1
00:00:01,496 --> 00:00:05,499
<i>Cualquiera que mire, pensar�
que no sabemos nada.</i>

2
00:00:05,501 --> 00:00:07,679
<i>Para no saber nada sobre algo,
hay que mirar atr�s.</i>

3
00:00:08,160 --> 00:00:11,279
<i>Hemos tenido a los Laboristas
recalificando terrenos,</i>

4
00:00:11,280 --> 00:00:13,039
<i>subiendo los precios a las nubes,</i>

5
00:00:13,040 --> 00:00:17,039
<i>literalmente, arrancando
la hierba de sus ra�ces.</i>

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,759
<i>Ahora, tienes la Con-de-Naci�n,</i>

7
00:00:19,760 --> 00:00:23,159
<i>Los Liberales chup�ndosela a los
Conservadores como monaguillos.</i>

8
00:00:23,160 --> 00:00:26,999
<i>�Hemos tenido una maldita
apoplej�a nacional o qu�?</i>

9
00:00:27,000 --> 00:00:30,919
<i>�Es revoluci�n una palabra
o no lo fue nunca?</i>

10
00:00:30,920 --> 00:00:33,399
<i>Cualquiera que mire
tiene que saber que,</i>

11
00:00:33,400 --> 00:00:36,679
<i>en Chatsworth manejamos
la iron�a mejor que la media.</i>

12
00:00:36,680 --> 00:00:40,159
<i>No me importa nada,
vivimos en Manchester.</i>

13
00:00:40,160 --> 00:00:42,919
<i>�Y nos cobran por el agua?</i>

14
00:00:42,920 --> 00:00:46,919
<i>Vago solo como un payaso, besando
los hongos que rara vez encuentro.</i>

15
00:00:47,720 --> 00:00:51,439
<i>Esta verde y agradable
tierra antigua...</i>

16
00:00:54,040 --> 00:00:57,319
<i>�No es m�s de ellos!</i>

17
00:00:57,320 --> 00:01:00,359
<i>�Esta es nuestra Inglaterra ahora!</i>

18
00:01:00,360 --> 00:01:04,359
<i>�Fiesta!</i>

19
00:01:08,560 --> 00:01:10,027
<i>A mucha gente...</i>

20
00:01:10,028 --> 00:01:11,959
<i>...le llega el momento en el que
tiene que valerse por s� mismo.</i>

21
00:01:11,960 --> 00:01:14,994
<i>A menos que seas William o Harry
o alg�n otro maldito con suerte...</i>

22
00:01:14,995 --> 00:01:17,199
<i>que hered� un mont�n.</i>

23
00:01:17,200 --> 00:01:18,759
<i>O Frank Gallagher,
por supuesto.</i>

24
00:01:18,760 --> 00:01:21,959
<i>Mi mam� y pap� se fueron pronto
as� que tuve que aprender r�pido.</i>

25
00:01:21,960 --> 00:01:25,959
<i>Sin protectores, sin apoyo,
sin luces de gu�a.</i>

26
00:01:27,441 --> 00:01:29,094
<i>S�lo lo digo.</i>

27
00:01:29,095 --> 00:01:30,999
<i>Ya sabes, ser�a m�s f�cil
robar un burdel.</i>

28
00:01:31,000 --> 00:01:32,559
�Shane!

29
00:01:32,560 --> 00:01:34,479
Apuesto a que nadie nunca
rob� un burdel.

30
00:01:34,480 --> 00:01:36,669
Y no seremos los primeros.

31
00:01:39,960 --> 00:01:42,719
Pens� que hab�amos acordado,
no m�s robos.

32
00:01:42,720 --> 00:01:43,999
Estoy pensando en voz alta.

33
00:01:44,000 --> 00:01:47,079
Bueno, piensa en otra cosa.

34
00:01:47,080 --> 00:01:51,079
Nos hemos dado una nueva
oportunidad de negocio.

35
00:01:53,320 --> 00:01:54,932
Justo a tiempo.

36
00:02:07,280 --> 00:02:08,439
Te amo, Pumpkin.

37
00:02:08,440 --> 00:02:10,411
Te amo, Honey Bunny.

38
00:02:28,960 --> 00:02:30,199
�Danos tu maldita mano!

39
00:02:30,200 --> 00:02:31,858
�Qu�date quieta!

40
00:02:51,387 --> 00:02:53,829
�Mant�n tus manos abajo!

41
00:02:55,126 --> 00:02:56,808
�S�canos de aqu�!

42
00:03:01,240 --> 00:03:02,519
<i>Pens� que estaba
haci�ndolo bien,</i>

43
00:03:02,520 --> 00:03:06,439
<i>movi�ndome, comport�ndome,
haciendo lo mejor.</i>

44
00:03:07,526 --> 00:03:10,439
<i>Pero a veces, es sabio escuchar.</i>

45
00:03:14,760 --> 00:03:16,759
<i>Apretar el freno
de vez en cuando.</i>

46
00:03:16,760 --> 00:03:19,175
Tienes que ser m�s suave
con el embrague.

47
00:03:25,200 --> 00:03:29,199
Pero, en general,
hay mejor�a.

48
00:03:35,800 --> 00:03:37,039
�Nos podr�as haber matado!

49
00:03:37,040 --> 00:03:38,119
�S�...!
�S�...!

50
00:03:38,120 --> 00:03:40,199
�Ella puede ver a trav�s de eso?

51
00:03:40,200 --> 00:03:41,639
�Tiene todo bajo control!

52
00:03:41,640 --> 00:03:44,679
El mundo es bastante
peligroso como esto.

53
00:03:44,680 --> 00:03:47,040
- �Mam�!
- �Qu� desgracia!

54
00:03:53,840 --> 00:03:55,679
�Viste el cartel?

55
00:03:55,680 --> 00:03:58,230
No dejes que te ganen.

56
00:04:02,200 --> 00:04:04,619
Revisa las se�ales de tr�fico.

57
00:04:09,000 --> 00:04:10,399
�Conseguiste algo?

58
00:04:10,400 --> 00:04:11,999
Lo suficiente.

59
00:04:12,000 --> 00:04:14,639
Una tienda m�s tranquila que
una biblioteca no presagia nada bueno.

60
00:04:14,640 --> 00:04:17,399
Un buen negocio es cuando
ingresa por varias partes.

61
00:04:17,400 --> 00:04:18,839
<i>�Esto est� vencido!</i>

62
00:04:18,840 --> 00:04:20,639
�Y por qu� no hay saquitos de t�?

63
00:04:20,640 --> 00:04:22,559
Hay dos m�s all� abajo.

64
00:04:22,560 --> 00:04:24,959
�Pero esto sabe a orina!

65
00:04:24,960 --> 00:04:27,399
Hay m�s opciones
en el Jockey.

66
00:04:28,360 --> 00:04:30,506
�Buenas tardes, chicas!

67
00:04:42,000 --> 00:04:45,239
�No es la lista!

68
00:04:45,240 --> 00:04:48,839
�Le estabas escribiendo al abuelo?

69
00:04:48,840 --> 00:04:51,559
Eres rara,
tienes dos caras...

70
00:04:51,560 --> 00:04:53,199
�Estudiante de medicina?

71
00:04:53,200 --> 00:04:55,839
No podr�a darme el lujo.
No le cont� lo que pas�.

72
00:04:55,840 --> 00:04:57,559
�Te paga para espiar?

73
00:04:57,560 --> 00:05:00,159
Mi carrera se paga
con la ganancia de esta tienda.

74
00:05:00,160 --> 00:05:03,359
Los ingresos se reducen,
adi�s, adi�s, doctora Sita.

75
00:05:03,360 --> 00:05:04,919
Espero que puedas
dormir de noche.

76
00:05:04,920 --> 00:05:08,679
Mientras sigas ganando,
no necesito contarle al abuelo.

77
00:05:08,680 --> 00:05:11,091
Por supuesto que no...

78
00:05:31,080 --> 00:05:33,271
Por favor...

79
00:05:36,720 --> 00:05:38,620
No eso, no...

80
00:05:44,520 --> 00:05:47,283
Te lo ruego.
Por favor...

81
00:05:49,720 --> 00:05:51,633
No...

82
00:05:55,600 --> 00:05:57,626
Por favor...

83
00:06:17,034 --> 00:06:18,839
<i>�Cameron! �Cameron!
�Maldito infierno!</i>

84
00:06:18,840 --> 00:06:20,519
<i>�Cameron!</i>

85
00:06:20,520 --> 00:06:21,999
- �La has lastimado?
- �No!

86
00:06:22,000 --> 00:06:23,799
�Qu� est� haciendo?

87
00:06:25,080 --> 00:06:27,839
Esa es la palabra de liberaci�n,
no le gusta, �qu� pasa?

88
00:06:27,840 --> 00:06:28,839
Esto es lo que pediste.

89
00:06:28,840 --> 00:06:30,919
Tengo un calambre.
�Maldici�n! �Maldici�n!

90
00:06:30,920 --> 00:06:31,959
�D�nde?

91
00:06:31,960 --> 00:06:35,959
Detr�s de la pierna,
el tend�n.

92
00:06:36,800 --> 00:06:38,039
Eso ayuda.

93
00:06:40,555 --> 00:06:42,039
S�, as� est� mejor.

94
00:06:43,400 --> 00:06:45,639
�Puedes darme agua, por favor?

95
00:06:51,400 --> 00:06:54,519
La pr�xima vez,
cuando te bajes el pantal�n,

96
00:06:54,520 --> 00:06:56,799
me gustar�a cort�rtela.

97
00:06:56,800 --> 00:06:57,679
Puedes irte ahora.

98
00:06:57,680 --> 00:07:00,877
Lo siento, �D�nde est�bamos?

99
00:07:11,800 --> 00:07:15,799
<i>�No, por favor!
�Cualquier cosa menos eso!</i>

100
00:07:18,658 --> 00:07:20,319
<i>�Qu�?</i>

101
00:07:20,528 --> 00:07:22,479
<i>Lo siento.</i>

102
00:07:26,000 --> 00:07:27,983
<i>Realmente lo siento.</i>

103
00:07:35,840 --> 00:07:39,839
�D�nde est� el ba�o?

104
00:07:40,120 --> 00:07:42,719
Quiz�s tengan el aprobado
cuando regrese.

105
00:07:44,739 --> 00:07:46,719
Peque�o Shane,
�necesitas ayuda?

106
00:07:47,320 --> 00:07:48,559
�Pastillas, baboso!

107
00:07:49,652 --> 00:07:52,559
�Maldito infierno, Shane!

108
00:08:57,780 --> 00:09:01,079
�L�elo y dime si no es un favor!

109
00:09:16,280 --> 00:09:19,559
�Esperabas que me crea que estaban
estudiando la teor�a del manejo?

110
00:09:19,560 --> 00:09:22,639
Hay un mill�n de lugares
a donde podr�a ir a ayudar,

111
00:09:22,640 --> 00:09:26,639
en vez de mantener esta
peque�a tienda en Chatsworth.

112
00:09:35,000 --> 00:09:38,251
Bien, hora de ir a casa.

113
00:09:40,840 --> 00:09:42,199
La llave de la puerta.

114
00:09:42,200 --> 00:09:44,079
Tienes tu noche de p�ker.

115
00:09:44,080 --> 00:09:46,919
�21?
�No hay otro que rime?

116
00:09:46,920 --> 00:09:51,879
�Bingo con Ma Baker, una con estrabismo
y una p�cara en silla de ruedas?

117
00:09:51,880 --> 00:09:54,279
No dejar�a que mi esposa
vaya con ellas.

118
00:09:54,280 --> 00:09:56,199
Me gustar�a verte
intentar detenerla.

119
00:09:56,200 --> 00:09:57,639
�Vamos, Mimi!

120
00:09:57,640 --> 00:10:01,639
Las mujeres de su piel, con cigarros,
ojos de zombis, me enferman.

121
00:10:01,760 --> 00:10:03,439
Ahora es de clase alta.

122
00:10:03,440 --> 00:10:05,239
<i>�Mimi, ven aqu�!</i>

123
00:10:05,240 --> 00:10:07,119
�Me voy!
Dulces 16...

124
00:10:07,120 --> 00:10:08,239
Nunca me han besado.

125
00:10:08,240 --> 00:10:10,479
No, pero ten�a algo de gordura.

126
00:10:10,480 --> 00:10:14,119
Me encantan las alternativas.
Tu turno.

127
00:10:14,120 --> 00:10:16,761
Ve y trae algo de clase.

128
00:10:21,980 --> 00:10:24,679
El efectivo es vital para el inicio
de cualquier negocio.

129
00:10:24,680 --> 00:10:27,799
No podemos ser ansiosos
y ensuciar las cosas.

130
00:10:27,800 --> 00:10:30,359
Es extra�o saber
que est�s siendo observado.

131
00:10:30,360 --> 00:10:34,359
Ese tipo de la ciudad quiere verte
con su esposa el martes.

132
00:10:34,480 --> 00:10:35,599
No es violaci�n,
de todas formas.

133
00:10:35,600 --> 00:10:38,607
Dominaci�n absoluta,
por detr�s y anal,

134
00:10:39,123 --> 00:10:42,680
d�jala sentirse humillada,
sin valor y vergonzosa.

135
00:10:42,800 --> 00:10:44,959
Vestir� mi remera del United.

136
00:10:46,767 --> 00:10:49,930
No creas que te hemos olvidado,
Anne Frank.

137
00:10:50,160 --> 00:10:52,359
<i>Otra media hora, a menos
que quieras pagar por m�s.</i>

138
00:10:53,259 --> 00:10:56,359
Quiz�s con un pasamonta�as
podr�a ser mejor.

139
00:10:56,400 --> 00:10:57,999
�l s�lo es voyeur.

140
00:10:58,000 --> 00:10:59,519
�Todo listo?

141
00:10:59,520 --> 00:11:02,084
Ellos estar�n.

142
00:11:04,240 --> 00:11:07,559
Quiz�s podr�amos, digo,
ver a alguien...

143
00:11:07,560 --> 00:11:09,639
...luchando entre ambos.

144
00:11:09,640 --> 00:11:10,999
Ese no era el contrato.

145
00:11:11,000 --> 00:11:13,516
Siempre podemos renegociar.

146
00:11:23,823 --> 00:11:26,212
Tienes muchos argumentos,
dile al abuelo, si quieres.

147
00:11:26,213 --> 00:11:27,132
Sin cuidado.

148
00:11:27,133 --> 00:11:29,572
He le�do tu correo al abuelo,
te lo agradezco.

149
00:11:29,573 --> 00:11:32,372
Pero Uzma no lo tolerar�a.

150
00:11:32,373 --> 00:11:33,372
�La t�a Uzma
tiene que ver con algo?

151
00:11:33,373 --> 00:11:36,023
Es a la que quer�an enviar
en vez de a m�.

152
00:11:43,253 --> 00:11:47,252
Al diablo, no podr�a hacerle frente
a esa perra loca aqu�.

153
00:11:47,253 --> 00:11:50,532
Es tu t�a abuela,
muestra algo de respeto.

154
00:11:50,533 --> 00:11:54,212
Me alegro que vinieras t�.

155
00:11:55,409 --> 00:11:58,304
Aqu� chicas, tomen esto.

156
00:12:04,133 --> 00:12:05,812
�No ves que te est�n usando?

157
00:12:05,813 --> 00:12:09,812
- �Us�ndome?
- �Mi hombre est� en llamas!

158
00:12:13,493 --> 00:12:14,732
Tengo todo.

159
00:12:14,733 --> 00:12:16,433
�S�?

160
00:12:18,493 --> 00:12:20,292
No, hombre.
No lo quiero.

161
00:12:20,293 --> 00:12:22,172
Te lo dejo y me voy de aqu�.

162
00:12:22,173 --> 00:12:24,981
Est� bien, es lo justo.

163
00:12:33,613 --> 00:12:35,532
Yasmin va a ser param�dico.

164
00:12:35,533 --> 00:12:38,251
Recibe buenas lecciones.

165
00:12:42,413 --> 00:12:46,132
�Dios no!
�No eso!

166
00:12:46,133 --> 00:12:50,132
�Cualquier cosa menos eso!
�Por favor! �Por favor!

167
00:12:51,893 --> 00:12:55,052
<i>�Qu� demonios crees
que est�n haciendo ah� arriba?</i>

168
00:12:55,053 --> 00:12:59,052
<i>�Dime! �Vamos!
�Resp�ndeme pervertido!</i>

169
00:12:59,093 --> 00:13:01,412
�Qu� crees que est�s haciendo?

170
00:13:01,413 --> 00:13:02,652
�Mickey!

171
00:13:02,653 --> 00:13:05,092
�D�jame!
�Lo encontr�!

172
00:13:05,093 --> 00:13:07,292
�D�jalo!
�D�jalo en paz!

173
00:13:07,293 --> 00:13:10,190
No van a creer donde estaba
t� y Kelly.

174
00:13:10,548 --> 00:13:11,332
Todo est� bien.

175
00:13:11,333 --> 00:13:14,132
�Todo bien?
�Lo saqu� del altillo!

176
00:13:14,133 --> 00:13:18,132
�Pag� por eso!
Perd�n, realmente lo siento.

177
00:13:19,533 --> 00:13:22,172
Todo bien.

178
00:13:22,173 --> 00:13:24,092
<i>Lo disfrut�.</i>

179
00:13:24,093 --> 00:13:25,692
<i>�Mismo horario ma�ana?</i>

180
00:13:25,693 --> 00:13:26,732
No entiendo.

181
00:13:26,733 --> 00:13:28,132
<i>Es su fantas�a.</i>

182
00:13:28,133 --> 00:13:30,212
�Qu�? �Vestirse de esa manera
en el altillo?

183
00:13:31,853 --> 00:13:35,052
�No es Kelly?

184
00:13:35,599 --> 00:13:37,692
- �Qui�n es? �Qu� le haces a ella?
- �Nada que te importe!

185
00:13:37,693 --> 00:13:40,852
�Qu� pasa con eso...
y con la ropa?

186
00:13:41,656 --> 00:13:44,412
<i>No puedes torturar gente
de nuevo aqu�.</i>

187
00:13:49,973 --> 00:13:53,972
La hermana sabe que bot�n apretar.

188
00:13:56,455 --> 00:14:00,643
Creo que lleg� la hora
de atarme de nuevo.

189
00:14:02,653 --> 00:14:03,772
�Al diablo!

190
00:14:03,773 --> 00:14:05,452
�Qu� hacen aqu�?

191
00:14:05,453 --> 00:14:07,994
No debes hacer esto en casa.

192
00:14:14,013 --> 00:14:15,652
�Por qu� no te concentras
en un negocio a la vez?

193
00:14:15,653 --> 00:14:17,892
�Crees que James Caan hace eso?

194
00:14:17,893 --> 00:14:19,372
�Crees que James Caan
no ha tenido las piernas rotas?

195
00:14:19,373 --> 00:14:21,292
�Qui�n va a herir al peque�o Ches?

196
00:14:21,293 --> 00:14:23,972
Los padres se enojar�n cuando
vean que la escuela de manejo...

197
00:14:23,973 --> 00:14:25,972
...es una vidriera
para tener sexo con ellas.

198
00:14:25,973 --> 00:14:28,372
No, s�lo les doy un espacio
para arreglarse el cabello.

199
00:14:28,373 --> 00:14:30,572
Y sus ropas.

200
00:14:30,573 --> 00:14:31,772
Vi lo que pasa.

201
00:14:31,773 --> 00:14:33,492
Manifestaciones, paros,

202
00:14:33,493 --> 00:14:36,212
descendientes de extremistas,
predicaciones.

203
00:14:36,213 --> 00:14:38,572
La ley Sharia en Chatsworth
no est� muy lejos.

204
00:14:38,573 --> 00:14:41,907
�Comp�rtate! Est�s reaccionando
en forma exagerada.

205
00:14:43,092 --> 00:14:46,732
$9.99.
$9.99 de retorno.

206
00:14:46,733 --> 00:14:49,092
Kebab Airways.

207
00:14:49,093 --> 00:14:51,092
Liverpool, �msterdam.

208
00:14:51,093 --> 00:14:53,732
�msterdam, Liverpool.

209
00:14:53,733 --> 00:14:56,132
Es como una trampa.

210
00:14:56,133 --> 00:14:59,532
Ellos son la raza m�s fr�a de Europa.

211
00:14:59,533 --> 00:15:00,612
�Los de Liverpool?

212
00:15:00,613 --> 00:15:03,412
Holandeses, nunca ver�s
una pelea en un pub.

213
00:15:03,413 --> 00:15:04,732
�Exactamente!

214
00:15:05,477 --> 00:15:10,469
Estoy harto de los pandilleros,
de que regresen los malditos.

215
00:15:13,813 --> 00:15:17,812
No dir�a que no, hijo...

216
00:15:21,453 --> 00:15:24,444
Bien.
Buen muchacho.

217
00:15:28,893 --> 00:15:31,292
Puedo conseguir m�s, �30?

218
00:15:31,293 --> 00:15:34,852
Podr�a pasar el fin de semana.
Gu�rdalos a todos.

219
00:15:34,853 --> 00:15:36,452
Esto no es nada personal.

220
00:15:36,453 --> 00:15:38,132
Y eres demasiado bonito
para estar en Strangeways.

221
00:15:38,133 --> 00:15:39,772
Mira, lo prometo.

222
00:15:39,773 --> 00:15:43,532
S�lo d�jame mostrarte
lo que puedo hacer.

223
00:15:43,533 --> 00:15:45,551
Bien.

224
00:15:56,102 --> 00:15:58,052
Primer premio.
P�nganse juntas.

225
00:15:58,053 --> 00:15:59,932
Voy a armar el cuadro.
Qui�n recibe y cu�ndo.

226
00:15:59,933 --> 00:16:02,372
�Era mi carta!
�Era mi carta!

227
00:16:02,373 --> 00:16:04,652
�Siempre llorones!

228
00:16:04,653 --> 00:16:08,652
Compra o c�llate.

229
00:16:09,653 --> 00:16:11,692
Recuerda, siempre pagu�.

230
00:16:11,693 --> 00:16:15,692
Incluso si tengo que esperar
hasta que lo hagas.

231
00:16:23,780 --> 00:16:26,132
Voy a pedirle a Shane que le ponga
un motor m�s grande a esto.

232
00:16:26,133 --> 00:16:28,412
No puedes tomar a Cilla
e irte as� de r�pido.

233
00:16:28,413 --> 00:16:32,412
Ella debe tener
un gorro y orejeras.

234
00:16:37,213 --> 00:16:38,412
�No es Kelly?

235
00:16:38,413 --> 00:16:40,292
Est�n torturando a alguien.

236
00:16:40,293 --> 00:16:42,412
�En la casa?

237
00:16:42,413 --> 00:16:46,012
Sab�a que era una mala idea.
Siempre van por su cuenta.

238
00:16:46,013 --> 00:16:48,888
<i>Por mucho que me duela
es basura de uno mismo...</i>

239
00:16:48,889 --> 00:16:50,092
Inentendible sin nuestro Jamie.

240
00:16:50,093 --> 00:16:53,252
Nuestro Jamie nunca traer�a
su trabajo a casa.

241
00:16:53,253 --> 00:16:55,452
Diles que he dicho
que no pueden traerla aqu�.

242
00:16:55,453 --> 00:16:58,346
Y mejor que limpien
todo ese l�o.

243
00:17:10,373 --> 00:17:11,892
Mam� dice que tienes
que llevarla a otra parte.

244
00:17:11,893 --> 00:17:13,172
Chismoso.

245
00:17:13,173 --> 00:17:14,892
�C�mo chismoso cuando
ella puede o�rla?

246
00:17:14,893 --> 00:17:17,812
<i>...la b�squeda se centra
en Chatsworth, en Manchester...</i>

247
00:17:17,813 --> 00:17:20,852
<i>...cuando creen que un auto robado
que fue utilizado para el secuestro,</i>

248
00:17:20,853 --> 00:17:22,932
<i>fue descubierto.</i>

249
00:17:22,933 --> 00:17:25,903
<i>El diputado de Chatsworth
y Trafford West lo vio en los t�tulos...</i>

250
00:17:25,904 --> 00:17:28,974
�Esposa de pol�tico?

251
00:17:29,009 --> 00:17:30,372
�Hola?

252
00:17:30,373 --> 00:17:34,372
Maguire, crimen familiar.

253
00:17:35,533 --> 00:17:39,532
�No crees que eres un poco
descerebrado al traerla aqu�?

254
00:17:44,493 --> 00:17:46,532
Creen que es real.

255
00:17:46,533 --> 00:17:47,572
�Qui�nes?

256
00:17:47,573 --> 00:17:51,664
�Todo el mundo! Las noticias.
La polic�a est� en Chatsworth.

257
00:17:51,665 --> 00:17:52,840
�Por qu�?

258
00:17:52,841 --> 00:17:54,612
Porque alguien no corri� la c�mara.

259
00:17:56,293 --> 00:17:58,995
No importa lo que piensen,
pag� por esto.

260
00:17:58,996 --> 00:18:00,557
- Exacto.
- As� que estamos bien.

261
00:18:00,558 --> 00:18:03,652
No, la polic�a agarra a los Maguire
primero y luego pregunta.

262
00:18:03,653 --> 00:18:04,692
Tenemos que arreglar, ahora.

263
00:18:04,693 --> 00:18:06,132
Bueno, no puedo ir.

264
00:18:06,133 --> 00:18:07,492
�Por qu�?

265
00:18:07,493 --> 00:18:10,532
No creo que mi fantas�a
impresione a los votantes.

266
00:18:10,533 --> 00:18:11,452
�Votantes?

267
00:18:11,453 --> 00:18:12,532
Su esposo es pol�tico.

268
00:18:15,453 --> 00:18:17,179
- �Podemos hablar de esto?
- No.

269
00:18:17,299 --> 00:18:18,427
Le dir� que es real.

270
00:18:18,672 --> 00:18:21,349
Dej� las c�maras a prop�sito.
Mi marido necesitaba publicidad,

271
00:18:21,350 --> 00:18:22,632
simpat�a, es mi esposo.

272
00:18:22,633 --> 00:18:23,503
��l est� en esto?

273
00:18:23,623 --> 00:18:25,218
�No nunca!
�Es demasiado recto!

274
00:18:26,450 --> 00:18:30,692
Ahora s� que no conf�o.

275
00:18:31,653 --> 00:18:33,852
Kelly...

276
00:18:33,853 --> 00:18:36,692
�No puedo ir!

277
00:18:36,693 --> 00:18:38,960
�No seas est�pida!

278
00:18:41,133 --> 00:18:42,960
Shane.

279
00:18:46,533 --> 00:18:48,852
�Vamos!

280
00:18:48,853 --> 00:18:50,212
�Vamos!

281
00:18:50,213 --> 00:18:54,212
Mira cuanta simpat�a tendr�.

282
00:18:59,773 --> 00:19:01,732
Har� que parezca real.

283
00:19:01,733 --> 00:19:02,772
�No seas loca!

284
00:19:02,773 --> 00:19:05,932
Tendr�n no menos
de siete a�os por secuestro.

285
00:19:07,605 --> 00:19:09,229
Shane...

286
00:19:14,173 --> 00:19:16,701
Es una maldita basura.

287
00:19:40,413 --> 00:19:44,212
�Ches?
�Hola?

288
00:19:55,813 --> 00:19:59,492
�Ches!
�Prometiste ir al mayorista!

289
00:19:59,493 --> 00:20:00,951
S�.

290
00:20:01,493 --> 00:20:02,572
�Qu� pasa?

291
00:20:02,573 --> 00:20:03,892
Todo bien.

292
00:20:03,893 --> 00:20:06,052
Te quedaste dormido,
apestas a alcohol

293
00:20:06,053 --> 00:20:07,892
y dejaste la puerta
abierta toda la noche.

294
00:20:07,893 --> 00:20:09,932
Es una tienda para la gente.

295
00:20:09,933 --> 00:20:11,652
Nadie nos va a robar.

296
00:20:11,653 --> 00:20:14,852
Aidan y Letitia olvidaron dejar
el pago de la bebida que tomaron.

297
00:20:14,853 --> 00:20:18,852
Pagar�n cuando los amenace.

298
00:20:19,693 --> 00:20:21,652
Los estantes est�n vac�os.

299
00:20:21,653 --> 00:20:24,772
Ir� al mayorista.

300
00:20:24,773 --> 00:20:25,812
�Eres doctora?

301
00:20:25,813 --> 00:20:26,932
No a�n.

302
00:20:26,933 --> 00:20:28,052
�Puedes suturar algo?

303
00:20:28,053 --> 00:20:29,772
Me sutur� un mont�n de veces.

304
00:20:29,773 --> 00:20:31,932
Dentro de lo razonable.

305
00:20:31,933 --> 00:20:35,132
Necesito un favor, ahora.

306
00:20:35,133 --> 00:20:36,892
Por favor.

307
00:20:37,618 --> 00:20:38,972
<i>Esto es malo.</i>

308
00:20:38,973 --> 00:20:40,772
Jamie nunca har�a
una cosa como esta.

309
00:20:40,773 --> 00:20:42,812
�Qu� pasa si habla
para un peri�dico?

310
00:20:42,813 --> 00:20:45,972
�Crees que confesar� algo?
Mira su estado.

311
00:20:45,973 --> 00:20:47,572
Esto no necesita sutura.

312
00:20:47,573 --> 00:20:51,572
Aqu� est�.
Le he dado calmantes.

313
00:20:55,973 --> 00:20:59,812
Sostenlo. �Maldici�n!
Pon tu mano all�.

314
00:20:59,813 --> 00:21:01,519
�Maldito infierno!

315
00:21:04,673 --> 00:21:05,892
�Sin drogas!

316
00:21:05,893 --> 00:21:08,113
Toma algo del pico.

317
00:21:10,653 --> 00:21:12,732
Dijiste sutura.

318
00:21:12,733 --> 00:21:14,652
Lo mantuvimos con hielo.

319
00:21:14,653 --> 00:21:18,172
Macca tuvo su oreja en la heladera
durante un mes, as� que...

320
00:21:18,173 --> 00:21:20,692
Necesita un microcirujano.
Llamar� a una ambulancia.

321
00:21:20,693 --> 00:21:21,812
�No podemos!

322
00:21:21,813 --> 00:21:23,092
Por eso te necesitamos.

323
00:21:23,093 --> 00:21:24,852
Fue s�lo un accidente.

324
00:21:24,853 --> 00:21:27,572
Puedes ver que estamos
siendo amigables.

325
00:21:33,853 --> 00:21:35,532
Por favor.

326
00:21:35,533 --> 00:21:38,492
El hielo mantiene el dedo bien,
pero hay riesgo de infecci�n

327
00:21:38,493 --> 00:21:40,492
a cada segundo.

328
00:21:40,493 --> 00:21:43,692
Una gangrena y luego
amputaci�n del brazo.

329
00:21:43,693 --> 00:21:45,732
�Cu�nto tiempo antes
de que suceda?

330
00:21:45,733 --> 00:21:49,412
Si se infecta, la propagaci�n
es r�pida y no puedes hacer nada.

331
00:21:49,413 --> 00:21:51,612
Necesita ir a un hospital.

332
00:21:51,613 --> 00:21:54,132
S�...

333
00:21:54,133 --> 00:21:56,292
La sangre se puede detener,
pero cuanto m�s tiempo...

334
00:21:56,293 --> 00:22:00,292
Bien, pero �cu�nto m�s tiempo
podemos esperar?

335
00:22:03,733 --> 00:22:07,732
Si no quieres ir a un hospital,
24 horas...

336
00:22:08,493 --> 00:22:11,012
Gracias por venir.

337
00:22:17,853 --> 00:22:20,622
Miren, no podemos
tenerla aqu�.

338
00:22:22,733 --> 00:22:24,852
�Por qu� no le preguntas a Jamie
qu� es lo que �l har�a?

339
00:22:24,853 --> 00:22:26,372
Porque no necesitamos
ayuda de nadie.

340
00:22:26,373 --> 00:22:28,652
�Por supuesto, no!

341
00:22:31,242 --> 00:22:33,434
�Polic�a!
�Ah� vienen!

342
00:22:40,973 --> 00:22:44,972
�Ve por la puerta trasera!
�Yo los detendr�!

343
00:22:51,293 --> 00:22:53,947
�No tienen nada mejor que hacer?

344
00:23:18,333 --> 00:23:20,252
�Adi�s, gracias por su tiempo!

345
00:23:20,253 --> 00:23:22,026
�Gracias, Doreen!
�Adi�s!

346
00:23:42,293 --> 00:23:43,769
�69!

347
00:23:45,093 --> 00:23:47,475
Cien ahora...

348
00:23:51,533 --> 00:23:52,663
�Vamos!

349
00:23:57,277 --> 00:23:58,490
HOLA ABUELO, ESPERO QUE TODO EST� BIEN,
DESGRACIADAMENTE CHESNEY...

350
00:24:03,613 --> 00:24:06,012
Deena necesita un complemento.

351
00:24:06,013 --> 00:24:07,128
Le est�s tomando el pelo.

352
00:24:07,129 --> 00:24:09,692
Es mi vida,
te veo ma�ana.

353
00:24:09,693 --> 00:24:12,972
Deber�as cerrar las hojas
de tu libro y venir a la fiesta,

354
00:24:12,973 --> 00:24:15,523
puede ayudar a relajarte.

355
00:24:24,171 --> 00:24:25,927
�Maldito!

356
00:24:50,893 --> 00:24:52,572
<i>�Ambulancia, polic�a o bomberos?</i>

357
00:24:52,573 --> 00:24:54,172
Unidad antiterrorismo.

358
00:24:54,173 --> 00:24:55,412
<i>�Antiterrorismo?</i>

359
00:24:55,413 --> 00:24:59,412
Hay algo que no est� bien
en la tienda de Chatsworth...

360
00:24:59,790 --> 00:25:03,189
<i>...Y ahora nuestra mejor historia.
Los secuestradores de Sandra Brown</i>

361
00:25:03,190 --> 00:25:06,349
<i>a�n no han llevado adelante
una llamada por el rescate.</i>

362
00:25:06,350 --> 00:25:09,269
<i>Mientras tanto, cada hora que pasa,
la polic�a est� cada vez m�s...</i>

363
00:25:09,270 --> 00:25:12,417
<i>...preocupada por el estado
de la esposa del diputado.</i>

364
00:25:12,418 --> 00:25:15,749
<i>Aqu� vista secuestrada
en su propia casa, ayer.</i>

365
00:25:16,354 --> 00:25:19,332
�Escucharon eso?
Espero que le corten la cabeza.

366
00:25:19,333 --> 00:25:22,309
Su esposo quiere cerrar todos
los burdeles del pa�s.

367
00:25:25,625 --> 00:25:26,469
Demonios.

368
00:25:26,470 --> 00:25:29,869
<i>...la b�squeda sigue centrada
en Chatsworth, en Manchester.</i>

369
00:25:29,870 --> 00:25:31,869
No estoy de acuerdo
con sus pol�ticas.

370
00:25:31,870 --> 00:25:34,189
�Estar� arruinada si regreso
a las calles!

371
00:25:34,190 --> 00:25:36,389
S�lo tienes que dejarme
y confesar�.

372
00:25:36,390 --> 00:25:38,589
Dir� lo que pas�,
que era idea m�a.

373
00:25:38,590 --> 00:25:40,429
Perd�n por hacerles
pasar por esto.

374
00:25:40,430 --> 00:25:41,429
Deber�as.

375
00:25:41,430 --> 00:25:45,429
No debemos dejar esto
por mucho tiempo.

376
00:25:56,750 --> 00:25:58,549
�Conf�as en que diga la verdad?

377
00:25:58,550 --> 00:25:59,709
Bueno, �t� no?

378
00:25:59,710 --> 00:26:00,869
No.

379
00:26:00,870 --> 00:26:03,429
Podemos probar.
Ella pag� un dep�sito.

380
00:26:03,430 --> 00:26:07,429
�En efectivo! No hay rastro de papel,
ninguna prueba.

381
00:26:08,070 --> 00:26:09,345
Tengo el aviso en el diario.

382
00:26:09,465 --> 00:26:11,693
�Van a creer que se rompi�
el dedo con nuestro marco?

383
00:26:11,813 --> 00:26:13,298
Mira su estado, Kel.

384
00:26:13,805 --> 00:26:15,943
Dir�n que est� en shock,
la revisar�n.

385
00:26:16,063 --> 00:26:18,196
Nuestro ADN est� en todas partes.

386
00:26:23,590 --> 00:26:25,549
Quiz�s deber�amos
preguntarle a Jamie.

387
00:26:25,550 --> 00:26:27,349
Dime que est�s bromeando.

388
00:26:27,350 --> 00:26:29,269
Bien, �qu� sugieres?

389
00:26:29,270 --> 00:26:33,109
Nuestro primer problema
es nuestra fuente de ingresos.

390
00:26:33,110 --> 00:26:35,589
�Y quieres ir corriendo por ayuda?
�Maldito infierno, Shane!

391
00:26:37,994 --> 00:26:41,172
Quiz�s no somos tan buenos
como pens�bamos que ser�amos.

392
00:26:45,910 --> 00:26:49,909
Un pajarito me dijo
que podr�as estar en problemas.

393
00:26:52,510 --> 00:26:56,509
No todo el mundo puede
estar por su cuenta, hijo.

394
00:26:58,910 --> 00:27:02,909
Puede ser que necesite
un poco de ayuda.

395
00:27:04,150 --> 00:27:07,349
Es la sangre que nos une, amigo.
Preferir�a otra cosa.

396
00:27:07,736 --> 00:27:12,102
Mira aqu�, hijo. Momentos como este,
es como cuando sales...

397
00:27:12,103 --> 00:27:14,873
...con un caravan grande
como el cielo.

398
00:27:16,190 --> 00:27:20,189
S�lo dime que necesito hacer
y desaparece.

399
00:27:25,590 --> 00:27:29,589
�Fue trabajo de carpinter�a o revoque
lo que hiciste en Strangeways?

400
00:27:30,510 --> 00:27:33,789
En el techo de la habitaci�n.

401
00:27:33,790 --> 00:27:37,789
Hazlo r�pido,
te dar� un bonus.

402
00:27:42,430 --> 00:27:44,749
Maldito...

403
00:27:44,750 --> 00:27:47,629
�Mimi!
�Es mi turno!

404
00:27:47,630 --> 00:27:50,229
Como digas.
Tienes tus propias ruedas.

405
00:27:50,230 --> 00:27:52,309
Compru�balas.

406
00:27:54,950 --> 00:27:57,509
�Perd�n se�ora!

407
00:27:57,510 --> 00:28:01,509
T�pico, no ayudar.
Nos culpas porque eres...

408
00:28:01,510 --> 00:28:04,309
...demasiado est�pido como para
encontrar a la esposa del pol�tico.

409
00:28:04,941 --> 00:28:06,789
�Maldito manubrio!

410
00:28:06,790 --> 00:28:09,281
No hay nada m�s para mi all�.

411
00:28:12,910 --> 00:28:14,989
Deja que te ofrezca y pru�balo.

412
00:28:16,242 --> 00:28:17,669
<i>�S�, s�, menos eso!</i>

413
00:28:17,670 --> 00:28:21,669
Carl, Farah quiere que le muestres
tu taco de billar.

414
00:28:21,870 --> 00:28:25,469
Ay�dala con una bola
y podr�as tener algo de comida.

415
00:28:25,470 --> 00:28:27,469
�R�pido!

416
00:28:27,470 --> 00:28:29,429
�Me llamaron!

417
00:28:31,430 --> 00:28:33,114
<i>�Ches, es tu oportunidad!</i>

418
00:28:36,138 --> 00:28:37,388
<i>�Mu�vanse!</i>

419
00:28:40,143 --> 00:28:41,297
<i>�Mu�vanse!</i>

420
00:29:02,430 --> 00:29:04,386
�Mu�vanse!

421
00:29:53,493 --> 00:29:54,586
<i>�Polic�a armada!</i>

422
00:29:54,587 --> 00:29:57,629
<i>�Polic�a armada!
�Que nadie se mueva!</i>

423
00:29:57,630 --> 00:29:59,589
<i>�Abajo!
�Abajo!</i>

424
00:29:59,590 --> 00:30:01,469
<i>�Al piso, vamos!</i>

425
00:30:01,470 --> 00:30:03,509
<i>�Las manos en la cabeza!</i>

426
00:30:03,510 --> 00:30:04,549
�Bien! �Bien!
�Bien!

427
00:30:04,550 --> 00:30:06,109
<i>�No se muevan!
�Qu�dense quietos!</i>

428
00:30:06,110 --> 00:30:08,513
<i>�Las manos en la cabeza!</i>

429
00:30:42,390 --> 00:30:46,389
�Ya era hora! El arreglo
no ser� nada barato.

430
00:30:47,910 --> 00:30:51,162
�No importa! �Mira lo que
me hizo la polic�a!

431
00:30:51,163 --> 00:30:52,509
Hay m�s polic�a rastreando

432
00:30:52,510 --> 00:30:54,909
por Chatsworth que
en los disturbios de Tockie.

433
00:30:54,910 --> 00:30:58,149
No pudieron encontrar a la esposa
del pol�tico y apresaron a Chesney.

434
00:30:58,150 --> 00:30:59,429
�S�?

435
00:30:59,430 --> 00:31:01,429
Me alegra que no sea irland�s.

436
00:31:01,430 --> 00:31:03,589
Aqu�, toma.

437
00:31:03,590 --> 00:31:05,909
�Quieres crema o algo?

438
00:31:05,910 --> 00:31:07,768
- Nos vemos.
- �Nos vemos!

439
00:32:32,702 --> 00:32:34,749
�Qu� pensaste que suceder�a?

440
00:32:34,750 --> 00:32:36,549
Nada, s�lo ir a casa.

441
00:32:36,550 --> 00:32:38,989
Parec�a una buena idea.
Dos p�jaros de un tiro.

442
00:32:38,990 --> 00:32:41,629
�Tu esposo sabe sobre
tu fantas�a de violaci�n?

443
00:32:41,630 --> 00:32:44,269
La tengo hace m�s de 10 a�os,
antes de conocerlo.

444
00:32:44,270 --> 00:32:46,429
Le ped�a que usara un pasamonta�as,
una de 12 pulgadas, un cintur�n,

445
00:32:46,430 --> 00:32:48,869
que me tirara del pelo
y s�lo lo enfurec�a.

446
00:32:48,870 --> 00:32:52,469
No creo que hablar�amos
de la manera que ustedes lo hacen.

447
00:32:52,470 --> 00:32:54,629
Llev� a�os llegar a esto.

448
00:32:56,334 --> 00:33:00,901
Pero ustedes tienen que estar juntos,
a pesar de no poder evitar la decepci�n.

449
00:33:00,902 --> 00:33:03,029
Las cosas se volvieron diferentes.

450
00:33:03,030 --> 00:33:07,029
Ni siquiera deber�amos
estar en este l�o.

451
00:33:09,710 --> 00:33:12,629
Bien, �qui�res salir
sin que nadie sepa...

452
00:33:12,630 --> 00:33:14,229
...lo retorcida
y pervertida que eres?

453
00:33:14,230 --> 00:33:15,669
Por supuesto.

454
00:33:15,670 --> 00:33:17,069
Necesitaremos una compensaci�n.

455
00:33:17,070 --> 00:33:18,929
Entiendo.

456
00:33:19,430 --> 00:33:20,709
Llama a tu esposo.

457
00:33:20,710 --> 00:33:21,749
�Qu� digo?

458
00:33:21,750 --> 00:33:23,109
- $50.000.
- �Qu� est�s haciendo?

459
00:33:23,819 --> 00:33:25,386
Espera.

460
00:33:26,030 --> 00:33:27,949
Se vio en las noticias
que tienen su dedo.

461
00:33:27,950 --> 00:33:29,885
�Adi�s, Lillian!

462
00:33:29,886 --> 00:33:32,366
<i>Espero que reciban
sus pechos despu�s.</i>

463
00:33:34,390 --> 00:33:38,359
Lo van a congelar. Mira, un dedo
no es bueno por s� solo.

464
00:33:43,990 --> 00:33:45,909
<i>Cuerpo de Jihad.</i>

465
00:33:45,910 --> 00:33:48,229
<i>Esa es tu inspiraci�n, �no?</i>

466
00:33:48,230 --> 00:33:49,469
<i>Es s�lo un videojuego.</i>

467
00:33:49,470 --> 00:33:52,549
<i>�Igual que la escuela de manejo que
s�lo ense�as el manejo del embrague?</i>

468
00:33:53,117 --> 00:33:54,638
<i>�Qu� significa esto?</i>

469
00:33:56,230 --> 00:34:00,229
<i>�Es as� como los contratas? Predicando.
Odiando las clases de conducci�n, �no?</i>

470
00:34:02,870 --> 00:34:06,669
<i>Lo juro...
No s� que est� pasando.</i>

471
00:34:06,670 --> 00:34:09,620
<i>�Por qu� tu madre blanca
no est� en Pakist�n?</i>

472
00:34:19,390 --> 00:34:23,389
�Es mi turno!

473
00:34:27,574 --> 00:34:29,357
Bien, guarda tu ropa interior.

474
00:34:29,358 --> 00:34:32,229
Tengo que dejar esto primero.
Espera.

475
00:34:41,390 --> 00:34:43,709
Es como una plaga de langostas.

476
00:34:43,710 --> 00:34:46,319
Algunas personas
no tienen verg�enza.

477
00:34:47,950 --> 00:34:49,869
�La tienda en la oscuridad!

478
00:34:49,870 --> 00:34:53,869
�Mira lo que tengo!
�Me durar� una semana!

479
00:34:54,950 --> 00:34:57,389
�Por qu� no los est�s echando?

480
00:34:57,390 --> 00:35:01,069
Porque pagan con el dinero
que se ahorran en otro lugar.

481
00:35:01,070 --> 00:35:03,149
Es inapropiado para su edad.

482
00:35:03,150 --> 00:35:05,069
Desintegraci�n social.

483
00:35:05,070 --> 00:35:08,109
Sol�amos dejar nuestras puertas
sin cerraduras.

484
00:35:08,110 --> 00:35:12,109
Ya sabes, entrando y saliendo,
taza de t� y viejos seres queridos.

485
00:35:12,950 --> 00:35:16,669
Incluso durante los disturbios
de Toxteth en el '81 lo hac�amos.

486
00:35:16,670 --> 00:35:18,789
No tom�bamos nuestras cosas.

487
00:35:18,790 --> 00:35:19,709
Dijiste que tomaste un televisor.

488
00:35:19,710 --> 00:35:22,069
S�, pero fue de una gran tienda.

489
00:35:22,778 --> 00:35:25,356
Ahora es s�lo... yo, yo, yo...

490
00:35:59,150 --> 00:36:00,869
Deber�amos demandar al del cartel.

491
00:36:00,870 --> 00:36:03,757
�Mi Dios!
�Ches!

492
00:36:07,470 --> 00:36:10,217
�Diablos!
�Est�s bien?

493
00:36:12,510 --> 00:36:14,469
�Es por eso que allanaron anoche?

494
00:36:14,470 --> 00:36:16,149
No.

495
00:36:16,150 --> 00:36:18,069
Las chicas creen
que fue el padre de Yasmin.

496
00:36:18,070 --> 00:36:22,069
Tal vez ten�as raz�n.

497
00:36:27,746 --> 00:36:29,389
Esto es para los mayoristas.

498
00:36:29,390 --> 00:36:30,869
�Por qu�?

499
00:36:30,870 --> 00:36:33,629
�De d�nde voy a sacar
para reponer todo esto?

500
00:36:33,630 --> 00:36:35,949
Ya lo ver�s.

501
00:36:35,950 --> 00:36:38,389
�Crees que los hermanos de Asia
han tenido �xito...

502
00:36:38,390 --> 00:36:40,189
en los tribunales brit�nicos?

503
00:36:40,190 --> 00:36:43,709
Lo digo en serio. Estuve hablando
con una doctora en Derecho.

504
00:36:43,710 --> 00:36:46,309
Yo tuve conversaciones
con gente de C.U.N.T.

505
00:36:46,310 --> 00:36:47,949
No tengo oportunidad.

506
00:36:47,950 --> 00:36:51,069
No te dieron garant�as.
Ingresaron por la fuerza,

507
00:36:51,070 --> 00:36:54,429
es su responsabilidad.

508
00:36:54,724 --> 00:36:59,749
Precedentes, Aduana e inmigraci�n
frente a Talybont Taxis, Cardiff 2007.

509
00:37:00,720 --> 00:37:01,509
Vamos...

510
00:37:01,510 --> 00:37:03,589
Si no te compensan
en una semana,

511
00:37:03,590 --> 00:37:05,789
entonces les cobran
una multa del 50%.

512
00:37:05,790 --> 00:37:08,389
Conseguir� que Hassan
retrotraiga nuestros recibos.

513
00:37:08,390 --> 00:37:12,389
Podremos decir
que estar� abastecido.

514
00:37:13,470 --> 00:37:16,589
Te prometo que no me meter�
de nuevo en un l�o.

515
00:37:17,830 --> 00:37:18,949
�Qu� sucede?

516
00:37:18,950 --> 00:37:22,389
$1.500 que le debo a Jamie,
es lo que pasa.

517
00:37:23,350 --> 00:37:24,815
�Tu chaqueta?

518
00:37:27,270 --> 00:37:28,469
�C�mo es que la tienes?

519
00:37:28,470 --> 00:37:30,229
La dejaste aqu�.

520
00:37:30,230 --> 00:37:32,109
Entonces,
�la polic�a no encontr� nada?

521
00:37:32,110 --> 00:37:35,349
�D�nde est� el paquete?

522
00:37:35,350 --> 00:37:36,949
Lo tir�.

523
00:37:36,950 --> 00:37:37,909
S�, por supuesto lo hiciste.

524
00:37:37,910 --> 00:37:41,229
Pens� que era lo mejor
que deb�a hacer.

525
00:37:41,230 --> 00:37:42,709
�Eres est�pida?

526
00:37:42,710 --> 00:37:43,909
Cre� que sabr�an que estaba
en tu chaqueta.

527
00:37:43,910 --> 00:37:45,589
�Maldita perra est�pida!

528
00:37:45,590 --> 00:37:47,625
�C�llate!

529
00:37:48,910 --> 00:37:52,309
No m�s fiestas.

530
00:37:52,310 --> 00:37:55,309
Escucha, cari�o,
la fiesta ha terminado.

531
00:37:55,310 --> 00:37:59,309
Nueva gesti�n y pol�tica.

532
00:38:03,150 --> 00:38:04,149
T�a Uzma.

533
00:38:04,150 --> 00:38:06,069
�Le dijiste al abuelo?

534
00:38:06,070 --> 00:38:08,149
Lo vio en las noticias.
�Qu� podr�a hacer?

535
00:38:08,150 --> 00:38:10,746
�No puede quedarse aqu�!

536
00:38:32,162 --> 00:38:33,684
Ma�ana, �s�?

537
00:38:35,741 --> 00:38:38,940
Libby, comienza por March Way.
Kelly, cuando la veas a ella,

538
00:38:38,941 --> 00:38:40,660
cruza a Mapley...

539
00:38:40,661 --> 00:38:44,660
Avril va tercera desde el callej�n
de Byley a Cranston Lane.

540
00:38:45,341 --> 00:38:47,540
<i>Aidan, vuelve por March Road,</i>

541
00:38:47,541 --> 00:38:49,860
<i>hasta que te de la se�al.</i>

542
00:38:49,861 --> 00:38:53,103
<i>Sandra, eres el anzuelo.</i>

543
00:39:26,986 --> 00:39:28,326
�Esa es Sandra!

544
00:39:29,261 --> 00:39:30,633
<i>Espera.</i>

545
00:39:31,682 --> 00:39:32,912
<i>�Cu�l?</i>

546
00:39:37,941 --> 00:39:39,380
<i>�Qu� hacemos?</i>

547
00:39:40,701 --> 00:39:41,956
�Esperar!

548
00:39:46,581 --> 00:39:48,780
S�lo sigue la bolsa.

549
00:39:48,781 --> 00:39:50,220
<i>S�, pero, �cu�l?
�Todas llevan una!</i>

550
00:39:50,221 --> 00:39:51,890
<i>�La que tiene el dinero en ella!</i>

551
00:40:00,058 --> 00:40:02,543
<i>�Hay muchas de ellas!
�Necesitamos m�s oficiales!</i>

552
00:40:03,901 --> 00:40:06,380
<i>�Todos los oficiales dejen su posici�n
y revisen todas las bolsas!</i>

553
00:40:06,381 --> 00:40:09,099
<i>�Quiero que todas las bolsas
sean revisas!</i>

554
00:40:13,661 --> 00:40:14,685
�Maldici�n!

555
00:40:21,298 --> 00:40:23,080
�Vamos, vamos!
�Vamos, vamos!

556
00:40:58,701 --> 00:41:00,220
�Podr�an haber sabido
lo de mi chaqueta?

557
00:41:00,221 --> 00:41:04,220
Por la calidad de las pruebas
de ADN en estos d�as, f�cil.

558
00:41:05,341 --> 00:41:07,500
Har�s que regrese
en una semana.

559
00:41:09,061 --> 00:41:10,980
O� que se arregl�
tu peque�o problema.

560
00:41:10,981 --> 00:41:12,540
Nunca dudes, Jamie.

561
00:41:12,541 --> 00:41:14,904
Si lo hubieran hecho a mi manera,
estar�amos todos tomando una copa.

562
00:41:14,905 --> 00:41:17,417
�Este es el mejor champagne
que tienes aqu�?

563
00:41:18,901 --> 00:41:20,201
Voy por uno.

564
00:41:20,518 --> 00:41:21,740
Mejor dos.

565
00:41:23,354 --> 00:41:24,498
<i>�Tres!</i>

566
00:41:25,101 --> 00:41:26,380
Y para m�.

567
00:41:27,341 --> 00:41:29,533
Sabes bien que somos
de tomar bastante.

568
00:41:49,581 --> 00:41:50,860
�Salud para todos!

569
00:42:08,021 --> 00:42:10,258
No se preocupen.

570
00:42:14,181 --> 00:42:16,385
Vergonzoso.

571
00:42:17,741 --> 00:42:20,908
Probablemente me tiente.

572
00:42:30,141 --> 00:42:32,915
<i>Incluso James Caan
tiene que escuchar a los dem�s.</i>

573
00:42:32,916 --> 00:42:34,922
<i>Especialmente James Caan.</i>

574
00:42:35,301 --> 00:42:37,900
<i>Tienes que aceptar que necesitas
ayuda, una y otra vez.</i>

575
00:42:37,901 --> 00:42:40,314
<i>Por eso es que uno
sigue adelante.</i>

576
00:42:43,661 --> 00:42:47,524
<i>As� es como se aprenden
las mejores lecciones.</i>

577
00:42:52,341 --> 00:42:55,380
Ahora, �qui�n quiere una copa?

578
00:42:59,861 --> 00:43:01,100
- �Frank?
- �S�!

579
00:43:01,101 --> 00:43:02,740
�Qui�res un trago?

580
00:43:03,901 --> 00:43:05,954
�Vamos!

581
00:43:09,581 --> 00:43:13,580
S�lo estoy tratando de suavizar,
ya saben.

582
00:43:23,501 --> 00:43:25,780
Lo siento.

583
00:43:25,781 --> 00:43:27,420
Yo tambi�n.

584
00:43:27,421 --> 00:43:28,940
No, no hiciste nada malo.

585
00:43:29,438 --> 00:43:31,366
Te debo una.

586
00:43:42,541 --> 00:43:44,820
Escucha, muchas gracias
por lo de antes, �s�?

587
00:43:44,821 --> 00:43:48,380
Por ayudar con el dedo.
Buen trabajo.

588
00:43:48,381 --> 00:43:50,494
�Gracias!

589
00:44:14,891 --> 00:44:16,140
<i>�Fiesta!</i>

590
00:44:16,141 --> 00:44:18,140
<i>�Frank, es mi turno!</i>

591
00:44:18,141 --> 00:44:21,660
�Al diablo abuelita! �Estoy entrando
a los juegos ol�mpicos!

592
00:44:21,661 --> 00:44:22,620
�Para en la calle!

593
00:44:22,621 --> 00:44:25,060
�Evil Knievel no es nada para m�!

594
00:44:27,221 --> 00:44:28,820
<i>�Maldito infierno!</i>

595
00:44:28,821 --> 00:44:30,180
�Jes�s!

596
00:44:30,638 --> 00:44:32,595
<i>�Que lugar para estacionar!</i>

597
00:45:42,701 --> 00:45:46,700
Me trataba como un perro.
Me golpe� y abus� de m�.

598
00:45:46,701 --> 00:45:50,180
�Mi marido exige una revisi�n
total de las leyes en este pa�s,

599
00:45:50,181 --> 00:45:53,140
y quiere prohibir
la prostituci�n para siempre!

600
00:45:53,141 --> 00:45:54,380
�Perra!

601
00:45:54,623 --> 00:45:57,044
Subtitulado por: Guillermotrelew
(guillem.86@hotmail.com)


