1
00:00:59,768 --> 00:01:03,103
Nekada kada sam u školi,
ljudi su loši prema meni

2
00:01:03,188 --> 00:01:07,900
tada slušam njenu muziku,
to je kao kada te obasja neka svetlost.

3
00:01:08,443 --> 00:01:11,987
Svi mi želimo da se uklopimo
i da budemo normalni,

4
00:01:12,238 --> 00:01:15,824
ali Kejti nam govori
da je u redu biti drugačiji.

5
00:01:16,326 --> 00:01:19,453
Naterala si me da verujem
da je u redu biti čudan.

6
00:01:20,330 --> 00:01:24,333
Da je u redu biti drugačiji i jedinstven.
U redu je izraziti se.

7
00:01:25,335 --> 00:01:28,712
Zabavi se u životu.
Nemoj sve shvatati previše ozbiljno.

8
00:01:28,797 --> 00:01:30,506
To je nemoguće.

9
00:01:31,341 --> 00:01:33,258
Stihovi su me inspirisali.

10
00:01:33,343 --> 00:01:35,360
Pomogli su mi da nastavim dalje
kada sam pomislio da je to nemoguće.

11
00:01:35,845 --> 00:01:39,598
Imam snove u životu, i ona je imala san,

12
00:01:39,682 --> 00:01:40,682
i ostvarila ga je.

13
00:01:41,434 --> 00:01:43,727
Želim da uradim nešto u svom životu.

14
00:01:43,812 --> 00:01:45,104
Želim da me drugi primete.

15
00:01:45,188 --> 00:01:47,064
Ne želim da budem kao svi ostali.

16
00:01:47,148 --> 00:01:48,315
Želim...

17
00:01:49,275 --> 00:01:54,113
Želim da budem vođa,
ali tu su sve te odgovornosti.

18
00:02:00,013 --> 00:02:04,618
<i>U 2011 Kejti Peri je krenula
na najveću turneju u karijeri.</i>

19
00:02:08,218 --> 00:02:14,618
<i>To je bila godina ogromnog
uspeha i ličnog razočarenja.</i>

20
00:02:15,718 --> 00:02:17,069
Mogu li da dodirnem?
- Da, pucaj.

21
00:02:17,153 --> 00:02:19,138
Pridrži mi ovo, molim te.

22
00:02:21,141 --> 00:02:22,141
Možeš samo stati...

23
00:02:22,517 --> 00:02:24,101
Je li uključen?
- Da, sada je uključen.

24
00:02:29,399 --> 00:02:30,607
Hej, Su...
- Hej.

25
00:02:30,692 --> 00:02:32,693
Pitali su me da li bi devojke mogle

26
00:02:32,777 --> 00:02:34,695
da obuku zlatne haljine

27
00:02:34,779 --> 00:02:36,530
za "Kissed A Girl" na sledećoj probi?

28
00:02:36,614 --> 00:02:38,031
Da li će biti spremne do tada?
- Naravno.

29
00:02:38,116 --> 00:02:41,034
Koliko vremena treba raditi na
haljinama pre nego što ih obuku?

30
00:02:41,369 --> 00:02:42,452
Još oko 15 minuta.

31
00:02:42,537 --> 00:02:43,996
15 minuta?
- Pola sata.

32
00:02:44,164 --> 00:02:46,415
Juče smo prvi put probali haljine.

33
00:02:46,499 --> 00:02:48,250
Zato smo trenutno u "Project Runway" režimu.

34
00:02:48,585 --> 00:02:51,336
Znači, uradićemo kako je Su rekla.

35
00:02:51,421 --> 00:02:53,422
O.M.G.

36
00:02:55,466 --> 00:02:58,093
Obično ne pravimo velike turneje

37
00:02:58,178 --> 00:02:59,845
sa pripremama od samo nedelju dana, ali

38
00:02:59,929 --> 00:03:01,555
mislio sam da bismo vas mogli
iznenaditi sa izazovom.

39
00:03:01,639 --> 00:03:03,515
Takođe, važno je zabaviti se,
tako da...

40
00:03:03,933 --> 00:03:05,142
zabavimo se.

41
00:03:05,226 --> 00:03:08,604
Voli da nam priredi izazove,
to je Kejti Peri.

42
00:03:11,816 --> 00:03:13,859
Hoćeš li izaći na scenu sa tim vrteškama?

43
00:03:13,943 --> 00:03:15,485
Ne znam.

44
00:03:15,570 --> 00:03:17,237
Da, verovatno.
- Mogla bi.

45
00:03:17,322 --> 00:03:19,823
Ovo je velika stvar za nju.

46
00:03:19,991 --> 00:03:22,367
Nije imala još turneju kao što je ova.

47
00:03:23,578 --> 00:03:25,954
Ne želim da pristupate svakoj numeri isto.

48
00:03:26,039 --> 00:03:27,414
Želim da im pristupate drugačije.

49
00:03:27,498 --> 00:03:28,749
Kada gledate Kejti na probama,

50
00:03:28,833 --> 00:03:31,126
da li vidite sve ličnost u njoj
kod svih numera?

51
00:03:32,086 --> 00:03:33,921
Pomeri nazad. Evo ga.

52
00:03:35,131 --> 00:03:37,883
U ovome imam dupe kao Niki Minaž.

53
00:03:40,303 --> 00:03:42,179
Vizija njene turneje...

54
00:03:42,263 --> 00:03:44,973
To je pomalo kao Alisa u zemlji čuda.

55
00:03:45,058 --> 00:03:46,767
To je kao Doroti u Ozu.

56
00:03:46,851 --> 00:03:48,727
Želi da fanovi osete taj fantastičan svet

57
00:03:48,811 --> 00:03:52,022
koji je sanjala.

58
00:03:52,857 --> 00:03:55,025
Kako možeš toliko izgledati
kao da si iz crtanog filma?

59
00:03:55,193 --> 00:03:58,237
Osećam pravu vezu sa bajkama.

60
00:03:58,321 --> 00:04:01,198
I mislim da živim u bajci, na neki način.

61
00:04:01,282 --> 00:04:03,116
Spremni? Pet, šest, sedam, osam.

62
00:04:06,216 --> 00:04:09,916
KEJTI PERI
DEO MENE

63
00:05:41,716 --> 00:05:42,966
"California Gurls" ovamo!

64
00:05:43,051 --> 00:05:44,134
Kalifornija!

65
00:05:44,218 --> 00:05:47,679
Mi smo fanovi Kejti Peri i
nije nam bitno koliko imamo godina!

66
00:05:49,098 --> 00:05:53,060
Šta ima? Ako ste fanovi Kejti Peri,
želim da vas čujem!

67
00:05:54,562 --> 00:05:56,521
Volim Kejti Peri!

68
00:05:56,773 --> 00:05:59,733
Još jednom. U redu. Nismo još gotovi.

69
00:06:00,568 --> 00:06:02,402
Jesmo. Moram početi.

70
00:06:02,904 --> 00:06:03,945
Baci kosku.

71
00:06:04,739 --> 00:06:06,656
Dešava se.
- Počinje turneja.

72
00:06:19,796 --> 00:06:21,004
Vrlo sam uzbuđen.

73
00:06:21,464 --> 00:06:24,925
14000 ljudi je napolju.
U redu.

74
00:06:35,812 --> 00:06:38,146
Idemo.

75
00:06:38,272 --> 00:06:40,273
Izaći će za četiri minuta.

76
00:06:52,703 --> 00:06:53,745
Nemoj biti nervozna.

77
00:06:53,830 --> 00:06:56,498
Nervozna sam. Nervozna sam.
- Razvalićeš ih.

78
00:07:02,463 --> 00:07:04,464
Svi spremni?

79
00:07:05,842 --> 00:07:08,343
Krug. Krug!
- "Circle the drain".

80
00:07:09,178 --> 00:07:10,512
"Circle the drain".
- Krug!

81
00:07:11,180 --> 00:07:12,514
Svi!

82
00:07:12,849 --> 00:07:15,016
Svi! Ras!

83
00:07:15,685 --> 00:07:18,019
Ulazim u krug. Ulazim!

84
00:07:20,690 --> 00:07:22,524
Na tri. Jedan, dva, tri!

85
00:07:22,650 --> 00:07:25,152
California Dreams turneja!

86
00:07:28,573 --> 00:07:31,700
Od svoje devete godine sanjam isti san.

87
00:07:32,034 --> 00:07:35,954
Biti na bini, u blještavom kostimu,

88
00:07:36,038 --> 00:07:38,874
i slušati hiljade ljudi kako pevaju sa mnom.

89
00:07:40,460 --> 00:07:44,296
U ovom trenutku moj san postaje stvarnost.

90
00:07:44,380 --> 00:07:47,048
U redu, idemo svi.
Spremni.

91
00:08:56,619 --> 00:08:57,619
Pevaj!

92
00:09:50,423 --> 00:09:54,134
Kada pravim šou, moj cilj je
vrlo jednostavan.

93
00:09:54,218 --> 00:09:56,886
A to je da se ljudi smeju

94
00:09:56,971 --> 00:10:03,560
i da uživaju.
Da imaju srce puno nade i radosti.

95
00:10:03,644 --> 00:10:08,440
I da napuste taj šou sa sjajem u očima.

96
00:10:17,366 --> 00:10:18,366
To je kao...
- Šokirana sam.

97
00:10:18,451 --> 00:10:22,203
Biti pogođen sa Kejti Peri strelom.

98
00:10:22,705 --> 00:10:24,039
Toliko uzbuđenja!

99
00:10:28,711 --> 00:10:30,045
Ćao!
- Ćao!

100
00:10:31,631 --> 00:10:33,256
Sjajno izgledaš.
- Hvala.

101
00:10:35,176 --> 00:10:36,176
Zdravo!

102
00:10:36,260 --> 00:10:37,469
Ja sam Kejti.
- Ja sam Heder.

103
00:10:37,553 --> 00:10:38,511
Drago mi je.

104
00:10:38,596 --> 00:10:39,679
Magda. Drago mi je.
- Magda?

105
00:10:40,222 --> 00:10:41,348
Da.
- A ovo je?

106
00:10:41,432 --> 00:10:42,557
Maja i Ilaj.

107
00:10:42,892 --> 00:10:44,893
O, moj Bože.

108
00:10:45,102 --> 00:10:47,228
Maja i Ilaj?
- Da.

109
00:10:47,313 --> 00:10:48,521
Da li se pomeraju?

110
00:10:51,734 --> 00:10:53,401
Imaš nešto u stomaku.

111
00:10:53,903 --> 00:10:54,986
Vau.

112
00:10:55,071 --> 00:10:56,196
To je moja ćerka.

113
00:10:56,280 --> 00:10:58,281
Baš je ludo.

114
00:10:58,532 --> 00:11:00,992
Drago mi je.

115
00:11:01,077 --> 00:11:02,702
O, moj Bože.

116
00:11:02,787 --> 00:11:04,913
Moje ime, zapravo, nije...
- U redu je.

117
00:11:05,581 --> 00:11:10,669
Ovo je ekspoldiralo na neočekivan način.

118
00:11:10,753 --> 00:11:12,087
Zdravo. Ja sam Kejti.

119
00:11:13,255 --> 00:11:16,883
Slušala sam je otkad sam čula za nju.

120
00:11:17,927 --> 00:11:19,302
Udala se za Rasela Brenda.

121
00:11:19,595 --> 00:11:21,096
I on je najbolji ikada.

122
00:11:22,682 --> 00:11:25,141
Ona je prava devojka koja je postala

123
00:11:25,226 --> 00:11:28,645
ogromna pop zvezda.
I sada je na krovu sveta.

124
00:11:28,938 --> 00:11:31,314
Nisam nikada bila na autoputu sa njim.

125
00:11:31,857 --> 00:11:34,109
Dakle, svi su na turneji veoma uzbuđeni.

126
00:11:36,946 --> 00:11:40,365
Imamo sedam autobusa i 16 kamiona
na turneji.

127
00:11:40,449 --> 00:11:43,535
Ova turneja je toliko ogromna

128
00:11:43,619 --> 00:11:45,036
u odnosu na početak.

129
00:11:46,664 --> 00:11:50,041
Postoji mnogo nervoze, u smislu,
"da li možemo ovo"?

130
00:11:50,126 --> 00:11:53,169
Da li Kejti može da preživi dvočasovni šou

131
00:11:53,254 --> 00:11:56,840
svaku noć, godinu dana?
Nije to radila do sada.

132
00:12:02,638 --> 00:12:04,139
Želim hot dog.

133
00:12:05,307 --> 00:12:07,225
Ali ipak ću pojesti ovo.

134
00:12:09,645 --> 00:12:10,645
Hej!

135
00:12:10,980 --> 00:12:12,814
Hej, devojko.
- Hej.

136
00:12:13,149 --> 00:12:15,316
Upoznala sam Kejti pre oko deset godina.

137
00:12:15,526 --> 00:12:18,445
Prvo smo postali prijatelji,
posle me je pitala...

138
00:12:18,529 --> 00:12:21,489
"Modni si dizajner? Ja sam pevačica.
Mogu li pozajmiti neku haljinu?"

139
00:12:26,787 --> 00:12:27,954
Spremni.

140
00:12:43,637 --> 00:12:46,139
Kada sam počeo da radim kao stilista,
bio sam niko.

141
00:12:46,223 --> 00:12:48,433
Bio sam samo novi momak.
Kao, ko je taj Džoni Vujdžek?

142
00:12:48,642 --> 00:12:49,742
A Kejti je rekla, "Iskoristićemo ga"

143
00:12:49,827 --> 00:12:50,894
Hej.

144
00:12:51,896 --> 00:12:56,024
Naše prijateljstvo se gradilo
na našim karijerama.

145
00:12:56,108 --> 00:12:57,817
Ona zna moju porodicu. Ja znam njenu.

146
00:12:57,902 --> 00:12:59,194
Podržavamo jedan drugog.

147
00:13:17,922 --> 00:13:21,466
Moram da radim na Kejtinom izgledu
za njenu turneju,

148
00:13:21,550 --> 00:13:23,551
video i crveni tepih.

149
00:13:23,636 --> 00:13:26,471
Ima toliko različitih izgleda,
a to nam je zabavno

150
00:13:26,555 --> 00:13:28,056
zato što je sve moguće.

151
00:13:50,538 --> 00:13:52,497
Angažovan sam da je šminkam

152
00:13:52,581 --> 00:13:55,083
na događaju na kom će nastupiti.

153
00:13:55,167 --> 00:13:58,336
Ovo je bilo kada niko nije znao za nju.

154
00:13:58,420 --> 00:14:01,214
Mesec dana kasnije je
I Kissed A Girl postao hit,

155
00:14:01,298 --> 00:14:03,633
rizikovala je sa mnom

156
00:14:03,717 --> 00:14:06,010
i samo me je odabrala
kao nepoznatog šminkera,

157
00:14:06,095 --> 00:14:07,846
što je bilo kao neverovatan san.

158
00:14:07,930 --> 00:14:10,932
Iskoristio sam svoju šansu vrlo brzo.

159
00:14:11,016 --> 00:14:12,392
I radim još uvek sa njom.

160
00:14:14,228 --> 00:14:16,521
Tamra je Kejtin asistent na turneji.

161
00:14:16,605 --> 00:14:18,398
Tamra! Tamra!

162
00:14:20,109 --> 00:14:23,778
tera je da se kreće i da jede.

163
00:14:23,863 --> 00:14:25,613
Pokušava da je probudi.

164
00:14:29,201 --> 00:14:31,494
Ovo je prva turneja
na kojoj sam bila sa nekim.

165
00:14:31,579 --> 00:14:33,872
Ovo je moj prvi posao
u muzičkoj industriji.

166
00:14:34,373 --> 00:14:37,000
Želi stalno da se zabavlja,
što je sjajno.

167
00:14:37,877 --> 00:14:39,502
Nije toliko jutarnja osoba.

168
00:14:40,129 --> 00:14:41,629
To je kao kada radiš sa prijateljem.

169
00:14:54,059 --> 00:14:55,560
Upoznali smo se kada je imala 19 godina.

170
00:14:55,644 --> 00:14:58,813
Uradila je kolut kada mi je prvi put došla
u kancelariju.

171
00:14:59,732 --> 00:15:01,816
Zatim i špagu.

172
00:15:02,484 --> 00:15:04,694
Ponekad se osećam kao
da sam joj stariji brat.

173
00:15:04,778 --> 00:15:07,989
Ophodim se zaštitnički prema njoj
i ne volim kada je nesrećna.

174
00:15:08,365 --> 00:15:12,785
Kejtina sestra, Anđela,
ona je prava starija sestra.

175
00:15:12,953 --> 00:15:14,203
Može li joj doneti...

176
00:15:14,288 --> 00:15:15,914
Ona ima posao na turneji.

177
00:15:15,998 --> 00:15:17,541
Vodim računa o odnosima sa javnošću,

178
00:15:17,542 --> 00:15:19,083
o ljudima koji dolaze na šou.

179
00:15:19,168 --> 00:15:20,168
Dopadaju mi se tvoje minđuše.

180
00:15:20,252 --> 00:15:24,255
Uvek smo imali dogovor,
kada postane slavna,

181
00:15:24,340 --> 00:15:25,423
da ću raditi sa njom,

182
00:15:25,507 --> 00:15:26,758
i da ćemo biti zajedno.

183
00:15:27,009 --> 00:15:28,384
O, moj Bože!

184
00:15:29,720 --> 00:15:30,720
Kejti!

185
00:15:46,654 --> 00:15:47,654
Pevaj!

186
00:15:49,156 --> 00:15:51,324
Ja? Da se opet presvučem?

187
00:15:51,825 --> 00:15:52,825
Stvarno?

188
00:15:54,703 --> 00:15:55,703
U redu.

189
00:16:58,559 --> 00:17:00,852
Kejti! Hej!
- Bako!

190
00:17:01,228 --> 00:17:02,562
Izgledaš prelepo!

191
00:17:02,646 --> 00:17:05,148
Hvala. I ti izgledaš sjajno.

192
00:17:05,691 --> 00:17:07,108
Volim ljubičasto na tebi.

193
00:17:07,526 --> 00:17:09,360
Stvarno?
- Da. Ta boja mi je omiljena.

194
00:17:09,445 --> 00:17:10,695
Treba li ovo da zatvorim?

195
00:17:10,779 --> 00:17:12,488
Ne, u redu je.
- U redu.

196
00:17:13,115 --> 00:17:14,115
Toliko si lepa.

197
00:17:14,199 --> 00:17:16,117
Hvala ti. Pomislila sam samo...

198
00:17:16,201 --> 00:17:20,329
da ne živiš u Vegasu, verovatno bih
obukla nešto komotnije.

199
00:17:21,290 --> 00:17:23,499
Ali pošto živiš u Vegasu,
odlučila sam da se doteram.

200
00:17:23,834 --> 00:17:25,043
U redu.

201
00:17:25,335 --> 00:17:27,128
Imam poklon za tebe.

202
00:17:27,254 --> 00:17:28,796
U redu.
- Ako ga zeliš.

203
00:17:29,131 --> 00:17:30,131
Da, želim ga.

204
00:17:30,466 --> 00:17:33,676
Ovo je jakna koju nosim na turneji.
Probaj da li ti pristaje.

205
00:17:34,970 --> 00:17:35,970
Lepa je.

206
00:17:36,055 --> 00:17:38,056
Kao da je od tkanine.

207
00:17:38,474 --> 00:17:39,515
Sačekaj samo sekund.

208
00:17:39,600 --> 00:17:41,059
Čekaj, bako, smiri se.

209
00:17:42,978 --> 00:17:45,813
Ovo je srednja veličina,
ali savršeno ti pristaje, je l' tako?

210
00:17:46,148 --> 00:17:47,490
Pristaje ramenima i svemu.

211
00:17:47,574 --> 00:17:49,108
Da. Možeš li je nositi?

212
00:17:50,152 --> 00:17:51,235
Pristaje ti?

213
00:17:51,320 --> 00:17:52,904
Ne želiš manju?

214
00:17:52,988 --> 00:17:53,988
Ne.

215
00:17:54,615 --> 00:17:57,033
Dakle, kakva je Kejti bila kao dete?

216
00:17:57,743 --> 00:17:58,951
Bila je zabavljačica.

217
00:17:59,036 --> 00:18:00,828
Zabavljačica sam. Znam to.

218
00:18:00,913 --> 00:18:02,205
Privlačiš pažnju.

219
00:18:02,289 --> 00:18:04,624
Ali to me je dovelo dovde.
Ovo sam ja.

220
00:18:04,792 --> 00:18:06,542
Luckasta, kao i uvek.

221
00:18:07,795 --> 00:18:10,838
Ne. Na ovoj slici nisam ispala slatka.
- O, Kejt, baš mi je žao.

222
00:18:11,799 --> 00:18:14,342
Ovo sam ja kada sam imala 17 ili 18 godina.

223
00:18:14,760 --> 00:18:16,803
Evo te opet. Prevrćeš očima.

224
00:18:18,055 --> 00:18:20,765
Sećam se da sam jednom išla da ih čuvam

225
00:18:20,849 --> 00:18:24,227
preko vikenda i bilo je užasno.

226
00:18:24,812 --> 00:18:25,853
Molim?

227
00:18:26,355 --> 00:18:27,396
Bako!

228
00:18:27,940 --> 00:18:31,400
Njihovi roditelji su putovali previše...
- Da.

229
00:18:31,485 --> 00:18:32,693
Propovedati negde.

230
00:18:32,778 --> 00:18:34,654
Sve je ispalo dobro.

231
00:18:34,780 --> 00:18:36,114
Da.
- Otprilike.

232
00:18:37,199 --> 00:18:38,866
Koliko se sećam.

233
00:18:42,746 --> 00:18:45,623
Edgarde, da li slušaš?

234
00:18:46,875 --> 00:18:47,959
Da li si skoncentrisan?

235
00:18:48,544 --> 00:18:50,711
Reći ću vam nešto danas.
Bio sam na planini

236
00:18:50,796 --> 00:18:52,630
i plakao sam

237
00:18:52,714 --> 00:18:53,840
"O, Bože, daj da čujem.

238
00:18:53,924 --> 00:18:55,842
O, Bože, daj da čujem."

239
00:18:55,926 --> 00:18:57,552
Amen.

240
00:18:57,886 --> 00:18:59,762
Biti dete u mom domaćinstvu

241
00:18:59,847 --> 00:19:04,308
podrazumevalo je provoditi mnogo
vremena u crkvi,

242
00:19:04,393 --> 00:19:07,270
i družiti se sa decom koja su išla u crkvu.

243
00:19:07,729 --> 00:19:12,733
I sve što je imalo veze sa Bogom,
bilo je u redu.

244
00:19:12,860 --> 00:19:15,486
Ajde, podignite ruke.
Ako ste ponovo rođena božja deca,

245
00:19:15,571 --> 00:19:17,530
imate Isusa Hrista kao gospodara vašeg života,

246
00:19:17,614 --> 00:19:19,740
vi ste ovce a on je pastir.

247
00:19:19,825 --> 00:19:22,577
Moja veroispovest je bila
pentakostalni hrišćanin.

248
00:19:22,911 --> 00:19:24,829
Imali smo običaje,

249
00:19:24,913 --> 00:19:26,347
kada staviš ruku ovde, padaš dole.

250
00:19:28,333 --> 00:19:31,919
Prisustvo Boga u mom životu je bilo apsolutno.

251
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Naši roditelji su bili putujući sveštenici

252
00:19:34,506 --> 00:19:35,840
mnogo godina i još uvek su.

253
00:19:35,924 --> 00:19:37,842
I mi smo mnogo putovali sa njima.

254
00:19:38,677 --> 00:19:40,678
Selili smo se skoro svake,
ili svake druge, godine.

255
00:19:40,762 --> 00:19:43,097
Bili smo stalno u novom okruženju,
stalno smo išli u novu školu.

256
00:19:43,432 --> 00:19:45,892
Reci, ćao, Kejti". Reci, pobediću.

257
00:19:46,977 --> 00:19:48,936
Reci.
- Tata!

258
00:19:49,021 --> 00:19:51,480
Reci, "pobediću u čitanju".

259
00:19:51,690 --> 00:19:53,524
Pobediću u čitanju.

260
00:19:53,609 --> 00:19:55,568
Imam 440 knjiga.

261
00:19:56,111 --> 00:19:57,111
Sjajno.

262
00:19:57,237 --> 00:19:58,404
Nek je Gospod sa tobom.

263
00:19:58,488 --> 00:20:03,284
Toliko smo bili opčinjeni
pentakostalnim hrišćanstvom.

264
00:20:04,286 --> 00:20:08,664
Nisam imala pojma da druge porodice
nisu bile nalik našoj.

265
00:20:08,957 --> 00:20:11,042
Nije nam bilo dozvoljeno da jedemo
Lucky (srećne) Charms

266
00:20:11,126 --> 00:20:13,211
zato što sreću donosi Lucifer.

267
00:20:13,670 --> 00:20:15,796
Nisam mogla gledati Štrumpfove
dok sam odrastala.

268
00:20:16,131 --> 00:20:18,716
Do svoje 14. godine nisam znala
ko je Majkl Džekson.

269
00:20:19,468 --> 00:20:22,178
Čarobnjak iz Oza, Alisa u zemlji čuda,
svi su bili zabranjeni.

270
00:20:22,638 --> 00:20:24,347
Mislim da je Sister Act 2

271
00:20:24,431 --> 00:20:26,641
bio jedini film koji je mogla pogledati.

272
00:20:26,975 --> 00:20:29,602
Sister Act 1 nije mogla, ne znam zašto.

273
00:20:29,686 --> 00:20:30,811
Moraćete da pitate njene roditelje.

274
00:20:31,396 --> 00:20:33,481
Naravno, svaki roditelj želi
najbolje svom detetu.

275
00:20:34,274 --> 00:20:36,567
Mislim da smo im samo postavljali granice.

276
00:20:36,652 --> 00:20:38,569
Nismo želeli da ih mešamo u stvari

277
00:20:38,654 --> 00:20:42,073
koje bi ih povredile u ranoj mladosti.

278
00:21:01,718 --> 00:21:07,056
Kada sam imala pet godina,
prišao mi je jedan momak

279
00:21:07,140 --> 00:21:09,267
koji je propovedao,

280
00:21:09,351 --> 00:21:11,185
i rekao pred nekoliko hiljada ljudi,

281
00:21:12,062 --> 00:21:13,187
"Ti ćeš pevati."

282
00:21:33,917 --> 00:21:35,293
Imala sam te pesmice

283
00:21:35,377 --> 00:21:36,919
koje su mi se motale po glavi.

284
00:21:37,004 --> 00:21:38,629
Pevala sam pod tušem,

285
00:21:38,714 --> 00:21:41,424
ili dok sam hodala ulicama Santa Barbare.

286
00:21:41,508 --> 00:21:44,969
Tražila sam gitaru za svoj 13. rođendan.

287
00:21:45,053 --> 00:21:48,139
I tada sam, zapravo,
počela da pišem pesme.

288
00:21:55,063 --> 00:21:57,815
Snimila sam duhovnu pesmu
kada sam imala 15 godina.

289
00:21:58,400 --> 00:21:59,984
Praviti duhovnu muziku za nju je bilo kao

290
00:22:00,068 --> 00:22:03,279
postati Majkl Džekson u našoj porodici.

291
00:22:04,990 --> 00:22:07,325
Meni je to značilo postati uspešan.

292
00:22:07,993 --> 00:22:10,578
Bilo je zaista teško zato što sam mogla slušati

293
00:22:10,662 --> 00:22:13,164
samo hrišćansku muziku.

294
00:22:19,463 --> 00:22:21,797
Jednog dana bila sam u domu moje drugarice

295
00:22:21,882 --> 00:22:24,925
koja je svirala
You Oughta Know od Elanis Moriset.

296
00:22:25,010 --> 00:22:27,094
Meni je to bilo, "Vau".

297
00:22:27,637 --> 00:22:30,056
Pustila je sve svoje misli i emocije.

298
00:22:30,140 --> 00:22:32,308
da dođu do izražaja.

299
00:22:32,684 --> 00:22:34,852
Nije marila šta drugi misle,

300
00:22:34,936 --> 00:22:37,772
radila je to potpuno iskreno.

301
00:22:47,949 --> 00:22:50,034
Zbog toga sam počela da pevam

302
00:22:50,118 --> 00:22:53,329
o svemu o čemu sam prošla
kao mlada devojka.

303
00:22:53,705 --> 00:22:56,832
Mislim da je trebalo malo vremena
mojim roditeljima

304
00:22:56,917 --> 00:22:58,417
da se priviknu kada sam prestala
pevati duhovne pesme.

305
00:23:00,921 --> 00:23:04,006
Sledeće pitanje, šta će se desiti
kada Vam ćerka bude na MTV-u?

306
00:23:04,383 --> 00:23:05,424
Neću gledati.

307
00:23:05,509 --> 00:23:07,009
Ne bi me gledala, mama?
- Ne.

308
00:23:10,389 --> 00:23:11,430
U redu.

309
00:23:11,765 --> 00:23:12,765
Ma, gledala bi, Meri.

310
00:23:12,891 --> 00:23:15,309
Kejti, neću gledati ako budeš polugola.

311
00:23:15,644 --> 00:23:17,895
Neće biti polugola, opusti se.

312
00:23:19,815 --> 00:23:21,273
Da li moramo imati ovo u dokumentarcu?

313
00:23:21,358 --> 00:23:23,567
Kontraverzno.
- Ne bih se kladio na to.

314
00:23:24,778 --> 00:23:28,656
Osećam kao da nisam nikada mogla
misliti na sebe.

315
00:23:29,157 --> 00:23:32,118
I da imam bilo kakav devojački život.

316
00:23:35,330 --> 00:23:37,415
I odjednom

317
00:23:37,499 --> 00:23:40,584
želim da radim svakakve stvari.

318
00:23:40,669 --> 00:23:42,628
Da putujem i da iskusim, za mene,
neobične stvari.

319
00:23:45,424 --> 00:23:49,009
Mislim da samo prolazim kroz
buntovničku fazu. Ne znam.

320
00:23:50,345 --> 00:23:53,764
Dakle, preselila se u LA.
I ja sam se bila uplašila za nju

321
00:23:53,849 --> 00:23:56,183
zato što je za mene

322
00:23:56,268 --> 00:23:59,437
LA bio ogroman, strašan grad.

323
00:24:01,356 --> 00:24:03,566
Osećam se kao da sam nova osoba.

324
00:24:03,650 --> 00:24:08,404
Naročito zbog toga što sam samostalna.

325
00:24:08,530 --> 00:24:10,698
Ona je tu iskusila sve prvi put.

326
00:24:10,824 --> 00:24:14,910
Njen prvi klub,
njen prvi susret sa gej ljudima.

327
00:24:15,203 --> 00:24:16,787
Bilo je uvek nečeg novog,

328
00:24:16,872 --> 00:24:18,831
što se odrazilo i na njenu muziku.

329
00:24:19,374 --> 00:24:22,668
Prvi put živim svoj život
i to je uzbudljivo.

330
00:24:48,403 --> 00:24:51,405
Ja sam Mark Hanter, i poznat sam
kao fotograf noćnog života.

331
00:24:51,490 --> 00:24:55,868
Slikajući ljude počeo sam viđati Kejti.

332
00:24:56,077 --> 00:24:58,162
Ona je učinila da se osećaš srećno.

333
00:24:58,246 --> 00:25:01,790
Imala je jedinstvenu harizmu
koju ne viđaš često.

334
00:25:26,024 --> 00:25:28,317
Kada sam prvi put ugledala Kejti,

335
00:25:28,401 --> 00:25:30,402
upitala sam se, "Ko je ta osoba?"

336
00:25:30,487 --> 00:25:32,404
"Ova devojka je potuno luda

337
00:25:32,614 --> 00:25:35,783
i potpuno drugačija od mene u
svakom pogledu."

338
00:25:37,410 --> 00:25:39,370
Zapravo, sreli smo se na Daft Pank koncertu.

339
00:25:39,579 --> 00:25:43,374
Imala je plavu ili roze periku,

340
00:25:43,458 --> 00:25:45,709
i bila je obučena kao robot.

341
00:25:45,961 --> 00:25:47,461
Ona je, zapravo, ista.

342
00:25:48,129 --> 00:25:49,713
Išli smo na koncert pre nekoliko godina.

343
00:25:49,798 --> 00:25:51,924
Ležali smo na travi i
obećali smo jedna drugoj

344
00:25:52,008 --> 00:25:54,927
da ćemo uraditi sjajne stvari
u našim životima.

345
00:25:55,345 --> 00:25:57,304
"Ja ću uraditi ovo, i to će se desiti."

346
00:25:57,389 --> 00:26:00,432
A ja sam bila u fazonu, "Takođe. I kunem ti se
da nikada neću pustiti da se predaš."

347
00:26:01,476 --> 00:26:02,643
Ona mi je najbolja drugarica.

348
00:26:16,658 --> 00:26:20,077
Dakle, iznajmiš privatni avion
u Austiji u ponoć,

349
00:26:20,287 --> 00:26:23,038
stigneš u LA u 4 sati ujutru,

350
00:26:23,123 --> 00:26:25,833
odeš po Rasela, u podne polećeš

351
00:26:25,917 --> 00:26:27,960
ili kada Kejti preferira.

352
00:26:28,253 --> 00:26:30,254
I putujes 12000, 13000 kilometara.

353
00:26:30,839 --> 00:26:31,964
Da.

354
00:26:32,173 --> 00:26:35,926
Pravilo za Kejti je da turneja traje
do dve, tri nedelje

355
00:26:36,011 --> 00:26:39,346
i onda uzima tri, četiri dana slobodnog da
provede vreme sa Rasel.

356
00:26:40,015 --> 00:26:41,849
Mislim da će te izmorit to
što putuješ tamo-nazad.

357
00:26:45,270 --> 00:26:46,270
To je u redu, zar ne?

358
00:26:49,691 --> 00:26:52,484
U redu, Bredford. Možemo mi ovo.

359
00:26:52,819 --> 00:26:54,111
Provešće tri dana tamo

360
00:26:54,195 --> 00:26:55,821
pa će se vratiti tačno do početka šoua.

361
00:27:05,165 --> 00:27:06,248
Jedan, dva tri!

362
00:27:06,333 --> 00:27:07,625
Dobro veče!

363
00:27:14,424 --> 00:27:16,091
Da bi videla Rasel,
Kejti bi otputovala do Njujorka.

364
00:27:16,176 --> 00:27:18,552
Putovala bi do LA, do Nju Orleansa.

365
00:27:19,638 --> 00:27:22,139
Iz Evrope. Bila je posvećena tome.

366
00:27:22,307 --> 00:27:24,516
Jedan, dva, tri!
- London!

367
00:27:25,060 --> 00:27:27,978
Uvek sam mu govorila,
"Slušaj, druže, ja snimam albume".

368
00:27:28,063 --> 00:27:29,688
"Posle moram ići na turneje."

369
00:27:29,773 --> 00:27:31,482
"Da li si siguran u vezi ovoga?"

370
00:27:31,566 --> 00:27:35,069
Tada smo odlučili, da,
sigurni smo, možemo to.

371
00:27:35,320 --> 00:27:37,279
Neću stalno biti na putu.

372
00:27:39,741 --> 00:27:42,409
"Najveći šou do sada!"
Na jedan, dva, tri!

373
00:27:42,494 --> 00:27:43,702
Najveći šou do sada!

374
00:28:00,595 --> 00:28:01,595
Svi...

375
00:28:01,680 --> 00:28:02,930
Ovo je Glen Balard.

376
00:28:03,014 --> 00:28:05,891
On je zapravo odgovoran za moje postojanje.

377
00:28:06,476 --> 00:28:08,560
I upoznala sam ga kada sam imala...

378
00:28:08,895 --> 00:28:09,895
17 godina.

379
00:28:09,979 --> 00:28:13,065
17 godina i sviralasam mu pesmu
i onda me je uzeo pod zaštitu.

380
00:28:13,149 --> 00:28:15,734
I to je razlog zbog čega sam ovde večeras.

381
00:28:15,985 --> 00:28:17,111
Glen Glard, dame i gospodo.

382
00:28:17,320 --> 00:28:18,320
Hvala.

383
00:28:18,446 --> 00:28:22,032
Bila je verovatno 2001. godina
kada je neko pokucao na vrata.

384
00:28:22,534 --> 00:28:24,284
I upitao sam, "Zdravo, šta zeliš?

385
00:28:24,536 --> 00:28:26,078
"Da li pišeš pesme?"
Ona je odgovorila, "Da".

386
00:28:26,162 --> 00:28:28,497
"Da li želiš da mi odsviraš neku pesmu?"
Rekla je, "Da."

387
00:28:28,957 --> 00:28:30,499
Pogodak. Dva dobra odgovora.

388
00:28:30,583 --> 00:28:33,085
Uzela je svoju gitaru i
otpevala mi je dve pesme.

389
00:28:33,169 --> 00:28:34,920
Oduvala me je.

390
00:28:35,422 --> 00:28:37,715
Odmah sam rekao,
"Želim da te unajmim, ti si ta".

391
00:28:37,966 --> 00:28:39,758
Ljudi ne kucaju na moja vrata svakog dana.

392
00:28:39,843 --> 00:28:42,803
Zadnji put je to uradila Elanis Moriset.

393
00:28:50,019 --> 00:28:53,105
U pet godina dok je bila sa mnom,

394
00:28:53,189 --> 00:28:55,023
napisala je više od 100 pesama.

395
00:28:55,108 --> 00:28:56,900
Pisala je, pisala, pisala, pisala, pisala.

396
00:28:56,985 --> 00:28:58,485
Pevala, pevala, pevala.

397
00:28:58,570 --> 00:28:59,987
Snimala, snimala, snimala.

398
00:29:00,280 --> 00:29:02,406
I razvijala svoj rečnik kao tekstopisac.

399
00:29:12,208 --> 00:29:15,711
Bila je veoma pametna i zabavna.

400
00:29:15,795 --> 00:29:18,255
I znala je kako da napiše pesmu

401
00:29:18,339 --> 00:29:20,174
koja je povezivala sve vrste stvari.

402
00:29:36,149 --> 00:29:39,443
Bili smo sa Ajlend Def Džem
nešto više od godinu dana.

403
00:29:39,527 --> 00:29:41,111
Imala je sve što joj je bilo potrebno.

404
00:29:41,196 --> 00:29:44,782
Ali nisam uspeo da izdavačke kuće
obrate pažnje na nju.

405
00:29:45,408 --> 00:29:47,075
Tada smo otišli u Kolumbiju
(izdavačka kuća).

406
00:29:47,202 --> 00:29:51,371
Primila me je jedna od iskusnijih
menadžera u Kolumbiji.

407
00:29:53,875 --> 00:29:55,292
Pokazala mi je spot

408
00:29:55,376 --> 00:29:57,002
koji je snimila sa Glenom Balardom.

409
00:29:57,086 --> 00:29:58,712
Bila je to za pemu The Box.

410
00:29:59,255 --> 00:30:01,590
I odmah sam se zaljubila u nju.

411
00:30:12,977 --> 00:30:14,978
Kada smo prvi put unajmili Kejti,

412
00:30:15,063 --> 00:30:18,148
nije bila najbolje tretirana nekoliko godina.

413
00:30:18,233 --> 00:30:22,319
Potpisala je za duhovnu izdavačku kuću u Nešvilu,
to je propalo.

414
00:30:22,403 --> 00:30:24,363
Bila je i u Ajlend Def Džemu.

415
00:30:24,447 --> 00:30:25,697
Propalo.

416
00:30:25,782 --> 00:30:28,283
I sada je htela da bude sigurna
da će se ugovor sa

417
00:30:28,368 --> 00:30:29,993
Kolumbija Rekords isplatiti.

418
00:30:30,537 --> 00:30:35,123
Bilo je i nekih poteškoća
kako joj pružiti

419
00:30:35,208 --> 00:30:38,418
priliku na tržištu.

420
00:30:38,670 --> 00:30:40,712
Tada su se setili ideje

421
00:30:40,797 --> 00:30:42,923
da je povežu sa producentima
po imenu Matriks

422
00:30:43,299 --> 00:30:44,842
Ovo je Matriks.

423
00:30:44,926 --> 00:30:48,136
Genijalni producenti su konačno
postali bend.

424
00:30:48,638 --> 00:30:50,472
U to vreme oni su postigli ogroman uspeh

425
00:30:50,557 --> 00:30:52,266
sa Britni Spirs i Evril Levin.

426
00:30:52,725 --> 00:30:56,103
Tako da je ovo bila savršena prilika
da bude uvučena u posao.

427
00:30:57,021 --> 00:31:00,274
Odmah su imali ljude za talente

428
00:31:00,358 --> 00:31:03,402
koji su joj govorili ko treba da postane.

429
00:31:03,486 --> 00:31:04,862
Jedna je bila Evril Levin.

430
00:31:04,946 --> 00:31:07,739
Samo kreni, moraš biti
stvarno ljuta na ovom akordu.

431
00:31:10,660 --> 00:31:12,035
Ja sam Evril Levin.

432
00:31:15,582 --> 00:31:17,749
Znate, ona je bila i dalje u toj fazi

433
00:31:17,834 --> 00:31:19,251
upijanja svačega.

434
00:31:19,711 --> 00:31:21,920
Ali to je postalo dosadno nakon nekog vremena.

435
00:31:22,005 --> 00:31:25,007
Ljudi su govorili, "Trebala bi da
postane sledeća Keli Klarkson"

436
00:31:25,091 --> 00:31:27,467
"Trebala bi biti više kao Ešli Simpson."

437
00:31:27,844 --> 00:31:30,387
Znate...
I sve vreme je govorila,

438
00:31:30,471 --> 00:31:32,556
"Ja samo želim da budem prva Kejti Peri."

439
00:31:32,640 --> 00:31:33,974
"Ne želim da budem sledeća bilo ko."

440
00:31:34,058 --> 00:31:35,642
"Ja samo želim da budem prva Kejti."

441
00:32:07,508 --> 00:32:09,843
Terali su je da piše pesme sa ovim ljudima.

442
00:32:09,928 --> 00:32:13,847
Mrzela je muziku.
Kejti je imala vrlo drugačiju viziju.

443
00:32:13,932 --> 00:32:17,935
Whatever happened
to just writing a really good song

444
00:32:18,019 --> 00:32:19,853
and letting it be
a great song and having emotion?

445
00:32:19,938 --> 00:32:23,190
Slušaj, imam dva svoja albuma,

446
00:32:23,274 --> 00:32:27,152
skupljaju prašinu u fioci u spavaćoj sobi,

447
00:32:27,236 --> 00:32:30,280
pune su predivnog, poetskog,
slatkog materijala

448
00:32:30,365 --> 00:32:31,907
koje nikog ne interesuje.

449
00:32:51,886 --> 00:32:54,596
Izdavači nisu shvatili njen stil,

450
00:32:54,681 --> 00:32:57,349
nisu shvatili njenu ličnost,

451
00:32:57,892 --> 00:32:59,893
i nisu shvatili njenu tačku gledišta.

452
00:33:00,353 --> 00:33:02,646
Njena ličnost nije bila dobro predstavljena.

453
00:33:02,730 --> 00:33:04,147
I to se raspalo.

454
00:33:04,232 --> 00:33:06,108
Sendi, biću jasna sa tobom.

455
00:33:06,192 --> 00:33:08,777
Ne deluje nam dobro i dosta nam je
snimanja ovog albuma.

456
00:33:09,862 --> 00:33:11,863
Album neće izači,

457
00:33:11,948 --> 00:33:14,241
potpisala je za izdavačku kuću

458
00:33:14,325 --> 00:33:15,826
i nije se nista dešavalo.

459
00:33:27,880 --> 00:33:30,799
Sećam se da je jedan od glavnih
u izdavačkoj kući rekao,

460
00:33:30,883 --> 00:33:33,885
"Znaš, ne možemo odustati
od nje jer će ona verovatno

461
00:33:33,970 --> 00:33:38,098
otići negde drugde i postati velika zvezda."

462
00:33:38,182 --> 00:33:39,558
"A mi to ne smemo dozvoliti."

463
00:33:57,285 --> 00:33:59,703
Mislila sam da bi bilo najbolje da je puste,

464
00:33:59,787 --> 00:34:01,538
delovalo je kao da im je bila taoc.

465
00:34:05,418 --> 00:34:08,086
Tada je verovatno bila najočajnija.

466
00:34:12,467 --> 00:34:16,344
Nisam imala novca.
Auto mi se pokvario dva puta.

467
00:34:16,888 --> 00:34:18,889
Ništa nije išlo po planu.

468
00:34:19,474 --> 00:34:21,600
Ljudi su videli u meni oštećenu robu.

469
00:34:23,144 --> 00:34:26,730
Mislim da je najteži momenat njenog života bio
kada me je pozvala,

470
00:34:26,814 --> 00:34:29,316
svog 16-ogodišnji brata,
i tražila je novac.

471
00:34:29,650 --> 00:34:32,402
Rekao sam, "Izvini,
nemam novac čak ni za sebe."

472
00:34:33,321 --> 00:34:35,072
Osećala sam se izgubljeno.

473
00:34:36,324 --> 00:34:39,284
Upitala bih se, "Šta se desilo
toj 13-ogodišnjoj devojčici"

474
00:34:39,368 --> 00:34:42,162
"koja je svirala plavu gitaru?"

475
00:34:42,246 --> 00:34:45,332
"Da li ona još uvek postoji?
Da li sam ja ta osoba?"

476
00:34:56,260 --> 00:34:58,970
Nastavila je da piše pesme.
Nastavila je sa šouom.

477
00:34:59,514 --> 00:35:04,351
I mislim da je bilo ohrabrujuće videti
reakciju obožavatelja.

478
00:35:15,613 --> 00:35:18,073
U izdavačkim kućama su govorili,

479
00:35:18,157 --> 00:35:19,699
"To nije prava pesma."

480
00:35:19,784 --> 00:35:21,618
"To nije ono što ljudi žele čuti."

481
00:35:21,702 --> 00:35:23,870
Publika je govorila nešto drugačije.

482
00:35:24,580 --> 00:35:27,290
"Radiš ono što treba da radiš."

483
00:35:27,375 --> 00:35:28,500
"Nastavi da pišeš te pesme."

484
00:35:34,799 --> 00:35:36,967
Brinula sam se previše kao osoba

485
00:35:37,051 --> 00:35:41,805
i pomislila sam da bi neko mogao
samo uništit život ove devojke.

486
00:35:42,098 --> 00:35:44,766
Rušili su joj snove zbog sopstvenih ega.

487
00:35:45,726 --> 00:35:48,311
I sećam se da sam razmišljala,
"Ne mogu raditi više ovde."

488
00:35:49,188 --> 00:35:50,689
"Neće raditi sa njom bilo šta."

489
00:35:50,773 --> 00:35:53,608
"Videćemo. Videćemo da li možemo
da je odvedemo u Kapitol.

490
00:35:53,693 --> 00:35:56,987
Tako da sam ukrala sve papire.
Ukrala sam sve Kejtine papire.

491
00:35:57,071 --> 00:36:00,907
Samo sam ih zgrabila i išunjala sam se.

492
00:36:08,541 --> 00:36:10,917
Unajmio sam Anđeliku Kob
da vodi naš javni odsek.

493
00:36:12,044 --> 00:36:14,171
Ona mi je rekla, "Moraš upoznati
ovu devojku, Kejti Peri".

494
00:36:14,255 --> 00:36:16,231
"Mislim da je prava zvezda,
trebao bi je upoznati."

495
00:36:18,759 --> 00:36:21,928
Zdravo. Sigurno se pitate gde sam sada.

496
00:36:22,138 --> 00:36:26,099
Ja sam u kancelariji Džejsona Floma.

497
00:36:26,559 --> 00:36:29,811
Ponašaj se profesionalno.
Ponašaj se profesionalno.

498
00:36:30,688 --> 00:36:31,938
Mace.

499
00:36:33,482 --> 00:36:34,774
Mislim da neko dolazi.

500
00:36:35,568 --> 00:36:37,986
Kada izvođač, koji ima predispozcije zvezde,
uđe u prostoriju,

501
00:36:38,070 --> 00:36:40,197
on hoda, priča

502
00:36:40,281 --> 00:36:43,450
i nosi odeću drugačije od obične osobe.

503
00:36:43,868 --> 00:36:46,453
I ja sam bio odmah oduzet
zbog njenog prisustva.

504
00:36:47,205 --> 00:36:50,248
Nebo se otvorilo ubrzo nakon toga.

505
00:36:51,667 --> 00:36:53,585
Kapitol je verovao u njene vizije,

506
00:36:53,669 --> 00:36:56,046
zvali su i rekli da žele
da potpišu ugovor sa Kejti.

507
00:36:56,756 --> 00:36:59,883
Devojke? Gospođice?

508
00:37:01,677 --> 00:37:02,969
Bilo je tri pesama

509
00:37:03,054 --> 00:37:05,263
koji su bili kandidati da postanu singl.

510
00:37:05,348 --> 00:37:06,890
Prava pesma je morala biti odabrana.

511
00:37:08,309 --> 00:37:10,143
Na kraju, to je bio Kejtin izbor.

512
00:38:22,883 --> 00:38:25,760
Slušam svoju pemu na radiju
po prvi put u svom životu,

513
00:38:25,886 --> 00:38:27,762
U Dalasu, U Teksasu. Juhu!

514
00:38:28,431 --> 00:38:29,472
Toliko sam uzbuđena.

515
00:38:29,557 --> 00:38:32,517
Nikada nisam čula svoju pesmu na radiju.

516
00:38:33,894 --> 00:38:35,353
Bila je to jedna od onih magičnih pesama

517
00:38:35,438 --> 00:38:37,480
koja se pojavila na radiju

518
00:38:37,565 --> 00:38:38,815
i svi su je morali imati.

519
00:38:38,899 --> 00:38:41,693
Bila je baš povezana sa fanovima.

520
00:38:41,777 --> 00:38:43,903
Bilo je to odlično predstavljanje Kejti.

521
00:38:45,406 --> 00:38:49,492
Pesma I Kissed A Girl je bila
na prvom mestu tokom sedam nedelja.

522
00:38:49,910 --> 00:38:52,746
Stvari su se odvijali toliko brzo
da smo jedva imali vremena da slavimo.

523
00:38:57,668 --> 00:39:00,337
Ovo je naš bus.
Ima dva sprata.

524
00:39:00,421 --> 00:39:03,423
To je sjajno.
Ne mogu da verujem.

525
00:39:06,177 --> 00:39:08,720
Bila sam na brzoj raketi,

526
00:39:08,804 --> 00:39:11,097
čekala sam celog života.

527
00:39:13,601 --> 00:39:15,810
Ljudi misle da je postigla uspeh
preko noći.

528
00:39:15,895 --> 00:39:17,062
Zapravo nije.

529
00:39:17,146 --> 00:39:19,022
Radila je za to celog svog života.

530
00:39:26,447 --> 00:39:27,822
Idemo!

531
00:40:05,194 --> 00:40:08,405
Kada je Kejti odlučila da će
I Kissed A Girl biti njen prvi singl

532
00:40:08,489 --> 00:40:09,656
rekla sam,
"Da li si rekla mami i tati?"

533
00:40:09,740 --> 00:40:11,408
Ona je odgovorila,
"Ne, možeš li im ti reći?"

534
00:40:11,492 --> 00:40:14,494
Rekla sam, "Kejti!"

535
00:40:15,955 --> 00:40:18,164
Bio sam malo zabrinut jer sam pomislio,
"Moje propovedanje"

536
00:40:18,249 --> 00:40:20,750
"je gotovo posle 30 godina."

537
00:40:20,835 --> 00:40:22,377
Ali znate šta?
To nikada nije bio problem.

538
00:40:24,630 --> 00:40:28,216
Mislim da ljudi vole ideju nevaljale devojke.

539
00:40:28,884 --> 00:40:31,970
I misle da su me se roditelji odrekli.

540
00:40:32,054 --> 00:40:33,721
Ali to nije istina.

541
00:40:38,686 --> 00:40:39,853
Ćao, mama.
- Ćao, dušo.

542
00:40:40,187 --> 00:40:41,271
Ćao!

543
00:40:41,480 --> 00:40:42,856
Da li ti se sviđa, mama?

544
00:40:43,023 --> 00:40:44,023
Bilo je sjajno.

545
00:40:44,108 --> 00:40:45,491
Koja ti je omiljena pesma?
I Kissed A Girl?

546
00:40:47,027 --> 00:40:48,111
Ne.

547
00:40:49,864 --> 00:40:52,365
Mi je samo volimo.
O čemu god pevala

548
00:40:52,450 --> 00:40:53,575
i šta god radila,

549
00:40:53,659 --> 00:40:54,659
ona je blagoslov.

550
00:40:55,035 --> 00:40:56,995
Stvarno verujem u Boga.

551
00:40:57,079 --> 00:41:01,958
Verovatno ne verujem u sve detalje u koje
mama veruje,

552
00:41:02,543 --> 00:41:06,546
ali imam duhovnu povezanost sa Bogom

553
00:41:06,714 --> 00:41:08,965
i to se stalno razvija.

554
00:41:17,850 --> 00:41:20,518
Mogu da...
Mogu ići malo višlje.

555
00:41:20,644 --> 00:41:22,078
Samo da proverim struju...

556
00:41:22,162 --> 00:41:23,605
Moraju malo višlje zato što...

557
00:41:24,064 --> 00:41:26,399
Zašto ga samo ne podignu do te dve tačke?

558
00:41:26,525 --> 00:41:27,917
Potpuno sam siguran...
Potpuno sam siguran da mogu.

559
00:41:28,002 --> 00:41:31,529
Previše opterećuju ekran, znaš?

560
00:41:31,822 --> 00:41:35,450
Mislim da je došlo do nesporazuma kod ljudi,

561
00:41:35,534 --> 00:41:38,161
jer misle da je ona samo lutka.

562
00:41:38,245 --> 00:41:40,955
Znate, u smislu, "Ona zapravo ne radi
sama bilo šta od ovoga."

563
00:41:41,373 --> 00:41:42,874
"Drugi ljudi rade sve umesto nje",

564
00:41:42,958 --> 00:41:45,084
"a ona samo dođe i otpeva pesme."

565
00:41:45,377 --> 00:41:46,753
To nije slučaj kod nje.

566
00:41:47,379 --> 00:41:50,173
Druže, da li je moguće podići oblake višlje?

567
00:41:51,759 --> 00:41:53,134
Dva spoljna oblaka?

568
00:41:53,219 --> 00:41:54,344
Da, dva spoljna.

569
00:41:54,512 --> 00:41:55,970
Ispred kuće sam sa šeficom

570
00:41:56,055 --> 00:41:58,097
i zanima je da li mogu biti višlje
kada bude gotovo.

571
00:41:58,265 --> 00:42:01,601
Kejti je izvršni direktor Kejti Peri.

572
00:42:02,102 --> 00:42:04,854
Zaslužila je.

573
00:42:04,939 --> 00:42:06,981
Godinama je morala raditi
ono što su drugi želeli,

574
00:42:07,608 --> 00:42:09,859
ali sada više ne mora.

575
00:42:17,785 --> 00:42:19,327
Gledajući kako se njena karijera uzdiže,

576
00:42:19,411 --> 00:42:23,289
svaki dan se mogao videti neki novi veliki
razvoj.

577
00:42:25,626 --> 00:42:27,377
Sećam se kada smo pričali na telefonu

578
00:42:27,461 --> 00:42:30,213
i ona je rekla nekoliko stvari

579
00:42:30,297 --> 00:42:33,341
i onda je zaćutala pa potom rekla,
"Upoznala sam nekoga."

580
00:42:52,069 --> 00:42:53,361
Kejti je prvi put srela Rasel

581
00:42:53,445 --> 00:42:55,572
na snimanju
Get Him to the Greek.

582
00:42:55,656 --> 00:42:58,074
Posle se sećam da je rekla,
"Baš je sladak."

583
00:43:05,040 --> 00:43:07,250
Baš je hteo da se druži sa mnom

584
00:43:07,334 --> 00:43:08,918
ali rekla sam, "Ne, ne, ne, ne."

585
00:43:09,003 --> 00:43:12,297
"Moraš me izvesti na večeru.
Moraš da mi ugađaš."

586
00:43:28,022 --> 00:43:32,734
Na našem prvom sastanku izašli smo u jedan
mali restoran u Njujorku

587
00:43:32,818 --> 00:43:37,113
i samo pričali oko dva i po sata.

588
00:44:33,671 --> 00:44:35,463
Odmah je postojala hemija među nama.

589
00:44:36,048 --> 00:44:39,175
Njena karijera i ljubavni život su
išli uzlaznom putanjom.

590
00:44:39,259 --> 00:44:41,636
Sve je bilo vrlo napeto.

591
00:44:42,012 --> 00:44:44,180
Osećam kao da su se zaljubili veoma brzo,

592
00:44:44,264 --> 00:44:45,973
bili su kao dva magneta.

593
00:45:03,367 --> 00:45:05,743
Ovo je verovatno najbolji šou
koji si izvela.

594
00:45:05,828 --> 00:45:07,870
Pa, da, mislim da je zato što volim
da pravim šou

595
00:45:07,955 --> 00:45:09,305
u prisustvu prijatelja i porodice.
- Da.

596
00:45:09,389 --> 00:45:11,124
I tvog muža.
- I mog muža.

597
00:45:11,583 --> 00:45:13,543
Mužiću, bolja sam kad si tu!

598
00:45:14,795 --> 00:45:16,462
Ćao.
- Ćao, kobasice.

599
00:45:17,673 --> 00:45:18,798
Bilo je neverovatno.

600
00:45:19,341 --> 00:45:20,425
Stvarno?
- Da.

601
00:45:20,509 --> 00:45:21,634
Umorna sam.

602
00:45:21,760 --> 00:45:22,969
Nisam iznenađen.

603
00:45:23,053 --> 00:45:26,389
Definitivno su se brzo i istinski zaljubili.

604
00:45:26,640 --> 00:45:31,352
Ovek je pričala o bajkovitoj priči

605
00:45:31,437 --> 00:45:33,479
i mislim da je to pronašla sa Raselom.

606
00:45:34,148 --> 00:45:35,148
Vidimo se.

607
00:45:38,152 --> 00:45:39,277
Kejti?

608
00:45:39,778 --> 00:45:41,170
Šta, imala si prijem?
- Da.

609
00:45:41,196 --> 00:45:42,363
Ćao, dragi.

610
00:45:43,574 --> 00:45:46,576
Mislim da je ovo samo

611
00:45:46,660 --> 00:45:49,662
fantazija koju imam u glavi,

612
00:45:49,747 --> 00:45:52,248
ali iskreno mislim

613
00:45:52,332 --> 00:45:55,251
da sam našla ljubav svog života.

614
00:45:55,919 --> 00:45:57,295
Ali potrajalo je.

615
00:46:02,342 --> 00:46:03,676
Volim te.
- Volim i ja tebe.

616
00:46:04,052 --> 00:46:05,219
Vidimo se Endž.

617
00:46:06,138 --> 00:46:07,472
Davno je prošlo vreme za spavanje.

618
00:46:09,141 --> 00:46:10,141
Znam.

619
00:46:11,143 --> 00:46:13,102
Zdravo, dobrodošli.
Kako ste?

620
00:46:13,812 --> 00:46:15,396
Zdravo. O, moj Bože.

621
00:46:15,481 --> 00:46:17,106
Ćao.
- Ćao.

622
00:46:17,191 --> 00:46:18,649
Zdravo.
- Zdravo.

623
00:46:18,776 --> 00:46:19,984
Kako si?

624
00:46:20,068 --> 00:46:22,003
Kejti, ja sam Kristin. Drago mi je.
- Takođe.

625
00:46:22,196 --> 00:46:23,529
Ja sam Džim.
- Zdravo, Džim.

626
00:46:23,614 --> 00:46:24,906
Kako je? Ja sam Kejti.

627
00:46:25,032 --> 00:46:26,282
Da li živite blizu?

628
00:46:26,366 --> 00:46:28,242
Ja živim u Kaliforniji, u Sakramentu.

629
00:46:28,619 --> 00:46:29,952
Da li imaš 27 godina?

630
00:46:30,204 --> 00:46:32,455
Da li imam 27 godina?
Da, ali izgledam kao...

631
00:46:32,539 --> 00:46:33,831
Kako izgledam?

632
00:46:34,041 --> 00:46:35,374
16.
- Hvala.

633
00:46:37,336 --> 00:46:38,628
Dobar posao.

634
00:46:38,712 --> 00:46:40,129
Sjajno. Dobar odgovor.

635
00:46:40,339 --> 00:46:43,049
Znam da izgledam kao da imam 16 godina
i ponašam se tako.

636
00:46:43,300 --> 00:46:44,300
Da li voliš hotele?

637
00:46:44,384 --> 00:46:45,885
Da li volim hotele?

638
00:46:46,386 --> 00:46:48,137
Nemam izbora, moram voleti hotele

639
00:46:48,222 --> 00:46:51,432
zato što živim u hotelima sve vreme. Da.

640
00:46:52,226 --> 00:46:53,684
Molim?
- Koja ti je omiljena pesma?

641
00:46:53,769 --> 00:46:55,061
Moja omiljena pesma?

642
00:46:55,187 --> 00:46:56,938
Neka koju ja pevam?
- Da.

643
00:46:57,022 --> 00:46:59,232
Firework.
Koja je tvoja omiljena pesma?

644
00:46:59,441 --> 00:47:00,608
Pearl.

645
00:47:00,692 --> 00:47:02,735
Vau. Ti si mi veliki obožavatelj.

646
00:47:03,654 --> 00:47:04,987
Znaš sve pesme.

647
00:47:05,447 --> 00:47:07,406
Imaš mnogo pitanja za mene.

648
00:47:07,741 --> 00:47:09,408
Više nego bilo koji reporter.

649
00:47:10,035 --> 00:47:15,373
"Ti si najslađi dečko koga sam"

650
00:47:15,457 --> 00:47:18,334
"ikada upoznala."

651
00:47:18,418 --> 00:47:19,544
Želiš li slatkiše?

652
00:47:19,628 --> 00:47:22,171
Naravno da žele.
Nisu marsovci.

653
00:47:24,591 --> 00:47:26,259
Čekaj, još jedno pitanje.

654
00:47:26,802 --> 00:47:28,094
Da li želiš da dođeš na binu?

655
00:47:28,929 --> 00:47:30,054
Da!

656
00:47:31,557 --> 00:47:34,016
Fanovi su joj mnogo važni.

657
00:47:34,101 --> 00:47:36,644
Radi i više nego što je potrebno
da bi bila sigurna

658
00:47:36,728 --> 00:47:40,147
da fanovi imaju pristup njenom životu.

659
00:47:40,482 --> 00:47:43,401
Ne mogu da verujem da je tu! Umreću!

660
00:47:43,902 --> 00:47:46,946
Zna da ne bi bila tu gde jeste
bez svojih fanova.

661
00:47:50,951 --> 00:47:52,994
Da li želiš da budeš na bini?
- Da.

662
00:47:54,621 --> 00:47:56,789
Ljudi, da li želite da izađete
na binu večeras?

663
00:47:58,792 --> 00:47:59,792
O, Bože, hvala ti puno.

664
00:47:59,877 --> 00:48:01,085
Nema na čemu.

665
00:48:38,665 --> 00:48:41,792
O, Gospode.
To je Kejti Peri.

666
00:48:48,717 --> 00:48:50,217
Da li je tu Kejtina sestra?

667
00:48:52,012 --> 00:48:53,095
Zato što smo čuli da...

668
00:48:53,180 --> 00:48:54,680
Da li je istina da daje propusnice

669
00:48:54,765 --> 00:48:56,557
ljudima u kul kostimu?

670
00:48:57,559 --> 00:48:59,435
Da li biste žele da ste na bini večeras?

671
00:48:59,519 --> 00:49:00,519
Da!
- Da!

672
00:49:00,604 --> 00:49:02,688
Želite li na binu večeras?

673
00:49:02,773 --> 00:49:03,773
Da!
- Da!

674
00:49:06,610 --> 00:49:07,860
Sviđa mi se kravata!

675
00:49:08,111 --> 00:49:09,862
Jesi li ti njena sestra?

676
00:49:18,413 --> 00:49:20,081
Moram da piškim!

677
00:49:22,793 --> 00:49:26,003
Kiti! Hoćemo li pozvati neke ljude
na binu da plešu sa nama?

678
00:49:28,632 --> 00:49:29,840
Zaboravio si pantalone.
- Znam.

679
00:49:33,804 --> 00:49:35,471
O, želim taj hot dog odmah.

680
00:49:36,223 --> 00:49:39,308
Hot dog!
Kolačić! Paun!

681
00:49:39,393 --> 00:49:40,768
Kolačič i paun.

682
00:49:41,436 --> 00:49:42,895
Ovo dvoje, ovo dvoje!

683
00:49:45,107 --> 00:49:46,399
Nju! I nju!

684
00:49:46,984 --> 00:49:48,567
I ovaj list. Dodji, listu.

685
00:49:55,784 --> 00:49:57,410
Sveti hot dog!

686
00:50:30,944 --> 00:50:33,446
Hvala puno što veruje u moju neobičnost!

687
00:50:40,787 --> 00:50:42,538
Šta si ručala danas?
- Chick-fil-A (brza hrana).

688
00:50:42,622 --> 00:50:43,914
Šta si večerala sinoć?

689
00:50:43,999 --> 00:50:45,082
Tako Bel.

690
00:50:45,167 --> 00:50:47,126
Šta jedeš sada?
- Picu.

691
00:50:47,961 --> 00:50:50,004
Izgleda ukusno.
- Da, tako je.

692
00:50:50,088 --> 00:50:51,172
Da.

693
00:51:22,496 --> 00:51:23,788
Skoro.

694
00:51:24,372 --> 00:51:26,373
Ovo sada stvarno nije pristojno.

695
00:51:26,458 --> 00:51:27,792
Super pristojno je.

696
00:51:37,427 --> 00:51:39,053
U savršenoj je pozi za ovo.

697
00:51:43,850 --> 00:51:45,017
Toliko je pod gasovima.

698
00:51:45,102 --> 00:51:46,102
Treba mi maska.

699
00:51:46,186 --> 00:51:47,353
Treba ti neka sa dubljim tonom.

700
00:51:47,521 --> 00:51:48,771
Dubljim tonom?

701
00:51:49,356 --> 00:51:50,356
Vau.

702
00:51:51,817 --> 00:51:53,192
Mogao si da osetiš ovo, zar ne, Tod?

703
00:51:53,276 --> 00:51:54,318
Dobro je. Počinjemo.

704
00:51:59,032 --> 00:52:01,325
Dođi kod mene kad završiš, vazi?

705
00:52:17,551 --> 00:52:19,468
Izvini, Kim!

706
00:52:21,847 --> 00:52:23,639
Čekaj, šta je ono bilo?

707
00:52:24,808 --> 00:52:27,852
Denis nije...
Nije zvanično

708
00:52:27,936 --> 00:52:29,562
ali Denis nas je obavestio.

709
00:52:29,729 --> 00:52:32,439
Uspela si. Tvoj peti singl je na prvom mestu.
Last Friday Night.

710
00:52:32,607 --> 00:52:34,483
Je li to ploča?
- To je ploča.

711
00:52:34,818 --> 00:52:36,402
Dođavola.
- To je ploča.

712
00:52:36,570 --> 00:52:37,611
Čestitam.

713
00:52:40,574 --> 00:52:42,950
Kejti Peri je upravo ušla
u istoriju pop muzike

714
00:52:43,034 --> 00:52:45,286
uradivši nešto što ni Bitlsi nisu uspeli,

715
00:52:45,370 --> 00:52:47,621
što ni Elvis nije uspeo, pa čak ni Madona.

716
00:52:47,706 --> 00:52:48,998
Čak ni Madona?

717
00:52:49,082 --> 00:52:51,125
Samo Majkl Džekson do ove nedelje,
verovali ili ne.

718
00:52:51,585 --> 00:52:54,295
Prva žena u istoriji pop muzike...

719
00:52:54,421 --> 00:52:58,966
koja ima pet pesama sa jednog albuma
na prvom mestu top lista.

720
00:53:00,468 --> 00:53:03,012
Može da napiše vrhunsku melodiju,
znate li na šta mislim?

721
00:53:03,096 --> 00:53:05,306
Mnogi albumi imaju pesme samo
da popune prostor

722
00:53:05,390 --> 00:53:07,808
dok svaka njena pesma je hit singl.

723
00:53:08,268 --> 00:53:10,477
Specijalna nagrada za dostignuće.

724
00:53:13,565 --> 00:53:14,815
Čestitam.

725
00:53:14,900 --> 00:53:16,192
Hvala.

726
00:53:16,318 --> 00:53:17,318
Jupi!

727
00:53:18,528 --> 00:53:20,029
Čestitam.
- O.

728
00:53:20,322 --> 00:53:22,156
Kada bih ti mogla videti lice sada.

729
00:53:22,449 --> 00:53:23,449
Veoma sam srećna.

730
00:53:23,575 --> 00:53:24,783
Ali se to ne vidi.

731
00:53:25,368 --> 00:53:27,119
Izgledaš kao Herši Kis.

732
00:53:28,121 --> 00:53:29,580
Izjednačiti se sa Majklom Džeksonom,

733
00:53:29,664 --> 00:53:32,708
sa nekim ko je toliko orginalan,
na tvom drugom albumu,

734
00:53:32,792 --> 00:53:35,961
imati toliko hitova je mnogo kul.

735
00:53:36,213 --> 00:53:39,423
Pop zvezde ne mogu biti veće od Kejti Peri.

736
00:53:40,300 --> 00:53:41,634
Kejti Peri!

737
00:53:42,219 --> 00:53:45,596
Kejti je uvek bila
veoma iskrena prema sebi,

738
00:53:46,473 --> 00:53:49,475
i mislim da se ljudi
zato proistovećuju sa njom.

739
00:53:50,644 --> 00:53:54,021
Kejti Peri je najbolja pop zvezda današnjice.

740
00:53:55,774 --> 00:53:59,318
Ima veoma određenu viziju u svojoj glavi.

741
00:53:59,694 --> 00:54:02,863
I ta vizija je pomalo luda.

742
00:54:02,989 --> 00:54:06,367
Ćao, ja sam Kejti Bet Teri i
ovo je moja spavaća soba.

743
00:54:07,118 --> 00:54:10,329
Ali sve se poklopilo na izuzetan način.

744
00:54:10,830 --> 00:54:12,581
Najbolja žurka ikada.

745
00:54:15,961 --> 00:54:18,629
Trebalo nam je pet godina da izdamo album.

746
00:54:19,631 --> 00:54:22,508
Ali se nikada nismo predali
zato što se ni ona nije predala.

747
00:54:23,635 --> 00:54:25,469
Teško je ne biti emotivan

748
00:54:25,553 --> 00:54:28,472
zato što joj je karijera eksplodirala.

749
00:54:31,851 --> 00:54:33,560
Usred sam svoje najveće turneje,

750
00:54:33,645 --> 00:54:35,312
nejvećeg uspeha u svom životu.

751
00:54:36,523 --> 00:54:41,110
I mogućnost da podeli ova iskustva
sa toliko ljudi,

752
00:54:41,194 --> 00:54:44,071
sa porodicom, sa prijateljima,
sa obožavaocima...

753
00:54:45,198 --> 00:54:46,782
Diši, diši, diši.

754
00:54:46,866 --> 00:54:48,409
To je ono što me čini srećnom.

755
00:55:01,214 --> 00:55:03,215
Moja sestra ne samo da radi puno,

756
00:55:03,300 --> 00:55:04,550
nego voli i ozbiljno da igra na turneji.

757
00:55:04,718 --> 00:55:06,719
Sutra idemo u akvapark.

758
00:55:08,346 --> 00:55:09,513
Zdravo.

759
00:55:11,141 --> 00:55:12,558
O, moj Bože.

760
00:55:13,893 --> 00:55:16,645
Osećam se izuzetno. Stvarno sam
uzbuđena zbog moje setre

761
00:55:16,771 --> 00:55:18,230
koja se boji visine.

762
00:55:21,151 --> 00:55:23,694
O, moj Bože, vidite Anđelino lice.

763
00:55:25,405 --> 00:55:27,156
Anđela, ovo je vrlo zabavno.

764
00:55:31,494 --> 00:55:32,745
O, moj Bože!

765
00:55:32,871 --> 00:55:34,038
Čekaj, idemo.

766
00:55:47,719 --> 00:55:49,595
Kako se osećaš, sestro?

767
00:56:01,107 --> 00:56:02,858
Želiš li da čuješ jednu dobru ideju?

768
00:56:03,193 --> 00:56:04,276
Naravno.
- Ovo je od Baza Halpina.

769
00:56:04,361 --> 00:56:07,363
Mislim...
Mislim da nam je potrebna

770
00:56:07,447 --> 00:56:11,200
Kejti Bet Teri na bini

771
00:56:12,786 --> 00:56:14,495
tokom T.G.I.F. ali ne znam
da li bih mogao biti ti,

772
00:56:14,579 --> 00:56:16,955
zato što želimo da učinimo da svet pomisli
da je to druga osoba.

773
00:56:17,040 --> 00:56:18,248
O, zaboga, ne.

774
00:56:18,333 --> 00:56:19,500
Ajde, Anđela.

775
00:56:20,126 --> 00:56:24,880
Anđela! Anđela!
Anđela! Anđela!

776
00:56:24,964 --> 00:56:27,049
Morate da mi utrostručite platu.

777
00:56:28,551 --> 00:56:30,803
O, toliko liči na nju.

778
00:56:33,056 --> 00:56:34,181
Da, u srodstvu smo.

779
00:56:39,979 --> 00:56:41,688
Mislim da mi se piški.

780
00:56:41,773 --> 00:56:44,525
Ili povraća. Ili kaki.

781
00:56:45,443 --> 00:56:50,739
Slušajte, svi!
Molim, pozdravite Kejti Bet Peri.

782
00:56:52,409 --> 00:56:53,659
Da!

783
00:57:02,752 --> 00:57:07,131
Ajmo, Kejti, ajmo Kejti! Rođendan ti je,
rođendan ti je, rođendan ti je.

784
00:57:08,842 --> 00:57:10,259
Ajde, da vas čujem!

785
00:57:50,633 --> 00:57:51,925
Uzmi i pojedi mu lice.

786
00:57:59,100 --> 00:58:02,394
Čula sam da Kejti priča puno o Tokiju
i nikada nisam bila tamo.

787
00:58:02,937 --> 00:58:04,229
Vrlo sam uzbuđena.

788
00:58:08,735 --> 00:58:11,236
Tamo služe čaj i kafu

789
00:58:11,321 --> 00:58:12,779
dok se igrate sa mačkama.

790
00:58:13,781 --> 00:58:16,700
Naplaćuju ti da sediš sa mačkama.

791
00:58:19,412 --> 00:58:21,955
O, Bože, ova nosi malu majicu.

792
00:58:24,250 --> 00:58:25,876
Liže mi ruku.

793
00:58:27,212 --> 00:58:29,546
Da li nas ovo zvanično čini mačka-damama.

794
00:58:30,423 --> 00:58:31,673
Izgledamo kao čudaci.

795
00:58:52,445 --> 00:58:53,445
Volim te.

796
00:58:54,030 --> 00:58:55,280
Volim te puno.

797
00:58:58,952 --> 00:59:01,119
Jedan, dva, tri. Japan!
- Japan!

798
01:00:17,238 --> 01:00:22,117
Ona plače. Nemoj plakati.

799
01:01:38,111 --> 01:01:40,529
Kada su moji dani za vezu?

800
01:01:42,699 --> 01:01:44,950
Mogu li na brzinu samo da vidim kalendar?

801
01:01:49,789 --> 01:01:51,581
Naredna tri dana koja su mi slobodna...

802
01:01:51,791 --> 01:01:53,083
su desti, jedanaesti, dvanaesti.

803
01:01:54,127 --> 01:01:56,128
Do tada ima oko 18 dana.

804
01:01:56,629 --> 01:01:57,629
Da.

805
01:01:58,381 --> 01:02:00,173
Da li dolazi on kod tebe?

806
01:02:00,717 --> 01:02:01,967
Pa, trebalo bi...

807
01:02:02,093 --> 01:02:03,343
ali ne dolazi.

808
01:02:04,137 --> 01:02:05,262
To je stvarno...

809
01:02:05,763 --> 01:02:06,972
tužno.

810
01:02:07,265 --> 01:02:11,935
Kejti stalno pravi ta
mala putovanja van turneje,

811
01:02:12,019 --> 01:02:14,813
kada bi svi trebali da se odmaraju,

812
01:02:17,400 --> 01:02:21,862
da bi otišla kod Rasela

813
01:02:21,946 --> 01:02:25,490
kako bi pokazala da joj je stalo do njega,
da joj je bitan.

814
01:02:27,660 --> 01:02:30,537
I to sa svim ostalim stvarima
u njenom životu,

815
01:02:30,621 --> 01:02:32,748
a njena karijera je na vrhuncu,

816
01:02:33,833 --> 01:02:36,334
to je sve troši mnogo.

817
01:02:42,800 --> 01:02:44,593
Samo pokušavam da održim svoj brak.

818
01:02:53,144 --> 01:02:54,978
Izgledaš fantastično.
- Hvala.

819
01:02:55,062 --> 01:02:57,272
Pomislila sam da ćeš izgledati uništeno.

820
01:02:57,440 --> 01:02:58,732
Znaš...

821
01:02:58,983 --> 01:03:00,192
Trebala bi izgledati iscrpljeno.

822
01:03:00,276 --> 01:03:02,611
Pa, trebate me videti bez svega ovoga.

823
01:03:02,737 --> 01:03:06,198
Ne, ali bila si svugde i radila si kao luda.

824
01:03:06,282 --> 01:03:07,449
Mislim da ti to pristaje.

825
01:03:07,533 --> 01:03:10,160
I šta ćeš raditi kada se završi turneja?

826
01:03:10,244 --> 01:03:11,453
Kako ćeš proslaviti?

827
01:03:11,537 --> 01:03:12,704
Malo ću duže odremati.

828
01:03:14,081 --> 01:03:17,167
Samo ću spavati i uživati sa mužem.

829
01:03:17,251 --> 01:03:19,085
Da, on je divan.
Volim ga, znaš to.

830
01:03:19,170 --> 01:03:20,670
O, hvala. On je moj.

831
01:03:20,755 --> 01:03:22,047
Da. U redu.

832
01:03:22,423 --> 01:03:23,715
To je u redu.

833
01:03:39,190 --> 01:03:41,942
Muž mi je upravo poslao sliku Mekdonaldsa.

834
01:03:42,026 --> 01:03:44,236
Mislim da je onaj pored La Braea.

835
01:03:44,570 --> 01:03:47,948
I adresa je 1133, to je naš broj.

836
01:03:50,576 --> 01:03:51,576
I...

837
01:03:52,537 --> 01:03:54,996
trebali bi nazvati naše prvo dete Ronald.

838
01:03:57,291 --> 01:04:00,418
Kada budem odlučila da postanem majka,
želim da postanem majka.

839
01:04:01,379 --> 01:04:03,296
Da li ćeš zatrudneti?

840
01:04:04,924 --> 01:04:07,467
Ali mislim da sada nije pravo vreme za to.

841
01:04:10,429 --> 01:04:13,056
O, da. Mislim da bi bila sjajna majka. Da.

842
01:04:13,766 --> 01:04:16,768
Ona je... mislim, mislim da će
njena posvećenost karijeri

843
01:04:16,853 --> 01:04:19,688
prerasti u posvećenost prema porodici.

844
01:04:19,981 --> 01:04:23,233
Mislim da će se potpuno posvetiti tome.

845
01:04:23,401 --> 01:04:26,152
Ne mislim
da bi odmah trebala postati majka.

846
01:04:28,072 --> 01:04:30,490
Beba ne može imati bebu, jer ja sam još
uvek beba.

847
01:04:47,758 --> 01:04:50,969
Puno ljudi čeka.

848
01:04:51,304 --> 01:04:52,929
Hoćeš da se vratim za 15 minuta?

849
01:04:53,014 --> 01:04:54,723
Toliko sam umorna.

850
01:04:55,808 --> 01:04:58,894
Da li bismo trebali sve odložiti?

851
01:04:59,270 --> 01:05:01,146
Iskreno, tvoj šou je najvažniji.

852
01:05:05,026 --> 01:05:07,277
Ako misliš da bi ti dremka pomogla,

853
01:05:07,361 --> 01:05:09,529
mogli bismo da ispraznimo prostoriju

854
01:05:09,614 --> 01:05:11,531
i da ti damo mirnih 15 minuta.

855
01:05:15,578 --> 01:05:19,748
Ali onda ne bismo mogli imati prijem, znaš?

856
01:05:19,832 --> 01:05:21,458
Sad ili nikad.

857
01:05:25,004 --> 01:05:27,255
San je biti zaljubljen,

858
01:05:27,340 --> 01:05:31,217
i onda stvarnost da se uklopi sa brakom,

859
01:05:31,302 --> 01:05:33,345
to nije kao u filmovima.

860
01:05:34,138 --> 01:05:37,682
Mora biti mnogo kompromisa i
mnogo žrtvovanja.

861
01:05:38,768 --> 01:05:40,352
Znate?
Ili neće funkcionisati.

862
01:05:40,603 --> 01:05:41,728
Ćao.

863
01:05:42,647 --> 01:05:45,607
Trebalo je mnogo vremena da obučem ovo.
Žao mi je.

864
01:05:45,858 --> 01:05:47,484
Izgledaš odlično.
- Kako si?

865
01:05:47,777 --> 01:05:49,486
Šta je ovo? Izgleda kao plesni podijum.

866
01:05:50,029 --> 01:05:52,614
Nismo bili svesni šta se dešava sa njenim

867
01:05:52,698 --> 01:05:55,617
privatnim životom u to vreme.

868
01:05:59,747 --> 01:06:01,539
Gde je obezbeđenje? Obezeđenje!

869
01:06:02,249 --> 01:06:05,251
Mislim da nas je Kejti većinu zaštitila

870
01:06:05,336 --> 01:06:08,546
od onogo što se zapravo dešavalo.

871
01:06:09,131 --> 01:06:12,634
Sledeća pesma je za sve zaljubljene.

872
01:07:35,718 --> 01:07:37,802
Kao jednom od njenih najbližih prijatelja

873
01:07:37,887 --> 01:07:42,390
teško je videti stres, frustraciju, sumnju.

874
01:07:43,017 --> 01:07:46,144
Moglo se videti koliko je teško
kako dvoje ljudi

875
01:07:46,228 --> 01:07:49,397
sa ludo zauzetim karijerama,
na različitim stranama sveta,

876
01:07:49,482 --> 01:07:51,107
pokušavaju funkcionisati.

877
01:09:27,037 --> 01:09:28,413
Ona nikada ne plače.

878
01:09:30,291 --> 01:09:31,624
Ona je ovakva u zadnjih 20 godina.

879
01:09:31,709 --> 01:09:33,418
Još uvek vas mogu čuti.

880
01:09:33,836 --> 01:09:34,836
Znam

881
01:09:35,713 --> 01:09:37,714
Kakve su ovo suze, Kejti?

882
01:09:37,840 --> 01:09:39,257
Ne znam.

883
01:09:45,598 --> 01:09:47,849
Dakle, hoćeš li raditi ovaj šou?

884
01:09:50,060 --> 01:09:52,270
Pokušavam da otkrijem šta se događa ovde.

885
01:09:52,354 --> 01:09:54,063
Mislim da je depresivna.
- Da.

886
01:10:02,781 --> 01:10:05,033
O, vidi šta imamo ovde.
Kutiju za nakit.

887
01:10:06,452 --> 01:10:07,452
Daj da vidim.

888
01:10:08,287 --> 01:10:09,287
Izvoli.

889
01:10:11,290 --> 01:10:13,291
Nisam mislila da te te uznemirim.

890
01:10:24,511 --> 01:10:25,511
Šta je to?

891
01:10:25,679 --> 01:10:28,681
Lančić kojeg je dobila za rođendan od Rasela...

892
01:10:28,807 --> 01:10:31,142
i dan nakon toga je mislila
da ga je izgubila.

893
01:10:34,939 --> 01:10:36,648
Jesi li dobro?

894
01:10:41,153 --> 01:10:43,029
Imaš mnogo toga na umu sada, je li?

895
01:10:44,156 --> 01:10:45,698
Imaš dve opcije.

896
01:10:45,783 --> 01:10:49,244
Možeš otkazati šou,
ili možeš dati sve od sebe.

897
01:10:59,421 --> 01:11:00,421
Gde je?

898
01:11:11,850 --> 01:11:12,976
Počni, Tod.

899
01:11:34,707 --> 01:11:36,416
Kejti! Kejti! Kejti!

900
01:11:37,042 --> 01:11:39,127
Možeš ti to.
Prebrodićeš ti ovo.

901
01:11:42,965 --> 01:11:45,341
Ajde, dušo. Možeš ti to.

902
01:11:45,676 --> 01:11:49,554
Kejti! Kejti! Kejti!
Kejti! Kejti!

903
01:12:00,733 --> 01:12:03,901
Kejti! Kejti!
Kejti! Kejti! Kejti!

904
01:12:05,070 --> 01:12:07,572
Ljudi, budite oprezni, ovo bi moglo da se
otrgne kontroli.

905
01:12:08,574 --> 01:12:10,408
Obavestiću vas čim saznam.

906
01:12:16,957 --> 01:12:18,416
Spremna?
- Da.

907
01:12:18,500 --> 01:12:20,168
U redi, idemo.

908
01:12:20,252 --> 01:12:22,962
Spremni, svetla, spremni na sva tri.

909
01:12:31,347 --> 01:12:37,393
Kejti! Kejti!
Kejti! Kejti! Kejti!

910
01:13:08,967 --> 01:13:12,470
Nekada kažemo "zauvek"

911
01:13:13,347 --> 01:13:15,473
ali je lakše reči nego uraditi.

912
01:13:15,724 --> 01:13:17,934
I ova se zove
The One That Got Away.

913
01:14:39,016 --> 01:14:40,516
Hvala.

914
01:14:40,934 --> 01:14:42,935
Mogu li da ti kažem nešto?

915
01:14:43,061 --> 01:14:44,103
Ova pema...

916
01:15:04,958 --> 01:15:07,710
Znate šta?
Volela bih da znam portugalski!

917
01:15:23,977 --> 01:15:27,104
2011. godina je bila najuspešnija
u kareri Kejti Peri.

918
01:15:27,189 --> 01:15:31,067
Ali profesionalni uspeh nije mogla da
prenese na privatni život

919
01:15:31,151 --> 01:15:32,735
i do kraja godine se njihov brak raspao.

920
01:15:32,819 --> 01:15:35,596
Ovog jutra su, pop zvezda, Kejti Peri
i komičar Rasel Brend

921
01:15:35,681 --> 01:15:37,281
saopštili da su potpisali papire
za razvod braka...

922
01:15:37,366 --> 01:15:39,408
Brend je potvrdio razvod sa Peri

923
01:15:39,493 --> 01:15:42,870
potpisavši razvod
na bazi nepopravljivih razlika.

924
01:15:42,955 --> 01:15:46,082
U poslednjih nekoliko nedelja postojala su
nagađanja da nešto nije u redu.

925
01:15:46,166 --> 01:15:49,835
Još jednom je dokazano da nemaju sve veze
bajkoviti kraj.

926
01:15:49,920 --> 01:15:53,422
Potvrđeno,
to je Holivud i veze su prenatrpane

927
01:15:53,507 --> 01:15:56,175
izazovima i različitim rasporedima.

928
01:15:56,260 --> 01:15:58,052
Očigledno, njih dvoje su
na različitim stranama sveta...

929
01:15:58,136 --> 01:16:00,471
Da vas podsetimo,
Rasel i dalje ima dobru reputaciju.

930
01:16:00,556 --> 01:16:04,308
Bez obzira ovo su teški trenuci
za sve koji su umešani.

931
01:16:17,489 --> 01:16:20,866
Na samom početku ovog posla

932
01:16:24,538 --> 01:16:29,083
slušala bih devojke,
glumice ili pevačice

933
01:16:30,335 --> 01:16:33,212
koje bi rekle,
"O, ne, ne želim da budem u vezi"

934
01:16:33,297 --> 01:16:35,590
"zato što ne želim da biram između"

935
01:16:35,674 --> 01:16:38,092
"veze i karijere."

936
01:16:38,176 --> 01:16:42,763
I pomislila sam u sebi,

937
01:16:42,848 --> 01:16:45,474
"Kada budem upoznala pravu osobu,

938
01:16:45,559 --> 01:16:48,978
ona će biti moj životni partner."

939
01:16:49,062 --> 01:16:50,646
"Nikada neću morati birati."

940
01:16:50,731 --> 01:16:52,982
"Zato što će me on prihvatiti potpuno,

941
01:16:53,066 --> 01:16:54,650
"onakvu kakva sam."

942
01:16:54,735 --> 01:16:57,570
Ne...
Ne samo devojku koja će raditi

943
01:16:57,654 --> 01:16:59,864
šta god bude poželela,

944
01:16:59,948 --> 01:17:05,995
dok on neće biti ugroženi
ili imati čudne motive.

945
01:17:06,622 --> 01:17:08,873
Prihvatiće me zbog stvari koje volim, zbog

946
01:17:08,957 --> 01:17:13,836
zbog ambicije, zbog onog što želim biti,

947
01:17:13,920 --> 01:17:16,756
zbog onog šta želim da ostvarim,
prihvatiće me i podržavaće me.

948
01:17:16,840 --> 01:17:19,050
I onda sam počela da shvatam, O, Bože."

949
01:17:20,719 --> 01:17:22,511
"To nije istina, to je..."

950
01:17:22,596 --> 01:17:25,931
"Ona bajka, koju sam smislila,
više ne postoji."

951
01:17:26,725 --> 01:17:28,392
Da, ali ti i dalje nedostaje.

952
01:17:28,560 --> 01:17:29,644
Da.

953
01:17:30,562 --> 01:17:32,396
Ne želim da plačem.

954
01:17:40,405 --> 01:17:45,868
U redu, ovo je zatvorena vežba.
Zatvorena vežba.

955
01:17:46,912 --> 01:17:49,413
Reći ću vam istinu.

956
01:17:51,750 --> 01:17:54,126
Mislim, ja sam romantična i ne...

957
01:17:54,211 --> 01:17:56,420
I verujem u tu bajku.

958
01:17:58,090 --> 01:17:59,215
Mislim...

959
01:17:59,299 --> 01:18:02,635
I na neki način mislim da je to uvek
prednost za mene

960
01:18:02,719 --> 01:18:05,680
zato što ako možeš da veruješ u nešto veliko,

961
01:18:05,764 --> 01:18:07,682
osećam da možeš postići nešto veliko.

962
01:18:09,267 --> 01:18:12,978
Imam isti sistem verovanja u vezi svega.

963
01:18:13,271 --> 01:18:18,484
Od karijere do mog privatnog života, svega.

964
01:18:19,986 --> 01:18:23,364
I uradiću sve što je potrebno kako bih uspela.

965
01:18:23,448 --> 01:18:27,660
I učinila sam sve ali je ipak propalo.

966
01:18:29,788 --> 01:18:33,165
Loše što dolazi sa dobrim je putovanje,

967
01:18:33,250 --> 01:18:35,292
i naučila sam mnogo toga iz tog putovanja.

968
01:19:12,789 --> 01:19:14,957
Ćao, sestro.
- Ćao, sestro.

969
01:19:17,210 --> 01:19:18,961
To je tvoja haljina?

970
01:19:19,379 --> 01:19:20,421
To je bila ta.

971
01:19:20,505 --> 01:19:21,589
Vau!

972
01:19:21,673 --> 01:19:23,466
Malo niža leđa.
- Da.

973
01:19:24,009 --> 01:19:25,092
Božanstveno.

974
01:19:25,177 --> 01:19:26,802
Ajde da je probamo.
- U redu.

975
01:19:26,928 --> 01:19:29,138
I imaš...
Imaš li veo?

976
01:19:29,222 --> 01:19:30,598
Pa, nismo se odlučili koji ćemo veo,

977
01:19:30,682 --> 01:19:33,184
ali ovaj je koji sam probala, tako da...

978
01:19:34,311 --> 01:19:35,436
Ako vidim nešto što mi se sviđa,

979
01:19:35,520 --> 01:19:37,188
mislim da treba da mi sklone za kasnije.

980
01:19:38,857 --> 01:19:40,983
Da, to je bio nesrećan period za nju,

981
01:19:41,067 --> 01:19:42,943
ali bilo je ljubazno od nje i stvarno sam
srećna

982
01:19:43,028 --> 01:19:45,196
da je smogla snage doći i biti deo toga.

983
01:19:45,697 --> 01:19:48,699
Za mene ona nije poznata ličnost ili pop
zvezda, ona mi je sestra.

984
01:19:49,493 --> 01:19:51,744
Ova je lepa.
- Kaži mi kad budeš spremna.

985
01:19:53,163 --> 01:19:54,413
Da li ti treba pomoć?

986
01:20:09,095 --> 01:20:10,304
Lepa je.

987
01:20:39,167 --> 01:20:40,793
Toliko je lepa.

988
01:20:40,877 --> 01:20:42,419
Da, stvarno je lepa.

989
01:20:51,763 --> 01:20:54,932
Zvučaće veoma čudno,

990
01:20:55,016 --> 01:20:58,602
ali osećam kao da sam dobila drugu priliku
za izuzetan život.

991
01:20:59,604 --> 01:21:03,107
I... podsećam vas, već imam izuzetan život.

992
01:21:03,191 --> 01:21:05,776
Sve što trebam uraditi je da podsećam sebe
da ga imam.

993
01:22:01,333 --> 01:22:03,500
Ja sam vatromet. Vrlo jednostavno.

994
01:22:04,169 --> 01:22:08,464
To mi dozvoljava da budem ko god poželim.

995
01:22:09,132 --> 01:22:11,467
Kejti Peri me inspiriše zato što...
samo zato.

996
01:22:11,551 --> 01:22:14,345
Mislim, pogledajte je.
Ima sve što joj je potrebno.

997
01:22:14,971 --> 01:22:18,682
Volim činjenicu da su tekstovi njenih pesama
iz njenog životnog iskustva.

998
01:22:19,351 --> 01:22:22,436
Govori ti da svetliš i da budeš svetlo.

999
01:22:22,812 --> 01:22:25,064
Ostani snažan i ostani sa svojom vizijom.

1000
01:22:25,523 --> 01:22:30,110
Ti si pojedinac i ti si ti.
Ne možeš biti niko drugi,

1001
01:22:30,195 --> 01:22:32,029
zato što su ostali ljudi već zauzeti.

1002
01:23:11,319 --> 01:23:13,404
Pevaj! Idemo!

1003
01:23:24,249 --> 01:23:25,249
Idemo!

1004
01:23:56,281 --> 01:23:57,281
Pevaj!

1005
01:24:26,227 --> 01:24:27,352
Idemo!

1006
01:25:12,524 --> 01:25:14,984
Mislim da još uvek ima poruku

1007
01:25:14,985 --> 01:25:17,444
ljubavi, i tu nema osude,

1008
01:25:17,529 --> 01:25:19,613
nema zabune, ima samo ljubavi.

1009
01:25:20,698 --> 01:25:23,492
Priča u ime svoje generacije,
i piše ove tekstove.

1010
01:25:23,576 --> 01:25:24,827
Oni su iz njenog dnevnika.

1011
01:25:25,495 --> 01:25:27,037
Ovo je sledeća faza njenog života,

1012
01:25:27,872 --> 01:25:30,040
i povezuje se sa svojim obožavaocima.

1013
01:25:30,250 --> 01:25:32,042
Veza je neosporna.

1014
01:25:33,628 --> 01:25:34,795
Nije spremna da uspori,

1015
01:25:34,879 --> 01:25:36,104
i ne znam da li će ikada biti.

1016
01:25:49,727 --> 01:25:50,936
Idemo!

1017
01:26:44,616 --> 01:26:45,616
Pevaj!

1018
01:26:59,172 --> 01:27:00,631
Sada podignite ruke!

1019
01:27:04,510 --> 01:27:06,720
Jeste li svi spremni
za jedno poslednje iznenađenje?

1020
01:27:09,724 --> 01:27:12,309
Vreme je da postanemo mokri!

1021
01:28:15,748 --> 01:28:18,959
Slatki snovi, Los Anđeles!

1022
01:28:31,180 --> 01:28:32,639
Kakav je bio koncert, bako?

1023
01:28:32,724 --> 01:28:33,724
Glasan!


