﻿1
00:00:27,737 --> 00:00:30,990
THE EXTERMINATING ANGEL

2
00:01:30,925 --> 00:01:35,013
PROVIDENCE STREET

3
00:01:53,740 --> 00:01:56,618
- Where are you going?
- For a quick walk.

4
00:01:56,785 --> 00:02:00,580
We have 20 guests arriving.
How could you go now?

5
00:02:00,872 --> 00:02:03,374
I didn't think of that.
Maybe you're right.

6
00:02:03,458 --> 00:02:05,502
I'll be back as soon as I can.

7
00:02:05,585 --> 00:02:06,753
You're not leaving.

8
00:02:06,920 --> 00:02:09,130
Please, let me go.

9
00:02:09,839 --> 00:02:11,299
Fine, then. Go.

10
00:02:11,382 --> 00:02:13,676
But never set foot
in this house again.

11
00:02:39,160 --> 00:02:40,995
Lucas just left.

12
00:02:41,204 --> 00:02:44,207
What got into him?
Did he quarrel with one of you?

13
00:02:44,290 --> 00:02:48,086
Not with us.
He didn't even mention he was leaving.

14
00:02:49,420 --> 00:02:51,089
We got along just fine.

15
00:02:51,256 --> 00:02:52,841
He's a good fellow.

16
00:02:53,007 --> 00:02:55,593
Well, if he didn't like it here,
good riddance.

17
00:02:55,677 --> 00:02:58,054
There's plenty of others
like him around.

18
00:02:58,346 --> 00:03:00,765
Probably chasing some skirt.
You never know.

19
00:03:14,571 --> 00:03:16,197
- Camila?
- What?

20
00:03:16,406 --> 00:03:19,242
- What are we gonna do?
- Whatever you want.

21
00:03:19,325 --> 00:03:22,537
But make it soon.
I can't wait to get out of here.

22
00:03:22,620 --> 00:03:24,497
Same here.

23
00:03:24,956 --> 00:03:28,418
But where can we go at this hour?

24
00:03:28,626 --> 00:03:31,004
Yes, it's late,
and it's a nasty night out.

25
00:03:31,713 --> 00:03:34,299
A friend would let us stay at her place.

26
00:03:34,465 --> 00:03:39,345
I can drop you somewhere.
I'm going quite a ways out by cab.

27
00:03:39,429 --> 00:03:41,639
You're staying and waiting for me.

28
00:03:54,027 --> 00:03:55,862
Haven't you set out the caviar?

29
00:03:56,029 --> 00:03:57,697
No, that comes later.

30
00:03:57,780 --> 00:04:00,366
Madam wants the main course
served first.

31
00:04:00,950 --> 00:04:02,994
And she asked me to do it.

32
00:04:03,077 --> 00:04:04,913
'Cause you're such a clown.

33
00:04:54,629 --> 00:04:56,464
That's odd. Lucas isn't here.

34
00:04:56,631 --> 00:04:59,884
They'll take our coats upstairs.
Please go on up.

35
00:05:10,478 --> 00:05:12,188
Hear anything?

36
00:05:12,355 --> 00:05:14,273
They must be upstairs by now.

37
00:05:14,774 --> 00:05:17,944
Taking off like this
really isn't right.

38
00:05:18,236 --> 00:05:21,531
You should have thought of that before.
Stay if you like.

39
00:05:21,906 --> 00:05:23,408
Let's go.

40
00:05:45,596 --> 00:05:47,348
That's odd. Lucas isn't here.

41
00:05:47,432 --> 00:05:49,267
They'll take our coats upstairs.

42
00:05:49,892 --> 00:05:51,602
Please go on up.

43
00:06:35,354 --> 00:06:37,523
<i>No, I've never tried it.</i>

44
00:06:37,690 --> 00:06:42,111
So the youngest colonel in the army
claims to be neither honorable nor heroic.

45
00:06:42,195 --> 00:06:45,740
Blanca, I can't stand
the roar of cannons.

46
00:06:45,907 --> 00:06:47,492
What about the fatherland?

47
00:06:48,034 --> 00:06:51,704
The fatherland is a string of rivers
that flow into the sea.

48
00:06:51,788 --> 00:06:53,039
Which is death.

49
00:06:53,122 --> 00:06:55,333
Yes. Death for the fatherland.

50
00:06:55,416 --> 00:06:58,044
Álvaro, Edmundo
has something to say.

51
00:06:59,629 --> 00:07:02,924
To the delightful evening
our friend Silvia provided us,

52
00:07:03,382 --> 00:07:06,969
and to her wonderful creation
of the "Virgin Bride of Lammermoor."

53
00:07:14,060 --> 00:07:17,021
"Bride" I can accept.
But virgin?

54
00:07:17,939 --> 00:07:21,067
The virgin part would have suited
the Valkyrie better.

55
00:07:21,150 --> 00:07:22,276
The Valkyrie?

56
00:07:22,360 --> 00:07:24,654
Yes, Leticia.

57
00:07:24,821 --> 00:07:26,572
I call her that because she's ferocious

58
00:07:26,656 --> 00:07:27,949
and a virgin.

59
00:07:28,116 --> 00:07:30,284
A virgin? You think so?

60
00:07:30,701 --> 00:07:33,496
They say she's holding on
to that object.

61
00:07:33,704 --> 00:07:35,873
Perhaps it's some kind of perversion.

62
00:07:37,875 --> 00:07:41,462
To the delightful evening
our friend Silvia provided us,

63
00:07:41,838 --> 00:07:45,424
and to her wonderful creation
of the "Virgin Bride of Lammermoor."

64
00:08:02,108 --> 00:08:05,278
Forgive me if I change
the usual order of the menu.

65
00:08:05,444 --> 00:08:07,321
We'll start with a Maltese dish

66
00:08:07,405 --> 00:08:09,824
traditionally served on the island
as an hors d'oeuvre.

67
00:08:09,907 --> 00:08:11,450
It stimulates the appetite.

68
00:08:11,534 --> 00:08:14,745
Liver, honey and almonds
in a very spicy sauce.

69
00:08:14,829 --> 00:08:16,080
It's delicious.

70
00:08:16,205 --> 00:08:19,500
I had it in Capri, where I conducted
a concert years ago.

71
00:08:20,126 --> 00:08:22,712
Just like in the theater - right on cue.

72
00:08:37,393 --> 00:08:39,312
Delicious, Lucía.

73
00:08:39,395 --> 00:08:41,230
And quite unexpected.

74
00:08:45,484 --> 00:08:47,862
Lucía has a style all her own.

75
00:08:47,945 --> 00:08:51,449
Not everyone can pull off
a surprise like that.

76
00:08:51,824 --> 00:08:54,035
I didn't find it funny in the least.

77
00:09:21,687 --> 00:09:24,774
I caught you in time.
Don't let him out, Julio.

78
00:09:25,691 --> 00:09:27,944
Mr. Russel doesn't like jokes.

79
00:09:28,152 --> 00:09:29,654
Take him back out to the garden.

80
00:09:29,820 --> 00:09:31,864
I'm relieved to hear that.

81
00:09:31,948 --> 00:09:34,575
There are serious matters
that require your urgent attention.

82
00:09:34,659 --> 00:09:37,078
- Is something wrong?
- Strange things are going on.

83
00:09:37,161 --> 00:09:39,080
If madam would accompany me.

84
00:09:39,163 --> 00:09:42,416
What about the sheep?
- To the garden as well.

85
00:09:49,757 --> 00:09:51,175
Where are you going?

86
00:09:54,512 --> 00:09:57,014
What's the meaning of this?
Are you leaving?

87
00:09:57,181 --> 00:10:01,310
Yes, ma'am. I have to see my sister.
Poor girl just -

88
00:10:01,394 --> 00:10:04,230
Enough! Is she sick or what?

89
00:10:04,438 --> 00:10:06,899
She didn't feel well this morning and -

90
00:10:06,983 --> 00:10:08,651
This is madness! An outrage!

91
00:10:08,818 --> 00:10:12,071
How can you leave
just as my guests sit down to dinner?

92
00:10:12,196 --> 00:10:15,658
Forgive us, madam,
but everything is ready to serve.

93
00:10:16,075 --> 00:10:17,952
God grant me patience.

94
00:10:18,119 --> 00:10:19,745
Are you unhappy here?

95
00:10:19,912 --> 00:10:21,831
On the contrary, ma'am.

96
00:10:21,914 --> 00:10:25,251
I have only fond memories
of five years in your service.

97
00:10:25,334 --> 00:10:26,669
Well then?

98
00:10:26,919 --> 00:10:28,713
Please forgive me.

99
00:10:30,298 --> 00:10:31,841
And where are you going?

100
00:10:31,924 --> 00:10:33,759
With Pablo to see his sister,

101
00:10:33,843 --> 00:10:36,262
but we'll both be back
first thing in the morning.

102
00:10:36,345 --> 00:10:39,557
Don't bother.
Leave now and you're fired.

103
00:10:39,890 --> 00:10:43,060
I'd give anything
to make madam happy.

104
00:10:43,853 --> 00:10:46,397
Please forgive us.

105
00:10:49,066 --> 00:10:51,652
They planned this together.
But why?

106
00:10:52,737 --> 00:10:56,532
Domestic help grows
more impertinent by the day, madam.

107
00:10:56,741 --> 00:11:00,536
I trust you and the two waiters
will manage to serve.

108
00:11:12,381 --> 00:11:14,175
We should take our things.

109
00:11:14,258 --> 00:11:17,386
No, we're in a hurry.
We'll come for them tomorrow.

110
00:11:17,470 --> 00:11:19,513
They won't let us set foot
in the house tomorrow.

111
00:11:19,597 --> 00:11:22,433
I'll just take a moment to pack.
Wait for me outside.

112
00:11:40,076 --> 00:11:42,119
Some Jew passing by.

113
00:11:42,453 --> 00:11:45,247
No, it was the Valkyrie.

114
00:11:47,041 --> 00:11:49,502
What an interesting woman.

115
00:11:55,007 --> 00:11:56,133
What's your name?

116
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
Beatriz. And yours?

117
00:11:58,469 --> 00:11:59,470
Eduardo.

118
00:11:59,637 --> 00:12:01,597
- Age?
- Thirty.

119
00:12:06,310 --> 00:12:07,520
Profession?

120
00:12:07,686 --> 00:12:09,146
Architect.

121
00:12:11,982 --> 00:12:13,359
Single?

122
00:12:13,651 --> 00:12:15,611
Until Saturday... just like yourself.

123
00:12:17,071 --> 00:12:19,281
Just five more days.

124
00:12:19,698 --> 00:12:22,535
I feel wonderful tonight, Doctor.

125
00:12:22,618 --> 00:12:24,453
I ate with real relish.

126
00:12:24,620 --> 00:12:26,997
Your treatment has worked wonders.

127
00:12:27,123 --> 00:12:30,835
I deserve no credit.
Your ailment was really quite minor.

128
00:12:32,002 --> 00:12:34,672
- Do you dance, Doctor?
- I've never tried.

129
00:12:34,839 --> 00:12:38,300
What a shame.
I hoped you'd take me in your arms.

130
00:12:38,384 --> 00:12:41,720
I'm flattered my patient
feels so amiably toward me, but -

131
00:12:48,060 --> 00:12:49,311
Transference.

132
00:12:49,478 --> 00:12:52,356
I've longed to satisfy that desire
for some time now.

133
00:12:52,440 --> 00:12:54,525
Did you bring your pills?

134
00:12:54,775 --> 00:12:55,985
What's wrong?

135
00:12:56,068 --> 00:12:57,820
Oh, it's nothing, Doctor.

136
00:12:57,987 --> 00:12:59,071
I told you.

137
00:12:59,155 --> 00:13:01,866
You mustn't eat so much, Cristian.
An ulcer is unforgiving.

138
00:13:02,241 --> 00:13:07,580
Cristian, permit me to introduce
my good friend, newly arrived in our city.

139
00:13:07,705 --> 00:13:09,707
Leandro Gómez, Cristian Ugalde.

140
00:13:09,790 --> 00:13:11,542
- Pleased to meet you.
- Likewise.

141
00:13:12,042 --> 00:13:13,794
Will you excuse me?
- Of course.

142
00:13:15,337 --> 00:13:16,922
Aren't you going in to hear Blanca?

143
00:13:17,089 --> 00:13:19,008
In just a moment, Cono.

144
00:13:19,300 --> 00:13:20,676
What was that about?

145
00:13:20,843 --> 00:13:23,179
Why that passionate kiss?

146
00:13:23,971 --> 00:13:25,681
Poor Leonora.

147
00:13:25,973 --> 00:13:28,893
Is there any hope for her cancer?

148
00:13:29,059 --> 00:13:30,644
Unfortunately, none.

149
00:13:30,728 --> 00:13:34,064
In three months
she'll be completely bald.

150
00:13:34,690 --> 00:13:36,066
She's got a nice head.

151
00:13:45,075 --> 00:13:47,620
- Leandro!
- My dear friend Cristian.

152
00:13:47,828 --> 00:13:50,206
I'm so happy to see you!

153
00:13:50,289 --> 00:13:52,374
I thought you two were in New York,
as always.

154
00:13:52,458 --> 00:13:55,836
Well, here we are.
You'll have to make the best of it.

155
00:13:56,086 --> 00:13:57,922
We'll have to see a lot of each other.

156
00:13:58,005 --> 00:13:59,173
Absolutely.

157
00:13:59,256 --> 00:14:02,510
In fact, come by tomorrow.
I have a little box to give you.

158
00:14:02,593 --> 00:14:04,428
Careful. We're not alone.

159
00:14:04,720 --> 00:14:07,264
Allow me to introduce you
to Mr. Sergio Russel.

160
00:14:07,431 --> 00:14:11,268
Don't bother.
You two continue catching up.

161
00:14:11,644 --> 00:14:13,687
I've got no stomach for mumbo jumbo.

162
00:14:13,771 --> 00:14:15,314
Excuse me.

163
00:14:16,398 --> 00:14:20,528
- That Russell is an eccentric.
- A tough cookie. But that's his problem.

164
00:14:20,611 --> 00:14:23,280
Let's go and listen to Blanca.

165
00:15:12,037 --> 00:15:13,747
Very nice!

166
00:15:14,039 --> 00:15:16,250
Magnificent, as always.

167
00:15:16,417 --> 00:15:18,002
A delightful performance.

168
00:15:18,168 --> 00:15:22,131
Pity there was no harpsichord.
It would have sounded wonderful.

169
00:15:22,298 --> 00:15:25,175
Please play some Scarlatti for us.

170
00:15:25,342 --> 00:15:28,512
You'll have to forgive me.
It's late and I'm tired.

171
00:15:28,679 --> 00:15:29,847
Late?

172
00:15:30,014 --> 00:15:33,309
This is the most intimate and pleasant
hour of the whole evening.

173
00:15:34,184 --> 00:15:35,686
That was marvelous, Blanca.

174
00:15:35,769 --> 00:15:37,605
That was by Paradisi, wasn't it?

175
00:15:37,688 --> 00:15:39,189
That was exquisite.

176
00:15:40,190 --> 00:15:43,694
Who'd have guessed the world-renowned
orchestral conductor was -

177
00:15:43,777 --> 00:15:49,366
I'm very pleased to meet you
under such fraternal circumstances.

178
00:15:49,700 --> 00:15:52,077
- What lodge?
- Dawn 21.

179
00:15:52,161 --> 00:15:53,662
Sublime column. Grade.

180
00:15:53,829 --> 00:15:58,459
Maestro, I'd love to hear your opinion
of the "pizzicato" we just heard.

181
00:15:58,542 --> 00:16:01,045
It was a sonata, sir.

182
00:16:01,545 --> 00:16:04,173
Allow me to introduce Mr. Ugalde.

183
00:16:04,715 --> 00:16:06,133
And your name is?

184
00:16:06,216 --> 00:16:07,718
Leandro Gómez.
Pleased to meet you.

185
00:16:07,801 --> 00:16:10,846
- Do you plan to stay long in the city?
- Do you?

186
00:16:10,929 --> 00:16:12,765
- You tell me first.
- No, you.

187
00:16:12,931 --> 00:16:14,433
I live here.

188
00:16:14,516 --> 00:16:16,018
I expected as much.

189
00:16:24,818 --> 00:16:26,820
- Get the coats ready.
- Yes, sir.

190
00:16:34,536 --> 00:16:35,829
Forgive him.

191
00:16:35,996 --> 00:16:38,290
He felt rejuvenated tonight.

192
00:16:38,374 --> 00:16:41,710
He hasn't had wine in a while.
Between that and the fatigue...

193
00:16:41,877 --> 00:16:44,088
Alberto's stamina is admirable.

194
00:16:44,254 --> 00:16:45,923
You only have to watch him conduct.

195
00:16:46,382 --> 00:16:49,718
How can he endure hours
of such tension and activity?

196
00:16:49,802 --> 00:16:53,514
When we retire to bed
after a concert,

197
00:16:53,597 --> 00:16:55,516
he still tries -

198
00:16:55,891 --> 00:16:57,851
I have no complaints
in that department.

199
00:16:57,935 --> 00:17:00,145
On the contrary,
I have to hold him off.

200
00:17:00,771 --> 00:17:03,941
Let him rest, then.
We wouldn't want him to try-

201
00:17:04,108 --> 00:17:06,026
Heavens no, Edmundo!

202
00:17:06,777 --> 00:17:08,529
I'm sure he wouldn't dare here.

203
00:17:08,612 --> 00:17:11,156
No, of course not.

204
00:17:11,240 --> 00:17:13,033
I didn't express myself well.

205
00:17:13,325 --> 00:17:17,454
She's just a bit tired.
In her condition, it's natural.

206
00:17:17,621 --> 00:17:20,708
Rita's sleepiness is a good sign.
Congratulations.

207
00:17:20,791 --> 00:17:22,501
This is the fourth, isn't it?

208
00:17:22,584 --> 00:17:24,920
Actually, I've lost track, ma'am.

209
00:17:25,003 --> 00:17:27,798
Are you sure of the father?
I mean -

210
00:17:27,881 --> 00:17:29,633
You should ask her.

211
00:17:29,800 --> 00:17:31,802
Science will tell.

212
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
Blanca, I thought you'd already left.

213
00:17:38,976 --> 00:17:40,894
I was delayed for a moment.

214
00:17:40,978 --> 00:17:42,980
Raúl was telling us
that the fauna in Romania -

215
00:17:43,147 --> 00:17:44,857
Due to the climate extremes.

216
00:17:44,940 --> 00:17:47,735
But enough talk for now.
I must be leaving.

217
00:17:47,860 --> 00:17:49,445
Where could my shawl be?

218
00:17:49,528 --> 00:17:51,155
Just a moment.

219
00:18:12,676 --> 00:18:14,678
Why don't they leave?

220
00:18:15,763 --> 00:18:16,972
It's almost 4:00.

221
00:18:17,055 --> 00:18:18,599
Any minute now.

222
00:18:18,766 --> 00:18:22,561
You can sneak off to my bedroom
during all the good-byes.

223
00:18:23,187 --> 00:18:24,563
What about Edmundo?

224
00:18:24,897 --> 00:18:28,400
If he comes in, I'll say
I was showing you the incunabula.

225
00:18:29,401 --> 00:18:30,944
Good idea.

226
00:18:43,373 --> 00:18:44,875
Thank you.

227
00:18:51,256 --> 00:18:54,301
Everything was perfect, Lucía,
despite -

228
00:18:55,052 --> 00:18:57,888
At this hour,
even lipstick begins to fade.

229
00:18:59,598 --> 00:19:02,518
The problem now
is how to take care of our friends.

230
00:19:02,726 --> 00:19:04,728
They must be uncomfortable.

231
00:19:11,902 --> 00:19:14,321
I love the spontaneity of this situation.

232
00:19:14,822 --> 00:19:16,698
If you'd like to spend the night,

233
00:19:16,782 --> 00:19:19,910
we'll make up
as many rooms as needed.

234
00:19:20,577 --> 00:19:24,915
I'm pleased to see the old spirit
of improvisation is alive and well.

235
00:19:24,998 --> 00:19:27,626
You're the perfect host, Edmundo.

236
00:19:27,709 --> 00:19:31,046
But I wouldn't wish
to impose on your kind hospitality.

237
00:19:31,296 --> 00:19:33,841
I'm afraid I have a rehearsal
tomorrow afternoon.

238
00:19:33,924 --> 00:19:37,761
And I have an appointment
just four hours from now, so -

239
00:19:51,733 --> 00:19:54,945
This is getting serious.
They're turning out the lights.

240
00:19:55,112 --> 00:19:57,281
The moment has come to decide.

241
00:19:57,531 --> 00:19:59,157
We should leave right now.

242
00:19:59,449 --> 00:20:02,452
If the others are drunk or crazy,
let them stay.

243
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
This is outrageous.

244
00:20:06,665 --> 00:20:11,712
If it weren't for the respect due our hosts,
I'd like to teach that boor a lesson!

245
00:20:12,504 --> 00:20:16,258
These stiff clothes
are for statues, not men.

246
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
Especially at 5:00 in the morning.

247
00:20:26,768 --> 00:20:30,564
Aren't they going a bit far,
taking off their tuxedo jackets?

248
00:20:31,106 --> 00:20:34,234
Don't forget Leandro lives
in the United States.

249
00:20:34,860 --> 00:20:38,238
Besides, this is the time
when the body's most relaxed,

250
00:20:38,739 --> 00:20:40,657
and with the pleasant
temperature in here -

251
00:20:40,824 --> 00:20:44,661
I'm sure they'll feel ashamed
when they look back on their behavior.

252
00:20:45,370 --> 00:20:46,997
I'm sure they will.

253
00:20:47,164 --> 00:20:49,708
And I'd like to spare them
that embarrassment.

254
00:20:51,168 --> 00:20:53,378
Let's meet them on their level

255
00:20:53,462 --> 00:20:56,131
to make their faux pas less obvious.

256
00:21:55,065 --> 00:21:57,734
Please, Lucía, take my spot.

257
00:22:18,755 --> 00:22:20,924
Our first night together.

258
00:22:21,758 --> 00:22:23,719
What are we doing here?

259
00:22:24,636 --> 00:22:26,430
Why didn't we leave?

260
00:22:29,516 --> 00:22:31,476
Everyone decided to stay.

261
00:22:36,565 --> 00:22:38,358
Does that seem normal to you?

262
00:22:38,734 --> 00:22:40,610
Life is amusing...

263
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
and strange.

264
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
I can't stand up another minute.

265
00:22:51,496 --> 00:22:52,956
Come.

266
00:22:53,790 --> 00:22:55,292
Let's go to sleep.

267
00:24:30,637 --> 00:24:32,806
Good morning, Rita.
Did you sleep well?

268
00:24:32,889 --> 00:24:35,684
I didn't wake up even once.

269
00:24:35,767 --> 00:24:37,727
I was just the opposite.
What a night!

270
00:24:37,811 --> 00:24:42,023
I haven't been in such torment since
the train to Nice went off the tracks.

271
00:24:42,107 --> 00:24:44,442
You've gone off the tracks before?

272
00:24:44,526 --> 00:24:45,652
How interesting!

273
00:24:45,735 --> 00:24:48,196
You should see yourself in a mirror.

274
00:24:49,156 --> 00:24:50,740
I'm confused.

275
00:24:51,741 --> 00:24:53,577
What's going on here?

276
00:24:54,286 --> 00:24:56,788
I don't know
how we got to this point,

277
00:24:57,080 --> 00:24:58,832
but there's a limit to everything.

278
00:24:58,999 --> 00:25:02,294
What can I say? For now
we have to offer them breakfast.

279
00:25:02,460 --> 00:25:04,671
I'm sure they'll go home after that.

280
00:25:04,921 --> 00:25:06,506
Of course.

281
00:25:07,132 --> 00:25:08,675
I trust in their discretion.

282
00:25:08,967 --> 00:25:11,553
I ran all over the place,
out of my mind.

283
00:25:11,761 --> 00:25:16,558
A third-class car full of village folk
was squashed like an accordion.

284
00:25:16,850 --> 00:25:19,102
What a slaughterhouse it was inside!

285
00:25:19,811 --> 00:25:23,148
I must be unfeeling. The misery
of those wretches didn't move me.

286
00:25:23,440 --> 00:25:24,482
I'm hungry.

287
00:25:24,649 --> 00:25:28,737
Unfeeling? You fainted on viewing
the body of Prince Lurca in state.

288
00:25:29,279 --> 00:25:30,989
You mustn't compare the two.

289
00:25:31,156 --> 00:25:34,075
How could anyone be indifferent
before the majesty

290
00:25:34,159 --> 00:25:36,953
of that admirable prince, our friend.

291
00:25:37,120 --> 00:25:39,414
That noble profile!

292
00:25:39,789 --> 00:25:41,458
Don't they eat breakfast here?

293
00:25:41,541 --> 00:25:46,463
I think the lower classes
are less sensitive to pain.

294
00:25:47,130 --> 00:25:49,174
Have you ever seen a wounded bull?

295
00:25:49,257 --> 00:25:50,508
Not a trace of emotion.

296
00:25:51,009 --> 00:25:53,428
I'm going to freshen up a bit.

297
00:25:53,511 --> 00:25:56,014
We all look a fright.

298
00:25:56,181 --> 00:25:57,933
This is so much fun.

299
00:26:01,061 --> 00:26:02,729
Did you sleep well?

300
00:26:03,480 --> 00:26:06,816
Why do you look at me like that, sister?
I must look awful.

301
00:26:06,983 --> 00:26:09,611
You look more interesting than ever.

302
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
The disheveled look suits you.

303
00:26:26,336 --> 00:26:29,547
Why do you look at me like that?
I must look awful.

304
00:26:29,798 --> 00:26:32,092
You're more interesting than ever.

305
00:26:32,300 --> 00:26:34,469
The disheveled look suits you.

306
00:26:34,928 --> 00:26:36,471
What a set of ears.

307
00:26:49,693 --> 00:26:51,278
It happened during the night.

308
00:26:51,361 --> 00:26:54,364
He lost consciousness at dawn
but then came to a bit.

309
00:26:54,447 --> 00:26:58,410
Why didn't you alert us immediately?
We must put him to bed upstairs.

310
00:26:58,493 --> 00:27:00,453
Best not to move him right now.

311
00:27:00,620 --> 00:27:03,790
We'll see what we can do.
Keep him covered up.

312
00:27:03,873 --> 00:27:06,418
He looked a bit strange during dinner.

313
00:27:06,501 --> 00:27:09,713
It may be nothing.
He's had a few of these incidents.

314
00:27:10,380 --> 00:27:12,007
What do you think, Doctor?

315
00:27:12,173 --> 00:27:14,968
Within a few hours
he'll be completely bald.

316
00:27:15,051 --> 00:27:16,845
I don't understand.

317
00:27:17,012 --> 00:27:19,806
I mean he has just a few hours to live.

318
00:27:20,265 --> 00:27:23,310
That's awful.
Your predictions are never off.

319
00:27:24,728 --> 00:27:26,438
I don't feel very well either.

320
00:27:26,604 --> 00:27:28,315
Nonsense.

321
00:27:35,322 --> 00:27:39,617
Do what you can to set out
a nice breakfast for our guests.

322
00:27:39,826 --> 00:27:43,079
But, ma'am, it's so early.
The groceries haven't even arrived.

323
00:27:43,246 --> 00:27:46,166
- Not even the milkman?
- No, and that's strange indeed.

324
00:27:46,249 --> 00:27:49,878
Bring out the meat left over from dinner
and some hot coffee.

325
00:27:56,801 --> 00:28:00,180
Lucía, dear,
where could we freshen up a bit?

326
00:28:00,347 --> 00:28:03,516
I'm sorry I didn't see to that earlier.

327
00:28:03,600 --> 00:28:05,435
Shall we go to my dressing room?

328
00:28:12,108 --> 00:28:13,818
I bet they don't leave this room.

329
00:28:15,862 --> 00:28:17,322
You see?

330
00:28:17,781 --> 00:28:19,532
What do you make of this?

331
00:28:19,699 --> 00:28:20,784
I honestly don't know.

332
00:28:20,950 --> 00:28:23,995
It seems unreal...
or perhaps too normal.

333
00:28:24,954 --> 00:28:27,832
I find it odd
no one but us is concerned.

334
00:28:28,583 --> 00:28:31,127
Why didn't you and your fiancée
leave last night?

335
00:28:31,378 --> 00:28:34,172
I don't know.
Like everyone else.

336
00:28:34,255 --> 00:28:35,799
What about you?

337
00:28:36,966 --> 00:28:38,635
I don't know.

338
00:28:41,179 --> 00:28:43,223
And that's what worries me.

339
00:28:44,140 --> 00:28:46,101
After last night's party,

340
00:28:46,184 --> 00:28:49,646
none of us made
the slightest effort to go home.

341
00:28:51,398 --> 00:28:52,399
Why?

342
00:28:52,482 --> 00:28:55,735
Was it normal for us to spend
the night in this room,

343
00:28:55,860 --> 00:28:58,822
violating the most basic precepts
of good etiquette?

344
00:28:59,280 --> 00:29:02,367
We turned this room
into a gypsy campground.

345
00:29:02,534 --> 00:29:06,329
I find it very original.
I love when things deviate from the routine.

346
00:29:07,163 --> 00:29:09,332
I saw what was happening,
and I didn't like it.

347
00:29:09,499 --> 00:29:11,876
I kept quiet out of courtesy.

348
00:29:12,085 --> 00:29:15,880
Come now, gentlemen.
No need to blow things out of proportion.

349
00:29:16,506 --> 00:29:18,675
We were all under the spell

350
00:29:18,925 --> 00:29:22,512
of the music, the friendly
conversation, the good cheer.

351
00:29:22,679 --> 00:29:24,139
Nothing to be surprised at.

352
00:29:24,305 --> 00:29:26,224
My feet have swollen.

353
00:29:28,393 --> 00:29:31,354
For example, dear Lucía,

354
00:29:31,521 --> 00:29:34,274
why did you have the butler
serve us breakfast here

355
00:29:34,357 --> 00:29:36,276
and not in the dining room?

356
00:29:36,526 --> 00:29:37,819
I don't know, Doctor.

357
00:29:37,902 --> 00:29:40,655
I thought since
we're already gathered in here -

358
00:29:41,030 --> 00:29:43,867
It's clear the doctor likes
to play Sherlock Holmes.

359
00:29:44,701 --> 00:29:45,952
Don't you think?

360
00:29:46,035 --> 00:29:47,620
I have to get home.

361
00:29:47,745 --> 00:29:51,791
My husband and children
must be worried. I'm leaving.

362
00:29:51,875 --> 00:29:54,419
We'll go with you. I should say!

363
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
This is absurd! Let's go.

364
00:30:03,887 --> 00:30:06,347
- Are you coming, Rita?
- No, not yet.

365
00:30:06,431 --> 00:30:08,475
What would we do out at this hour?

366
00:30:08,683 --> 00:30:12,103
For God's sake, you have children
in school just like me.

367
00:30:12,187 --> 00:30:15,064
My children have a tutor at home:
Deacon Sampson.

368
00:30:15,148 --> 00:30:17,442
A very cultured man
of great refinement.

369
00:30:17,609 --> 00:30:21,571
Forgive me if I exaggerate,
but I think he may well be a saint,

370
00:30:21,738 --> 00:30:24,616
though Cristian thinks -
Right, Cristian?

371
00:30:24,699 --> 00:30:28,786
This is no time for talk of deacons.
What do we care about your -

372
00:30:29,037 --> 00:30:30,747
Let's go.

373
00:30:32,040 --> 00:30:33,791
Excuse me.

374
00:30:38,922 --> 00:30:41,424
You know,
a cup of coffee wouldn't hurt.

375
00:30:41,549 --> 00:30:43,760
I can't have my cigarette
on an empty stomach.

376
00:30:43,843 --> 00:30:45,720
I'd like some too.

377
00:30:45,970 --> 00:30:47,931
Will you join us, Blanca?

378
00:30:55,146 --> 00:30:59,692
I think they're being hysterical,
getting so alarmed over this.

379
00:30:59,901 --> 00:31:03,905
It's not the first time the morning's
found me at a party like this.

380
00:31:08,660 --> 00:31:12,247
Excuse me, Lucía,
but there are no spoons for the sugar.

381
00:31:12,413 --> 00:31:15,375
Forgive me.
Poor Julio has his hands full.

382
00:31:15,542 --> 00:31:17,627
Julio, bring some small spoons.

383
00:31:25,927 --> 00:31:29,556
Wouldn't you gentlemen like
some coffee or cold cuts?

384
00:31:29,639 --> 00:31:31,432
Nothing, Julio.

385
00:31:31,516 --> 00:31:33,560
Go do as you were told.

386
00:31:33,726 --> 00:31:38,022
I think I'd better wait
to clear the dishes first.

387
00:31:38,106 --> 00:31:41,359
Didn't you hear me?
I asked you to bring spoons.

388
00:31:41,526 --> 00:31:45,572
- I took the liberty of asking -
- Enough. Do as I tell you.

389
00:31:55,123 --> 00:31:58,042
What's wrong?
Don't you feel well?

390
00:32:04,591 --> 00:32:07,927
Blanca, what's wrong?
Can I help you?

391
00:32:12,599 --> 00:32:15,351
What do you think
about what just happened?

392
00:32:16,102 --> 00:32:19,856
The butler's strange resistance
to carrying out his orders

393
00:32:20,106 --> 00:32:22,567
confirms my observations.

394
00:32:23,359 --> 00:32:26,446
Since last night, not one of us,
try as we might,

395
00:32:26,571 --> 00:32:29,157
has been able to leave this room.

396
00:32:29,574 --> 00:32:32,160
What's going on here,
Aranda, my friend?

397
00:33:18,414 --> 00:33:20,458
There's a very sick man.

398
00:33:36,516 --> 00:33:38,184
How is he, Doctor?

399
00:33:38,351 --> 00:33:41,688
No use hiding the truth.
He's slipping into a coma.

400
00:33:42,313 --> 00:33:45,608
If I only had some Coramine
or oil of camphor.

401
00:33:48,111 --> 00:33:51,197
Cristian, out of simple humanity,

402
00:33:51,364 --> 00:33:55,159
you must make an effort
to shatter this lethargy.

403
00:33:55,243 --> 00:34:00,456
We must get Russel to where
he can receive appropriate care.

404
00:34:03,084 --> 00:34:06,671
Dr. Conde is right.
We have to make an effort.

405
00:34:06,838 --> 00:34:08,965
Which of you will try?

406
00:34:09,048 --> 00:34:13,302
Why don't you try yourselves?
We'll be right behind you.

407
00:34:13,678 --> 00:34:15,263
It's no use.

408
00:34:16,723 --> 00:34:18,641
We're doomed!

409
00:34:19,434 --> 00:34:22,270
Sister, why did you bring me here?

410
00:34:22,937 --> 00:34:26,858
Don't be cruel.
It was you who made me come.

411
00:34:27,400 --> 00:34:29,152
Calm down.

412
00:34:54,677 --> 00:34:56,262
There's no more water.

413
00:34:57,513 --> 00:35:00,391
A little coffee?

414
00:35:00,683 --> 00:35:02,101
I'm dying of thirst.

415
00:35:02,268 --> 00:35:06,022
Forgive me, but there's not
a single drop left.

416
00:35:06,397 --> 00:35:09,025
This water smells a bit,
but it can't be bad.

417
00:35:09,567 --> 00:35:12,028
Some lemon will take away
the bad taste.

418
00:35:12,111 --> 00:35:14,864
No, thank you, Eduardo.
I prefer to wait.

419
00:35:17,283 --> 00:35:18,951
I just don't get it.

420
00:35:20,077 --> 00:35:21,746
There's got to be a solution.

421
00:35:22,914 --> 00:35:25,416
We haven't all gone crazy, have we?

422
00:35:25,500 --> 00:35:28,294
We've been here 24 hours,
yet no one's come for us.

423
00:35:28,377 --> 00:35:30,087
They've forgotten about us.

424
00:35:30,171 --> 00:35:33,966
The attitude of those outside
concerns me more than our situation.

425
00:35:34,050 --> 00:35:36,719
What's going on with them?
They should have tried -

426
00:35:36,803 --> 00:35:40,723
Unless they've all died
and we're the only survivors.

427
00:35:40,807 --> 00:35:42,517
Why don't they come for us?

428
00:35:43,893 --> 00:35:46,020
Calm down.
Don't lose your head.

429
00:35:46,103 --> 00:35:48,981
Come now, gentlemen.

430
00:35:49,065 --> 00:35:52,693
- Was I talking to you?
- Let's not get hysterical!

431
00:35:52,777 --> 00:35:54,320
Shut up!

432
00:35:54,403 --> 00:35:57,198
- I'll break a window.
- Don't bother. The door's right there.

433
00:35:57,281 --> 00:36:00,785
This has something to do with the servants
running off. Why did they leave?

434
00:36:00,868 --> 00:36:03,246
Gentlemen, I beg of you.

435
00:36:03,329 --> 00:36:05,414
There's no need
for alarming hypotheses.

436
00:36:05,498 --> 00:36:08,167
I'm sure the servants
had their reasons for leaving.

437
00:36:08,501 --> 00:36:13,256
Yes, the same reasons
rats flee a sinking ship.

438
00:36:13,422 --> 00:36:15,299
If you'll allow me,

439
00:36:15,383 --> 00:36:18,177
they didn't even seem to know
why they were leaving.

440
00:36:18,261 --> 00:36:21,639
An hour before everyone arrived,
they were fine.

441
00:36:21,722 --> 00:36:25,184
So there's no explication for anything.
This is just great!

442
00:36:25,268 --> 00:36:27,603
The most important thing
is to keep our heads.

443
00:36:27,687 --> 00:36:29,605
There's nothing worse than panic.

444
00:36:29,689 --> 00:36:33,109
This situation can't go on indefinitely.

445
00:36:33,442 --> 00:36:35,444
We're not under some spell.

446
00:36:35,695 --> 00:36:37,989
This isn't some sorcerer's castle.

447
00:36:38,281 --> 00:36:40,867
Only by dispassionate analysis

448
00:36:40,950 --> 00:36:43,369
can we get to the bottom
of our inaction.

449
00:36:43,452 --> 00:36:45,746
Here's what I propose.

450
00:36:46,122 --> 00:36:47,957
Let's have a moment of silence

451
00:36:48,457 --> 00:36:50,626
and make a supreme effort,

452
00:36:50,710 --> 00:36:55,798
a firm act of will demonstrating
our resolve to leave here -

453
00:36:55,882 --> 00:36:57,383
Shut up, Nóbile.

454
00:36:57,633 --> 00:36:59,468
That's the best thing you can do.

455
00:36:59,802 --> 00:37:01,721
You led us into this trap.

456
00:37:01,804 --> 00:37:04,849
You've made us the butt
of this cruel joke.

457
00:37:04,932 --> 00:37:06,225
I have, my friend?

458
00:37:06,976 --> 00:37:09,145
By inviting you to dinner?

459
00:37:09,228 --> 00:37:11,188
By opening my doors to you?

460
00:37:11,272 --> 00:37:12,481
Exactly.

461
00:37:12,857 --> 00:37:16,235
You called us one by one
to come for dinner after the opera.

462
00:37:17,403 --> 00:37:19,572
Such a cordial invitation.

463
00:37:19,655 --> 00:37:21,782
"I'd be honored if you would - "
et cetera.

464
00:37:21,866 --> 00:37:25,828
We could have been sound asleep at home
or in some brothel, instead of here.

465
00:37:26,495 --> 00:37:30,249
Tell me, what prompted
that untimely invitation?

466
00:37:30,499 --> 00:37:32,418
Untimely? Why?

467
00:37:33,169 --> 00:37:34,879
You were all delighted.

468
00:37:34,962 --> 00:37:38,507
You yourself expressed pleasure
at such a warm reception.

469
00:37:38,758 --> 00:37:40,760
Well, I take it back
and hereby state

470
00:37:40,843 --> 00:37:44,305
that the only one responsible
for this degrading situation

471
00:37:44,388 --> 00:37:45,556
is you.

472
00:37:46,057 --> 00:37:47,058
Me?

473
00:37:48,059 --> 00:37:50,353
I think you've lost your mind, Raúl.

474
00:37:50,645 --> 00:37:53,272
Edmundo's right.
You're a fool.

475
00:37:53,356 --> 00:37:55,024
If you weren't a lady -

476
00:38:03,199 --> 00:38:05,701
Look at the butler.
The water tastes fine to him.

477
00:38:05,785 --> 00:38:07,453
My head aches.

478
00:38:17,546 --> 00:38:20,132
What are the men here
doing about this?

479
00:38:20,216 --> 00:38:22,259
Gabbing like streetwalkers.

480
00:38:22,343 --> 00:38:25,137
Silvia, think of something
to get us all out of here.

481
00:38:25,554 --> 00:38:27,556
I'll never set foot in this brothel again.

482
00:38:27,640 --> 00:38:29,558
Don't be alarmed by his nervousness.

483
00:38:29,892 --> 00:38:32,228
He's as sensitive as a little girl.

484
00:38:32,311 --> 00:38:36,857
This is affecting him
more than the rest of us.

485
00:38:36,941 --> 00:38:38,985
Don't upset me more
than I already am!

486
00:38:39,527 --> 00:38:41,320
Can't you see how nervous I am?

487
00:38:41,404 --> 00:38:43,948
I don't want to hear or see anyone.

488
00:38:54,250 --> 00:38:55,584
I'm happy

489
00:38:56,669 --> 00:38:58,754
that I won't see the extermination.

490
00:39:02,091 --> 00:39:04,343
I wouldn't mind dying either.

491
00:39:05,302 --> 00:39:06,971
But not like this,

492
00:39:07,471 --> 00:39:10,683
surrounded by people,
unable to be alone with you.

493
00:39:10,766 --> 00:39:12,393
That's my great torment:

494
00:39:12,476 --> 00:39:14,228
the fact we can't be alone.

495
00:39:14,478 --> 00:39:18,691
Actually, there is a way
to get away from the others.

496
00:39:18,941 --> 00:39:21,610
It can't be. How?

497
00:39:21,944 --> 00:39:24,071
I'll tell you when they're all asleep,

498
00:39:24,155 --> 00:39:26,115
if indeed they decide to sleep.

499
00:39:46,177 --> 00:39:47,720
When I lifted the lid,

500
00:39:47,803 --> 00:39:49,972
I saw a steep cliff,

501
00:39:50,139 --> 00:39:52,308
and a rushing stream far below.

502
00:39:52,600 --> 00:39:54,518
And before I sat down,

503
00:39:54,602 --> 00:39:56,854
an eagle flew by 40 feet below me.

504
00:39:56,937 --> 00:40:00,608
The wind blew
a gust of dry leaves in my face.

505
00:40:01,609 --> 00:40:03,152
I'm cold.

506
00:41:04,421 --> 00:41:06,048
<i>Consummatum est.</i>

507
00:41:06,257 --> 00:41:07,383
Really?

508
00:41:08,217 --> 00:41:09,635
Just what we needed.

509
00:41:10,136 --> 00:41:11,887
Our bodies should evaporate
when we die.

510
00:41:12,138 --> 00:41:14,598
They'll lose heart
when they see him in the morning.

511
00:41:14,890 --> 00:41:17,184
Roco could have gone in his place.

512
00:41:17,434 --> 00:41:19,645
After all, what's one less conductor?

513
00:41:20,729 --> 00:41:22,398
What shall we do?

514
00:41:59,810 --> 00:42:02,855
- Did they see you?
- Yes. I don't know.

515
00:42:03,105 --> 00:42:04,773
It doesn't matter.

516
00:42:42,686 --> 00:42:46,106
<i>Here it flows into the sea.</i>

517
00:42:46,649 --> 00:42:47,942
<i>I can't!</i>

518
00:42:48,025 --> 00:42:49,985
<i>Come further down!</i>

519
00:42:51,445 --> 00:42:55,741
<i>Your rictus! Horrible!</i>

520
00:42:55,991 --> 00:42:57,952
<i>My love!</i>

521
00:42:58,285 --> 00:43:00,120
<i>My death!</i>

522
00:43:00,204 --> 00:43:02,122
<i>Back into the fold!</i>

523
00:44:10,399 --> 00:44:12,651
- Nothing, sir.
- What would you like us to do?

524
00:44:12,735 --> 00:44:15,112
I don't know,
but we can't go on like this forever.

525
00:44:15,195 --> 00:44:18,490
Four days ago, the mayor felt
it most important

526
00:44:18,574 --> 00:44:20,826
to establish communication
with those cut off inside.

527
00:44:20,951 --> 00:44:24,288
He told me to install loudspeakers
so that those inside - if they're alive -

528
00:44:24,371 --> 00:44:26,582
could hear and follow our instructions.

529
00:44:26,957 --> 00:44:30,002
But he gave up the idea
when he realized how absurd it was.

530
00:44:30,085 --> 00:44:32,504
Absurd? Why?
Seems very workable to me.

531
00:44:33,714 --> 00:44:37,092
It would be even easier
to walk in the front door,

532
00:44:37,176 --> 00:44:39,053
since nothing's stopping us,

533
00:44:39,178 --> 00:44:40,846
yet no one has gone in yet.

534
00:44:40,929 --> 00:44:42,389
That's absolutely right.

535
00:44:42,473 --> 00:44:46,602
We sent in a fully equipped
team of men yesterday afternoon.

536
00:44:46,685 --> 00:44:49,188
By 9:00 p.m.,
they were back in the barracks.

537
00:44:49,271 --> 00:44:51,732
Not one of them
had gotten in the house.

538
00:44:51,815 --> 00:44:54,735
But did they really try to get in?

539
00:44:54,818 --> 00:44:57,196
No, that's the worst part.

540
00:45:02,534 --> 00:45:06,080
<i>We want to see what's going on inside.
We're not dogs! Let us by!</i>

541
00:45:23,347 --> 00:45:24,348
One.

542
00:45:26,100 --> 00:45:27,267
Two.

543
00:45:29,895 --> 00:45:31,063
Three.

544
00:45:32,147 --> 00:45:32,606
Four.

545
00:45:32,689 --> 00:45:35,526
Why are you taking so long?
It's so easy!

546
00:45:35,609 --> 00:45:37,277
What is it?

547
00:45:38,821 --> 00:45:42,908
- Let me go ahead. I've got a fever.
- So do I. Wait your turn.

548
00:45:45,202 --> 00:45:46,870
You stepped on my foot!

549
00:45:47,371 --> 00:45:50,040
Must people wear
their damned shoes everywhere?

550
00:45:50,124 --> 00:45:52,418
Why is it taking so long?

551
00:45:52,668 --> 00:45:55,295
Let's hope they haven't cut off
the water from outside.

552
00:45:55,546 --> 00:45:59,049
228, 229...

553
00:46:00,467 --> 00:46:02,052
Go help them!

554
00:46:03,220 --> 00:46:05,264
Excuse me.

555
00:46:25,993 --> 00:46:27,995
Get away! Women first!

556
00:46:30,664 --> 00:46:34,084
Get back!
Let the ladies go first!

557
00:46:34,168 --> 00:46:36,086
Didn't you hear him?
Stop pushing!

558
00:46:36,170 --> 00:46:40,924
Form a line! One cup to start!
Later you can have all you want!

559
00:46:41,008 --> 00:46:44,720
Drinking too quickly is dangerous,
especially when you're ill.

560
00:46:44,803 --> 00:46:46,388
Use moderation.

561
00:46:48,515 --> 00:46:50,851
Didn't you hear?
Women first! Get in line!

562
00:46:50,934 --> 00:46:52,436
Here. Drink.

563
00:46:52,895 --> 00:46:54,897
I won't allow you
to abuse my brother.

564
00:47:00,027 --> 00:47:01,904
It's so nice and cold.

565
00:47:14,791 --> 00:47:17,920
I'm hungry.

566
00:47:18,921 --> 00:47:20,589
Don't eat.

567
00:47:20,672 --> 00:47:22,758
Don't leave me alone!

568
00:47:35,229 --> 00:47:36,939
He hasn't spoken in two days,

569
00:47:37,105 --> 00:47:39,608
his eyes closed,
cut off from everyone,

570
00:47:39,691 --> 00:47:41,360
including me.

571
00:47:41,860 --> 00:47:43,529
And you say it's nothing.

572
00:47:43,612 --> 00:47:45,239
I'll say it again, Alicia.

573
00:47:45,322 --> 00:47:47,199
He's suffering
from the same thing we all are,

574
00:47:47,282 --> 00:47:50,911
though perhaps, due to his age,
it's affected him more.

575
00:47:51,620 --> 00:47:54,581
<i>My hands are like dry branches.</i>

576
00:47:55,249 --> 00:47:57,834
<i>We'd have been
better off not finding water.</i>

577
00:47:57,918 --> 00:48:00,045
We're only prolonging the end.

578
00:48:00,379 --> 00:48:02,464
Then don't drink.

579
00:48:03,966 --> 00:48:05,300
What are you eating?

580
00:48:05,384 --> 00:48:06,843
Paper, miss.

581
00:48:07,135 --> 00:48:09,846
Not very appetizing,
but it deceives the stomach.

582
00:48:10,681 --> 00:48:12,349
If it didn't disgust me -

583
00:48:12,432 --> 00:48:15,310
The taste isn't unpleasant,
Miss Beatriz.

584
00:48:15,811 --> 00:48:18,605
My friends and I
ate it when we were kids.

585
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Maybe 'cause we were bored in class.

586
00:48:22,150 --> 00:48:25,237
I went to a Jesuit school.
Good people.

587
00:48:25,654 --> 00:48:28,490
We were bored, like most kids are.

588
00:48:29,157 --> 00:48:30,617
Paper is good.

589
00:48:30,701 --> 00:48:34,538
They say it's made from leaves
and tender tree bark,

590
00:48:34,621 --> 00:48:36,331
so it can't be harmful.

591
00:48:37,499 --> 00:48:39,251
If you'd like to try-

592
00:48:39,918 --> 00:48:42,254
<i>Julio, come here.</i>

593
00:48:42,337 --> 00:48:44,006
Excuse me.

594
00:48:51,179 --> 00:48:52,431
Hold this rag there.

595
00:48:52,514 --> 00:48:55,392
<i>Don't go! Don't leave me alone!</i>

596
00:48:56,685 --> 00:48:59,730
O prince, save me!

597
00:49:00,397 --> 00:49:01,898
Our pact.

598
00:49:40,562 --> 00:49:42,939
I can't take any more, Ana!

599
00:49:44,900 --> 00:49:47,861
I can't stand seeing that monster
comb half her hair!

600
00:49:48,528 --> 00:49:50,113
I hate her.

601
00:49:50,447 --> 00:49:53,575
I prefer hunger and thirst
over putting up with her.

602
00:50:00,082 --> 00:50:02,084
Why don't you comb it the right way?

603
00:50:05,212 --> 00:50:06,713
Like this.

604
00:50:08,715 --> 00:50:10,425
All the way down.

605
00:50:11,760 --> 00:50:13,762
We won't put up
with your strange quirks.

606
00:50:17,432 --> 00:50:19,101
Excuse me, Beatriz.

607
00:50:20,185 --> 00:50:22,854
Did you happen to see a silver box

608
00:50:23,355 --> 00:50:25,857
with some white capsules inside?

609
00:50:25,941 --> 00:50:27,484
A box?

610
00:50:28,235 --> 00:50:31,363
No, Rita. I'm sorry.

611
00:50:31,613 --> 00:50:33,657
It's Cristian's medicine.

612
00:50:34,408 --> 00:50:36,451
We guarded it like gold,

613
00:50:37,869 --> 00:50:40,122
but we're all a bit -

614
00:50:40,455 --> 00:50:42,457
I'll look around for it.

615
00:50:49,464 --> 00:50:51,174
I'm hungry.

616
00:50:52,259 --> 00:50:54,553
The dinner set on the table -

617
00:50:55,595 --> 00:50:57,556
isn't there a lump of sugar left?

618
00:50:57,806 --> 00:50:59,558
I'm sorry, ma'am.

619
00:50:59,808 --> 00:51:02,644
There's been nothing for days.

620
00:51:11,153 --> 00:51:12,821
Are you feeling better?

621
00:51:13,113 --> 00:51:15,991
Try to hold on. It'll turn up.

622
00:51:16,241 --> 00:51:18,910
I'm sure someone found the box

623
00:51:18,994 --> 00:51:21,037
and hid it again so I'd croak.

624
00:51:21,121 --> 00:51:22,706
Don't say that.

625
00:51:23,498 --> 00:51:25,000
You know what?

626
00:51:26,168 --> 00:51:30,046
I do nothing but wonder,

627
00:51:30,297 --> 00:51:32,215
"What are they doing now?"

628
00:51:32,299 --> 00:51:36,887
I can't forget
my poor children either.

629
00:51:37,387 --> 00:51:40,891
But I'm consoled knowing the deacon
will care for them as we would.

630
00:51:40,974 --> 00:51:42,267
The deacon!

631
00:51:42,350 --> 00:51:46,021
That's what bothers me most:
Our children are in that hypocrite's hands!

632
00:51:46,104 --> 00:51:47,522
Don't be unfair.

633
00:51:47,689 --> 00:51:49,357
Don't deny he was wooing you,

634
00:51:49,524 --> 00:51:51,985
to use a euphemism.

635
00:51:52,235 --> 00:51:55,155
But I'd best keep my mouth shut.
- No, speak!

636
00:51:55,822 --> 00:51:58,033
Is our conversation that interesting?

637
00:51:58,241 --> 00:52:02,496
I don't give a damn about you
and your pathetic marital problems.

638
00:52:04,456 --> 00:52:06,458
You're an insolent boor,

639
00:52:06,541 --> 00:52:09,503
and I've treated you as such
since we came here.

640
00:52:09,753 --> 00:52:11,379
I couldn't care less.

641
00:52:11,671 --> 00:52:14,049
I've despised you
since long before that.

642
00:52:14,966 --> 00:52:17,469
Gentlemen, your attitudes -

643
00:52:17,969 --> 00:52:21,389
We're all in the same boat.

644
00:52:21,473 --> 00:52:23,934
It wouldn't hurt
to be polite to each other.

645
00:52:24,226 --> 00:52:26,269
You should keep your mouth shut.

646
00:52:26,353 --> 00:52:27,813
I agree.

647
00:52:27,896 --> 00:52:31,775
You have to be a real cynic
to give advice to your victims.

648
00:52:31,858 --> 00:52:33,735
My victims?

649
00:52:34,027 --> 00:52:36,154
Why, Raúl?

650
00:52:36,238 --> 00:52:37,572
Tell me.

651
00:52:37,656 --> 00:52:39,866
I'll feel better
if you give me a good reason.

652
00:52:40,033 --> 00:52:42,244
I'm tired of explaining.

653
00:52:42,327 --> 00:52:45,330
Edmundo, come with me.
Don't say any more.

654
00:52:45,413 --> 00:52:47,249
Don't get them any more worked up.

655
00:52:53,129 --> 00:52:55,215
Have a seat.

656
00:52:57,384 --> 00:53:00,095
Please sit with me, Álvaro.

657
00:53:02,764 --> 00:53:05,100
You're my friend.

658
00:53:05,183 --> 00:53:07,853
I swear I'd give my life
to put an end to this -

659
00:53:07,936 --> 00:53:09,813
to this situation.

660
00:53:10,856 --> 00:53:12,774
Suffering horrifies me.

661
00:53:13,275 --> 00:53:15,777
I've always tried to relieve it
wherever I could.

662
00:53:16,945 --> 00:53:19,322
How could they believe that I -

663
00:53:19,406 --> 00:53:20,991
It's all right.

664
00:53:21,074 --> 00:53:22,742
Calm down.

665
00:53:25,662 --> 00:53:27,873
I'm hungry.

666
00:53:28,582 --> 00:53:31,626
Think of a way to get us
out of this nightmare!

667
00:53:31,793 --> 00:53:34,129
Only a miracle will get us out of here.

668
00:53:35,630 --> 00:53:37,799
Why don't we organize a rosary?

669
00:53:39,134 --> 00:53:42,220
Edmundo and I have promised
with all our hearts

670
00:53:42,470 --> 00:53:44,681
to offer a solemn mass

671
00:53:45,223 --> 00:53:48,685
if divine providence delivers us
from this captivity.

672
00:53:52,397 --> 00:53:54,316
That unbearable stench!

673
00:53:54,983 --> 00:53:56,276
It's horrible!

674
00:53:56,359 --> 00:53:59,154
We're trying to get rid of it.

675
00:54:06,453 --> 00:54:09,789
<i>Don't go! Don't leave me alone!</i>

676
00:54:28,308 --> 00:54:29,976
<i>I'm cold.</i>

677
00:54:31,645 --> 00:54:33,271
<i>I'm cold.</i>

678
00:55:05,679 --> 00:55:07,222
Blanca, your hair.

679
00:55:07,305 --> 00:55:09,641
Remember what I told you.
<i>- Doctor.</i>

680
00:55:13,103 --> 00:55:15,146
What can we do?

681
00:55:15,313 --> 00:55:17,190
The poor thing is suffering terribly.

682
00:55:25,782 --> 00:55:30,036
I can't take it anymore, Doctor.
Why don't you just kill me?

683
00:55:30,203 --> 00:55:31,663
Don't talk nonsense.

684
00:55:31,746 --> 00:55:33,915
You got through last night quite well.

685
00:55:35,250 --> 00:55:39,713
Painkillers are as vital now
as food itself.

686
00:55:39,796 --> 00:55:42,716
We don't even have an aspirin!

687
00:55:42,799 --> 00:55:44,843
Don't leave me. I'm begging you.

688
00:55:46,469 --> 00:55:49,097
Your presence comforts me.

689
00:55:51,349 --> 00:55:55,186
If we get out of here, if I'm cured,

690
00:55:55,270 --> 00:55:57,856
I want to go to Lourdes with you.

691
00:55:57,939 --> 00:56:00,150
Promise me you'll go.

692
00:56:00,233 --> 00:56:01,693
You will, won't you?

693
00:56:01,776 --> 00:56:03,528
I promise.

694
00:56:04,946 --> 00:56:08,033
We'll prostrate ourselves
at the feet of the Virgin,

695
00:56:08,283 --> 00:56:12,203
because she's the one
who'll get us out of here.

696
00:56:12,370 --> 00:56:14,372
Don't talk too much.
Don't excite yourself.

697
00:56:14,456 --> 00:56:16,374
It can do you serious harm.

698
00:56:18,043 --> 00:56:20,045
When we get to Lourdes,

699
00:56:20,545 --> 00:56:23,715
I want you to buy me
one of those washable plastic Virgins.

700
00:56:25,133 --> 00:56:27,469
You will, won't you?

701
00:57:02,462 --> 00:57:04,339
Where did you get this?

702
00:57:04,506 --> 00:57:07,300
We used to call this room
our "Theban paradise."

703
00:57:08,134 --> 00:57:10,637
We'd gather some friends
once in a while

704
00:57:11,304 --> 00:57:13,389
and spend a few unforgettable hours.

705
00:57:13,556 --> 00:57:16,184
Why didn't you tell me
you had this earlier?

706
00:57:16,476 --> 00:57:18,478
Under the present circumstances,

707
00:57:19,145 --> 00:57:21,439
imagine if the others should find out.

708
00:57:21,606 --> 00:57:23,358
What once provided pleasure

709
00:57:23,608 --> 00:57:26,194
can now serve to alleviate pain.

710
00:57:26,361 --> 00:57:28,655
This contains laudanine,
codeine and morphine.

711
00:57:28,822 --> 00:57:30,490
Morphine? Where?

712
00:57:44,587 --> 00:57:47,257
- What was that about?
- What's it to you?

713
00:57:47,632 --> 00:57:48,716
What?

714
00:57:50,051 --> 00:57:51,761
What are they hiding?

715
00:57:52,053 --> 00:57:54,556
You'll see when everyone's asleep.

716
00:58:00,103 --> 00:58:02,814
<i>- I'm hungry.
- Quiet.</i>

717
00:58:03,064 --> 00:58:06,234
<i>This is too much.
Have some consideration.</i>

718
00:58:12,907 --> 00:58:14,409
You smell like a hyena.

719
00:58:14,576 --> 00:58:16,077
What did you say?

720
00:58:16,244 --> 00:58:18,204
I said you smell like a hyena.

721
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
How dare you!

722
00:58:21,166 --> 00:58:22,625
Why do you insult me?

723
00:58:22,792 --> 00:58:25,295
You should be ashamed
to bring up things

724
00:58:25,378 --> 00:58:27,297
the rest of us overlook
out of dignity.

725
00:58:27,380 --> 00:58:29,257
Why are you afraid of the truth?

726
00:58:29,424 --> 00:58:32,886
She smells bad.
So do you, and I and everybody.

727
00:58:33,052 --> 00:58:36,347
We're living like pigs in a pigsty.

728
00:58:37,473 --> 00:58:39,601
You disgust me, all of you!

729
00:58:39,851 --> 00:58:41,352
I hate you!

730
00:58:46,649 --> 00:58:49,110
Pay no attention to him.
He's on edge.

731
00:58:54,574 --> 00:58:57,410
This will end very badly, my dear.

732
00:58:57,493 --> 00:59:00,163
Everything I've most hated
since I was a child -

733
00:59:01,206 --> 00:59:03,833
rudeness, violence, filth -

734
00:59:04,834 --> 00:59:07,795
are now our inseparable companions.

735
00:59:09,214 --> 00:59:14,010
Death is preferable to this anarchy!

736
01:01:30,396 --> 01:01:32,106
What did she do?

737
01:01:33,107 --> 01:01:34,609
Don't you see?

738
01:01:34,776 --> 01:01:36,444
We should tie her hands.

739
01:01:36,527 --> 01:01:39,947
- Get her out of here this minute!
- Sure, call an ambulance.

740
01:01:40,031 --> 01:01:41,491
She's got a high fever.

741
01:01:41,616 --> 01:01:44,869
Use cold compresses
and change them every five minutes.

742
01:01:44,952 --> 01:01:47,747
Don't cry, Alicia. It's over now.

743
01:01:47,914 --> 01:01:51,125
They'll watch so that nothing
like that happens again.

744
01:02:01,052 --> 01:02:02,553
Will it make me nauseous?

745
01:02:02,720 --> 01:02:06,057
Yes, but it'll ease your pain.
You'll sleep well tonight.

746
01:02:30,790 --> 01:02:32,417
What day is today?

747
01:02:33,084 --> 01:02:34,127
What?

748
01:02:35,169 --> 01:02:37,547
How long have we been here?

749
01:02:37,713 --> 01:02:39,924
Over a month, isn't it?

750
01:02:40,007 --> 01:02:41,676
Not that long.

751
01:02:42,176 --> 01:02:44,929
We couldn't have lasted
that long without food.

752
01:02:45,430 --> 01:02:48,099
It feels like we've always been here.

753
01:02:49,142 --> 01:02:51,060
I have the same feeling.

754
01:02:51,727 --> 01:02:53,688
And we'll be here forever.

755
01:02:57,358 --> 01:02:58,651
Unless -

756
01:02:58,734 --> 01:02:59,944
What?

757
01:03:01,320 --> 01:03:03,197
Unless we escape together,

758
01:03:03,865 --> 01:03:06,451
lose ourselves in the shadows.

759
01:03:09,579 --> 01:03:11,289
You don't answer?

760
01:03:13,124 --> 01:03:15,960
Wherever you go,
I'll go too, Eduardo.

761
01:03:33,352 --> 01:03:34,562
Look.

762
01:03:35,229 --> 01:03:37,064
Just as we thought.

763
01:03:43,237 --> 01:03:45,072
What's that?

764
01:04:39,085 --> 01:04:41,379
<i>- What is it now?
- Quiet.</i>

765
01:04:41,462 --> 01:04:43,089
<i>Who stepped on my hand?</i>

766
01:04:43,548 --> 01:04:46,509
- What happened?
- I don't know. I must've been dreaming.

767
01:04:46,592 --> 01:04:48,386
I'm not blind, sir.

768
01:04:49,303 --> 01:04:52,932
- What the hell are you saying?
- You're no gentlemen. You're an incubus!

769
01:04:53,015 --> 01:04:55,935
Cristian, please.
You're making a fool of yourself.

770
01:04:56,018 --> 01:04:57,728
You'd better watch your tongue.

771
01:04:57,812 --> 01:04:59,272
Calm down, gentlemen.

772
01:04:59,355 --> 01:05:00,856
What's happened, gentlemen?

773
01:05:00,940 --> 01:05:03,776
The colonel sneaks around
in the dark like a thief.

774
01:05:03,859 --> 01:05:05,069
You swine!

775
01:05:05,152 --> 01:05:08,281
Let's settle this once and for all.
I challenge you to a duel.

776
01:05:08,364 --> 01:05:09,574
I accept.

777
01:05:09,657 --> 01:05:12,159
What a madhouse.
No one can get any sleep.

778
01:05:12,326 --> 01:05:16,414
Look at him.
Another mess Nóbile's gotten us into.

779
01:05:16,497 --> 01:05:18,541
Don't you understand he has an ulcer?

780
01:05:21,377 --> 01:05:23,421
This is madness!

781
01:05:23,504 --> 01:05:25,339
Calm down first.
Then you can talk.

782
01:05:25,423 --> 01:05:29,385
Just don't come to blows.
This is below us.

783
01:05:29,552 --> 01:05:32,847
Gentlemen, remember your upbringing.

784
01:05:33,347 --> 01:05:37,101
I'd like to know
if Nóbile started this.

785
01:05:37,268 --> 01:05:40,688
We have to show him
that he can't mess with us.

786
01:05:40,855 --> 01:05:43,691
I prefer not to answer.

787
01:05:43,774 --> 01:05:46,027
Fine - until we run out of patience.

788
01:05:46,110 --> 01:05:48,779
Try to calm him down.
Talk to him.

789
01:05:48,863 --> 01:05:51,657
I can never forgive him for this.
He's shamed me.

790
01:05:51,741 --> 01:05:53,743
Stop fighting
and find us something to eat!

791
01:05:53,826 --> 01:05:55,494
Leave me alone!

792
01:05:56,579 --> 01:05:58,539
Álvaro, how could you?

793
01:05:58,623 --> 01:06:02,376
Even the best among us
are losing their heads.

794
01:06:02,460 --> 01:06:04,795
Please have pity on me!

795
01:06:11,260 --> 01:06:14,388
I apologize, to you and everyone.

796
01:06:15,181 --> 01:06:18,684
I don't how I could have done that.
I wasn't myself.

797
01:06:19,185 --> 01:06:22,355
Once again, I apologize.

798
01:06:25,358 --> 01:06:27,735
Allow me to make a suggestion

799
01:06:27,902 --> 01:06:30,237
that I hope will be satisfactory.

800
01:06:30,738 --> 01:06:34,575
To avoid unfortunate
incidents like this,

801
01:06:35,534 --> 01:06:37,036
I suggest

802
01:06:37,119 --> 01:06:40,790
the women sleep on one side of the room
and the men on the other.

803
01:06:40,873 --> 01:06:43,334
Excuse me, but you're speaking
to gentlemen.

804
01:06:43,417 --> 01:06:45,753
Forget him. He's a degenerate.

805
01:06:46,003 --> 01:06:47,838
He insists on insulting us.

806
01:06:47,922 --> 01:06:49,674
Edmundo's right.

807
01:06:49,924 --> 01:06:51,717
I just thought, for everyone's sake -

808
01:06:52,551 --> 01:06:55,304
Don't say any more.
Don't you understand -

809
01:07:59,827 --> 01:08:00,828
There you go.

810
01:08:00,911 --> 01:08:03,831
Now, remember:
Keep your wits about you.

811
01:08:03,914 --> 01:08:05,416
Let's go.

812
01:08:07,334 --> 01:08:09,086
Hey, where are you going?

813
01:08:09,170 --> 01:08:12,256
This is Don Cristian's family
just here for a look,

814
01:08:12,339 --> 01:08:15,134
so the children can see the house
where their parents are.

815
01:08:15,217 --> 01:08:17,094
Go ahead.

816
01:08:25,436 --> 01:08:27,229
I know I can go in

817
01:08:27,313 --> 01:08:29,440
and speak to them -
if they're still alive -

818
01:08:29,523 --> 01:08:32,735
then come back out and give
an account of the situation.

819
01:08:32,818 --> 01:08:34,737
Are you sure?

820
01:08:35,029 --> 01:08:37,239
- Try me.
- Over here.

821
01:08:38,657 --> 01:08:41,118
You won't accept my proposal?

822
01:08:41,202 --> 01:08:44,538
I'll go to the press,
to the powers that be.

823
01:08:44,622 --> 01:08:46,540
I must be heard.

824
01:08:46,707 --> 01:08:50,294
I'm certain I can solve this problem.

825
01:08:50,461 --> 01:08:52,129
Another lunatic.

826
01:08:58,010 --> 01:09:00,721
Go on. Don't just stand there.

827
01:09:00,805 --> 01:09:04,141
- Why do you stop?
- Keep walking.

828
01:09:04,225 --> 01:09:06,060
The important thing
is that he keep walking.

829
01:09:06,143 --> 01:09:08,187
Go on!
- Go on, boy!

830
01:09:08,270 --> 01:09:10,397
Go in!

831
01:09:11,440 --> 01:09:13,108
Why didn't you keep going?

832
01:09:13,192 --> 01:09:16,153
You know how kids are.
- Go on. Try it again.

833
01:09:16,237 --> 01:09:18,739
No. Let's go.

834
01:10:05,953 --> 01:10:09,540
If we don't want to sink
into utter debasement,

835
01:10:09,623 --> 01:10:12,251
we must maintain rigorous hygiene

836
01:10:12,334 --> 01:10:14,169
and strict order during our stay here.

837
01:10:15,004 --> 01:10:18,132
Today we'll organize a cleaning team.

838
01:10:20,676 --> 01:10:22,303
How are you feeling?

839
01:10:22,595 --> 01:10:24,054
Fine.

840
01:10:24,138 --> 01:10:26,098
My head's a little -

841
01:10:26,181 --> 01:10:27,766
Poor man.

842
01:10:27,933 --> 01:10:30,394
If it weren't for you and Leticia -

843
01:10:30,477 --> 01:10:32,313
They're savages.

844
01:10:32,396 --> 01:10:35,524
I can't thank those two enough
for standing up for you.

845
01:10:44,408 --> 01:10:46,327
It was a premonition.

846
01:10:46,994 --> 01:10:49,371
Before going to the opera that night,

847
01:10:49,455 --> 01:10:52,416
I heard an insistent voice telling me,

848
01:10:52,917 --> 01:10:56,253
"Take the keys with you."

849
01:10:56,337 --> 01:10:57,963
The keys?

850
01:10:58,422 --> 01:11:00,424
In Kabbalah we use the word "keys"

851
01:11:00,507 --> 01:11:04,303
for the magical objects that can unlock
the doors to the unknown.

852
01:11:05,679 --> 01:11:07,806
Take this, Blanca.

853
01:11:07,890 --> 01:11:09,391
Hold it tight.

854
01:11:10,100 --> 01:11:11,852
Like this.

855
01:11:13,103 --> 01:11:15,147
And Silvia,

856
01:11:15,856 --> 01:11:17,691
you hold this the opposite way.

857
01:11:17,858 --> 01:11:19,360
Like this.

858
01:11:42,174 --> 01:11:43,926
Victim!

859
01:12:08,200 --> 01:12:09,910
I'm not feeling anything.

860
01:12:10,077 --> 01:12:12,079
I need the blood of an innocent.

861
01:12:12,830 --> 01:12:15,582
We'll have to wait
for the last lamb to be sacrificed.

862
01:12:30,723 --> 01:12:32,224
What is it?

863
01:12:32,433 --> 01:12:33,767
Look!

864
01:12:36,353 --> 01:12:38,105
In the closet.

865
01:13:00,627 --> 01:13:02,963
Friends.

866
01:13:06,967 --> 01:13:08,594
What's wrong?

867
01:13:08,677 --> 01:13:10,179
That's it.

868
01:13:14,308 --> 01:13:16,935
Doctor, in there.

869
01:13:23,692 --> 01:13:25,360
What's going on?

870
01:13:32,701 --> 01:13:34,620
Leandro, Colonel, help me.

871
01:13:34,703 --> 01:13:36,371
Keep everyone back.

872
01:13:37,539 --> 01:13:39,917
Álvaro, let me see.

873
01:13:40,501 --> 01:13:42,461
- How did they do it?
- That doesn't matter.

874
01:13:42,544 --> 01:13:44,088
Please stay back.

875
01:14:23,669 --> 01:14:25,129
What's wrong with you?

876
01:14:26,046 --> 01:14:27,548
I was thinking...

877
01:14:29,842 --> 01:14:32,803
of the look on your face
if I pushed you

878
01:14:32,886 --> 01:14:34,638
into the salon.

879
01:14:34,721 --> 01:14:36,557
Try it and I'll kill you.

880
01:14:51,738 --> 01:14:53,532
What does that mean?

881
01:14:53,824 --> 01:14:56,493
They've probably lost
the few wits they had left.

882
01:14:56,577 --> 01:14:58,829
It's the Masonic cry for help.

883
01:14:59,246 --> 01:15:02,624
Any Mason in hearing distance
is supposed to come to his aid.

884
01:15:02,791 --> 01:15:05,169
But in this case,
unless the bear's a Mason...

885
01:15:14,720 --> 01:15:17,681
Cristian, the time has come.

886
01:15:18,307 --> 01:15:20,225
The unpronounceable word.

887
01:15:21,602 --> 01:15:24,021
H.
- I.

888
01:15:24,730 --> 01:15:27,065
- H.
- H.

889
01:15:27,566 --> 01:15:29,943
- O.
- H.

890
01:16:44,059 --> 01:16:45,394
<i>Help!</i>

891
01:16:45,894 --> 01:16:47,729
<i>Quick, close the windows!</i>

892
01:16:48,855 --> 01:16:50,691
<i>It's every man for himself!</i>

893
01:16:51,733 --> 01:16:54,319
<i>There'll be millions of people
in the room any minute.</i>

894
01:16:56,154 --> 01:16:59,324
<i>It's very late, my son.
Come to bed.</i>

895
01:16:59,700 --> 01:17:01,076
<i>I'm not sleepy.</i>

896
01:17:02,536 --> 01:17:04,204
<i>What a multitude!</i>

897
01:17:04,454 --> 01:17:06,498
<i>He died in a state of mortal sin.</i>

898
01:17:39,740 --> 01:17:43,243
<i>My beloved son!</i>

899
01:17:45,245 --> 01:17:49,207
<i>I'll never see you again!</i>

900
01:17:49,583 --> 01:17:52,878
<i>Look there.
Up on the peak! See him ?</i>

901
01:17:53,128 --> 01:17:54,463
<i>The pope.</i>

902
01:17:54,546 --> 01:17:56,381
<i>Yes, it's him.</i>

903
01:17:56,465 --> 01:17:58,759
<i>Full of majesty and power,</i>

904
01:17:58,842 --> 01:18:00,135
<i>like a warrior.</i>

905
01:18:14,191 --> 01:18:16,360
<i>I'll adjust the pillow for you.</i>

906
01:18:18,153 --> 01:18:21,615
<i>Good night, son.
- Good night, Mom.</i>

907
01:19:23,635 --> 01:19:25,345
Nothing. Same as before.

908
01:19:25,637 --> 01:19:26,930
Quiet as a tomb.

909
01:19:27,013 --> 01:19:28,640
And that yellow flag?

910
01:19:28,723 --> 01:19:31,351
They've quarantined the house
like in an epidemic.

911
01:19:31,435 --> 01:19:33,270
I'd prefer typhus.

912
01:19:33,395 --> 01:19:34,688
<i>Pablo!</i>

913
01:19:35,230 --> 01:19:37,441
Well, well, what wind
blew you this way?

914
01:19:37,524 --> 01:19:39,776
The same as you, chef.

915
01:19:39,860 --> 01:19:41,319
Any news?

916
01:19:41,403 --> 01:19:44,448
- None. Unless they've all croaked.
- You think so?

917
01:19:44,531 --> 01:19:47,117
They say foul odors
reach as far as the street.

918
01:19:47,284 --> 01:19:50,620
Maybe everything
we left in the kitchen rotted.

919
01:19:58,462 --> 01:19:59,713
Don't shoot!

920
01:19:59,796 --> 01:20:02,132
Don't kill him, please!

921
01:20:02,215 --> 01:20:05,218
He's very tame.
I'm a servant in this house.

922
01:20:07,179 --> 01:20:10,307
Did you tell the cook
and the maids we were coming?

923
01:20:10,474 --> 01:20:11,808
Me? I didn't say a word.

924
01:20:11,892 --> 01:20:13,810
- Then what are they doing here?
- Beats me.

925
01:20:13,894 --> 01:20:17,314
Let's go find out.
Maybe there's some news.

926
01:20:54,392 --> 01:20:58,313
Raúl said all this will end
when Nóbile dies.

927
01:20:58,396 --> 01:21:00,815
When the spider dies,
the web unravels.

928
01:21:00,899 --> 01:21:03,527
If he had any decency,
he'd know what to do.

929
01:21:03,610 --> 01:21:05,779
He and Leticia
have hidden themselves away.

930
01:21:06,446 --> 01:21:10,075
I order you to be quiet.
It's the decent thing to do.

931
01:21:10,742 --> 01:21:13,036
And you gentlemen, speak openly.

932
01:21:13,119 --> 01:21:15,080
Let us all know what you're plotting.

933
01:21:15,247 --> 01:21:17,290
We want to put an end to him.

934
01:21:17,457 --> 01:21:19,042
Put an end to him?

935
01:21:19,209 --> 01:21:20,752
Have you gone mad?

936
01:21:20,919 --> 01:21:23,713
This is absurd.
Completely unreasonable.

937
01:21:23,797 --> 01:21:26,591
We don't want reason.
We want out of here.

938
01:21:26,675 --> 01:21:28,802
If you want a fight, you'll have one!

939
01:21:28,927 --> 01:21:32,722
Álvaro, step aside.
Our quarrel's not with you or the doctor.

940
01:21:32,806 --> 01:21:34,474
Necessity justifies our actions.

941
01:21:34,558 --> 01:21:36,560
- Kill him!
- Once and for all!

942
01:21:38,979 --> 01:21:40,397
First hear me out.

943
01:21:40,480 --> 01:21:44,150
Kill the doctor too.
He stands in our way.

944
01:21:44,985 --> 01:21:48,572
Consider the terrible consequences
of your actions.

945
01:21:49,155 --> 01:21:52,033
This vile act of aggression
does not stand alone.

946
01:21:52,325 --> 01:21:55,161
It means the very end of human dignity

947
01:21:55,495 --> 01:21:57,622
and reverting to savage animals.

948
01:21:57,706 --> 01:21:59,457
Step aside, Doctor,

949
01:21:59,541 --> 01:22:01,710
or I won't be responsible
for my actions.

950
01:22:01,793 --> 01:22:03,628
Enough talking! Get him!

951
01:22:12,304 --> 01:22:13,930
Enough, Raúl!

952
01:22:14,014 --> 01:22:15,682
Don't complicate matters more!

953
01:22:15,765 --> 01:22:18,435
I told you to stay out of this!

954
01:22:30,238 --> 01:22:31,698
Look, it's Nóbile!

955
01:22:34,159 --> 01:22:36,328
There's no need for violence.

956
01:22:37,162 --> 01:22:40,123
No use fighting over something
so easily achieved.

957
01:22:43,293 --> 01:22:45,378
Thank you, Leticia.

958
01:23:23,083 --> 01:23:25,585
Edmundo, wait.
Stay where you are.

959
01:23:28,630 --> 01:23:30,423
What is it, Leticia?

960
01:23:30,715 --> 01:23:32,384
I don't know.

961
01:23:33,301 --> 01:23:34,803
Actually, I do.

962
01:23:36,388 --> 01:23:40,266
It's so... extraordinary.

963
01:23:41,976 --> 01:23:43,853
How long have we been here?

964
01:23:45,313 --> 01:23:47,482
I don't know. I've lost track.

965
01:23:48,274 --> 01:23:52,529
But think how many times
each of us has changed places...

966
01:23:54,572 --> 01:23:57,742
during this horrible eternity here.

967
01:24:02,664 --> 01:24:06,960
Like pieces on a chess board,
moved thousands of times.

968
01:24:08,002 --> 01:24:09,671
Even the furniture.

969
01:24:09,754 --> 01:24:12,257
We've moved it around
a hundred times.

970
01:24:14,926 --> 01:24:16,052
But look now.

971
01:24:16,886 --> 01:24:20,348
Right now all of us -

972
01:24:21,224 --> 01:24:23,435
people and furniture -

973
01:24:24,269 --> 01:24:28,231
are exactly where we were that night.

974
01:24:29,733 --> 01:24:31,776
Or am I hallucinating again?

975
01:24:31,860 --> 01:24:33,528
Tell me, Álvaro.

976
01:24:33,611 --> 01:24:35,155
Tell me, all of you!

977
01:24:36,197 --> 01:24:37,991
It's true.

978
01:24:38,283 --> 01:24:40,076
I was right here.

979
01:24:40,160 --> 01:24:41,911
Weren't you at my side?

980
01:24:42,829 --> 01:24:45,915
And to my left-
- Me, just like I am now.

981
01:24:47,167 --> 01:24:49,210
And we were on this sofa.

982
01:24:49,294 --> 01:24:51,337
I held your hand in mine.

983
01:24:52,589 --> 01:24:53,840
Who can remember?

984
01:24:54,257 --> 01:24:58,595
After dinner, I sat down at the piano,
where I am now.

985
01:24:58,678 --> 01:25:00,180
And you were there.

986
01:25:01,514 --> 01:25:02,599
That's right.

987
01:25:02,682 --> 01:25:04,642
Fine.

988
01:25:05,018 --> 01:25:07,687
But what difference
does any of this make?

989
01:25:14,527 --> 01:25:18,031
Blanca, do you remember
the piece you were playing?

990
01:25:19,199 --> 01:25:20,784
Perfectly well.

991
01:25:21,868 --> 01:25:23,870
The last piece I played

992
01:25:24,621 --> 01:25:27,123
was a sonata by Paradisi.

993
01:25:27,207 --> 01:25:28,583
Play it now.

994
01:25:28,666 --> 01:25:30,627
Just the ending.

995
01:25:31,002 --> 01:25:33,838
You hear me? Play it.

996
01:25:34,380 --> 01:25:36,174
Play it.

997
01:25:40,512 --> 01:25:43,306
You were standing behind me.

998
01:25:43,890 --> 01:25:45,391
Stand up.

999
01:26:15,922 --> 01:26:17,590
You all applauded.

1000
01:26:19,425 --> 01:26:21,511
You stepped down from the piano.

1001
01:26:21,594 --> 01:26:23,471
Some of your friends approached.

1002
01:26:25,431 --> 01:26:26,933
Who spoke first?

1003
01:26:30,270 --> 01:26:32,647
Try to remember!

1004
01:26:32,730 --> 01:26:34,148
You must remember!

1005
01:26:45,243 --> 01:26:47,328
A delightful performance.

1006
01:26:48,621 --> 01:26:50,248
Answer her, Blanca.

1007
01:26:50,331 --> 01:26:52,166
What would you have said?

1008
01:26:55,128 --> 01:26:58,840
Pity there was no harpsichord.

1009
01:26:59,757 --> 01:27:03,928
It would have sounded perfect.

1010
01:27:05,263 --> 01:27:09,225
Please play some Scarlatti for us.

1011
01:27:09,309 --> 01:27:11,978
It's too late to play
any more, isn't it?

1012
01:27:12,061 --> 01:27:14,063
It's 3:00 in the morning.

1013
01:27:14,147 --> 01:27:16,107
You'll have to forgive me.

1014
01:27:16,357 --> 01:27:19,193
It's late, and I'm tired.

1015
01:27:19,277 --> 01:27:21,988
Exactly. We're all tired.

1016
01:27:22,071 --> 01:27:24,240
It's very late,
and we must be going.

1017
01:27:32,457 --> 01:27:33,917
Let's go!

1018
01:27:34,000 --> 01:27:36,544
Follow me, everybody!

1019
01:27:37,879 --> 01:27:39,714
Come on! Follow me!

1020
01:27:52,143 --> 01:27:54,312
This way!

1021
01:28:15,166 --> 01:28:17,418
It's good. Is it from inside?

1022
01:28:17,502 --> 01:28:19,170
I've only got two bottles left.

1023
01:28:22,048 --> 01:28:23,716
Look! A light!

1024
01:28:27,011 --> 01:28:28,680
Camila, come here!

1025
01:28:29,847 --> 01:28:31,391
Look, a light!

1026
01:28:31,474 --> 01:28:34,394
It's them.
- Holy Virgin!

1027
01:28:34,978 --> 01:28:37,146
- Let's go in.
- You first.

1028
01:31:09,423 --> 01:31:11,926
Why don't we wait
until after the faithful have left?

1029
01:31:12,009 --> 01:31:14,470
After? Why?

1030
01:31:14,554 --> 01:31:15,888
Well...

1031
01:31:25,982 --> 01:31:27,400
Father.

1032
01:31:30,653 --> 01:31:32,029
Something's wrong.

1033
01:31:32,113 --> 01:31:34,157
We should let
everyone else leave first.

1034
01:31:34,240 --> 01:31:35,867
That's what I told you.

1035
01:31:35,950 --> 01:31:37,618
I forgot my prayer book.

1036
01:31:39,287 --> 01:31:41,747
- Why don't they leave?
- Let me by.

1037
01:31:42,373 --> 01:31:43,833
Let me explain.

1038
01:31:43,916 --> 01:31:46,377
- You first.
- There's no rush.

1039
01:31:46,460 --> 01:31:48,838
This is too much. Come on.


