1
00:00:05,443 --> 00:00:11,675
华纳兄弟电影公司

2
00:00:14,462 --> 00:00:21,093
乡村路演影业公司

3
00:00:43,343 --> 00:00:47,675
（罗马，三年半前）

4
00:01:02,062 --> 00:01:03,893
嗨

5
00:01:10,403 --> 00:01:13,634
你还好吧？　　　糟透了

6
00:01:13,807 --> 00:01:17,538
一年前，我只要一天就能把车卖掉

7
00:01:17,711 --> 00:01:20,339
现在他们只想看照片

8
00:01:20,881 --> 00:01:23,145
你好香哦

9
00:01:27,487 --> 00:01:29,079
你好吗？

10
00:01:29,256 --> 00:01:30,814
好得不得了

11
00:01:30,991 --> 00:01:34,119
宝格丽珠宝窃案有重大突破

12
00:01:34,694 --> 00:01:36,321
真的吗？

13
00:01:37,097 --> 00:01:39,122
我们找到一个靴印

14
00:01:39,299 --> 00:01:41,699
很清晰的靴印

15
00:01:41,868 --> 00:01:45,235
左靴的鞋跟磨损得很严重

16
00:01:49,576 --> 00:01:51,100
很有用的线索

17
00:01:51,278 --> 00:01:52,745
是啊！

18
00:01:52,913 --> 00:01:54,972
我们也找到一根毛发

19
00:01:55,148 --> 00:01:56,615
一根毛发，真厉害

20
00:01:56,783 --> 00:01:58,410
已经送去化验了

21
00:01:58,585 --> 00:02:02,681
明天中午就会验出窃贼的DNA…

22
00:02:02,856 --> 00:02:06,314
知道他用什么护发乳…

23
00:02:06,493 --> 00:02:10,054
或是他有没有头皮屑，很神奇吧？

24
00:02:10,230 --> 00:02:12,198
是啊

25
00:02:12,365 --> 00:02:16,392
局里的男人真有一套

26
00:02:16,570 --> 00:02:18,663
你也不要妄自菲薄

27
00:02:18,838 --> 00:02:21,363
你上不上床？

28
00:02:21,541 --> 00:02:24,874
我去冲个澡，我不吵你睡觉

29
00:02:51,338 --> 00:02:54,501
《 十二罗汉 》

30
00:03:00,981 --> 00:03:06,312
（康乃狄克州，新港市，三周半前）

31
00:03:07,320 --> 00:03:08,651
早安　　　早安

32
00:03:08,822 --> 00:03:10,223
请问贵姓大名？

33
00:03:10,322 --> 00:03:12,223
狄亚兹，米嘉·狄亚兹

34
00:03:12,392 --> 00:03:13,994
您是来开…

35
00:03:14,092 --> 00:03:16,294
简易员工退休金帐户

36
00:03:16,463 --> 00:03:20,160
太好了，上面写您退休了

37
00:03:20,333 --> 00:03:22,733
没错　　　请问您从事哪一行？

38
00:03:22,902 --> 00:03:25,769
我是高中篮球教练

39
00:03:25,939 --> 00:03:28,464
您一定赚了不少钱

40
00:03:28,642 --> 00:03:30,200
你叫什么名字？　　　克雷

41
00:03:30,377 --> 00:03:34,780
我问你哦，这儿有保险箱吗？

42
00:03:34,948 --> 00:03:36,973
有，就在金库里头

43
00:03:37,150 --> 00:03:38,314
这间银行有金库？

44
00:03:38,390 --> 00:03:39,914
它有一百年的历史

45
00:03:40,086 --> 00:03:43,647
当然，我们加装了最先进的防盗系统

46
00:03:43,823 --> 00:03:47,315
我曾经在金库里遇到银行抢案

47
00:03:47,761 --> 00:03:51,026
那一定是个很难忘的经验

48
00:03:51,364 --> 00:03:52,763
是啊

49
00:03:58,271 --> 00:03:59,966
是啊

50
00:04:12,018 --> 00:04:14,111
这颜色太深了

51
00:04:18,224 --> 00:04:20,021
你们从事哪一行？

52
00:04:21,161 --> 00:04:22,992
我跟我先生吗？

53
00:04:24,631 --> 00:04:27,759
他退休了，才刚退休

54
00:04:27,934 --> 00:04:30,402
挺好的

55
00:04:30,570 --> 00:04:34,631
我在艺廊上过班，而且…

56
00:04:34,808 --> 00:04:39,370
我热爱艺术，也很爱画画

57
00:04:39,546 --> 00:04:42,640
棕色太多了，抱歉，你不介意吧？

58
00:04:42,816 --> 00:04:45,341
反正是你的油漆　　　谢谢

59
00:04:57,797 --> 00:05:00,425
请问您要买什么？

60
00:05:00,600 --> 00:05:03,728
我在找送老婆的礼物

61
00:05:03,903 --> 00:05:05,530
是什么特别的日子吗？

62
00:05:05,705 --> 00:05:08,333
我们第二次的结婚三周年纪念

63
00:05:08,508 --> 00:05:11,807
对不起，狄亚兹太太，我们正提到你

64
00:05:11,978 --> 00:05:15,004
银行的事办得如何？　　　小意思

65
00:05:15,181 --> 00:05:16,614
我是说很顺利

66
00:05:16,783 --> 00:05:18,410
不，你是说小意思

67
00:05:18,585 --> 00:05:19,984
怎么了？

68
00:05:20,420 --> 00:05:22,786
你在结婚纪念日去探路？

69
00:05:22,956 --> 00:05:25,288
泰丝　　　我问你…

70
00:05:25,458 --> 00:05:28,450
你人在哪儿？　　探一间珠宝店的路

71
00:05:28,828 --> 00:05:30,721
你这样要怎么当好人？

72
00:05:30,828 --> 00:05:32,821
你自己说要改邪归正的

73
00:05:32,999 --> 00:05:35,124
我还要继续粉刷房子吗？　　　听好…

74
00:05:35,201 --> 00:05:39,194
说点正事，我找不到好馆子

75
00:05:40,206 --> 00:05:42,800
那就在家吃吧　　　是吗？

76
00:05:42,976 --> 00:05:46,707
好，我烧菜　　　我动手，你动口

77
00:05:46,880 --> 00:05:48,677
你要我动口

78
00:05:48,848 --> 00:05:52,648
跟你让浪漫情话？那鲜花是用来干嘛？

79
00:05:56,156 --> 00:05:59,148
不好了，丹尼　　　怎么了？

80
00:06:00,493 --> 00:06:02,290
泰丝？

81
00:06:02,462 --> 00:06:03,895
怎么了？

82
00:06:04,898 --> 00:06:08,061
地下室进水了，热水炉熄火了

83
00:06:08,234 --> 00:06:09,792
挂电话

84
00:06:25,752 --> 00:06:27,447
你好，泰丝

85
00:06:40,033 --> 00:06:41,864
他在哪里？

86
00:06:43,670 --> 00:06:45,399
狄亚兹先生

87
00:06:45,972 --> 00:06:47,963
在哪里？

88
00:06:56,649 --> 00:06:58,844
我要讨回来

89
00:06:59,118 --> 00:07:00,881
我要把钱全都讨回来

90
00:07:01,487 --> 00:07:03,789
保险公司已经全都赔给你了

91
00:07:03,887 --> 00:07:05,389
我要我的钱

92
00:07:05,558 --> 00:07:08,857
你老公跟他十个朋友偷的钱

93
00:07:09,028 --> 00:07:12,794
还要加利息，一亿六千万美元

94
00:07:13,333 --> 00:07:14,994
三年多的利息可是不少钱

95
00:07:15,168 --> 00:07:16,829
我全都要讨回来

96
00:07:27,213 --> 00:07:29,181
他有两个星期的时间

97
00:07:33,186 --> 00:07:35,416
你找不到他们的

98
00:07:35,622 --> 00:07:37,988
他们比你聪明多了

99
00:07:39,392 --> 00:07:40,859
是啊

100
00:07:42,762 --> 00:07:44,593
但是这世上并不是只有我…

101
00:07:44,764 --> 00:07:49,133
在找这群“欧逊的十一大盗”

102
00:08:11,958 --> 00:08:13,255
好吧

103
00:08:12,516 --> 00:08:14,955
{\1c&H0DEAEA&}（犹他州，普罗沃）

104
00:08:14,594 --> 00:08:18,325
我知道新郎通常不需致词，但是…

105
00:08:18,498 --> 00:08:20,658
我不管那些繁文缛节

106
00:08:20,758 --> 00:08:22,958
我要感谢我的家人

107
00:08:23,136 --> 00:08:26,537
我爸妈、盖瑞叔和葛丝婶

108
00:08:26,706 --> 00:08:28,674
泰德叔和赛莉丝婶

109
00:08:28,841 --> 00:08:32,777
他们的小孩，丹尼丝和洁西卡

110
00:08:32,946 --> 00:08:35,107
汤姆牧师和牧师娘海伦

111
00:08:35,206 --> 00:08:37,007
我的邻居约翰…

112
00:08:37,183 --> 00:08:39,378
和他新女友谭雅

113
00:08:39,552 --> 00:08:43,147
还有车厂的同事波波、怪头…

114
00:08:43,323 --> 00:08:45,052
大山姆

115
00:08:47,961 --> 00:08:50,156
还有祝福我们的…

116
00:08:50,330 --> 00:08:53,493
每个亲朋好友，谢谢大家

117
00:09:00,606 --> 00:09:04,372
对不起，各位，我只想…

118
00:09:04,544 --> 00:09:06,444
起来　　　起来

119
00:09:06,879 --> 00:09:08,904
起来　　　起来，起来

120
00:09:09,115 --> 00:09:10,582
走吧　　　走吧

121
00:09:12,685 --> 00:09:16,746
我想说几句话，关于承诺…

122
00:09:16,923 --> 00:09:18,948
关于荣誉心

123
00:09:19,125 --> 00:09:21,889
关于责任感

124
00:09:22,061 --> 00:09:26,191
还有对终身伴侣坦承…

125
00:09:26,366 --> 00:09:29,130
起来，椅子拉出来

126
00:09:34,974 --> 00:09:36,202
在大家面前向她坦承…

127
00:09:36,843 --> 00:09:38,674
她的婚礼…

128
00:09:38,845 --> 00:09:43,509
还有到迪士尼乐园的蜜月旅行

129
00:09:44,484 --> 00:09:46,679
必须要延期举行

130
00:09:49,222 --> 00:09:50,559
那个摄影师？

131
00:09:50,652 --> 00:09:53,659
他只是朋友，你也见过他

132
00:09:50,826 --> 00:09:54,715
（佛罗里达州，迈阿密）

133
00:09:55,862 --> 00:09:57,124
当然

134
00:09:57,296 --> 00:10:01,289
拜托，坐经济舱很没面子

135
00:10:03,770 --> 00:10:06,000
你要我省钱？

136
00:10:06,172 --> 00:10:07,402
有没有搞错？

137
00:10:07,502 --> 00:10:10,302
谁叫你打不进中国的手机市场

138
00:10:10,476 --> 00:10:13,741
你不是很有办法吗？搞什么啊？

139
00:10:16,582 --> 00:10:18,112
他看起来人很好

140
00:10:18,212 --> 00:10:20,712
你也知道男人都不把我当朋友

141
00:10:20,887 --> 00:10:24,379
我每次认识新朋友，你就发神经

142
00:10:24,557 --> 00:10:29,119
你知道吗？这真的很烦耶

143
00:10:37,970 --> 00:10:43,909
女孩子的摄影师一定会曝光

144
00:10:45,255 --> 00:10:49,576
没有人听过我朋友佛瑞德·凯利

145
00:10:45,308 --> 00:10:47,667
{\1c&H0DEAEA&}（法兰克指甲美容院）

146
00:10:48,049 --> 00:10:51,638
{\1c&H0DEAEA&}（新泽西州，东橘市）

147
00:10:49,717 --> 00:10:53,249
这并不是意外，这只有一个原因

148
00:10:53,419 --> 00:10:55,819
你们这些美女一定知道

149
00:10:55,988 --> 00:10:57,615
让我告诉你们

150
00:10:57,790 --> 00:11:01,886
这是个大阴谋、大诡计

151
00:11:02,061 --> 00:11:03,954
我就跟你们一一细说…

152
00:11:04,061 --> 00:11:06,054
我老友佛瑞德的丰功伟业

153
00:11:06,232 --> 00:11:09,030
十世纪初，他在新斯科细亚…

154
00:11:09,202 --> 00:11:14,037
在他叔叔的农场里用威士忌酒瓶做冰刀

155
00:11:14,207 --> 00:11:18,473
我再跟你们说他从来没赢过史丹利杯

156
00:11:18,644 --> 00:11:22,444
为什么？因为臭白人…

157
00:11:22,615 --> 00:11:25,982
把他从历史上除名

158
00:11:26,385 --> 00:11:28,080
好像我每次碰到你

159
00:11:28,185 --> 00:11:30,040
你都用种族歧视这一招

160
00:11:30,156 --> 00:11:31,953
为什么？

161
00:11:32,892 --> 00:11:35,156
请你放开我的脚

162
00:11:37,063 --> 00:11:39,531
{\1c&H0DEAEA&}（英国，伦敦）

163
00:11:41,334 --> 00:11:44,633
你不觉得这很烦吗？　　　当然烦

164
00:11:44,804 --> 00:11:48,240
你他妈要我怎么办？　　　真烦人

165
00:11:48,407 --> 00:11:50,204
都听不到歌词了

166
00:11:50,376 --> 00:11:53,777
那么多消音把节奏都搞乱了

167
00:11:53,946 --> 00:11:58,076
你想他妈的当红歌星就得这么搞

168
00:11:58,251 --> 00:12:00,651
狗屁，这太扯了

169
00:12:00,820 --> 00:12:03,254
没错，你他妈的

170
00:12:04,790 --> 00:12:06,883
那是什么屁音乐？

171
00:12:07,827 --> 00:12:10,227
有人在二号录音间

172
00:12:13,833 --> 00:12:15,801
见鬼

173
00:12:17,070 --> 00:12:19,966
{\1c&H0DEAEA&}（伊利诺州，芝加哥）

174
00:12:20,840 --> 00:12:23,809
你没找上我老爸吧？

175
00:12:23,976 --> 00:12:28,436
你没有必要把我爸妈拖下水

176
00:12:34,387 --> 00:12:36,480
我只针对你，莱纳斯

177
00:12:37,256 --> 00:12:39,816
好，那就好

178
00:12:40,993 --> 00:12:44,053
我在这有很多人脉…　　　给我下车

179
00:12:44,230 --> 00:12:45,857
谢谢你

180
00:12:48,935 --> 00:12:50,732
布鲁先生？　　　是的

181
00:12:50,903 --> 00:12:53,599
您的信用卡有点问题

182
00:12:52,333 --> 00:12:55,801
（纽约州，东汉普顿）

183
00:12:56,576 --> 00:12:59,409
好，用这个吧

184
00:12:59,579 --> 00:13:01,137
这张卡也不能刷

185
00:13:01,314 --> 00:13:02,781
为什么？

186
00:13:02,949 --> 00:13:05,474
您的财务经理说您会理解

187
00:13:05,651 --> 00:13:07,710
陶德这么说吗？

188
00:13:07,887 --> 00:13:10,754
不，是班奈狄先生

189
00:13:10,923 --> 00:13:15,417
班奈狄先生…

190
00:13:15,595 --> 00:13:17,426
是的

191
00:13:17,597 --> 00:13:19,588
这是一位老朋友的恶作剧

192
00:13:19,765 --> 00:13:23,064
请转告班奈狄先生，说他赢了

193
00:13:23,236 --> 00:13:25,796
泰瑞·班奈狄

194
00:13:26,439 --> 00:13:28,999
泰瑞真行

195
00:13:29,175 --> 00:13:31,666
她一直盯着我

196
00:13:31,844 --> 00:13:34,438
她一定看上我了，我看得出来

197
00:13:33,954 --> 00:13:36,473
（路易斯安那州，纽奥良）

198
00:13:35,781 --> 00:13:38,978
因为她含情脉脉地看着我

199
00:13:39,151 --> 00:13:42,211
于是我突然站起来抱住她

200
00:13:42,388 --> 00:13:44,948
当我紧紧地抱着她

201
00:13:45,124 --> 00:13:47,558
她的眼睛在向我放电

202
00:13:47,727 --> 00:13:50,195
顿时天雷…

203
00:13:50,363 --> 00:13:53,059
勾动地火

204
00:13:53,232 --> 00:13:56,963
我跟她说：“老妈”

205
00:13:58,871 --> 00:14:00,736
我居然说老妈

206
00:14:02,608 --> 00:14:04,269
什么？

207
00:14:08,981 --> 00:14:10,505
谢谢你让我表演完

208
00:14:12,151 --> 00:14:14,016
没办法

209
00:14:14,186 --> 00:14:16,086
谁叫你这么会搞笑

210
00:14:17,323 --> 00:14:18,441
　

211
00:14:17,323 --> 00:14:20,941
（内华达州，拉斯维加斯）

212
00:14:19,458 --> 00:14:22,256
我朋友罗斯，我很担心他

213
00:14:22,428 --> 00:14:24,521
他在洛杉矶有家饭店

214
00:14:24,697 --> 00:14:27,632
赔了不少钱，他忙得不行

215
00:14:27,800 --> 00:14:31,566
他人很好，只是很不会赚钱

216
00:14:32,171 --> 00:14:36,369
你可以用念力传话给他吗？

217
00:14:36,542 --> 00:14:38,840
我是在看你的手相耶

218
00:14:39,011 --> 00:14:40,455
你有这本事就能赚人钱

219
00:14:40,511 --> 00:14:41,775
我的身体没毛病吧？

220
00:14:41,947 --> 00:14:44,711
我的腰怪怪的　　　请出去

221
00:14:48,020 --> 00:14:50,750
你算不出我会有这种衰运吗？

222
00:14:52,358 --> 00:14:52,947
　

223
00:14:52,558 --> 00:14:54,947
（加州，西好莱坞）

224
00:14:53,226 --> 00:14:57,257
他不肯开门　　　让我来，我认识他

225
00:14:57,430 --> 00:14:59,830
拜托，你们是智障吗？

226
00:14:59,999 --> 00:15:03,162
门外写着“请勿打扰”　　　是我

227
00:15:10,443 --> 00:15:11,876
嗨

228
00:15:13,245 --> 00:15:14,837
进来吧

229
00:15:15,214 --> 00:15:18,342
托佛，别学人家乱砸房间嘛

230
00:15:18,517 --> 00:15:21,782
抱歉，我知道这是你的饭店

231
00:15:21,954 --> 00:15:23,387
我只是

232
00:15:24,457 --> 00:15:26,357
我交了一个女朋友

233
00:15:27,393 --> 00:15:29,384
我很爱她

234
00:15:29,562 --> 00:15:32,588
不过，她快把我逼疯了

235
00:15:32,765 --> 00:15:34,858
我不能睡觉、不能工作

236
00:15:35,034 --> 00:15:38,299
节目也停掉了，那部新片我也演砸了

237
00:15:38,471 --> 00:15:41,099
我真的是…　　喂？

238
00:15:41,273 --> 00:15:45,004
这烂喀巴拉手环根本没用

239
00:15:45,177 --> 00:15:48,044
罗斯，电话

240
00:15:51,350 --> 00:15:53,409
老兄，别走

241
00:15:54,286 --> 00:15:56,982
喂？我要给罗伯莱恩留言

242
00:15:57,156 --> 00:16:00,683
他很快会失去史坦德饭店

243
00:16:02,194 --> 00:16:05,322
我就是　　　上次你挂我电话…

244
00:16:05,498 --> 00:16:08,262
谁叫你骂脏话，我不爽听

245
00:16:08,434 --> 00:16:10,925
我那天是有点激动

246
00:16:11,103 --> 00:16:13,196
你常想到那件事，对吧？

247
00:16:13,372 --> 00:16:15,103
你竟然还先打电话来

248
00:16:15,182 --> 00:16:16,603
我以为我死定了

249
00:16:16,776 --> 00:16:18,339
有人叫我节制一点

250
00:16:18,436 --> 00:16:20,439
要不然…你哪天早上出门

251
00:16:20,613 --> 00:16:22,950
坐上你的名贵轿车…

252
00:16:23,053 --> 00:16:25,550
用车钥匙启动引擎…

253
00:16:30,322 --> 00:16:32,290
你有两个礼拜

254
00:16:39,698 --> 00:16:41,487
　

255
00:16:39,698 --> 00:16:42,387
（第一个星期四，只剩十三天）

256
00:16:41,834 --> 00:16:43,800
你老婆说他称我们为：

257
00:16:43,904 --> 00:16:45,600
“欧逊的十一大盗”

258
00:16:45,771 --> 00:16:48,638
搞什么？我可是个体户

259
00:16:48,808 --> 00:16:51,402
大家都出了力，不是你的功劳

260
00:16:51,577 --> 00:16:53,511
对，大家分工合作

261
00:16:53,679 --> 00:16:57,672
怎么会变成你一个人挂名？这有点过分

262
00:16:57,850 --> 00:17:00,648
也许是因为这是丹尼的点子

263
00:17:00,820 --> 00:17:03,846
等一下，每个人都有专长

264
00:17:04,023 --> 00:17:06,685
没有我们，你连屁都没有

265
00:17:06,859 --> 00:17:08,759
这很伤人

266
00:17:08,928 --> 00:17:10,491
因为我以为大家说好了

267
00:17:10,588 --> 00:17:12,091
叫它是“赌城那一票”

268
00:17:12,264 --> 00:17:14,698
当时我们都是这么叫的

269
00:17:14,867 --> 00:17:17,028
你不能随便改名字

270
00:17:17,203 --> 00:17:19,398
等等，有麻烦都找谁搞定？

271
00:17:19,572 --> 00:17:21,597
罗斯　　　罗斯

272
00:17:21,774 --> 00:17:23,639
谢了，莱纳斯，言归正传吧

273
00:17:23,809 --> 00:17:26,903
每个人分的钱加上利息…

274
00:17:27,079 --> 00:17:31,379
是多少？　　　一千七百三十四万

275
00:17:31,550 --> 00:17:35,452
但是班奈狄绝不会给我们优惠利率

276
00:17:35,621 --> 00:17:37,612
抓一千九百万比较保险

277
00:17:37,790 --> 00:17:41,624
好，有谁还得起一千九百万吗？

278
00:17:43,629 --> 00:17:46,564
干嘛？难道股市那么深奥

279
00:17:46,732 --> 00:17:48,662
真的有那么难懂吗？

280
00:17:48,762 --> 00:17:50,862
你们都没看到征兆吗？

281
00:17:53,172 --> 00:17:55,197
我就有看到

282
00:17:55,374 --> 00:17:57,001
大家各缺多少？

283
00:17:57,176 --> 00:17:58,404
你缺多少？

284
00:17:59,645 --> 00:18:01,545
一千四百万

285
00:18:01,714 --> 00:18:02,852
你花到剩五百万？

286
00:18:02,934 --> 00:18:04,512
是啊，你要跟我说教吗？

287
00:18:04,683 --> 00:18:07,982
自己创业很不容易的

288
00:18:08,153 --> 00:18:10,781
我只缺七百万　　　八百万

289
00:18:11,023 --> 00:18:14,049
我花了一百万栽培新人

290
00:18:14,226 --> 00:18:17,491
我也缺七百万，利息真是要人命

291
00:18:17,663 --> 00:18:19,824
我缺九百万　　　利息有多少？

292
00:18:19,999 --> 00:18:22,729
六百万　　　那我只缺六百万

293
00:18:22,902 --> 00:18:24,369
怎么会？　　　什么？

294
00:18:24,537 --> 00:18:26,869
我都住在父母家里

295
00:18:28,374 --> 00:18:30,103
我缺两千五百万

296
00:18:32,845 --> 00:18:34,870
饭店赔惨了

297
00:18:35,614 --> 00:18:37,013
索尔？

298
00:18:37,383 --> 00:18:41,251
我钱还没花完，但很快就会了

299
00:18:41,687 --> 00:18:43,780
别把我算在内

300
00:18:43,956 --> 00:18:45,520
我是个老人…

301
00:18:45,626 --> 00:18:48,620
不得不承认，我干不动了

302
00:18:49,228 --> 00:18:53,665
我这把年纪总可以自私点吧

303
00:18:53,832 --> 00:18:56,331
谢谢各位给我这个机会

304
00:18:56,432 --> 00:18:58,531
你们都是高手，但是…

305
00:18:58,704 --> 00:19:03,607
我打算在死前…把每一分钱花光

306
00:19:05,377 --> 00:19:07,971
索尔，你在耍我们吗？

307
00:19:08,314 --> 00:19:09,781
索尔

308
00:19:14,954 --> 00:19:16,462
我可以替索尔还钱

309
00:19:16,534 --> 00:19:17,642
你不必这么做

310
00:19:17,756 --> 00:19:20,224
你们都挂了，我找谁聊天？

311
00:19:20,392 --> 00:19:23,987
有道理，我欠一千万，小颜呢？

312
00:19:28,734 --> 00:19:30,668
不过你那栋豪宅超豪华的

313
00:19:31,570 --> 00:19:33,106
加起来一共是…

314
00:19:33,190 --> 00:19:35,066
差不多九千七百万

315
00:19:35,174 --> 00:19:37,574
凭他自已是找不到我们的

316
00:19:37,910 --> 00:19:40,174
一定有人帮忙　　　另一个小偷

317
00:19:40,346 --> 00:19:42,940
我们的熟人不会违反第一条行规

318
00:19:43,115 --> 00:19:46,312
咱们得干一票，很大的一票

319
00:19:46,485 --> 00:19:48,919
咱们在美国太惹人注意了

320
00:19:49,088 --> 00:19:52,615
那就出国　　　下十五点钟的班机

321
00:19:53,225 --> 00:19:55,250
好，去哪儿？

322
00:19:55,427 --> 00:19:57,827
阿姆斯特丹　　　就这么办吧

323
00:19:57,997 --> 00:19:59,423
时间紧迫，出发吧

324
00:19:59,517 --> 00:20:01,023
我没去过阿姆斯特丹

325
00:20:01,200 --> 00:20:03,668
听说德国妞很辣

326
00:20:03,969 --> 00:20:05,561
罗斯

327
00:20:06,138 --> 00:20:08,106
阿姆斯特丹？　　　是的

328
00:20:09,174 --> 00:20:10,937
别告诉丹尼

329
00:20:17,850 --> 00:20:20,614
罗斯

330
00:20:21,654 --> 00:20:23,246
不好意思

331
00:20:23,422 --> 00:20:25,253
搞什么？怎么了？

332
00:20:25,424 --> 00:20:26,755
没什么？　　　什么？

333
00:20:26,925 --> 00:20:28,825
我能不能…　　　什么？

334
00:20:28,994 --> 00:20:31,758
我想跟你聊聊　　　怎么了？

335
00:20:31,964 --> 00:20:33,727
我只是…

336
00:20:33,899 --> 00:20:37,528
现在谈这件事也许不太好

337
00:20:37,703 --> 00:20:39,830
好吧　　　我只是在想…

338
00:20:43,676 --> 00:20:45,667
我一直在用功

339
00:20:45,844 --> 00:20:48,540
这次我很想…

340
00:20:48,714 --> 00:20:51,649
扮演比较有份量的角色

341
00:20:52,217 --> 00:20:53,707
我觉得我…

342
00:20:53,886 --> 00:20:55,820
是哦我都准备好了

343
00:20:55,988 --> 00:20:57,216
是哦　　　我都准备好了

344
00:20:57,389 --> 00:20:59,316
我想跟你们一起去谈生意

345
00:20:59,409 --> 00:21:01,716
帮忙出主意

346
00:21:02,461 --> 00:21:06,591
好吧，只是跟松井开个会

347
00:21:08,333 --> 00:21:10,267
这家伙讲话不太好懂

348
00:21:10,436 --> 00:21:12,870
上次我仔细观察过你跟丹尼

349
00:21:12,946 --> 00:21:14,270
我学到很多

350
00:21:14,440 --> 00:21:18,240
我专业的意见是，你还不行

351
00:21:19,778 --> 00:21:22,804
好吧，是啦　　　不过…可是…

352
00:21:22,981 --> 00:21:25,973
如果你觉得有把握

353
00:21:26,151 --> 00:21:29,086
我可以说服丹尼让你跟去

354
00:21:29,254 --> 00:21:31,779
不过你得有把握

355
00:21:36,762 --> 00:21:38,024
你没有把握？　　　不，我有

356
00:21:38,197 --> 00:21:41,030
你肯定？　　　不过要是有问题…

357
00:21:41,200 --> 00:21:43,065
你可以来找我　　　对

358
00:21:43,235 --> 00:21:44,793
随时都行

359
00:21:44,970 --> 00:21:46,460
好啊　　　好啊

360
00:21:46,638 --> 00:21:48,629
好了　　　好，太好了，谢谢你

361
00:21:48,807 --> 00:21:50,138
好

362
00:21:53,045 --> 00:21:55,912
我差点就决定不来找你

363
00:21:56,081 --> 00:21:58,447
我就可以继续睡大觉

364
00:21:59,017 --> 00:22:01,076
谢了，小伙子　　　好

365
00:22:08,327 --> 00:22:13,390
（阿姆斯特丹）

366
00:22:31,483 --> 00:22:33,474
谁呀？　　　莱纳斯

367
00:22:33,652 --> 00:22:35,347
什么？　　　莱纳斯

368
00:22:35,521 --> 00:22:37,887
罗斯人呢？

369
00:22:38,190 --> 00:22:40,522
罗斯在哪儿？　　　不知道

370
00:22:40,926 --> 00:22:42,723
你见过松井吗？

371
00:22:42,895 --> 00:22:45,489
说真的，你觉得我…

372
00:22:45,664 --> 00:22:48,394
有当一哥的潜力吗？

373
00:24:09,748 --> 00:24:12,080
你得忘了咱们不能工作

374
00:24:10,751 --> 00:24:14,540
（第一个星期六，只剩十一天）

375
00:24:13,418 --> 00:24:15,045
不然，你只会浪费你的时间

376
00:24:15,220 --> 00:24:17,552
千万别提到班奈狄

377
00:24:17,723 --> 00:24:19,623
他先提起的话，就坦白地说出来

378
00:24:19,791 --> 00:24:23,318
说重点，别忘了我说的那件事

379
00:24:23,495 --> 00:24:24,792
什么事？　　　认真听话

380
00:24:24,963 --> 00:24:27,796
别紧张，记住，接不到这一票就死定了

381
00:24:27,966 --> 00:24:30,161
我昨天一直在找你

382
00:24:30,469 --> 00:24:34,200
最后她把酒杯摔在托盘上说：

383
00:24:34,573 --> 00:24:39,033
“怪不得我最近觉得这么热”

384
00:24:53,525 --> 00:24:55,152
好啊

385
00:24:57,129 --> 00:24:59,962
谈正事吧　　　谈正事

386
00:25:00,132 --> 00:25:03,226
有一位皮肤科医生…

387
00:25:03,402 --> 00:25:06,701
会梦到他在电视前面睡着

388
00:25:06,872 --> 00:25:09,670
然后在电视前面醒来

389
00:25:09,841 --> 00:25:12,173
而不记得他做的梦

390
00:25:14,880 --> 00:25:16,711
你同意吗？

391
00:25:26,458 --> 00:25:30,918
如果住在赤道的动物够厚道…

392
00:25:31,663 --> 00:25:34,496
就会把感恩节和万圣节

393
00:25:34,666 --> 00:25:37,567
放在同一天

394
00:25:39,171 --> 00:25:40,934
是啊

395
00:25:45,777 --> 00:25:47,836
我四岁时…

396
00:25:48,013 --> 00:25:52,347
看到我妈用茶壶保温袋，杀死一只蜘蛛

397
00:25:54,953 --> 00:25:58,047
多年后，我才发现那不是蜘蛛

398
00:25:58,223 --> 00:26:00,555
而是我的哈洛叔

399
00:26:19,344 --> 00:26:23,246
让阳光照射我的睑颊

400
00:26:23,415 --> 00:26:25,883
让星辰进入我的梦中

401
00:26:26,651 --> 00:26:30,644
我是一名时空的旅客

402
00:26:30,822 --> 00:26:33,552
重返我曾去过的地方

403
00:26:49,441 --> 00:26:51,705
他怎样？没事吧？

404
00:26:51,877 --> 00:26:53,312
《喀什米尔》的歌词？

405
00:26:53,407 --> 00:26:54,812
你这是在帮倒忙

406
00:26:54,980 --> 00:26:56,513
我们都还没谈条件

407
00:26:56,600 --> 00:26:58,313
你差点就把这一票搞砸

408
00:26:58,483 --> 00:27:02,681
我完全被搞糊涂了，我到底说了些什么？

409
00:27:03,088 --> 00:27:05,352
你骂他侄女是妓女　　　还是廉价妓女

410
00:27:05,524 --> 00:27:07,958
她才七岁　　　而且还染上病…

411
00:27:08,126 --> 00:27:10,492
别跟他说了　　　没错，对不起

412
00:27:11,196 --> 00:27:14,165
这代表什么？

413
00:27:14,332 --> 00:27:16,163
你要乖乖待在这儿

414
00:27:21,139 --> 00:27:24,734
目标是范德沃特一个有钱的神秘客

415
00:27:24,910 --> 00:27:27,879
多年来他自称古董商，却没卖过古董

416
00:27:28,046 --> 00:27:31,379
他的店就是他家，没人进去过

417
00:27:31,550 --> 00:27:34,348
别被这个怪人给骗了

418
00:27:34,519 --> 00:27:37,750
他的房子戒备森严

419
00:27:56,308 --> 00:27:58,208
我们要偷什么？　　　一份文件

420
00:27:58,376 --> 00:28:00,503
一份很珍贵的古老文件

421
00:28:00,679 --> 00:28:02,977
什么文件？　　　一张股票

422
00:28:03,148 --> 00:28:06,709
史上第一家公司的第一张股票

423
00:28:06,885 --> 00:28:08,853
荷属东印度公司

424
00:28:09,020 --> 00:28:11,352
绝无仅有　　　能赚多少钱？

425
00:28:11,523 --> 00:28:13,184
两百五十万欧元？

426
00:28:13,358 --> 00:28:15,349
每个人吗？

427
00:28:15,527 --> 00:28:18,189
不是　　　这是谁谈的条件？

428
00:28:18,363 --> 00:28:20,860
对很多人来说，这可是一大笔钱

429
00:28:20,963 --> 00:28:22,060
你疯了？

430
00:28:22,234 --> 00:28:26,068
这样要等到几时才能把钱还清？

431
00:28:26,238 --> 00:28:28,866
2005年9月　　　老天爷

432
00:28:29,040 --> 00:28:31,270
我知道，但目前只有这一票

433
00:28:31,443 --> 00:28:33,035
干完这一票

434
00:28:33,211 --> 00:28:36,806
松井会安排更大的一票

435
00:28:36,982 --> 00:28:38,746
至少能让我们有机会延长期限

436
00:28:38,832 --> 00:28:39,826
你想啦

437
00:28:39,918 --> 00:28:44,287
我是很想呀，松井把密码给了我们

438
00:28:44,456 --> 00:28:46,890
那还在等什么？　　　等范德沃特出门

439
00:28:47,058 --> 00:28:49,049
坏消息就是这个了　　　他从不出门

440
00:28:49,227 --> 00:28:51,991
他有人群恐惧症　　　他没出过家门？

441
00:28:52,164 --> 00:28:53,756
搬进去十年都没有

442
00:28:53,854 --> 00:28:55,656
他不需要新鲜空气？

443
00:28:55,834 --> 00:28:57,259
他偶尔会打开二楼窗户

444
00:28:57,354 --> 00:28:58,359
什么意思？

445
00:28:58,537 --> 00:28:59,775
那就是下手的最好时机

446
00:28:59,837 --> 00:29:00,835
他会打开窗户

447
00:29:01,006 --> 00:29:02,766
他每晚一点半都会吃安眠药

448
00:29:02,836 --> 00:29:04,066
听贝多芬交响曲

449
00:29:04,242 --> 00:29:06,278
听到第四乐章就不醒人事

450
00:29:06,342 --> 00:29:08,178
咱们半夜三点进去

451
00:29:08,346 --> 00:29:11,406
可以用电话侵入保安系统吗？

452
00:29:11,583 --> 00:29:13,584
不行，那是密闭回路系统

453
00:29:13,683 --> 00:29:16,384
锁在他床头边的钛合金保险箱

454
00:29:16,555 --> 00:29:18,750
无法侵入电脑系统　　　很简单

455
00:29:18,924 --> 00:29:21,757
假扮成电信局员工爬到二楼

456
00:29:21,927 --> 00:29:25,124
从窗口潜进去，输入密码就搞定

457
00:29:25,297 --> 00:29:29,028
真够蠢，那是单行道　　　真够蠢？

458
00:29:29,201 --> 00:29:31,829
违规停车会招来警察

459
00:29:32,003 --> 00:29:35,029
房子外面有五个摄影机

460
00:29:35,207 --> 00:29:37,641
保安公司24小时监控

461
00:29:37,809 --> 00:29:40,471
五个监看摄影机？

462
00:29:40,645 --> 00:29:42,442
这家伙真是个怪胎　　　超级大怪胎

463
00:29:42,614 --> 00:29:44,172
从屋顶爬进去呢？

464
00:29:44,349 --> 00:29:46,260
两个摄影机和压力感测器

465
00:29:46,349 --> 00:29:48,080
还有雷射防盗网

466
00:29:48,253 --> 00:29:49,686
用火把那怪胎逼出来　　　好啊

467
00:29:49,854 --> 00:29:52,118
把那怪胎逼出来　　　嘿！

468
00:29:52,290 --> 00:29:54,155
干嘛？　　能不能不要用那字眼？

469
00:29:54,326 --> 00:29:56,851
什么字眼？　　　怪胎

470
00:29:58,763 --> 00:30:00,661
国际心理健康学会估计

471
00:30:00,763 --> 00:30:02,631
百分之五点六的成人…

472
00:30:02,801 --> 00:30:05,326
有惧高症　　　是人群恐惧症

473
00:30:05,503 --> 00:30:08,529
随便啦，我只是说…

474
00:30:08,840 --> 00:30:11,934
我们的组织不该给别人贴标签

475
00:30:12,110 --> 00:30:14,203
我们几时变成组织了？

476
00:30:14,379 --> 00:30:16,244
你们会说狄更生是怪胎吗？

477
00:30:16,414 --> 00:30:18,272
你在主持慈善晚会吗？

478
00:30:18,374 --> 00:30:19,872
狄更生是什么人？

479
00:30:20,051 --> 00:30:24,852
咱们去偷一个残障人士

480
00:30:25,023 --> 00:30:27,048
难道只有我觉得良心不安吗？

481
00:30:28,059 --> 00:30:29,959
我才不在乎　　　是啊，只有你

482
00:30:30,128 --> 00:30:32,494
我对别的事会良心不安

483
00:30:32,931 --> 00:30:34,159
好吧

484
00:30:34,332 --> 00:30:35,799
可是呢…

485
00:30:35,967 --> 00:30:37,400
什么？　　　可是…

486
00:30:37,569 --> 00:30:38,797
是的　　　什么？

487
00:30:38,970 --> 00:30:40,605
没错，用妹妹背洋娃娃那招

488
00:30:40,670 --> 00:30:41,905
我能弄到装备

489
00:30:42,073 --> 00:30:43,631
那就好办了　　　妹妹背洋娃娃？

490
00:30:43,808 --> 00:30:45,969
大伙　　　你在瞎扯，根本没这招

491
00:30:46,144 --> 00:30:49,705
妹妹背洋娃娃是你瞎掰的吧？

492
00:30:50,015 --> 00:30:52,142
法兰克，快点出来　　　你蹲厕所时…

493
00:30:52,317 --> 00:30:55,548
喜欢别人催你吗？　　　他再不出来…

494
00:30:55,720 --> 00:30:58,314
我就要拉在你身上，快出来

495
00:31:01,760 --> 00:31:04,354
（第一个星期天，只剩十天）

496
00:31:33,325 --> 00:31:35,350
给我看看说明书

497
00:31:40,899 --> 00:31:42,491
我十二岁就开饭店

498
00:31:42,599 --> 00:31:44,391
大小事你都管是不行的

499
00:31:44,569 --> 00:31:46,462
你得找人替你打理

500
00:31:46,569 --> 00:31:48,562
不然就没自己的生活

501
00:31:48,740 --> 00:31:50,401
我不要自己的生活

502
00:31:50,500 --> 00:31:52,301
我只要饭店正常运作

503
00:31:52,477 --> 00:31:54,001
鲁本

504
00:31:54,179 --> 00:31:55,612
喂？

505
00:31:56,581 --> 00:31:58,071
太好了

506
00:31:58,249 --> 00:32:01,184
好，很好　　　也许吧

507
00:32:01,820 --> 00:32:03,845
这太好了

508
00:32:06,725 --> 00:32:07,926
记得《黑帮龙虎斗》

509
00:32:08,005 --> 00:32:10,126
约翰特托罗跪地求饶那一幕吗？

510
00:32:10,295 --> 00:32:13,492
记得：“发发好心吧！”

511
00:32:13,665 --> 00:32:15,565
我每次看都会哭

512
00:32:15,934 --> 00:32:17,265
怎么了？

513
00:32:17,435 --> 00:32:19,494
那栋房子滴水不漏

514
00:32:21,039 --> 00:32:24,600
唯一缺口是二楼窗户，可差了三英寸

515
00:32:24,776 --> 00:32:26,903
连拜许这神枪手也瞄不准

516
00:32:27,078 --> 00:32:30,980
在现实世界，这是不可能的任务

517
00:32:31,383 --> 00:32:33,544
宝格丽珠宝窃案那家伙呢？

518
00:32:33,718 --> 00:32:36,016
奈格，我跟他谈过　　　有用吗？

519
00:32:36,187 --> 00:32:38,917
他的方法都不管用

520
00:32:39,090 --> 00:32:41,422
他在研发全新虚拟影像技术

521
00:32:41,593 --> 00:32:42,725
很有意思

522
00:32:42,823 --> 00:32:45,825
他能复制任何东西的立体影像

523
00:32:45,997 --> 00:32:48,363
九千七百万也能复制吗？

524
00:32:49,968 --> 00:32:51,629
咱们死定了

525
00:32:51,803 --> 00:32:54,101
没错，死定了

526
00:32:55,173 --> 00:32:57,437
有个方法没想过　　　什么方法？

527
00:32:57,609 --> 00:32:59,270
向警方自首

528
00:32:59,444 --> 00:33:02,174
班奈狄就拿我们没办法　　　没错

529
00:33:02,347 --> 00:33:05,510
承认干下贝拉吉赌场窃案

530
00:33:05,683 --> 00:33:08,652
蹲20年苦窑，让他拿我们没办法

531
00:33:09,120 --> 00:33:10,815
我想泰丝一定会等我

532
00:33:10,989 --> 00:33:13,048
你穿囚衣很帅

533
00:33:13,858 --> 00:33:15,325
嗨…

534
00:33:15,493 --> 00:33:17,723
经营饭店好玩吗？　　　不好玩

535
00:33:17,896 --> 00:33:20,865
新港市好玩吗？　　　不好玩

536
00:33:22,400 --> 00:33:24,163
我不知道

537
00:33:25,804 --> 00:33:28,898
我就是狗改不了吃屎

538
00:33:29,841 --> 00:33:33,333
去哪儿就会想…该怎么下手

539
00:33:33,511 --> 00:33:37,914
这一行我干了一辈子，我就爱这样子

540
00:33:38,550 --> 00:33:40,211
我不知道

541
00:33:40,518 --> 00:33:42,850
真的很难熬

542
00:33:43,121 --> 00:33:45,589
泰丝老是看我心痒难搔

543
00:33:45,757 --> 00:33:49,124
这年头，大家都疯了

544
00:33:51,463 --> 00:33:52,492
你想怎样？

545
00:33:52,593 --> 00:33:55,092
那栋房子跟隔壁没有相连

546
00:33:55,266 --> 00:33:58,030
整栋房子？　　　只是抬高一丁点

547
00:33:58,203 --> 00:33:59,658
舒曼64年在威尼斯干过

548
00:33:59,733 --> 00:34:01,208
73年在伊斯坦堡干过

549
00:34:01,306 --> 00:34:02,254
他只有六个帮手

550
00:34:02,326 --> 00:34:03,774
不可能抬起整栋房子

551
00:34:03,942 --> 00:34:05,869
比萨斜塔就是这么干的

552
00:34:05,942 --> 00:34:07,469
没错，谢谢

553
00:34:07,645 --> 00:34:09,512
三百人花了两年才完工

554
00:34:09,605 --> 00:34:11,012
共三十根梁柱

555
00:34:11,182 --> 00:34:13,776
先锯断，再用千斤顶抬高

556
00:34:13,952 --> 00:34:17,115
这是唯一和最好的计划

557
00:34:17,288 --> 00:34:21,657
要抬到多高？　　　这是唯一办法

558
00:34:23,094 --> 00:34:25,988
（第一个星期二，只剩八天）

559
00:34:55,093 --> 00:34:56,355
什么？

560
00:34:59,097 --> 00:35:01,930
好，等一下

561
00:35:09,774 --> 00:35:11,799
再下去看看

562
00:36:04,295 --> 00:36:06,855
我是五号，要动手了

563
00:36:27,952 --> 00:36:30,988
放长线钓大鱼的神偷

564
00:36:31,092 --> 00:36:33,288
都过着正常生活

565
00:36:33,458 --> 00:36:35,790
他们有正当职业和家庭

566
00:36:35,960 --> 00:36:39,054
使他们很难被抓到

567
00:36:39,897 --> 00:36:43,697
史上最伟大的神偷是

568
00:36:43,868 --> 00:36:45,668
盖斯伯勒马克

569
00:36:45,768 --> 00:36:49,568
他不是1988年死于葡萄牙…

570
00:36:49,741 --> 00:36:52,680
就是1996年在香港去世

571
00:36:52,831 --> 00:36:55,680
或许他仍活在人世

572
00:36:56,481 --> 00:36:58,949
我们永远都无法确知，因为…

573
00:36:59,117 --> 00:37:02,143
他没被抓过，也从来没曝光

574
00:37:02,320 --> 00:37:06,188
虽然他活跃了五十几年

575
00:37:07,191 --> 00:37:10,160
有很多人想当他的接班人

576
00:37:10,328 --> 00:37:15,129
当今唯一值得一提的高手

577
00:37:15,299 --> 00:37:19,201
就是被称为“夜狐”的神偷

578
00:37:19,370 --> 00:37:23,807
他总是在现场留下狐狸小玩偶

579
00:37:23,975 --> 00:37:28,742
夜狐是我们的头号嫌犯

580
00:37:28,913 --> 00:37:34,112
他犯下的一连串惊人窃案

581
00:37:34,285 --> 00:37:36,810
让国际刑警颜面尽失

582
00:37:36,988 --> 00:37:39,983
我们需要比传统资源更有效的方法

583
00:37:39,988 --> 00:37:42,893
才能逮到像他这种神偷

584
00:37:43,061 --> 00:37:46,354
我们必须用他们的思考逻辑

585
00:37:46,361 --> 00:37:49,364
看出一件案子的蹊跷

586
00:37:49,534 --> 00:37:52,332
我们也不能被任何事分心

587
00:37:52,503 --> 00:37:55,700
对不起，刚才有人爆窃范德沃特的家

588
00:37:55,873 --> 00:37:57,397
什么？

589
00:38:10,588 --> 00:38:13,989
伊莎贝，这次又要请你帮忙了

590
00:38:14,292 --> 00:38:17,090
希望现场没遭到破坏

591
00:38:30,875 --> 00:38:33,241
几时能跟范德沃特先生说话？

592
00:38:33,411 --> 00:38:36,574
明天吧，他服了镇静剂

593
00:38:36,748 --> 00:38:38,611
想不透他们怎么解除警铃

594
00:38:38,708 --> 00:38:40,411
也许是造成电线短路

595
00:38:40,585 --> 00:38:44,715
不可能，那会触动警铃，破坏系统线路

596
00:38:45,790 --> 00:38:48,725
那我就不知道他们是怎么进来的了

597
00:38:53,998 --> 00:38:57,490
他们有密码，除了屋主别人也有密码

598
00:38:57,668 --> 00:38:59,260
他发誓这是不可能的

599
00:38:59,368 --> 00:39:01,160
保安密码是他亲自设定的

600
00:39:01,339 --> 00:39:04,172
设定后就没再出门

601
00:39:04,342 --> 00:39:08,369
密闭回路系统、钛合金保险箱

602
00:39:08,546 --> 00:39:10,013
保安系统非常严密

603
00:39:42,213 --> 00:39:45,478
谢谢

604
00:40:01,265 --> 00:40:02,630
我们认识吗？

605
00:40:04,368 --> 00:40:08,065
我昨天见过你　　　是吗？

606
00:40:08,239 --> 00:40:10,764
你被警察追着跑

607
00:40:10,942 --> 00:40:14,844
我被警察追？不，不可能是我

608
00:40:15,012 --> 00:40:17,981
我很确定是你

609
00:40:18,149 --> 00:40:20,276
那么警察真无能

610
00:40:25,790 --> 00:40:27,280
我喜欢罗马，我很爱罗马

611
00:40:27,458 --> 00:40:31,155
不过，我有一个升迁机会

612
00:40:31,329 --> 00:40:34,662
我想去阿姆斯特丹试试看

613
00:40:34,832 --> 00:40:39,269
我妈在那儿有亲戚，很方便

614
00:40:45,142 --> 00:40:48,134
他把整栋房子抬高了？　　　没错

615
00:40:48,312 --> 00:40:50,303
整栋房子？　　　对

616
00:40:50,481 --> 00:40:52,642
这叫做舒曼手法

617
00:40:52,817 --> 00:40:56,947
以一个天才神偷舒曼命名

618
00:40:57,388 --> 00:41:01,984
他在1973年…在伊斯坦堡又干过一次

619
00:41:02,760 --> 00:41:04,318
那是什么？

620
00:41:06,831 --> 00:41:09,322
十字弓射出来的洞

621
00:41:12,904 --> 00:41:15,372
十字弓？

622
00:41:16,741 --> 00:41:20,074
他们从对面屋顶射入窗口

623
00:41:20,278 --> 00:41:23,406
从对面屋顶射入窗口？

624
00:41:23,581 --> 00:41:25,347
这难度太高了吧？

625
00:41:25,441 --> 00:41:27,347
这是不可能的任务

626
00:41:27,518 --> 00:41:29,577
直到他们把房子抬高了

627
00:41:29,754 --> 00:41:32,018
检查梁枉，应该都被升高了

628
00:41:32,723 --> 00:41:35,624
你听过舒曼这名字吗？　　　没有

629
00:41:35,793 --> 00:41:38,091
他们听过　　　谁？

630
00:41:38,262 --> 00:41:39,854
那伙美国人

631
00:41:57,548 --> 00:41:59,311
（启动）

632
00:42:18,135 --> 00:42:19,727
慢着

633
00:42:26,077 --> 00:42:30,241
派不上用场，何必带电钻？

634
00:42:31,716 --> 00:42:34,549
怎么了？　　　天啊

635
00:42:48,632 --> 00:42:51,226
什么事？　　　我不知道

636
00:42:56,641 --> 00:42:59,766
（请按播放键）

637
00:43:03,147 --> 00:43:04,452
恭喜了

638
00:43:04,547 --> 00:43:09,552
你是今晚第二个成功侵入的小偷

639
00:43:09,720 --> 00:43:13,156
欧逊先生，你就跟一大堆…

640
00:43:13,324 --> 00:43:16,324
辛苦卖力的二流小偷一样

641
00:43:16,344 --> 00:43:19,524
赌上生命却只能沦为第二名

642
00:43:20,664 --> 00:43:22,924
你不会记得这些人的名字

643
00:43:23,024 --> 00:43:25,124
因为他们都默默无闻

644
00:43:25,302 --> 00:43:27,099
你知道默默无闻这句成语吗？

645
00:43:27,271 --> 00:43:31,401
意思是被世人永远遗忘

646
00:43:31,575 --> 00:43:35,568
你只是靠贝拉吉赌场那一票出名

647
00:43:35,746 --> 00:43:37,737
这家伙怎么知道我们是谁？

648
00:43:37,915 --> 00:43:42,318
其实是我害你们大老远跑来这儿

649
00:43:42,486 --> 00:43:45,512
我请松井找你们干这一票

650
00:43:45,790 --> 00:43:47,951
他就是向班奈狄泄密的家伙

651
00:43:49,260 --> 00:43:52,621
他们全部？包括欧逊？　　　对

652
00:43:51,555 --> 00:43:55,822
（一个月前）

653
00:43:53,397 --> 00:43:56,798
我不信，你是谁？

654
00:43:56,967 --> 00:43:58,958
你可以叫我夜狐

655
00:43:59,136 --> 00:44:02,537
夜狐？夜狐先生

656
00:44:02,706 --> 00:44:05,800
这消息要多少钱？　　放心，不用钱

657
00:44:05,976 --> 00:44:09,912
不用钱？少唬我，哪有不用钱的

658
00:44:10,081 --> 00:44:12,743
这消息的价值很难用钱衡量

659
00:44:12,917 --> 00:44:16,751
姑且说咱们目前的兴趣相同

660
00:44:16,921 --> 00:44:18,650
怎么说？

661
00:44:18,823 --> 00:44:22,384
我不要钱，不过我有一些条件

662
00:44:22,560 --> 00:44:25,757
什么条件？　　　你必须有点节制

663
00:44:25,930 --> 00:44:29,730
节制？这要求很高，还有呢？

664
00:44:29,900 --> 00:44:32,391
给他们两个礼拜时间去凑钱

665
00:44:32,570 --> 00:44:34,197
两个礼拜

666
00:44:34,772 --> 00:44:38,071
我能接受，虽然他们不见得能

667
00:44:38,375 --> 00:44:42,573
我很好奇，你要多少钱？

668
00:44:42,746 --> 00:44:47,774
饶他们一命？他们偷走的钱加上利息

669
00:44:48,486 --> 00:44:50,283
很高的利息

670
00:44:50,454 --> 00:44:53,480
那笔钱保险公司都赔给你了

671
00:44:53,657 --> 00:44:55,284
没错

672
00:44:55,459 --> 00:44:58,087
你要他们加倍偿还这笔钱

673
00:44:58,262 --> 00:45:00,253
你不觉得不公平吗？

674
00:45:00,431 --> 00:45:03,238
不公平？越不公平越好

675
00:45:03,331 --> 00:45:04,868
你说的消息呢？

676
00:45:05,736 --> 00:45:08,227
就在你办公桌上

677
00:45:11,208 --> 00:45:15,235
他半夜三点半来过这儿

678
00:45:15,412 --> 00:45:17,403
谁？　　　夜狐

679
00:45:20,117 --> 00:45:23,245
到丹客提咖啡馆抓松井

680
00:45:23,420 --> 00:45:25,445
真名是伊恩尼可拉麦纳利

681
00:45:25,623 --> 00:45:30,287
夜狐跟美国人同时下手？为什么？

682
00:45:30,461 --> 00:45:33,453
所以我们要查出真相呀

683
00:45:38,102 --> 00:45:39,933
他在干嘛？

684
00:45:40,871 --> 00:45:43,169
把他叫出来

685
00:45:44,775 --> 00:45:46,709
天啊

686
00:46:09,733 --> 00:46:11,598
那家伙守口如瓶

687
00:46:11,769 --> 00:46:15,569
要他开口比登天还难

688
00:46:33,023 --> 00:46:36,288
（指甲美容院）

689
00:46:46,370 --> 00:46:48,497
你好，法兰克

690
00:46:48,772 --> 00:46:51,036
咱们到底是哪里惹到这家伙？

691
00:46:51,208 --> 00:46:52,805
他干嘛对我们不爽？

692
00:46:52,908 --> 00:46:54,905
他又怎么弄到密码的？

693
00:46:55,045 --> 00:46:56,112
这不重要

694
00:46:56,215 --> 00:46:58,412
他犯了行规，被列入黑名单

695
00:46:58,582 --> 00:47:00,174
这节骨眼还要争地盘

696
00:47:00,351 --> 00:47:02,859
我跟法兰克的朋友通过电话

697
00:47:02,941 --> 00:47:04,879
她会查出这家伙名宇

698
00:47:05,055 --> 00:47:07,819
火车明天一点半出发

699
00:47:07,992 --> 00:47:10,051
法兰克人呢？　　　我不知道

700
00:47:10,227 --> 00:47:12,763
这件丑事一定会传出去

701
00:47:12,867 --> 00:47:15,563
到时候我们会没案子接

702
00:47:15,866 --> 00:47:18,232
清理客房

703
00:47:29,179 --> 00:47:32,012
我要为莱恩先生整理房问

704
00:47:41,091 --> 00:47:43,059
嗨

705
00:47:48,032 --> 00:47:50,262
很棒的套房

706
00:47:50,434 --> 00:47:53,028
你一个人住吗？

707
00:47:55,306 --> 00:47:57,604
你要抓我吗？

708
00:47:58,175 --> 00:48:03,078
我为什么要抓你？你又没偷东西

709
00:48:05,115 --> 00:48:07,606
罗伯，很高兴能再见到你

710
00:48:07,785 --> 00:48:09,548
我也是

711
00:48:09,720 --> 00:48:14,748
当然罗，你经常来看我

712
00:48:17,294 --> 00:48:19,262
我喜欢这张

713
00:48:19,930 --> 00:48:22,421
我取名为“小偷加冰淇淋”

714
00:48:29,773 --> 00:48:32,241
你用了舒曼那一招

715
00:48:33,110 --> 00:48:36,341
谁叫我当时那么大嘴巴告诉你

716
00:48:36,513 --> 00:48:39,380
夜狐怎么样？

717
00:48:39,550 --> 00:48:41,780
他有没有留言给你？

718
00:48:42,953 --> 00:48:45,319
小玩偶还在吗？

719
00:48:49,426 --> 00:48:52,259
我猜这算是一种赞美

720
00:48:52,429 --> 00:48:57,765
他觉得你是个对手，我倒不这么认为

721
00:48:59,370 --> 00:49:02,464
你不知道他有多厉害

722
00:49:02,639 --> 00:49:05,233
法国警方认为，他比勒马克强

723
00:49:05,409 --> 00:49:07,468
他是法国人

724
00:49:07,978 --> 00:49:10,173
我给你个良心建议

725
00:49:10,347 --> 00:49:15,341
查出你怎么惹毛了他，向他道歉求饶

726
00:49:18,255 --> 00:49:20,155
我得走了

727
00:49:20,791 --> 00:49:26,093
想传话给法兰克吗？他在警局里

728
00:49:26,263 --> 00:49:28,060
什么罪名？

729
00:49:28,232 --> 00:49:33,431
犯罪现场找到一双战斗靴的印子

730
00:49:33,604 --> 00:49:35,401
所以呢？

731
00:49:35,572 --> 00:49:37,870
用盗刷信用卡买的

732
00:49:38,041 --> 00:49:40,402
而且，阿姆斯特丹…

733
00:49:40,501 --> 00:49:44,002
只有一两家高级指甲美容院

734
00:50:01,665 --> 00:50:03,963
你骗了我们　　　也骗了我

735
00:50:06,036 --> 00:50:07,799
法兰克早就知道了

736
00:50:07,971 --> 00:50:09,465
他知道你跟她联络？

737
00:50:09,561 --> 00:50:11,065
我没跟她联络

738
00:50:11,241 --> 00:50:13,300
只是跟踪她

739
00:50:13,677 --> 00:50:16,407
她是个警察　　　其实是警探

740
00:50:16,580 --> 00:50:18,206
舒曼那一招她哪学来的？

741
00:50:18,280 --> 00:50:19,346
老爸教的

742
00:50:19,450 --> 00:50:20,974
他也是警察？　　　他是小偷

743
00:50:21,151 --> 00:50:23,244
他很厉害吗？　　　很厉害

744
00:50:23,420 --> 00:50:27,356
抓狂前女友的神偷老爸

745
00:50:27,524 --> 00:50:29,651
把一身本领传授给她

746
00:50:29,827 --> 00:50:31,692
她认得出丹尼跟小颜了

747
00:50:31,862 --> 00:50:34,021
过两天，欧洲每一间警局…

748
00:50:34,112 --> 00:50:35,821
就会有你们的照片

749
00:50:35,999 --> 00:50:38,763
没人会看　　　警察就会看

750
00:50:38,936 --> 00:50:41,234
是警探　　　她老爸是同行

751
00:50:41,405 --> 00:50:45,603
也许会同情我们　　　同情还是怜悯？

752
00:50:45,776 --> 00:50:48,135
她九岁那年，老爸就被逮捕

753
00:50:48,236 --> 00:50:49,735
后来死在牢里

754
00:50:49,913 --> 00:50:53,508
她不会同情或怜悯我们

755
00:50:53,784 --> 00:50:56,184
饭店一定受到监视

756
00:50:56,753 --> 00:50:59,053
这下只能叫客房服务、看电视

757
00:50:59,153 --> 00:51:01,123
直到班奈狄干掉我们

758
00:51:01,225 --> 00:51:02,954
百元大钞上面是谁？　　　亚当斯

759
00:51:03,126 --> 00:51:05,253
约翰屈伏塔　　　他说过危机…

760
00:51:05,429 --> 00:51:07,260
就是转机

761
00:51:07,431 --> 00:51:09,763
他死到临头就不会这么说了

762
00:51:09,933 --> 00:51:12,128
你们要往好处想

763
00:51:12,302 --> 00:51:16,204
她给了个名字“夜狐”

764
00:51:16,540 --> 00:51:20,943
通电话就能查出他的底细

765
00:52:46,730 --> 00:52:48,835
（第二个星期四，只剩六天）

766
00:52:48,865 --> 00:52:53,268
我姓狄亚兹，米嘉狄亚兹

767
00:52:54,104 --> 00:52:56,595
黑色旅行袋

768
00:52:58,008 --> 00:53:01,102
球队在鹿特丹，行李在布鲁塞尔

769
00:53:01,278 --> 00:53:05,738
一个现代人和社会完全断线

770
00:53:05,916 --> 00:53:08,612
惊慌失措、六神无主

771
00:53:08,785 --> 00:53:12,243
太惨了，不好笑

772
00:53:12,789 --> 00:53:14,450
我可以编成一段二十分钟的脱口秀

773
00:53:14,529 --> 00:53:15,450
太好了

774
00:53:15,459 --> 00:53:18,986
球队在巴塞隆纳，行李在马德里

775
00:53:20,230 --> 00:53:23,063
太夸张了，这是不道德的

776
00:53:23,233 --> 00:53:24,999
而且又失去一位好手

777
00:53:25,083 --> 00:53:26,999
因为他被困在一个袋子里

778
00:53:27,170 --> 00:53:28,660
可以叫他袋子男

779
00:53:28,839 --> 00:53:31,273
你真是个没心肝的禽兽

780
00:53:31,441 --> 00:53:33,375
我有啊　　　才没有

781
00:53:33,543 --> 00:53:37,411
他困在行李袋里面，我也为他难过

782
00:53:37,581 --> 00:53:40,311
况且他们能怎么办呢？下车去找他呀

783
00:53:40,484 --> 00:53:42,782
他们太显眼了啦

784
00:53:42,953 --> 00:53:45,945
哪支足球队会有五十岁老先生？

785
00:53:46,123 --> 00:53:48,148
罗斯并没有五十岁

786
00:53:49,760 --> 00:53:52,456
是啊，我们知道

787
00:53:53,196 --> 00:53:56,324
你觉得我有五十岁？我问你

788
00:53:56,500 --> 00:53:58,400
不，我问你

789
00:53:58,568 --> 00:54:00,729
我看起来几岁？

790
00:54:00,904 --> 00:54:02,701
48岁

791
00:54:04,374 --> 00:54:06,740
你觉得我有48岁？

792
00:54:07,711 --> 00:54:09,941
52岁吗？

793
00:54:14,785 --> 00:54:18,312
他应该问我才对　　　谁都别来问你

794
00:54:18,488 --> 00:54:22,515
他已经够难过了，你还这样

795
00:54:22,693 --> 00:54:25,662
你在替他说话？他把小颜塞进手提袋

796
00:54:27,164 --> 00:54:28,963
我问你…你有没有注意到

797
00:54:29,064 --> 00:54:30,463
想问什么就直说

798
00:54:30,634 --> 00:54:33,432
除非这句话是口头禅

799
00:54:33,603 --> 00:54:35,901
我就会说好

800
00:54:36,073 --> 00:54:37,472
好，我问你　　　好

801
00:54:37,641 --> 00:54:39,668
你不觉得泰丝长得很像…

802
00:54:39,741 --> 00:54:41,668
别问到这事

803
00:54:41,845 --> 00:54:44,012
别跟任何人问起这事，尤其是她

804
00:54:44,105 --> 00:54:45,212
为什么？

805
00:54:45,382 --> 00:54:47,213
听好

806
00:54:47,384 --> 00:54:49,875
我这人不爱耍神秘

807
00:54:50,053 --> 00:54:53,784
但只有这件事，我得守口如瓶

808
00:55:00,597 --> 00:55:03,464
我看起来有五十岁吗？　　　有啊

809
00:55:03,633 --> 00:55:05,403
真的假的？

810
00:55:05,523 --> 00:55:09,503
其实呢…只有脖子以上啦

811
00:56:05,095 --> 00:56:07,029
索尔？

812
00:56:07,597 --> 00:56:09,326
你怎么了？

813
00:56:10,500 --> 00:56:12,229
没事

814
00:56:14,538 --> 00:56:16,870
你想出门吗？天气不错喔

815
00:56:17,574 --> 00:56:19,439
不想

816
00:56:20,277 --> 00:56:22,575
你想看球赛吗？

817
00:56:22,746 --> 00:56:25,010
不想

818
00:56:25,182 --> 00:56:29,278
饿了吗？我去热菜　　　不要

819
00:56:30,487 --> 00:56:35,220
索尔，自从你回来以后就怪怪的

820
00:56:36,059 --> 00:56:38,619
丹尼要你做什么？

821
00:56:39,329 --> 00:56:40,819
没什么

822
00:56:40,997 --> 00:56:42,862
没什么？

823
00:56:43,066 --> 00:56:44,055
那怎么可能？

824
00:56:57,614 --> 00:57:01,141
夜狐的真名是法兰斯瓦杜鲁

825
00:57:01,318 --> 00:57:03,479
法兰斯瓦杜鲁男爵

826
00:57:03,653 --> 00:57:06,952
父亲是富翁，母亲是贵族

827
00:57:07,123 --> 00:57:09,853
他从没见过他妈，但他继承了她的爵位

828
00:57:10,026 --> 00:57:13,894
他多金、无聊、又高明

829
00:57:14,064 --> 00:57:17,591
他是神偷勒马克的徒弟

830
00:57:17,767 --> 00:57:21,294
情况不妙　　　盖斯伯勒马克？

831
00:57:21,471 --> 00:57:23,166
没错

832
00:57:23,340 --> 00:57:25,433
我们完蛋了　　　我们还没完蛋

833
00:57:25,609 --> 00:57:27,702
他只有一个人，又是法国佬　　　对

834
00:57:27,878 --> 00:57:30,369
先别被他的显赫身世吓到

835
00:57:30,547 --> 00:57:31,548
他干过什么大案？

836
00:57:31,627 --> 00:57:33,448
他九十年代初入行，干过…

837
00:57:33,617 --> 00:57:35,438
日门瓦银行、丹麦国库…

838
00:57:35,517 --> 00:57:37,348
意大利银行、荷兰银行

839
00:57:37,520 --> 00:57:39,050
布鲁塞尔钻石交易中心

840
00:57:39,130 --> 00:57:40,740
安特卫普钻石交易中心

841
00:57:40,757 --> 00:57:42,515
全是在九十年代干的？

842
00:57:42,607 --> 00:57:44,215
这只是到96年而已

843
00:57:44,394 --> 00:57:46,988
真的假的？97年他改偷艺术品

844
00:57:47,163 --> 00:57:51,224
伦敦泰德画廊、罗浮宫，两次

845
00:57:51,401 --> 00:57:52,837
还有普拉多美术馆

846
00:57:52,911 --> 00:57:54,837
普拉多那一票是莫瑞提干的

847
00:57:55,005 --> 00:57:56,311
大家都知道…

848
00:57:56,405 --> 00:57:58,441
莫瑞提是他的假名之一

849
00:58:00,143 --> 00:58:02,373
我跳到最精彩的一票

850
00:58:02,545 --> 00:58:07,111
2002年他偷走摩洛哥国王的游艇

851
00:58:07,215 --> 00:58:08,711
凭空消失了

852
00:58:08,885 --> 00:58:12,377
船员几天后获救，什么都不记得

853
00:58:12,555 --> 00:58:14,355
一艘游艇要藏在哪儿？

854
00:58:14,455 --> 00:58:16,355
国王就算知道也不肯说

855
00:58:16,526 --> 00:58:18,253
他一个月后拿回游艇

856
00:58:18,356 --> 00:58:20,553
现在每星期都跟杜鲁打网球

857
00:58:20,730 --> 00:58:24,029
这次咱们的麻烦大了　　　没错

858
00:58:24,200 --> 00:58:26,668
我们怎么办？　　　反应

859
00:58:26,836 --> 00:58:31,068
怎么反应？　　　以牙还牙

860
00:58:40,050 --> 00:58:42,610
（意大利，科木湖）

861
00:58:44,421 --> 00:58:47,549
（第二个星期五，只剩五天）

862
00:58:54,564 --> 00:58:55,929
欧逊先生

863
00:58:56,099 --> 00:58:59,591
你违反了行规，就得付出代价

864
00:58:59,769 --> 00:59:02,431
你是指那几幅画吗？

865
00:59:02,605 --> 00:59:07,065
别担心，五天后你死了…我就能拿回来

866
00:59:07,243 --> 00:59:08,874
除非你先出意外

867
00:59:08,973 --> 00:59:10,974
我想不会吧，丹尼

868
00:59:11,414 --> 00:59:14,440
让我解释，我为何要折磨你

869
00:59:14,617 --> 00:59:16,778
请说

870
00:59:16,953 --> 00:59:19,854
上个月我到葡萄牙见我师父

871
00:59:20,023 --> 00:59:21,615
勒马克　　　没错

872
00:59:22,926 --> 00:59:27,590
那天来了一个大嘴巴的美国佬

873
00:59:28,832 --> 00:59:31,198
他替一家保险公司做事

874
00:59:31,368 --> 00:59:34,929
他就是建议你向班奈狄下手的人

875
00:59:35,105 --> 00:59:37,403
你认识他吗？　　　他怎么样？

876
00:59:37,574 --> 00:59:40,737
他说那是他见过最高明的窃案

877
00:59:40,910 --> 00:59:44,311
他一直说个不停，最后还说

878
00:59:44,481 --> 00:59:47,382
这证明你是世上最伟大的神偷

879
00:59:47,550 --> 00:59:51,543
最槽的是，勒马克并没有反驳

880
00:59:55,759 --> 01:00:00,355
我说你不可能比我更厉害

881
01:00:00,530 --> 01:00:04,591
他却说，这永远无法确定

882
01:00:04,801 --> 01:00:08,106
我为了这件事茶不思饭不想

883
01:00:08,201 --> 01:00:10,706
整整想了三个礼拜

884
01:00:10,874 --> 01:00:16,005
后来，我突然觉悟了他说得没错

885
01:00:16,179 --> 01:00:19,671
两个小偷没办法同台较劲

886
01:00:20,450 --> 01:00:26,480
想要一较高下，唯一的办法…

887
01:00:26,656 --> 01:00:29,955
就是去偷同一样东西

888
01:00:30,126 --> 01:00:33,289
你不觉得这样很好玩吗？

889
01:00:34,130 --> 01:00:38,931
你为了玩这无聊游戏枉顾人命

890
01:00:40,470 --> 01:00:42,529
你一定会后悔的

891
01:00:43,273 --> 01:00:46,003
别傻了，欧逊先生

892
01:00:46,509 --> 01:00:50,377
你弄不到九千七百万美元的

893
01:00:50,547 --> 01:00:55,507
我会把每一个保险箱偷光

894
01:00:55,685 --> 01:00:57,983
如果你接受挑战，赢了这场比赛

895
01:00:58,154 --> 01:01:00,782
我就帮你还钱给班奈狄

896
01:01:00,957 --> 01:01:04,723
勒马克会帮我保管这笔钱

897
01:01:11,868 --> 01:01:13,893
我们要偷什么？

898
01:01:14,504 --> 01:01:15,798
（巴黎）

899
01:01:15,872 --> 01:01:18,102
着名的俄国沙皇加冕彩蛋

900
01:01:18,274 --> 01:01:20,105
这是你还是勒马克的主意？

901
01:01:20,204 --> 01:01:21,505
他应该会同意…

902
01:01:21,678 --> 01:01:24,909
这是最好的目标

903
01:01:25,081 --> 01:01:26,946
它在哪里

904
01:01:27,117 --> 01:01:30,348
今天一早从巴黎送到罗马

905
01:01:30,520 --> 01:01:35,048
一路上戒备森严，有一个或更多复制品

906
01:01:35,225 --> 01:01:39,491
有时候展览的，也可能是复制品

907
01:01:39,662 --> 01:01:42,529
彩蛋将在星期一一早开始展览

908
01:01:42,699 --> 01:01:46,760
你要在48小时内偷出来

909
01:01:46,936 --> 01:01:50,167
期限到了，你没把它偷出来

910
01:01:50,340 --> 01:01:53,537
勒马克就知道…谁才是第一名

911
01:01:57,680 --> 01:01:59,180
（伊莎贝拉·希芮）

912
01:01:59,280 --> 01:02:01,980
（打击犯罪小组资深警探）

913
01:02:09,859 --> 01:02:12,794
罗斯的手机　　　你是谁？

914
01:02:12,962 --> 01:02:15,226
妮可，你是谁？

915
01:02:15,398 --> 01:02:18,231
奈格，罗斯呢？

916
01:02:18,401 --> 01:02:22,201
他说他在甘特那儿

917
01:02:22,372 --> 01:02:25,466
他有说他在那儿干什么吗？

918
01:02:25,642 --> 01:02:27,132
要我传话吗？

919
01:02:27,310 --> 01:02:31,076
好，跟他说价钱要加倍

920
01:02:31,247 --> 01:02:34,910
我得把表面做得更薄

921
01:02:35,084 --> 01:02:40,044
如果他明天就要，价钱就会更高

922
01:02:41,124 --> 01:02:43,456
就说这玩意超美的

923
01:02:43,726 --> 01:02:46,627
就连沙皇也会被骗倒

924
01:02:47,163 --> 01:02:51,827
跟他说我人很好，还有他打扮得像牛郎

925
01:02:52,001 --> 01:02:53,832
就这样？

926
01:02:54,003 --> 01:02:58,906
等等，跟他说找了个性感女助手

927
01:02:59,075 --> 01:03:02,670
真的是有够老套了

928
01:03:04,747 --> 01:03:06,510
（意大利语）

929
01:03:13,223 --> 01:03:15,885
可以煮杯咖啡给我吗？

930
01:03:16,726 --> 01:03:20,093
谢了，什么咖啡都行

931
01:03:23,032 --> 01:03:24,363
好了…

932
01:03:24,934 --> 01:03:28,131
（罗马）

933
01:03:28,304 --> 01:03:32,206
（第二个星期六，只剩四天）

934
01:03:33,576 --> 01:03:36,306
你礼拜六要我到办公室

935
01:03:36,479 --> 01:03:38,913
要我签1077表格

936
01:03:39,082 --> 01:03:42,108
却不肯说他们要偷什么？

937
01:03:42,285 --> 01:03:43,516
我可以到你家

938
01:03:43,615 --> 01:03:45,516
我要到那不勒斯度假

939
01:03:45,688 --> 01:03:47,189
等到礼拜三再说

940
01:03:47,288 --> 01:03:49,089
到时候它就会被偷走了

941
01:03:49,259 --> 01:03:50,261
什么东西？

942
01:03:50,359 --> 01:03:53,161
值得你签1077表格的东西

943
01:03:53,329 --> 01:03:57,060
莱恩一伙人干下赌场那一票

944
01:03:57,233 --> 01:04:00,259
这是件大案子　　　如果是这样…

945
01:04:00,436 --> 01:04:03,872
那就该找美国联邦调查局　　　不行

946
01:04:04,040 --> 01:04:06,838
听我说　　　拉希芮警探

947
01:04:07,010 --> 01:04:10,446
1077表格不能随便乱签

948
01:04:10,613 --> 01:04:13,273
你不跟我说他们要偷什么

949
01:04:13,373 --> 01:04:15,573
就没什么好谈的

950
01:04:15,752 --> 01:04:17,344
（俄国沙皇加冕彩蛋）

951
01:05:00,963 --> 01:05:02,191
嘿…

952
01:05:05,468 --> 01:05:07,529
勒马克在1980年打败了23个小偷

953
01:05:07,628 --> 01:05:09,029
把它偷走了

954
01:05:09,205 --> 01:05:10,699
现在夜狐要证明…

955
01:05:10,805 --> 01:05:13,699
他比莱恩以及他的朋友们强

956
01:05:15,411 --> 01:05:19,472
胡扯一通，你先说他们要偷彩蛋

957
01:05:19,649 --> 01:05:23,915
又说勒马克24年前就把它偷走了

958
01:05:24,087 --> 01:05:27,352
哪种说法是真的？　　　都是

959
01:05:27,523 --> 01:05:29,320
什么？

960
01:05:29,926 --> 01:05:32,554
勒马克的老婆逼他归还彩蛋

961
01:05:36,987 --> 01:05:41,515
宝格丽案我签了1077表格

962
01:05:41,692 --> 01:05:44,858
你用了我30个手下3个月

963
01:05:44,972 --> 01:05:47,858
连一个嫌犯都没逮到

964
01:05:51,936 --> 01:05:53,460
我不会再帮你

965
01:05:56,941 --> 01:05:58,499
晚上不行

966
01:05:58,676 --> 01:06:01,474
不可能穿过雷射防盗网

967
01:06:01,645 --> 01:06:02,207
没有不可能的事

968
01:06:02,345 --> 01:06:04,307
这就是不可能的事

969
01:06:04,482 --> 01:06:07,542
雷射光线不断随机移动

970
01:06:07,718 --> 01:06:09,879
根本无法控制

971
01:06:10,054 --> 01:06:11,282
好吧

972
01:06:11,455 --> 01:06:12,786
那就要在白天下手

973
01:06:12,957 --> 01:06:15,020
伊莎贝认得你、小颜跟丹尼

974
01:06:15,127 --> 01:06:18,020
所以还缺三个人

975
01:06:18,195 --> 01:06:20,493
可以用走私乐园那一招

976
01:06:20,664 --> 01:06:23,565
1950年后就没用过　　　其实是54年

977
01:06:23,734 --> 01:06:25,258
还有什么招术？

978
01:06:25,436 --> 01:06:28,462
宝贝珍、车轮战、再用二儿子

979
01:06:28,639 --> 01:06:31,273
有点复杂，不过成功率很高

980
01:06:31,379 --> 01:06:32,473
唯一的问题是…

981
01:06:32,643 --> 01:06:36,204
小颜不上场，就办不到

982
01:06:37,948 --> 01:06:41,640
只好冒险让他乔装上阵了

983
01:06:41,419 --> 01:06:45,547
（第二个星期日，只剩三天）

984
01:06:41,920 --> 01:06:44,548
10点10分，我走出咖啡馆

985
01:06:44,620 --> 01:06:45,648
10点11分？

986
01:06:47,958 --> 01:06:50,518
我躲进二楼厕所　　　10点13分

987
01:06:50,694 --> 01:06:52,855
我从南边走上西班牙台阶

988
01:06:53,030 --> 01:06:55,191
我跟拜许一起进去

989
01:06:55,366 --> 01:06:58,164
10点15分　　　我帮小颜进入通风孔

990
01:06:58,335 --> 01:07:00,701
10点18分　　　我跟鲁本进展览厅

991
01:07:00,871 --> 01:07:03,738
我在大厅逗留　　　我也进展览厅

992
01:07:03,908 --> 01:07:05,899
10点21分　　　小颜潜入电脑主机室

993
01:07:06,076 --> 01:07:07,834
切断电源，然后通知我

994
01:07:07,936 --> 01:07:09,534
我给莱纳斯打信号

995
01:07:09,713 --> 01:07:11,510
然后我就走进展览厅　　　10点22分

996
01:07:11,682 --> 01:07:13,912
我把鲁本带到他的位置

997
01:07:14,084 --> 01:07:15,753
我挡住一号摄影机

998
01:07:15,834 --> 01:07:17,053
我挡住二号摄影机

999
01:07:17,221 --> 01:07:18,156
我挡住三号摄影机

1000
01:07:18,221 --> 01:07:19,246
我挡住四号摄影机

1001
01:07:19,423 --> 01:07:20,788
我负责偷天换日　　　很好

1002
01:07:20,958 --> 01:07:24,450
10点24分　　　我开车到入口西南角

1003
01:07:24,628 --> 01:07:27,256
我跟丹尼会合往北走　　　10点25分

1004
01:07:27,431 --> 01:07:28,830
我跟塔克负责送货

1005
01:07:28,999 --> 01:07:31,160
很好，非常好

1006
01:07:31,335 --> 01:07:35,328
非常好，一小时后出发

1007
01:07:35,506 --> 01:07:37,440
一定成功

1008
01:07:38,008 --> 01:07:40,533
很好　　　10点45分我们被逮捕

1009
01:07:40,711 --> 01:07:42,110
没错

1010
01:07:42,279 --> 01:07:44,679
杜鲁怎样？　　老样子

1011
01:07:44,849 --> 01:07:47,044
奈格有消息吗？

1012
01:07:47,218 --> 01:07:48,617
他会来

1013
01:07:48,786 --> 01:07:51,186
奈格那种人不太可靠

1014
01:07:51,355 --> 01:07:52,947
你要催他

1015
01:08:00,197 --> 01:08:01,459
我是伊莎贝

1016
01:08:01,632 --> 01:08:05,227
这是约翰，你六点要跟安卓西蒙碰面

1017
01:08:05,402 --> 01:08:10,101
他在科木湖的豪宅丢了四幅名画

1018
01:08:10,274 --> 01:08:12,265
什么时候？　　　礼拜五

1019
01:08:12,443 --> 01:08:15,003
莫内两幅、透纳和窦加各一幅

1020
01:08:15,179 --> 01:08:17,477
窦加的哪一幅？　　　《蓝色舞群》

1021
01:08:17,648 --> 01:08:20,347
他说监视摄影机有录到窃贼

1022
01:08:20,448 --> 01:08:22,347
不过还没有确认

1023
01:08:22,520 --> 01:08:24,886
关键是更正错误

1024
01:08:26,056 --> 01:08:29,822
一共有三千条透明数位细线

1025
01:08:29,994 --> 01:08:33,122
不是我原来说的一千条

1026
01:08:33,297 --> 01:08:35,629
幸好不必移动这玩意

1027
01:08:38,536 --> 01:08:40,402
重造光源非常麻烦

1028
01:08:40,506 --> 01:08:42,802
我融合了钨丝灯泡和自然光

1029
01:08:42,973 --> 01:08:46,033
不过，色彩校正很精准

1030
01:08:46,210 --> 01:08:50,237
电池藏在基座，最多两分钟

1031
01:08:50,414 --> 01:08:52,006
你很厉害

1032
01:08:52,182 --> 01:08:54,074
真的很棒，你是个天才

1033
01:08:54,182 --> 01:08:55,174
我的确是

1034
01:08:56,387 --> 01:08:59,151
你们没有我，根本就进不去

1035
01:08:59,323 --> 01:09:01,223
所以价钱要加倍

1036
01:09:01,392 --> 01:09:03,485
什么？不行　　　我给你留了言

1037
01:09:03,661 --> 01:09:05,853
那个性感声音很像庞德女郎

1038
01:09:05,961 --> 01:09:07,153
什么留言？

1039
01:09:07,331 --> 01:09:10,323
我给性感美女的留言呀

1040
01:09:10,501 --> 01:09:12,128
替你接手机的妮可

1041
01:09:12,303 --> 01:09:15,431
甘特那一票有我的份吗？

1042
01:09:15,606 --> 01:09:19,838
你几时留的言？　　　两天前

1043
01:09:20,077 --> 01:09:22,136
她替你接手机

1044
01:09:23,747 --> 01:09:25,544
她拿了你的…　　　对

1045
01:09:28,118 --> 01:09:29,983
这代表她…　　　没错

1046
01:09:31,155 --> 01:09:33,020
那你最好…　　　是啊

1047
01:09:35,025 --> 01:09:36,515
这下可好了　　　我意思是…

1048
01:09:36,694 --> 01:09:41,028
我的钱呢？

1049
01:09:43,601 --> 01:09:47,196
谁来付我钱？

1050
01:10:07,825 --> 01:10:09,486
天啊

1051
01:10:21,305 --> 01:10:23,535
我听说你妈过世了，我很遗憾

1052
01:10:24,508 --> 01:10:26,601
她很了不起

1053
01:10:27,578 --> 01:10:29,102
至少我是这么想

1054
01:10:29,480 --> 01:10:32,972
她讨厌你，我早该想到了

1055
01:10:33,150 --> 01:10:35,550
她最讨厌小偷　　　怪不得你们常吵架

1056
01:10:35,719 --> 01:10:36,981
什么？

1057
01:10:37,154 --> 01:10:39,452
手机还我　　　不要

1058
01:10:42,026 --> 01:10:45,052
手法很高明　　　谢了

1059
01:10:45,229 --> 01:10:48,926
你下手时有没有很爽？

1060
01:10:49,099 --> 01:10:51,363
也许我不该过问

1061
01:10:54,104 --> 01:10:56,334
你想改行吗？

1062
01:10:56,507 --> 01:10:57,997
你想吗？

1063
01:11:00,978 --> 01:11:02,343
我开过饭店

1064
01:11:02,513 --> 01:11:03,912
但我干这行比较行

1065
01:11:08,719 --> 01:11:10,584
我去吃了提拉米苏

1066
01:11:10,754 --> 01:11:12,915
跟以前不一样了　　　夜狐是谁？

1067
01:11:13,090 --> 01:11:14,721
师傅用的蛋不一样

1068
01:11:14,810 --> 01:11:16,821
你为什么接受这个挑战？

1069
01:11:17,928 --> 01:11:19,520
因为他会输

1070
01:11:19,697 --> 01:11:21,221
你们能赢他？

1071
01:11:21,398 --> 01:11:22,763
不能

1072
01:11:24,168 --> 01:11:25,999
那我就不懂了

1073
01:11:26,170 --> 01:11:27,728
好吧

1074
01:11:31,942 --> 01:11:36,345
你跟法兰克犯下了宝格丽窃案

1075
01:11:36,480 --> 01:11:39,005
我早就猜到是你

1076
01:11:42,486 --> 01:11:44,511
你为什么不说？

1077
01:11:47,791 --> 01:11:49,588
你为什么不说？

1078
01:11:50,094 --> 01:11:51,584
罗伯？

1079
01:11:52,930 --> 01:11:54,864
我不想要结束我们之间的事

1080
01:11:58,235 --> 01:11:59,600
那是你自己猜会结束的

1081
01:12:00,571 --> 01:12:02,334
我猜错了吗？

1082
01:12:04,475 --> 01:12:06,409
你不该来的

1083
01:12:09,580 --> 01:12:11,138
我得去开会了

1084
01:12:11,315 --> 01:12:14,546
有人在科木湖偷了名画

1085
01:12:15,986 --> 01:12:18,955
是吗？有线索吗？

1086
01:12:19,123 --> 01:12:20,488
下次我见到你…

1087
01:12:21,391 --> 01:12:23,222
肯定把你跟欧逊…

1088
01:12:23,393 --> 01:12:27,659
和我认得的人全都抓起来

1089
01:12:28,732 --> 01:12:30,290
好吧

1090
01:13:27,524 --> 01:13:29,856
好了吗？　　　好了

1091
01:13:36,733 --> 01:13:41,397
（法语）

1092
01:13:46,043 --> 01:13:47,032
对不起，你会讲英文吗？

1093
01:13:47,177 --> 01:13:48,701
当然会

1094
01:13:48,879 --> 01:13:51,109
窦加的《蓝色舞群》

1095
01:13:51,281 --> 01:13:54,079
他们偷走了，我很想…

1096
01:13:54,251 --> 01:13:56,116
你有仇家吗？

1097
01:13:56,286 --> 01:13:59,380
你有得罪过什么人吗？

1098
01:14:03,227 --> 01:14:05,422
没有啊，我想不出来

1099
01:14:05,596 --> 01:14:08,156
你认为那个贼…

1100
01:14:08,332 --> 01:14:10,391
是冲着我来？

1101
01:14:10,567 --> 01:14:13,365
我以为他是为了那些画

1102
01:14:13,537 --> 01:14:14,765
那些画很值钱

1103
01:14:14,938 --> 01:14:16,132
好了吗？

1104
01:14:24,615 --> 01:14:26,082
行吗？

1105
01:14:28,318 --> 01:14:30,843
我有样东西，你可能会有兴趣

1106
01:14:31,021 --> 01:14:36,391
我房子的监视摄影机DVD

1107
01:14:36,560 --> 01:14:39,290
我有很多，我还没看过

1108
01:14:39,463 --> 01:14:42,762
也许小偷会不小心被拍到

1109
01:14:42,933 --> 01:14:44,827
他们很高明，应该不会

1110
01:14:44,813 --> 01:14:46,097
不过我会看看

1111
01:14:46,203 --> 01:14:47,465
搞不好有拍到

1112
01:14:47,738 --> 01:14:49,569
谢谢

1113
01:14:51,341 --> 01:14:54,037
谢谢你，谢谢你的帮忙

1114
01:14:54,211 --> 01:14:56,736
再见

1115
01:14:57,915 --> 01:14:59,542
拉希芮小姐

1116
01:14:59,850 --> 01:15:03,479
你收到1077表格传真了吗？

1117
01:15:03,654 --> 01:15:05,321
很好，听好

1118
01:15:05,424 --> 01:15:08,421
我要调动十二名制服员警

1119
01:15:08,592 --> 01:15:12,494
金属探测器、额外摄影机

1120
01:15:12,663 --> 01:15:16,429
我会把照片传给你，有笔吗？

1121
01:15:16,600 --> 01:15:19,228
我告诉你姓名

1122
01:15:19,403 --> 01:15:21,965
李文斯顿载尔，白人男子

1123
01:15:22,043 --> 01:15:23,965
168公分，68公斤

1124
01:15:24,141 --> 01:15:26,571
维吉马洛伊，白人男子

1125
01:15:26,681 --> 01:15:28,771
178公分，73公斤

1126
01:15:28,946 --> 01:15:31,540
罗伯莱恩，白人男子

1127
01:15:38,455 --> 01:15:40,821
喂？　　　早安

1128
01:15:40,991 --> 01:15:43,152
这是五点钟晨唤服务

1129
01:15:43,327 --> 01:15:45,591
五点了？　　　是的

1130
01:15:45,762 --> 01:15:47,787
祝您愉快

1131
01:15:58,208 --> 01:16:00,904
嗨　　　你在干嘛？

1132
01:16:01,078 --> 01:16:04,009
睡觉啊，你穿好衣服干嘛？

1133
01:16:04,118 --> 01:16:06,209
五点半了，该出发了

1134
01:16:07,050 --> 01:16:09,075
现在才十一点半

1135
01:16:10,954 --> 01:16:12,888
前一天的晚上

1136
01:16:16,360 --> 01:16:17,622
但是…

1137
01:16:23,567 --> 01:16:25,626
他好贱哦，他好坏哦

1138
01:16:25,802 --> 01:16:27,861
你喝了几杯浓缩咖啡？　　　五杯

1139
01:16:28,038 --> 01:16:29,699
进来吧

1140
01:16:39,583 --> 01:16:41,574
我不知道她是闹脾气…

1141
01:16:41,752 --> 01:16:44,585
还是真的把我恨之入骨

1142
01:16:46,123 --> 01:16:48,421
我做得到底对不对？

1143
01:16:49,026 --> 01:16:51,426
我太霸道，太像美国佬了

1144
01:16:51,595 --> 01:16:53,358
她跟我们不同

1145
01:16:54,631 --> 01:16:57,464
你说得对，也许她不爱我了

1146
01:16:59,603 --> 01:17:03,095
我想过要把刺青除掉

1147
01:17:07,744 --> 01:17:11,771
不过因为位置尴尬，医生说最好不要

1148
01:17:16,820 --> 01:17:19,789
意大利配音员真不是盖的

1149
01:17:32,936 --> 01:17:35,530
（第二个星期一，只剩两天）

1150
01:20:23,940 --> 01:20:25,373
这家伙有什么毛病？

1151
01:20:25,875 --> 01:20:30,278
他为了面子，整了我们两次

1152
01:20:30,447 --> 01:20:33,610
咱们难得能好好共度一晚

1153
01:20:33,783 --> 01:20:36,650
够了，咱们谈正事吧

1154
01:20:36,820 --> 01:20:38,583
再过滤一下清单

1155
01:20:38,755 --> 01:20:41,121
谁死了让你当老大？

1156
01:20:44,828 --> 01:20:46,693
没有啊

1157
01:20:46,863 --> 01:20:49,331
抱歉，我只是心情很乱

1158
01:20:49,499 --> 01:20:51,990
是我不应该

1159
01:20:52,168 --> 01:20:53,379
废话少说，谈正事吧

1160
01:20:53,438 --> 01:20:54,459
你是个好领袖

1161
01:20:54,504 --> 01:20:55,869
谢了

1162
01:20:56,273 --> 01:20:58,707
好吧，再过滤一下清单

1163
01:20:58,875 --> 01:21:00,467
假扮神父那招？　　　人手不够

1164
01:21:00,644 --> 01:21:02,111
疯子赖瑞？　　　人手不够

1165
01:21:02,279 --> 01:21:04,076
肩头酸痛？　　　人手不够

1166
01:21:04,247 --> 01:21:05,138
面包师傅？

1167
01:21:05,207 --> 01:21:06,838
找不到女生，人手也不够

1168
01:21:06,916 --> 01:21:08,315
菜篮族地狱？

1169
01:21:08,485 --> 01:21:12,888
没时间训练猫咪，人手还是不够

1170
01:21:15,058 --> 01:21:17,686
泰丝呢？　　　她怎么样？

1171
01:21:17,861 --> 01:21:20,091
她长得有点像

1172
01:21:20,263 --> 01:21:22,163
又怎样？　　　是啊，你想说什么？

1173
01:21:22,332 --> 01:21:24,266
用声东击西那一招

1174
01:21:25,068 --> 01:21:28,902
声东击西加上混水摸鱼　　　找泰丝…

1175
01:21:29,072 --> 01:21:30,403
用这两招？

1176
01:21:30,573 --> 01:21:33,337
你发疯了，小子

1177
01:21:33,510 --> 01:21:35,311
他疯了，简直异想天开

1178
01:21:35,410 --> 01:21:36,911
而且还缺一个人

1179
01:21:37,080 --> 01:21:40,071
想想看，她能在白天接近彩蛋

1180
01:21:40,080 --> 01:21:42,211
保安系统至少能解除一半

1181
01:21:42,385 --> 01:21:44,319
这是一石三鸟之计

1182
01:21:48,792 --> 01:21:51,761
他说得有道理，打电话

1183
01:21:55,298 --> 01:21:58,165
莱纳斯卡得威，你这臭小子

1184
01:21:58,335 --> 01:22:01,065
你没按照我跟丹尼说好的程序

1185
01:22:01,237 --> 01:22:03,034
一定出了事，出了什么事？

1186
01:22:03,206 --> 01:22:04,798
丹尼没事，他跟罗斯在一起

1187
01:22:04,974 --> 01:22:08,171
只是现在他们处于失去联络状态

1188
01:22:08,345 --> 01:22:09,778
向我保证他没受伤

1189
01:22:09,946 --> 01:22:12,210
我保证他没受伤

1190
01:22:13,183 --> 01:22:14,810
你们会错过期限

1191
01:22:14,984 --> 01:22:16,515
我想这一票干完

1192
01:22:16,614 --> 01:22:18,715
丹尼一定很想在罗马见到你

1193
01:22:18,888 --> 01:22:20,355
他想你想得要命

1194
01:22:20,523 --> 01:22:23,458
你念过艺术，一定很爱罗马

1195
01:22:23,626 --> 01:22:25,890
只有好处，没有坏处

1196
01:22:27,364 --> 01:22:29,958
他们把你调教得真好

1197
01:22:30,133 --> 01:22:32,158
是啊，如果你搭上七点的…

1198
01:22:32,335 --> 01:22:36,601
…班机就太棒了，你现在就得出门

1199
01:22:51,955 --> 01:22:55,823
（第二个星期二，只剩一天）

1200
01:23:05,769 --> 01:23:08,636
我只要求一台中型房车

1201
01:23:08,805 --> 01:23:12,036
丹尼有来吗？　　　他很想来

1202
01:23:18,181 --> 01:23:19,747
这趟飞行舒适吗？

1203
01:23:19,831 --> 01:23:22,447
我不确定你要走道或窗口座位

1204
01:23:22,619 --> 01:23:24,186
丹尼被关了多久？

1205
01:23:24,289 --> 01:23:25,986
只有两天，真的

1206
01:23:26,156 --> 01:23:30,820
往好处想，班奈狄动不了他

1207
01:23:30,994 --> 01:23:33,690
他说一切OK，居然敢骗我

1208
01:23:33,863 --> 01:23:35,429
我想他的意思是…

1209
01:23:35,523 --> 01:23:37,629
我们的时间和金钱都不多

1210
01:23:37,801 --> 01:23:40,861
现在欠的钱，比一开始更多

1211
01:23:41,037 --> 01:23:43,665
我想你们有计划要救他吧

1212
01:23:43,840 --> 01:23:45,341
她说起话来很像她

1213
01:23:45,440 --> 01:23:47,241
才怪，她有南方口音

1214
01:23:47,410 --> 01:23:49,071
你会装南方腔吗？

1215
01:23:49,170 --> 01:23:50,971
你们在搞什么鬼？

1216
01:23:51,147 --> 01:23:53,142
这样不行，口音很重要

1217
01:23:53,247 --> 01:23:54,742
人们最注意口音

1218
01:23:54,918 --> 01:23:56,857
给我说清楚，开辆顶级礼车干嘛？

1219
01:23:56,938 --> 01:23:57,887
抱歉

1220
01:23:58,054 --> 01:24:03,720
我就直话直说吧，因为我们不幸…

1221
01:24:03,893 --> 01:24:06,157
折损了一些人手

1222
01:24:06,896 --> 01:24:09,387
我们得做一些调整

1223
01:24:09,566 --> 01:24:12,364
你要扮演一个小角色

1224
01:24:12,535 --> 01:24:14,400
请你把这个戴上

1225
01:24:15,538 --> 01:24:18,666
还有这顶帽子

1226
01:24:18,842 --> 01:24:22,334
穿上孕妇装，底下塞枕头

1227
01:24:22,512 --> 01:24:27,176
我们转过去，给你点隐私

1228
01:24:27,350 --> 01:24:29,181
小角色

1229
01:24:29,352 --> 01:24:31,377
我要扮谁？

1230
01:24:32,589 --> 01:24:33,886
这个嘛…

1231
01:24:36,259 --> 01:24:37,624
真的吗？

1232
01:24:37,794 --> 01:24:40,126
没问题

1233
01:24:41,231 --> 01:24:45,429
我们可以把套房空出来

1234
01:24:45,602 --> 01:24:47,399
不会麻烦

1235
01:24:47,570 --> 01:24:52,030
这真是太…她再度莅临，我们深感荣幸

1236
01:24:52,208 --> 01:24:53,800
好的

1237
01:24:53,977 --> 01:24:55,410
谢谢

1238
01:24:55,578 --> 01:24:57,443
再见

1239
01:25:02,352 --> 01:25:04,946
茱莉亚罗勃兹要来

1240
01:25:07,257 --> 01:25:09,782
这要怎么把丹尼救出来？

1241
01:25:09,959 --> 01:25:11,590
我们需要一个名人

1242
01:25:11,689 --> 01:25:13,190
怎么不去找一个？

1243
01:25:13,363 --> 01:25:15,991
回想《你是我今生的新娘》

1244
01:25:16,165 --> 01:25:18,326
那部电影不是她演的

1245
01:25:18,501 --> 01:25:21,493
要说“我”，不是“我”演的

1246
01:25:21,671 --> 01:25:23,662
保护你的假胎儿

1247
01:25:25,875 --> 01:25:27,103
天啊，我快昏倒了

1248
01:25:27,277 --> 01:25:28,858
欢迎，罗勃兹小姐

1249
01:25:28,957 --> 01:25:30,508
谢谢，她很累了

1250
01:25:32,148 --> 01:25:33,740
拿吧，拿吧　　　好

1251
01:25:35,585 --> 01:25:38,315
快躲起来

1252
01:25:39,923 --> 01:25:41,481
茱莉亚？

1253
01:25:41,658 --> 01:25:44,024
我叫泰莉莎

1254
01:25:44,460 --> 01:25:48,988
（意大利语）

1255
01:25:49,365 --> 01:25:52,163
我好像见到一位好朋友

1256
01:25:52,335 --> 01:25:55,964
不，不能关掉压力感测器，不

1257
01:25:57,373 --> 01:25:58,704
她不能碰

1258
01:25:58,875 --> 01:26:02,106
她只是电影明星，不是教宗

1259
01:26:02,412 --> 01:26:05,074
你是乔治亚州人，67年出生

1260
01:26:05,248 --> 01:26:08,308
你喜欢织毛衣　　　中间名是费欧娜

1261
01:26:08,484 --> 01:26:10,315
你有十只狗和七匹马

1262
01:26:10,486 --> 01:26:12,281
你最喜欢桃子的颜色

1263
01:26:12,386 --> 01:26:14,081
她的马没有比狗多啦

1264
01:26:14,257 --> 01:26:15,653
我不行，我办不到

1265
01:26:15,727 --> 01:26:17,053
泰丝，没时间了

1266
01:26:17,126 --> 01:26:18,354
叫她茱莉亚　　　茱莉亚

1267
01:26:18,528 --> 01:26:22,157
我知道你很没安全感，这就对了

1268
01:26:22,332 --> 01:26:24,594
电影明星都很没安全感

1269
01:26:24,692 --> 01:26:26,894
不是啦，我快抓狂了

1270
01:26:27,070 --> 01:26:28,662
这就对了　　　你演得很棒

1271
01:26:28,838 --> 01:26:30,066
你在演戏

1272
01:26:30,239 --> 01:26:33,572
你才在演戏，我在冒充一个人

1273
01:26:33,743 --> 01:26:37,839
又怎样？　　这是不对的

1274
01:26:40,984 --> 01:26:43,919
你是说很没道德吗？

1275
01:26:44,087 --> 01:26:46,487
不是啦，对…是啦

1276
01:26:46,856 --> 01:26:50,519
这不是重点，你要我冒充一个…

1277
01:26:50,693 --> 01:26:53,491
活生生的真人，这太过分了

1278
01:26:53,663 --> 01:26:56,188
你要害你老公坐一辈子牢吗？

1279
01:26:56,366 --> 01:26:57,924
他不会坐太久的牢

1280
01:26:58,006 --> 01:26:59,824
班奈狄会马上把他做掉

1281
01:27:00,003 --> 01:27:01,971
不要　　　抱歉，我不该这么说

1282
01:27:02,138 --> 01:27:04,365
从进去到出来只要花十分钟

1283
01:27:04,438 --> 01:27:06,165
我们也只有十分钟

1284
01:27:06,342 --> 01:27:07,808
你不想说话就别开口

1285
01:27:07,902 --> 01:27:10,108
只要微笑…对着镜头挥手就行

1286
01:27:10,279 --> 01:27:13,305
她只会这一招　　　要是开口…

1287
01:27:13,483 --> 01:27:15,017
别忘了南方口音

1288
01:27:15,103 --> 01:27:17,317
去掉尾音，母音轻声带过

1289
01:27:17,487 --> 01:27:18,954
客房服务

1290
01:27:19,122 --> 01:27:21,818
不会有事的，你只要记住

1291
01:27:21,991 --> 01:27:25,017
你只是个明星，影迷的偶像

1292
01:27:25,194 --> 01:27:26,958
没人真的认识你

1293
01:27:27,064 --> 01:27:29,358
你不会碰到任何朋友

1294
01:27:34,270 --> 01:27:35,450
你的预产期不是过了吗？

1295
01:27:35,530 --> 01:27:36,600
你跑来罗马干嘛？

1296
01:27:36,673 --> 01:27:39,608
我来度假　　　我好爱你

1297
01:27:39,942 --> 01:27:42,775
你怀孕八个月了，不该坐飞机了

1298
01:27:42,945 --> 01:27:44,173
我知道　　　丹尼在吗？

1299
01:27:44,347 --> 01:27:45,939
当然在　　　丹尼

1300
01:27:46,115 --> 01:27:48,208
不是啦　　　他在工作？

1301
01:27:48,384 --> 01:27:51,080
算是啦　　　在罗马？

1302
01:27:51,254 --> 01:27:52,654
我是葛伦史奈威，宣传公关

1303
01:27:52,724 --> 01:27:53,654
嗨，葛伦

1304
01:27:53,823 --> 01:27:55,120
我是你的超级大影迷　　　谢谢

1305
01:27:55,291 --> 01:27:56,883
你把玛西开除了？

1306
01:27:57,060 --> 01:27:58,721
你把她开除，两星期前…

1307
01:27:58,800 --> 01:28:00,621
你才跟我说我应该请她

1308
01:28:00,797 --> 01:28:03,664
对不起　　　跟他说玛西的事

1309
01:28:03,833 --> 01:28:06,165
有八卦吗？　　对，她一向都很八卦

1310
01:28:06,335 --> 01:28:08,803
玛西，玛西…　　　你看起来好极了

1311
01:28:08,971 --> 01:28:11,132
这真是个惊喜　　　你最好坐下来

1312
01:28:11,307 --> 01:28:14,435
我是电影宣传，玛西没被开除

1313
01:28:14,944 --> 01:28:16,969
我想跟你谈谈

1314
01:28:17,513 --> 01:28:20,346
我们想用生小孩…替她争取片约

1315
01:28:20,516 --> 01:28:24,714
奥斯卡小金人魔咒…开始发威了

1316
01:28:24,887 --> 01:28:26,479
你懂我的意思吗？

1317
01:28:27,557 --> 01:28:30,651
我不懂　　　好，抱歉

1318
01:28:30,827 --> 01:28:32,624
茱莉，我想起来了

1319
01:28:32,795 --> 01:28:36,196
我去你家玩之后，一直想打电话给你

1320
01:28:36,365 --> 01:28:38,699
见到你真好，我好高兴

1321
01:28:38,795 --> 01:28:40,699
过来，这太脏了

1322
01:28:40,870 --> 01:28:44,169
我女儿把她的毯子忘在你家了

1323
01:28:44,340 --> 01:28:46,274
喔　　　我在想…来

1324
01:28:46,442 --> 01:28:47,875
谢谢你　　　不客气

1325
01:28:48,177 --> 01:28:50,407
谢谢，布鲁斯　　　打给马可斯…

1326
01:28:50,580 --> 01:28:55,210
请他找露易丝，安排人去把毯子拿回来

1327
01:28:55,384 --> 01:28:57,284
他在家吧？

1328
01:28:58,588 --> 01:29:00,715
马可斯…　　　我也在找马可斯

1329
01:29:00,890 --> 01:29:04,690
好巧喔，真有趣　　　跟他说一下吧

1330
01:29:04,861 --> 01:29:06,954
到窗口那边…收讯应该会比较好

1331
01:29:07,130 --> 01:29:09,963
喂？　　　马可斯？

1332
01:29:10,399 --> 01:29:13,232
我是茱莉亚，你是哪位？

1333
01:29:13,402 --> 01:29:15,962
我是茱莉亚，布鲁斯威利也在

1334
01:29:16,139 --> 01:29:17,800
你跟布鲁斯在一起？

1335
01:29:17,974 --> 01:29:20,704
让我跟他说话，他女儿的卡通毯子

1336
01:29:20,877 --> 01:29:23,903
对不起，让我跟他说话　　　断讯了？

1337
01:29:24,247 --> 01:29:27,580
是啊，断讯了　　　每次都这样

1338
01:29:27,750 --> 01:29:31,049
把手机收起来　　　什么？

1339
01:29:31,220 --> 01:29:32,847
挂断手机，把它收起来

1340
01:29:33,289 --> 01:29:35,757
你不知道胎儿的大脑…

1341
01:29:35,925 --> 01:29:41,192
会受到手机电磁波的损伤吗？

1342
01:29:41,364 --> 01:29:44,356
干脆一枪射穿她肚皮算了

1343
01:29:44,534 --> 01:29:47,298
我是布鲁斯威利　　　赛门李波

1344
01:29:47,470 --> 01:29:49,995
茱莉亚的大夫　　　他是医生

1345
01:29:50,173 --> 01:29:52,403
韦伯医生呢？

1346
01:29:53,876 --> 01:29:56,743
他病了　　　韦伯医生在度假

1347
01:29:56,913 --> 01:29:59,040
他生病了　　　他度假时病了

1348
01:29:59,215 --> 01:30:02,616
度假时病了　　　真扫兴，度假时病了

1349
01:30:02,785 --> 01:30:06,516
抱歉吓到你，维大力先生，你很会演戏

1350
01:30:06,689 --> 01:30:07,917
谢谢

1351
01:30:08,090 --> 01:30:09,455
屎蛋　　　史奈威

1352
01:30:09,625 --> 01:30:14,824
随便啦，四点钟的活动快开始

1353
01:30:14,997 --> 01:30:17,022
他们有五成机会　　　不止啦

1354
01:30:17,200 --> 01:30:19,460
我赌二比一他们连进都进不去

1355
01:30:19,470 --> 01:30:21,660
五比一他们进不了展览厅

1356
01:30:22,471 --> 01:30:23,699
什么？

1357
01:30:26,275 --> 01:30:28,937
她是我老婆　　　你自己也说她很外行

1358
01:30:29,111 --> 01:30:30,345
还有一个没出师的学徒

1359
01:30:30,411 --> 01:30:31,545
被一个高手紧盯不放

1360
01:30:31,814 --> 01:30:33,441
你希望她赢

1361
01:30:33,616 --> 01:30:35,243
你说谁？　　　你知道

1362
01:30:35,418 --> 01:30:37,409
那个始作俑者　　　是啊

1363
01:30:37,587 --> 01:30:38,720
我以为你说的是…

1364
01:30:37,807 --> 01:30:40,420
才不会，又不是她的错

1365
01:30:40,590 --> 01:30:42,023
不是她的错　　　没错，好吧

1366
01:30:42,191 --> 01:30:43,419
很好　　　很好

1367
01:30:43,593 --> 01:30:46,562
我被搞混了　　　你们在说谁呀？

1368
01:30:46,729 --> 01:30:48,526
伊莎贝　　　泰丝

1369
01:30:50,099 --> 01:30:52,057
我超爱那部戏，我早猜到了

1370
01:30:52,119 --> 01:30:53,227
很多人没猜到

1371
01:30:53,402 --> 01:30:55,632
真神奇　　　她在餐厅…

1372
01:30:55,805 --> 01:30:58,035
一直没跟你说话

1373
01:30:58,207 --> 01:30:59,435
你就猜出来了？

1374
01:30:59,609 --> 01:31:02,635
对，不过电影这是很好看　　　太好了

1375
01:31:03,145 --> 01:31:06,774
她非得走得这么快吗？

1376
01:31:06,949 --> 01:31:09,281
她简直是在慢跑　　　泰国的…

1377
01:31:09,452 --> 01:31:11,450
孕妇都在稻田生育

1378
01:31:11,552 --> 01:31:13,650
一生完孩子就回去干活

1379
01:31:13,823 --> 01:31:16,291
母亲真伟大　　　稻田？

1380
01:31:16,459 --> 01:31:19,860
她不必这么苦，可以在家里生

1381
01:31:20,029 --> 01:31:23,260
一定会很顺利

1382
01:31:23,432 --> 01:31:26,026
因为她都有在积极运动

1383
01:32:02,838 --> 01:32:04,635
她值得吗？

1384
01:32:05,675 --> 01:32:07,370
泰丝呢？

1385
01:32:10,713 --> 01:32:14,843
她在餐厅一直没跟你说话，我就知道了

1386
01:32:15,151 --> 01:32:16,982
没有朋友偷偷告诉你吗？　　　没有

1387
01:32:17,153 --> 01:32:19,451
你自己猜到的？　　　对

1388
01:32:19,622 --> 01:32:23,524
不过电影还是很好看　　　谢了

1389
01:32:25,027 --> 01:32:26,989
如果大家都这么聪明

1390
01:32:27,087 --> 01:32:29,589
那部见鬼的电影怎么会大卖？

1391
01:32:31,801 --> 01:32:33,496
六亿七千五百万

1392
01:32:33,669 --> 01:32:35,034
茱莉亚，医生

1393
01:32:35,204 --> 01:32:38,571
医生，快叫一个泰国人来接生

1394
01:32:40,343 --> 01:32:45,110
封锁出口，不准让人进出

1395
01:32:46,148 --> 01:32:48,912
拿来，拿来　　　快点，快点

1396
01:32:49,085 --> 01:32:51,883
让他坐下来　　　大家放松

1397
01:32:52,288 --> 01:32:55,883
你听得见吗？快说话　　　她没事

1398
01:32:56,058 --> 01:32:59,459
够了，我们走，不准再拍照

1399
01:32:59,628 --> 01:33:01,926
谢谢你，布鲁斯　　　别担心

1400
01:33:02,098 --> 01:33:06,159
谢谢你，馆长　　　慢慢走

1401
01:33:06,335 --> 01:33:09,771
我们会尽快送你上车

1402
01:33:14,043 --> 01:33:16,204
我们不要停，不要停

1403
01:33:16,379 --> 01:33:18,040
你好　　　我们正要离开

1404
01:33:18,214 --> 01:33:22,241
我是伊莎贝，博物馆雇员，幸会了

1405
01:33:22,418 --> 01:33:23,650
我们得赶快离开

1406
01:33:23,718 --> 01:33:25,140
我只耽搁一点时间

1407
01:33:25,254 --> 01:33:29,657
我不想骚扰你，
不过我男友是你的影迷

1408
01:33:29,825 --> 01:33:33,056
请你替他签名，可以吗？

1409
01:33:33,229 --> 01:33:36,096
这样不符规矩　　　一下子就好

1410
01:33:36,265 --> 01:33:38,460
他叫什么？　　　罗伯

1411
01:33:38,634 --> 01:33:41,068
我以为你是左撇子

1412
01:33:41,237 --> 01:33:43,364
她是左撇子

1413
01:33:43,539 --> 01:33:45,666
孕妇经常能左右开弓

1414
01:33:45,841 --> 01:33:48,173
你一定是个大影迷

1415
01:33:48,344 --> 01:33:51,074
她不一定会用左手签名

1416
01:33:51,480 --> 01:33:54,005
谢谢，太好了

1417
01:33:54,183 --> 01:33:55,673
快走吧

1418
01:33:55,851 --> 01:33:58,149
谢谢，保重了

1419
01:33:58,320 --> 01:34:01,084
还有一件事，我刚才跟玛西通过电话

1420
01:34:01,257 --> 01:34:04,190
她安排你搭机到洛杉矶

1421
01:34:04,297 --> 01:34:06,490
一点钟要开会讨论…

1422
01:34:06,662 --> 01:34:12,430
《失眠小丑》这部电影

1423
01:34:12,601 --> 01:34:16,799
她要我转告你，大家都会迟到

1424
01:34:16,972 --> 01:34:20,772
请你一点半再去就行

1425
01:34:20,943 --> 01:34:22,968
我就知道

1426
01:34:23,145 --> 01:34:25,136
你真不要脸

1427
01:34:26,315 --> 01:34:28,010
我们不认识，我是布鲁斯

1428
01:34:28,184 --> 01:34:30,516
我是伊莎贝，幸会

1429
01:34:30,853 --> 01:34:32,480
你是真的有男友…

1430
01:34:32,655 --> 01:34:36,716
还是在骗他们？

1431
01:35:14,263 --> 01:35:16,823
进行得如何？

1432
01:35:49,298 --> 01:35:51,232
你是拉希芮？

1433
01:35:52,234 --> 01:35:54,634
我是联邦调查局分局局长莫莉史塔

1434
01:35:54,803 --> 01:35:58,899
我跟欧洲刑警组织葛斯曼组长谈过

1435
01:35:59,074 --> 01:36:01,872
他要你搭机回阿姆斯特丹

1436
01:36:02,044 --> 01:36:05,138
你的文件有一点问题

1437
01:36:07,716 --> 01:36:08,842
（意大利语）

1438
01:36:39,615 --> 01:36:41,378
那一个

1439
01:36:41,550 --> 01:36:43,711
先从那小子开始

1440
01:36:45,221 --> 01:36:48,156
想像你在一个房间

1441
01:36:48,324 --> 01:36:53,352
低到你站不直，窄到你躺不平的房间

1442
01:36:53,529 --> 01:36:56,726
没有灯，没有暖气

1443
01:36:56,899 --> 01:37:00,665
石樯上有牙齿和指甲的抓痕

1444
01:37:00,836 --> 01:37:03,498
囚犯都被孤独逼疯

1445
01:37:04,640 --> 01:37:07,336
只有老鼠与你作伴

1446
01:37:07,509 --> 01:37:11,809
你只能从窗口看外面的世界

1447
01:37:12,348 --> 01:37:14,842
你父母有一天会老死

1448
01:37:14,948 --> 01:37:17,342
就跟你的梦想一样

1449
01:37:17,686 --> 01:37:19,451
你朋友会遗忘你的名字

1450
01:37:19,526 --> 01:37:21,281
把你的故事当成他们的

1451
01:37:21,457 --> 01:37:25,291
因为当事人早已从世上消失

1452
01:37:25,461 --> 01:37:27,986
你要什么？　　　作证指控其他人…

1453
01:37:28,163 --> 01:37:30,131
犯下赌场窃案

1454
01:37:30,299 --> 01:37:32,199
意大利的起诉会被撤销

1455
01:37:32,368 --> 01:37:35,929
你们下午就被引度回美国

1456
01:37:36,705 --> 01:37:40,106
只要认罪，就能假释出狱

1457
01:37:42,011 --> 01:37:43,603
办不到

1458
01:37:51,987 --> 01:37:55,479
你再想想看，莱纳斯

1459
01:37:56,692 --> 01:38:00,025
我差点就忘了你的名宇

1460
01:38:03,198 --> 01:38:04,563
等等

1461
01:38:09,138 --> 01:38:11,402
请你等一下

1462
01:39:22,678 --> 01:39:24,339
莱纳斯

1463
01:39:25,781 --> 01:39:28,181
谢了

1464
01:39:29,084 --> 01:39:31,075
你还好吧？

1465
01:39:31,854 --> 01:39:34,846
我搞砸了跟松井的会面　　　松井？

1466
01:39:35,190 --> 01:39:38,823
让我猜，他用“鸡同鸭讲”那一招耍你

1467
01:39:41,463 --> 01:39:43,988
他每次都用这招整新手

1468
01:39:44,166 --> 01:39:48,364
我怎么会那么笨？　　　别自责

1469
01:39:48,537 --> 01:39:50,266
那太明显了　　　我们说过了

1470
01:39:50,439 --> 01:39:53,274
丹尼和罗斯一定很感激你

1471
01:39:53,379 --> 01:39:55,274
我也以你为荣

1472
01:39:55,444 --> 01:39:57,639
谢了　　　我们都以你为荣

1473
01:39:58,814 --> 01:40:01,408
你跟老爸说了？　　　没办法

1474
01:40:01,583 --> 01:40:03,642
你跟爸说了？　　　我们在度假

1475
01:40:03,952 --> 01:40:05,579
对不起

1476
01:40:05,754 --> 01:40:07,285
这下可好了

1477
01:40:07,384 --> 01:40:09,485
他一定会拿这件事一直臭我

1478
01:40:09,658 --> 01:40:12,991
你老妈得大老远赶去罗马…

1479
01:40:13,662 --> 01:40:15,027
对不起

1480
01:40:15,197 --> 01:40:17,358
他每次都这样，真的很…

1481
01:40:17,866 --> 01:40:21,131
真的很…

1482
01:40:22,004 --> 01:40:25,371
这是罚你把我瞒在谷底

1483
01:40:25,541 --> 01:40:27,736
这是罚你逼我当神偷

1484
01:40:27,910 --> 01:40:30,037
这是罚你…　　　好啦

1485
01:40:30,212 --> 01:40:33,545
毁了咱们的第二次三周年纪念

1486
01:40:33,715 --> 01:40:37,674
好了吗？过来

1487
01:40:44,460 --> 01:40:46,860
很抱歉我把你瞒在谷底

1488
01:40:49,631 --> 01:40:51,792
很抱歉我逼你当小偷

1489
01:40:51,967 --> 01:40:54,697
神偷　　　是神偷

1490
01:41:01,510 --> 01:41:03,440
我也很抱歉

1491
01:41:03,570 --> 01:41:08,040
我毁了咱们的第二次三周年纪念

1492
01:41:08,984 --> 01:41:12,385
满意吗？　　　满意

1493
01:41:13,722 --> 01:41:15,883
原谅我了？

1494
01:41:16,058 --> 01:41:18,891
一点吧　　　好吧

1495
01:41:19,061 --> 01:41:21,052
布鲁斯威利这人怎样？

1496
01:41:29,338 --> 01:41:33,240
跟上去，那是莱恩的车，跟上去

1497
01:41:57,799 --> 01:42:00,097
等一下

1498
01:42:00,669 --> 01:42:03,103
这是怎么回事？

1499
01:42:03,872 --> 01:42:06,432
你爸并没有死

1500
01:42:08,477 --> 01:42:09,705
你妈骗你的

1501
01:42:09,878 --> 01:42:11,879
不让你找他，他还活着

1502
01:42:11,948 --> 01:42:13,439
你在说什么？

1503
01:42:13,615 --> 01:42:15,308
他们离婚后，她说…

1504
01:42:15,415 --> 01:42:17,608
他只要去找你…她就会检举他

1505
01:42:17,786 --> 01:42:19,913
让他坐苦牢

1506
01:42:20,088 --> 01:42:22,056
你怎么知道？

1507
01:42:22,224 --> 01:42:25,455
我干嘛相信你？我才不信

1508
01:42:35,470 --> 01:42:37,404
你知道他在哪里？

1509
01:42:37,573 --> 01:42:39,632
我知道有一个人知道

1510
01:42:46,949 --> 01:42:50,476
你伪造文书，回不去了

1511
01:43:49,077 --> 01:43:54,308
（法律顾问）

1512
01:44:20,842 --> 01:44:22,969
帮我放进去

1513
01:44:23,178 --> 01:44:25,373
您的客人在阳台

1514
01:44:25,747 --> 01:44:27,009
客人？

1515
01:44:27,416 --> 01:44:28,644
什么客人？

1516
01:44:31,720 --> 01:44:34,314
不会吧，真的？不会吧？　　　不

1517
01:44:34,489 --> 01:44:36,150
那就太惨了

1518
01:44:36,324 --> 01:44:38,690
对晚餐来说是蛮难的

1519
01:44:38,860 --> 01:44:42,557
你们一定很有一套

1520
01:44:42,731 --> 01:44:46,258
通常要关好几天，才出得来

1521
01:44:47,235 --> 01:44:49,328
泰丝，这位是法兰斯瓦杜鲁

1522
01:44:49,435 --> 01:44:51,228
欧逊太太，幸会了

1523
01:44:51,406 --> 01:44:52,771
你好　　　他是法国人

1524
01:44:52,941 --> 01:44:55,432
你们不是应该去哪儿吗？

1525
01:44:55,744 --> 01:44:58,611
像是外蒙古？

1526
01:44:58,780 --> 01:45:02,682
我们去之前，想问你一个问题

1527
01:45:02,851 --> 01:45:04,478
什么问题？　　　你是怎么办到的？

1528
01:45:04,653 --> 01:45:08,111
你是为了这件事才来？

1529
01:45:08,790 --> 01:45:11,350
这也很正常

1530
01:45:12,594 --> 01:45:15,062
我有另一个条件

1531
01:45:15,230 --> 01:45:19,291
承认我是第一名，我就说出来

1532
01:45:20,302 --> 01:45:22,964
是喔　　　这个嘛…

1533
01:45:24,906 --> 01:45:28,637
如果他先告诉我们…他是怎么办到的

1534
01:45:28,810 --> 01:45:31,301
我们就说他是最棒的　　　喔，好

1535
01:45:31,480 --> 01:45:35,045
这话我不说，因为你才是第一名

1536
01:45:35,140 --> 01:45:36,645
好哇，谢谢

1537
01:45:37,419 --> 01:45:39,114
这样吧

1538
01:45:39,287 --> 01:45:43,986
你先说出来，我们就叫你第一名

1539
01:45:49,798 --> 01:45:53,165
我怎么能拒绝一个人的遗愿？

1540
01:45:56,037 --> 01:45:58,573
彩蛋在展览前的星期六…

1541
01:45:58,677 --> 01:46:01,373
傍晚6点45分被送到罗马

1542
01:46:01,543 --> 01:46:04,842
晚上八点被送进博物馆　　　慢着

1543
01:46:05,013 --> 01:46:07,914
你当晚就下手？全馆封锁…

1544
01:46:08,083 --> 01:46:11,314
你怎么进得去？你怎么躲过感测器？

1545
01:46:11,520 --> 01:46:13,249
我的人怎么没看到你？

1546
01:46:13,421 --> 01:46:16,822
别碰我的东西　　　才没有

1547
01:46:16,992 --> 01:46:18,919
你的手有油，你碰到了镜头

1548
01:46:19,002 --> 01:46:20,519
我什么都看不见了

1549
01:46:20,695 --> 01:46:22,055
你什么都看不见

1550
01:46:22,155 --> 01:46:23,755
我看到你是个猪头

1551
01:46:23,932 --> 01:46:25,229
你才是猪头

1552
01:46:25,400 --> 01:46:27,337
你一个月不说话

1553
01:46:27,430 --> 01:46:29,837
我给你一百万一个月喔

1554
01:46:30,005 --> 01:46:32,170
我要把你的头吃掉

1555
01:46:32,305 --> 01:46:35,170
来呀，我说真的，一百万

1556
01:46:35,510 --> 01:46:38,843
你连绳索装备都不用？

1557
01:46:39,014 --> 01:46:42,609
当然，别跟我说你不会

1558
01:46:42,784 --> 01:46:46,049
你怎么穿过雷射防盗网的？

1559
01:46:48,456 --> 01:46:52,756
雷射防盗网

1560
01:48:39,935 --> 01:48:43,735
好吧，你是天下第一神偷

1561
01:48:43,905 --> 01:48:46,703
谢了，丹尼

1562
01:48:46,875 --> 01:48:51,642
太好了，请你把钱拿来

1563
01:48:51,813 --> 01:48:53,508
我们就走人

1564
01:48:55,183 --> 01:48:56,878
钱？

1565
01:48:57,585 --> 01:48:58,984
什么钱？

1566
01:48:59,154 --> 01:49:01,918
我们赢了…你答应还班奈狄的钱

1567
01:49:02,090 --> 01:49:06,220
期限就快到了　　
　不，你搞错了吧？

1568
01:49:06,394 --> 01:49:08,487
你没赢

1569
01:49:08,663 --> 01:49:11,393
你输了，而且你们…

1570
01:49:11,566 --> 01:49:14,729
全都被关进大牢，我也要老实跟你说…

1571
01:49:15,036 --> 01:49:16,733
你跟她长得一点都不像

1572
01:49:16,836 --> 01:49:18,733
鼻子是有点像，可是耳朵…

1573
01:49:18,907 --> 01:49:21,273
还有你走路打扮的模样

1574
01:49:41,463 --> 01:49:45,297
这表示你们跟勒马克谈过

1575
01:49:47,268 --> 01:49:48,860
你们去找过勒马克？

1576
01:49:55,410 --> 01:49:56,373
　

1577
01:49:55,660 --> 01:49:59,173
（第二个星期四，只剩六天）

1578
01:49:56,546 --> 01:49:59,674
既然我人都死了

1579
01:49:59,786 --> 01:50:02,774
这件事只有我们三个知道

1580
01:50:02,951 --> 01:50:04,213
当然　　　没问题

1581
01:50:04,386 --> 01:50:06,286
这真的很讽刺

1582
01:50:06,386 --> 01:50:10,086
我们的问题竟然要靠杜鲁解决

1583
01:50:10,258 --> 01:50:13,151
我同意我美国朋友说你们比他强

1584
01:50:13,258 --> 01:50:14,991
的确激怒了他

1585
01:50:15,163 --> 01:50:18,257
抱歉我害你们惹上这么多麻烦

1586
01:50:18,433 --> 01:50:20,628
你不用道歉　　　尤其是现在

1587
01:50:20,935 --> 01:50:25,599
你们到他的别墅去见他，开始比赛之后

1588
01:50:25,774 --> 01:50:30,939
就要假设他会监视你们的行动

1589
01:50:31,446 --> 01:50:35,007
你们一定要演一场好戏

1590
01:50:35,316 --> 01:50:38,342
真正的彩蛋

1591
01:50:38,520 --> 01:50:42,081
有人会在早上九点半用背包把它从巴黎…

1592
01:50:42,257 --> 01:50:45,192
北站带走　　　谢谢你

1593
01:50:45,360 --> 01:50:47,328
你救了我们一命

1594
01:50:47,495 --> 01:50:51,261
这证明我还是比你们厉害

1595
01:53:03,264 --> 01:53:05,459
我偷了复制品？

1596
01:53:06,467 --> 01:53:10,767
你的画放在米兰的仓库

1597
01:53:10,939 --> 01:53:15,706
安德列欧迪街17号222室

1598
01:53:15,877 --> 01:53:21,907
密码是2311…　　　646，谢谢

1599
01:53:23,818 --> 01:53:28,380
你竟然连密码都知道

1600
01:53:28,556 --> 01:53:30,956
真厉害，你怎么知道？

1601
01:53:35,964 --> 01:53:40,128
我今晚讲一个故事就够了

1602
01:53:40,301 --> 01:53:45,136
现在请你们…请走吧

1603
01:54:19,540 --> 01:54:20,959
这是谁的房子？

1604
01:54:21,030 --> 01:54:23,499
我在巴黎认识的一位小偷

1605
01:54:23,978 --> 01:54:26,139
他认识我父亲？

1606
01:54:26,314 --> 01:54:28,714
他比谁都了解他

1607
01:54:30,051 --> 01:54:31,382
他是谁？

1608
01:54:31,552 --> 01:54:35,249
他帮我们搞定夜狐　　　他叫什么？

1609
01:54:35,423 --> 01:54:38,881
我不知道他的真名

1610
01:54:41,829 --> 01:54:44,161
我只知道他叫勒马克

1611
01:54:44,332 --> 01:54:45,993
勒马克？

1612
01:54:58,046 --> 01:54:59,946
天啊

1613
01:55:16,531 --> 01:55:18,761
你这些日子都在哪里？

1614
01:55:19,801 --> 01:55:21,792
我在等

1615
01:55:22,403 --> 01:55:24,428
等什么？

1616
01:55:24,772 --> 01:55:26,364
这一刻

1617
01:55:36,551 --> 01:55:38,917
我的天啊

1618
01:56:12,387 --> 01:56:14,316
　

1619
01:56:12,587 --> 01:56:18,216
（付给：泰瑞·班奈狄1亿9千8百万）

1620
01:56:14,489 --> 01:56:16,514
行了吗？

1621
01:56:16,691 --> 01:56:18,454
没事了吧？

1622
01:56:19,060 --> 01:56:23,053
这不会跳票吧？　　　不会，相信我

1623
01:56:23,231 --> 01:56:25,160
我不相信你，也不相信欧逊

1624
01:56:25,231 --> 01:56:26,860
等支票兑现才算数

1625
01:56:27,034 --> 01:56:30,128
冤冤相报，对谁都没好处

1626
01:56:30,304 --> 01:56:32,636
这件事让丹尼受够了

1627
01:56:32,807 --> 01:56:35,401
小偷之间的竞争比我们还槽

1628
01:56:35,576 --> 01:56:38,306
总是有新人想要强出头

1629
01:56:40,114 --> 01:56:42,481
欧逊这种人不肯善罢干休

1630
01:56:42,584 --> 01:56:44,881
他们不喜欢输的感觉

1631
01:56:45,052 --> 01:56:47,088
自尊心太强，太爱面子了

1632
01:56:47,182 --> 01:56:48,988
有些人会，丹尼不会

1633
01:56:49,157 --> 01:56:50,515
你可以相信我

1634
01:56:50,607 --> 01:56:52,615
其实丹尼并不觉得他输了

1635
01:56:52,794 --> 01:56:55,661
很难令人相信，不过这是真的

1636
01:56:55,830 --> 01:56:58,057
如果他或是别人想乱来

1637
01:56:58,140 --> 01:56:59,857
我会等着他们

1638
01:57:00,034 --> 01:57:02,195
泰瑞，我不会算命

1639
01:57:02,370 --> 01:57:05,965
我花大钱请的命理师都会算错

1640
01:57:06,140 --> 01:57:09,268
我不能保证没人会再抢你的钱

1641
01:57:09,444 --> 01:57:14,177
不过我保证，万一你又吃了什么亏

1642
01:57:14,348 --> 01:57:16,441
绝不会是我们干的

1643
01:57:16,617 --> 01:57:20,348
你最好说话算话，鲁本

1644
01:57:24,425 --> 01:57:26,650
{\1c&H0DEAEA&}（星期一晚）

1645
01:57:34,368 --> 01:57:35,357
嗨

1646
01:57:42,877 --> 01:57:44,640
嗨

1647
01:57:44,812 --> 01:57:48,373
你们记不记得，把我整得好惨？

1648
01:57:49,584 --> 01:57:51,677
嗨　　　嗨

1649
01:57:53,921 --> 01:57:56,219
你越来越美了　　　嗨

1650
01:57:57,725 --> 01:57:59,192
505　　　405

1651
01:57:59,360 --> 01:58:01,385
谁在赢钱？　　　我小赢

1652
01:58:01,562 --> 01:58:03,120
你大赢　　　你是大？

1653
01:58:03,297 --> 01:58:04,730
我的天

1654
01:58:05,366 --> 01:58:07,095
好的　　　我的天

1655
01:58:09,036 --> 01:58:10,867
你们被捕了

1656
01:58:11,038 --> 01:58:13,131
你们全都是贼

1657
01:58:15,209 --> 01:58:17,700
伊莎贝，李文斯顿戴尔

1658
01:58:20,081 --> 01:58:21,639
是啊

1659
01:58:21,816 --> 01:58:22,908
伊莎贝泰丝

1660
01:58:23,084 --> 01:58:26,182
这是大人的桌，那是小朋友坐的桌？

1661
01:58:26,420 --> 01:58:28,854
让我帮你　　　我要参一脚

1662
01:58:29,590 --> 01:58:31,023
我可以再来一瓶啤酒吗？

1663
01:58:31,192 --> 01:58:32,352
我好像认识你

1664
01:58:32,452 --> 01:58:34,252
等等，我们还没下注

1665
01:58:34,795 --> 01:58:35,955
你要五个？

1666
01:58:39,133 --> 01:58:40,600
五个　　　好狠啊

1667
01:58:40,801 --> 01:58:42,359
好啊

1668
01:58:49,310 --> 01:58:50,743
你就得这样搞

1669
01:58:51,412 --> 01:58:52,970
好啊

1670
01:58:53,447 --> 01:58:56,575
我的天啊　　　她喝醉了

1671
01:59:01,906 --> 01:59:03,874
导演：史蒂文·索德伯格

1672
01:59:04,008 --> 01:59:06,135
编剧：乔治·诺尔菲

1673
01:59:06,277 --> 01:59:08,677
制片：杰瑞·韦恩崔

1674
01:59:32,436 --> 01:59:34,427
主演：乔治·克鲁尼

1675
01:59:34,572 --> 01:59:36,665
主演：布拉德·皮特

1676
01:59:36,841 --> 01:59:38,968
主演：马特·达蒙

1677
01:59:39,110 --> 01:59:41,203
主演：凯瑟琳·泽塔-琼斯

1678
01:59:41,345 --> 01:59:43,438
主演：安迪·加西亚

1679
01:59:43,581 --> 01:59:45,640
主演：唐其铎

1680
01:59:45,783 --> 01:59:47,808
主演：伯尼·麦克


