> 01:20:58,632
- Не си заслужава риска.
- Спри да виждаш Витубиански усойници във всяка сянка.

1183
01:21:00,312 --> 01:21:05,306
И никога повече не отменяй заповедите ми!

1184
01:22:08,647 --> 01:22:11,081
Ето ви го!

1185
01:22:13,886 --> 01:22:15,751
Направиха ли ти нещо?

1186
01:22:15,821 --> 01:22:17,345
Не.

1187
01:22:17,423 --> 01:22:18,947
Това е частта от моята сделка.

1188
01:22:19,024 --> 01:22:22,118
Не мога да ви обещая нищо повече.

1189
01:22:22,194 --> 01:22:24,856
Моите почитания, Ваше Преосвещенство.

1190
01:22:24,930 --> 01:22:27,490
- Кой си ти?
- Жрец Йондалао.

1191
01:22:27,566 --> 01:22:29,329
Съвета на триумвирата.

1192
01:22:29,401 --> 01:22:32,928
Айделонска група на неутралитета.

1193
01:22:33,005 --> 01:22:35,235
Няма такова нещо като неутралитет.

1194
01:22:35,307 --> 01:22:39,175
Ти пътуваш с моите затворници,
ти си затворник.

1195
01:22:39,244 --> 01:22:43,704
Император Сталик,
ти поиска сила,

1196
01:22:43,782 --> 01:22:46,910
потвърждаваща твоята интелигентност

1197
01:22:46,985 --> 01:22:49,818
и да спечелиш одобрение

1198
01:22:49,888 --> 01:22:53,153
от горния ешелон на цивилизациите.

1199
01:22:54,626 --> 01:22:57,220
Какво знаеш ти за моите цели?

1200
01:22:57,296 --> 01:23:00,754
Само това, че има много пътища
да ги постигнеш.

1201
01:23:02,267 --> 01:23:03,894
Войната е нашият път.

1202
01:23:03,969 --> 01:23:08,065
Знам как се гледа на нас:

1203
01:23:08,140 --> 01:23:09,835
жестоки, невежи.

1204
01:23:09,908 --> 01:23:13,435
Тогава каква по-голяма победа от това,
да ги опровергаете?

1205
01:23:13,512 --> 01:23:17,448
Без загубата и на един скарански...

1206
01:23:17,516 --> 01:23:18,744
живот.

1207
01:23:24,623 --> 01:23:26,989
Слушам.

1208
01:23:32,698 --> 01:23:36,429
Не ми казвай, че този човек
притежава такова обаяние,

1209
01:23:36,502 --> 01:23:37,696
че заради него Скорпиъс дезертира,

1210
01:23:37,769 --> 01:23:39,999
а скаранският император преследва.

1211
01:23:40,072 --> 01:23:44,236
И ние всички ще треперим пред
мощта на неговите магически тунели.

1212
01:23:44,309 --> 01:23:47,540
Не ми ли каза, че Крайтън е безсилен?

1213
01:23:47,613 --> 01:23:49,979
Че неговото оръжие е мит?

1214
01:23:50,048 --> 01:23:52,346
Така мислех.

1215
01:23:52,417 --> 01:23:55,250
Но и така ще имаме удобен случай.

1216
01:23:55,320 --> 01:23:56,252
Съгласен съм.

1217
01:23:56,421 --> 01:23:58,912
Знаейки местонахождението на императора,

1218
01:23:58,991 --> 01:24:01,721
ще ни помогне да преговаряме за мир

1219
01:24:01,793 --> 01:24:05,229
Преди позицията ни да е станала такава,

1220
01:24:05,297 --> 01:24:06,730
че да предизвикаме смях.

1221
01:24:06,798 --> 01:24:10,234
Да, любов моя.
Разбира се.

1222
01:24:14,940 --> 01:24:18,899
Също така това ни дава възможност да изненадаме
скаранският водач

1223
01:24:18,977 --> 01:24:21,241
и да сринем империята му.

1224
01:24:21,313 --> 01:24:26,114
Внезапният хаос в техните редици
може да въстанови баланса.

1225
01:24:26,185 --> 01:24:28,176
А ако се провалим?

1226
01:24:28,253 --> 01:24:31,620
Не, няма да бъда запомнен от историята

1227
01:24:31,690 --> 01:24:35,649
като комаднир, под чието командване
Умиротворителите са загубили.

1228
01:24:39,364 --> 01:24:42,765
Не, любов моя.
Разбира се, че няма.

1229
01:24:44,636 --> 01:24:48,800
Защото въпреки своята позиция,
ти си слаб.

1230
01:24:54,446 --> 01:24:57,074
Ще ти го кажа отново.

1231
01:24:57,149 --> 01:25:01,586
Смъртта е за предпочитане пред поробване от Скаранците.

1232
01:25:01,653 --> 01:25:05,749
Трябва да ги победим.

1233
01:25:10,462 --> 01:25:13,659
Как?

1234
01:25:13,732 --> 01:25:17,133
Чиана.

1235
01:25:25,277 --> 01:25:26,335
Татко.

1236
01:25:32,517 --> 01:25:34,508
Не беше точно лаксански поздрав, но...

1237
01:25:34,586 --> 01:25:36,679
- Какво правиш тук?
- В момента ли?

1238
01:25:36,755 --> 01:25:38,279
Спасявам ти живота.

1239
01:25:38,357 --> 01:25:39,984
Благодаря.

1240
01:25:40,058 --> 01:25:43,357
Джоти, не трябва ли да бягаме?

1241
01:25:43,428 --> 01:25:46,886
Нашата технология за прикриване е
на три поколения пред вашата.

1242
01:25:46,965 --> 01:25:50,492
Можем да се движим след тях
без да ни забележат.

1243
01:25:53,238 --> 01:25:55,331
Значи сега ти командваш.

1244
01:25:55,407 --> 01:25:57,875
- Той е сатър.
- Сатър?

1245
01:25:57,943 --> 01:26:00,673
- Полеви офицер.
- Което означава, че има мозък.

1246
01:26:00,746 --> 01:26:02,976
Останалите просто обичаме да се бием.

1247
01:26:03,048 --> 01:26:05,710
Какво правите тук?

1248
01:26:05,784 --> 01:26:08,048
Следиме императора от известно време.

1249
01:26:08,120 --> 01:26:11,248
А после се натъкнахме на вас.

1250
01:26:11,323 --> 01:26:13,484
Искаме да му отсечем коронованата глава,

1251
01:26:13,558 --> 01:26:17,187
но корабът му е непревземаем.

1252
01:26:17,262 --> 01:26:18,559
Не съм много сигурен.

1253
01:26:28,640 --> 01:26:30,039
Точно ли е?

1254
01:26:30,108 --> 01:26:33,874
Ще можем да го свалим с четири изстрела.

1255
01:26:33,945 --> 01:26:36,277
Три.

1256
01:26:38,183 --> 01:26:40,617
Звучи разумно.

1257
01:26:40,686 --> 01:26:44,053
Абсолютно. Вървим из Федерейшънвил.

1258
01:26:44,122 --> 01:26:46,113
Ти ще сложиш кръстче.

1259
01:26:46,191 --> 01:26:49,957
След това и ти ще се подпишеш
и всички ще можем да си ходим.

1260
01:26:50,028 --> 01:26:52,963
Императоре, бихте ли ни казали отново договора,

1261
01:26:53,031 --> 01:26:55,795
- с който искате всички да се съгласим?
- Разбира се.

1262
01:26:55,867 --> 01:26:58,665
В основата е схващането, че

1263
01:26:58,737 --> 01:27:00,762
Крайтън може да направи оръжие от тунелите.

1264
01:27:00,839 --> 01:27:03,899
Ако предложа примирие на Умиротворителите

1265
01:27:03,975 --> 01:27:07,240
с Крайтън на моя страна,

1266
01:27:07,312 --> 01:27:08,939
те естествено ще приемат,

1267
01:27:09,014 --> 01:27:13,383
че е поставил военно условие
над Скаранската Империя.

1268
01:27:13,452 --> 01:27:15,750
Канцлерът не е комарджия.

1269
01:27:15,821 --> 01:27:18,221
Той разбира се ще приеме мира вместо войната,

1270
01:27:18,290 --> 01:27:19,723
която знае че и без това ще изгуби.

1271
01:27:19,791 --> 01:27:23,022
В знак на доброжелателност
ще предложи договор,

1272
01:27:23,095 --> 01:27:28,123
който ще ни разреши търговски отношения, докато

1273
01:27:28,200 --> 01:27:32,296
не получим пълен монопол
над всички умиротворителски територии.

1274
01:27:32,371 --> 01:27:34,498
И аз съм свободен, нали?

1275
01:27:34,573 --> 01:27:37,940
Ще бъдеш освободен след подписването.

1276
01:27:38,009 --> 01:27:41,877
И много животи ще бъдат спасени от...

1277
01:27:41,947 --> 01:27:43,175
Наистина ли искаш

1278
01:27:43,248 --> 01:27:46,979
са сключиш примирие с врага,
който със сигурност можеш да унищожиш?

1279
01:27:50,555 --> 01:27:52,716
Какво е това?

1280
01:27:54,192 --> 01:27:58,993
Това е правилният начин на действие.

1281
01:28:08,206 --> 01:28:10,834
Ако вашият вид има заупокойна молитва,

1282
01:28:10,909 --> 01:28:14,936
извикайте я сега в ума си,
за да ви утеши.

1283
01:28:24,523 --> 01:28:27,492
Той преминава.
Тайната на мира е изгубена.

1284
01:28:27,559 --> 01:28:30,027
Не е добре.
Старк, дай му последно причастие.

1285
01:28:30,095 --> 01:28:32,893
Не мога.
Аз съм по-нисш от него.

1286
01:28:32,964 --> 01:28:35,558
Астро Бой, можеш да вземеш силата му,
да защитиш дарбата му.

1287
01:28:35,634 --> 01:28:36,566
О, не, не мога.

1288
01:28:36,635 --> 01:28:39,035
Старк, можеш!

1289
01:28:39,104 --> 01:28:42,437
Ти си Стайкира.
Виждал съм те да правиш невероятни неща.

1290
01:28:42,507 --> 01:28:45,738
Когато помогнеш на някого да премине,
ти взимаш знанията му.

1291
01:28:45,811 --> 01:28:49,679
- Помогни му да ни помогне.
- Бързо преди да е умрял.

1292
01:28:49,748 --> 01:28:50,874
Не, не мога!

1293
01:28:50,949 --> 01:28:52,416
Ерън, помогни ми!

1294
01:28:52,484 --> 01:28:54,611
Не, не!

1295
01:28:56,021 --> 01:28:59,684
Не, не!

1296
01:29:11,236 --> 01:29:12,897
Маската ми!
Не ме докосвайте!

1297
01:29:14,673 --> 01:29:17,608
- Какво направихме?
- Не знам.

1298
01:29:17,676 --> 01:29:22,375
Нещо добро или нещо много лошо.

1300
01:29:27,886 --> 01:29:30,377
Ще трябва да прехвърлим бебето сега.

1301
01:29:30,455 --> 01:29:31,444
Сега?

1302
01:29:31,523 --> 01:29:34,117
- Спомняш ли си какво да правиш?
- Мисля, че да.

1303
01:29:34,192 --> 01:29:36,854
- Ти остани с него. Къде е уреда за прехвърляне?
- Ето там.

1304
01:29:36,928 --> 01:29:38,452
- Къде?
- Там!

1305
01:29:41,032 --> 01:29:43,830
- Това е газ.
- Какво?

1306
01:29:43,902 --> 01:29:46,462
- Сигурно се шегуваш!
- Погребват ни.

1307
01:29:46,538 --> 01:29:48,665
Сталик, това хич не е оригинално.

1308
01:29:48,740 --> 01:29:50,935
Какво прави този газ?

1309
01:29:51,009 --> 01:29:52,499
- Нервно паралитично вещество.
- Старк.

1310
01:29:52,577 --> 01:29:55,375
Запазва живата тъкан,
без да уврежда мозъка.

1311
01:29:55,447 --> 01:29:59,144
Скаранците го използват на видове,
на които правят дисекции,

1312
01:29:59,217 --> 01:30:01,344
докато са още живи.


