﻿1
00:00:13,056 --> 00:00:16,136
下午好。能来到TEDxKrakow（克拉科夫，波兰城市）我非常骄傲。
Good afternoon. I am proud to be here at TEDxKrakow.

2
00:00:16,136 --> 00:00:19,188
今天我要说一说
I'll try to speak a little bit today about a phenomenon

3
00:00:19,188 --> 00:00:22,114
一个有能力并且正在改变世界的现象，
which can and is actually changing the world,

4
00:00:22,114 --> 00:00:24,104
这个现象就是人民的力量。
and whose name is people power.

5
00:00:24,104 --> 00:00:26,856
让我先来与你们分享一段轶事，
I'll start with the anecdote, or for those of you

6
00:00:26,856 --> 00:00:30,432
如果你们喜欢猛踢蒙提·派森（英国喜剧团体）的话，这就是一个蒙提·派森式的小品。
who are Monty Python lovers, a Monty Python type of sketch.

7
00:00:30,432 --> 00:00:34,432
故事是这样的。2010年12月15日。
Here it is. It is December 15, 2010.

8
00:00:34,432 --> 00:00:37,704
有人和你打赌。赌约是，你可以从水晶球里
Somebody gives you a bet. You will look at a crystal ball

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,448
准确地看到未来。
and you will see the future. The future will be accurate.

10
00:00:40,448 --> 00:00:43,144
但是你必须把你所看到的公之于众。你愿意吗？
But you need to share it with the world. Okay?

11
00:00:43,144 --> 00:00:45,762
好奇心杀死猫。你接受挑战
Curiosity killed the cat. You take the bet.

12
00:00:45,762 --> 00:00:48,192
看了水晶球。一个小时之后
You look at the crystal ball. One hour later,

13
00:00:48,192 --> 00:00:50,875
你在全国性的电视台的大楼里
you are sitting in a building on the national TV

14
00:00:50,875 --> 00:00:53,520
做脱口秀节目，讲述你在水晶球里看到的事情。
in a talkshow, and you tell the story.

15
00:00:53,520 --> 00:00:58,362
“2011年结束之前，本·阿里、穆巴拉克
"Before the end of 2011, Ben Ali and Mubarak

16
00:00:58,362 --> 00:01:02,124
和卡扎菲都会垮台并被起诉。
and Gaddafi will be down and prosecuted.

17
00:01:02,124 --> 00:01:05,016
也门的萨利赫和叙利亚的阿萨德
Saleh of Yemen and Assad of Syria

18
00:01:05,016 --> 00:01:08,304
会受到挑战甚至屈服于压力。
would be either challenged or already on their knees.

19
00:01:08,304 --> 00:01:10,512
奥萨马·本·拉登会死去，
Osama bin Laden will be dead,

20
00:01:10,512 --> 00:01:13,168
拉科˙穆拉迪契会在海牙国际法庭受审。”
and Ratko Mladic will be in the Hague."

21
00:01:13,168 --> 00:01:16,690
现在，主持人用一种奇怪的眼神凝视着你，
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his face,

22
00:01:16,690 --> 00:01:18,481
然后你又补充道，
and then on the top of it you add,

23
00:01:18,481 --> 00:01:21,186
“在雅典、马德里和纽约，成千上万的年轻人
"And thousands of the young people from Athens, Madrid

24
00:01:21,186 --> 00:01:24,320
会走上街头，声称自己受阿拉伯世界影响，
and New York will demonstrate for social justice,

25
00:01:24,320 --> 00:01:27,176
要为社会公正示威。”
claiming that they are inspired with Arabs."

26
00:01:27,176 --> 00:01:30,305
接下来，两个身着白衣的人出现。
Next thing you know, two guys in white appear.

27
00:01:30,305 --> 00:01:32,582
给你一件古怪的T恤，
They give you the strange t-shirt,

28
00:01:32,582 --> 00:01:34,521
把你送到最近的精神病院。
take you to the nearest mental institution.

29
00:01:34,521 --> 00:01:37,454
所以我想谈一谈这一年
So I would like to speak a little bit about the phenomenon

30
00:01:37,454 --> 00:01:41,238
恶霸不断倒台背后的现象
which is behind what already seems to be the very bad year

31
00:01:41,238 --> 00:01:45,945
这个现象就是人民的力量。
for bad guys, and this phenomenon is called people power.

32
00:01:45,945 --> 00:01:48,725
人民的力量并不是什么新生现象。
Well, people power has been there for a while.

33
00:01:48,725 --> 00:01:51,469
它帮助甘地把英国人赶出印度。
It helped Gandhi kick the Brits from India.

34
00:01:51,469 --> 00:01:55,382
它帮助马丁·路德·金赢得了一场历史性的种族斗争。
It helped Martin Luther King win a historic racial struggle.

35
00:01:55,382 --> 00:01:58,756
它帮助波兰的莱赫·瓦文萨
It helped local Lech Walesa to kick out

36
00:01:58,756 --> 00:02:01,745
将一百万苏联军队赶出波兰
one million Soviet troops from Poland

37
00:02:01,745 --> 00:02:04,578
启动了苏联的解体。
and beginning the end of the Soviet Union as we know it.

38
00:02:04,578 --> 00:02:08,276
现在的人民力量新在何处呢？
So what's new in it? What seems to be very new,

39
00:02:08,276 --> 00:02:10,857
我今天就想谈一谈这个问题
which is the idea I would like to share with you today,

40
00:02:10,857 --> 00:02:14,942
要进行成功的非暴力斗争
that there is a set of rules and skills which can be learned

41
00:02:14,942 --> 00:02:19,426
我们需要一系列可学习可传授的规则和技能。
and taught in order to perform successful nonviolent struggle.

42
00:02:19,426 --> 00:02:22,946
如果事实如此，我们可以协助此类运动的开展。
If this is true, we can help these movements.

43
00:02:22,946 --> 00:02:25,954
第一，分析能力。
Well, first one, analytic skills.

44
00:02:25,954 --> 00:02:28,829
请让我从这一切的源头中东地区说起
I'll try where it all started in the Middle East,

45
00:02:28,829 --> 00:02:32,613
多年来，我们对中东地区的印象
and for so many years we were living with completely the wrong

46
00:02:32,613 --> 00:02:35,026
一直有失偏颇。
perception of the Middle East.

47
00:02:35,026 --> 00:02:38,443
我们认为中东好像一个被冷冻的区域，一个冰箱
It was looking like the frozen region, literally a refrigerator,

48
00:02:38,443 --> 00:02:40,794
而且里面只有两种食物：
and there are only two types of meals there:

49
00:02:40,794 --> 00:02:44,057
一种是牛排，代表穆巴拉克、本·阿里这种
steak, which stands for a Mubarak, Ben Ali-type of

50
00:02:44,057 --> 00:02:48,135
军事独裁统治，另外一种是土豆，
military police dictatorship, or a potato,

51
00:02:48,135 --> 00:02:50,874
也就是以伊朗德黑兰政权为代表的神权政体。
which stands for Tehran types of theocracies.

52
00:02:50,874 --> 00:02:53,842
因此当冰箱打开，成千上万的年轻人，
And everybody was amazed when the refrigerator opened

53
00:02:53,842 --> 00:02:57,474
其中大部分拥有着平凡的价值观，走上街头呼吁变革的时候
and millions of young, mainly secular people step out

54
00:02:57,474 --> 00:03:02,270
很多人非常惊讶。知道为什么吗？他们没有关注中东的人口统计特征。
to do the change. Guess what? They didn't watch the demographics.

55
00:03:02,270 --> 00:03:04,850
埃及的平均年龄是多少？24岁。
What is the average age of Egyptians? 24.

56
00:03:04,850 --> 00:03:07,322
穆巴拉克在位多少年了？31年。
How long was Mubarak in power? 31.

57
00:03:07,322 --> 00:03:11,090
所以这样的统治系统已经过时。应该退休了。
So this system: just obsolete. They expired,

58
00:03:11,090 --> 00:03:13,603
而阿拉伯世界的年轻人某一天早上醒来
and young people of the Arab World have awakened

59
00:03:13,603 --> 00:03:18,042
突然意识到力量就在自己手中。
one morning and understood that power lies in their hands.

60
00:03:18,042 --> 00:03:21,026
此后一年间发生的事情我们已经熟知。
The rest is the year in front of us. And guess what?

61
00:03:21,026 --> 00:03:23,732
这一代人有着自己规则
The same Generation Epsilon with their rules,

62
00:03:23,732 --> 00:03:26,491
自己的工具，自己的游戏和自己的语言
with their tools, with their games and with their language,

63
00:03:26,491 --> 00:03:30,376
这种语言对我来说有些奇怪。我今年38岁了。
which sounds a little bit strange to me. I am 38 now.

64
00:03:30,376 --> 00:03:34,292
再看看欧洲街头示威人群的年龄组成？
And can you look at the age of the people on the streets of Europe?

65
00:03:34,292 --> 00:03:38,399
年轻一代正在走上政治舞台。
It seems that Generation Epsilon is coming.

66
00:03:38,399 --> 00:03:41,529
现在请允许我再举一个例子。
Now let me set another example.

67
00:03:41,529 --> 00:03:43,567
我与来自世界各地的很多人讨论过这个话题
I'm meeting different people throughout the world,

68
00:03:43,567 --> 00:03:46,192
学者、教授、医生都有
and they are, you know, academics and professors

69
00:03:46,192 --> 00:03:48,952
他们都喜欢讲条件。
and doctors, and they will always talk conditions.

70
00:03:48,952 --> 00:03:52,952
他们会说，“只有政权对于人民的压迫过于深重的时候，人民的力量才会起作用。”
They will say, "People power will work only if the regime is not too oppressive."

71
00:03:52,952 --> 00:03:55,989
他们还说：“如果该国年人均收入在X和Z之间
They will say, "People power will work if the annual income

72
00:03:55,989 --> 00:03:58,696
人民的力量才会起作用。“
of the country is between X and Z."

73
00:03:58,696 --> 00:04:02,296
他们说：”只有外国施加压力时，人民的力量才会起效。“
They will say, "People power will work only if there is a foreign pressure."

74
00:04:02,296 --> 00:04:05,232
他们说，”只有在不牵涉的石油的情况下人民的力量才会起效“
They will say, "People power will work only if there is no oil."

75
00:04:05,232 --> 00:04:07,198
这些条件确实存在。
And, I mean, there is a set of conditions.

76
00:04:07,198 --> 00:04:12,158
然而，真正的重点是，应对冲突的技能
Well, the news here is that your skills [that you] bring in the conflict

77
00:04:12,158 --> 00:04:15,210
似乎比这些条件更加重要，
seem to be more important than the conditions,

78
00:04:15,210 --> 00:04:17,856
它们分别是团结、规划
namely skills of unity, planning,

79
00:04:17,856 --> 00:04:19,763
和坚持和非暴力斗争。
and maintaining nonviolent discipline.

80
00:04:19,763 --> 00:04:21,390
请允许我再举一个例子。
Let me give you the example.

81
00:04:21,390 --> 00:04:23,291
我来自塞尔维亚。
I am coming from a country called Serbia.

82
00:04:23,291 --> 00:04:28,039
我们花了10年的时间才联合18个自恃甚高的反对党领袖
It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders,

83
00:04:28,039 --> 00:04:31,086
选出一个候选人
with their big egos, behind one single candidate

84
00:04:31,086 --> 00:04:33,824
对抗巴尔干独裁者斯洛博丹·米洛舍维奇。
against Balkan dictator Slobodan Milosevic.

85
00:04:33,824 --> 00:04:36,512
你猜结果怎样？他的末日就此到来。
Guess what? That was the day of his defeat.

86
00:04:36,512 --> 00:04:39,328
再看埃及人，他们在解放广场上示威时
You look at the Egyptians, they fire on Tahrir Square,

87
00:04:39,328 --> 00:04:41,632
去除了所有个人符号。
they get rid of their individual symbols.

88
00:04:41,632 --> 00:04:44,704
他们走上街头时只带着埃及国旗。
They appear on the street only with the flag of Egypt.

89
00:04:44,704 --> 00:04:46,919
请允许我再举一个反例。
I will give you a counter-example.

90
00:04:46,919 --> 00:04:50,416
有9个候选人和卢卡申科竞争总总统职位。
You see nine presidential candidates running against Lukashenko.

91
00:04:50,416 --> 00:04:51,819
结果不言而喻。
You will know the outcome.

92
00:04:51,819 --> 00:04:55,296
因此，团结非常重要，而且也不难做到。
So unity is a big thing, and this can be achieved.

93
00:04:55,296 --> 00:04:57,736
事先计划也是一样。有人跟你提到过
Same with planning. Somebody has lied to you

94
00:04:57,736 --> 00:05:01,603
成功的自发非暴力革命？
about the successful and spontaneous nonviolent revolution?

95
00:05:01,603 --> 00:05:03,864
世界上不存在这种革命。
That thing doesn't exist in the world.

96
00:05:03,864 --> 00:05:06,619
如果你看到年轻人在接上
Whenever you see young people in front of the road

97
00:05:06,619 --> 00:05:09,104
态度友好的和警察或者军队交涉，
trying to fraternize with the police or military,

98
00:05:09,104 --> 00:05:11,616
肯定有人实现计划。
somebody was thinking about it before.

99
00:05:11,616 --> 00:05:13,976
最后我要谈一谈不使用暴力的重要性，
Now, at the end, nonviolent discipline,

100
00:05:13,976 --> 00:05:16,187
这在一场运动中可能会起到决定性的作用。
and this is probably the game-changer.

101
00:05:16,187 --> 00:05:20,392
如果坚持非暴力斗争，你就会取得胜利。
If you maintain nonviolent discipline, you will exclusively win.

102
00:05:20,392 --> 00:05:23,240
如果十万人参加了非暴力游行，
You have 100,000 people in a nonviolent march,

103
00:05:23,240 --> 00:05:25,890
如果其中一个白痴或者奸细扔了石头
and one idiot or agent provocateur is throwing stones,

104
00:05:25,890 --> 00:05:28,792
媒体的镜头全都会对准这一个人。
guess what takes all the cameras? That one guy.

105
00:05:28,792 --> 00:05:30,971
一个暴力行为就可以
One single act of violence can literally

106
00:05:30,971 --> 00:05:33,432
毁掉整个运动。
destroy your movement.

107
00:05:33,432 --> 00:05:36,088
现在我们看下一个问题。
Now let me move to another place.

108
00:05:36,088 --> 00:05:37,667
战略和战术的甄选。
It's selection of strategies and tactics.

109
00:05:37,667 --> 00:05:41,591
在非暴力斗争中遵守一些规则是必要的。
There are certain rules in nonviolent struggle you may follow.

110
00:05:41,591 --> 00:05:43,010
第一，从小规模的运动开始。
First, you start small.

111
00:05:43,010 --> 00:05:46,164
第二，将精力集中在可能赢的活动上。
Second, you pick the battles you can win.

112
00:05:46,164 --> 00:05:48,918
今天出席的观众大约两百人。
It's only 200 of us in this room.

113
00:05:48,918 --> 00:05:50,993
我们没办法组织百万人大游行。
We won't call for the March of Millions.

114
00:05:50,993 --> 00:05:54,282
如果我们趁夜晚在克拉科夫
But what if we organize spraying graffiti throughout the night

115
00:05:54,282 --> 00:05:57,312
四处涂鸦呢？市民们一定会知道的。
all over Krakow city? The city will know.

116
00:05:57,312 --> 00:06:00,616
因此，我们根据形势挑选策略
So we pick the tactics which accommodates to the event,

117
00:06:00,616 --> 00:06:04,722
尤其是运用分散的小规模策略。
especially this thing we call the small tactics of dispersion.

118
00:06:04,722 --> 00:06:08,512
这种策略在暴力镇压中特别有效。
They're very useful in a violent oppression.

119
00:06:08,512 --> 00:06:10,490
这张照片记录的就是
We are actually witnessing the picture

120
00:06:10,490 --> 00:06:12,936
有史以来最棒的策略之一。
of one of the best tactics ever used.

121
00:06:12,936 --> 00:06:16,220
这是在解放广场，国际社会
It was on Tahrir Square, where the international community

122
00:06:16,220 --> 00:06:19,736
一直担心伊斯兰教徒会在这里
was constantly frightened that the Islamists

123
00:06:19,736 --> 00:06:22,141
改变革命的性质。于是，他们安排了
will overtake the revolution. Well, they've organized

124
00:06:22,141 --> 00:06:25,272
基督教徒保护正在祈祷的穆斯林
Christians protecting Muslims, who are there praying,

125
00:06:25,272 --> 00:06:27,992
以及受到成千上万穆斯林祝福的科普特人婚礼。
Coptic wedding cheered by thousands of Muslims.

126
00:06:27,992 --> 00:06:29,982
他们改变了世界的想法，
The world has just changed the picture,

127
00:06:29,982 --> 00:06:33,000
这一切都是事前计划的。
but somebody was thinking about this previously.

128
00:06:33,000 --> 00:06:35,320
除了聚集在一起，
So there are so many things you can do instead of

129
00:06:35,320 --> 00:06:38,615
在安保人员面前大叫示威之外，
getting into one place, shouting and

130
00:06:38,615 --> 00:06:42,067
还有很多其他的斗争方式。
showing off in front of the security forces.

131
00:06:42,067 --> 00:06:45,760
事实上还有一种动态制衡也非常重要
Now there is also another very important dynamic,

132
00:06:45,760 --> 00:06:48,893
而且常被分析家忽略。
and this is a dynamic normally analytics don't see.

133
00:06:48,893 --> 00:06:52,395
这是以热情和幽默
This is dynamics between fear and apathy on one side

134
00:06:52,395 --> 00:06:55,488
化解恐惧和冷漠的动态。
and enthusiasm and humor on another side.

135
00:06:55,488 --> 00:06:57,496
它的运作方式很像电子游戏。
So it works like in a video game.

136
00:06:57,496 --> 00:06:59,768
如果恐惧指数较高，那其它状态保持不变。
You have a fear high, you have status quo.

137
00:06:59,768 --> 00:07:03,774
如果热情指数升高，恐惧就会开始下降。
You have enthusiasm higher, you see fear starting to melt.

138
00:07:03,774 --> 00:07:06,184
在第二天，你就会看到人们跑向警察，
Day two, you see people running towards police

139
00:07:06,184 --> 00:07:08,478
而不是从警察身边逃离。
instead of from the police.

140
00:07:08,478 --> 00:07:11,484
不难看出，埃及就发生了类似的变化。
In Egypt, you can tell that something is happening there.

141
00:07:11,484 --> 00:07:15,291
接下来我们说说幽默。幽默拥有巨大的力量
And then it's about humor. Humor is such a powerful

142
00:07:15,291 --> 00:07:17,726
可以改变局势，而且波兰人民的幽默感一向不错。
game-changer, and of course it was very big in Poland.

143
00:07:17,726 --> 00:07:20,752
在塞尔维亚，我们一小群疯狂的学生
And you know, we were just a small group of crazy students

144
00:07:20,752 --> 00:07:23,944
曾经组织过大型的滑稽活动。
in Serbia when we made this big skit.

145
00:07:23,944 --> 00:07:27,025
我们在主干道的中间
We put the big petrol barrel with a

146
00:07:27,025 --> 00:07:29,785
放上一个大汽油桶
portrait picture of Mr. President on it

147
00:07:29,785 --> 00:07:32,234
上面贴着总统先生的照片。桶的顶端有一个洞
in the middle of the Main Street. There was a hole on the top

148
00:07:32,234 --> 00:07:35,232
所以人们可以过来投币
so you could literally come, put a coin in,

149
00:07:35,232 --> 00:07:38,672
拿起棒球棍，给总统的脸来上一棒。
get a baseball bat, and pow, hit his face.

150
00:07:38,672 --> 00:07:42,102
声音非常响。我们坐在附近的咖啡馆喝咖啡
Sounds loud. And within the minutes, we were sitting

151
00:07:42,102 --> 00:07:44,600
观察形势发展，几分钟之内，
in a nearby cafe having coffee, and there was

152
00:07:44,600 --> 00:07:48,248
就有一群人排队投币打总统。
a queue of people waiting to do this lovely thing.

153
00:07:48,248 --> 00:07:50,560
好戏这时才刚刚开始。
Well, that's just the beginning of the show.

154
00:07:50,560 --> 00:07:53,024
警察的出现掀起了真正的高潮。
The real show starts when the police appears.

155
00:07:53,024 --> 00:07:56,760
他们会怎么做呢？逮捕我们？他们根本找不到我们。
What will they do? Arrest us? We are nowhere to be seen.

156
00:07:56,760 --> 00:08:00,464
我们在三个街区之外的咖啡馆静观其变呢。
We are three blocks away observing it from our espresso bar.

157
00:08:00,464 --> 00:08:03,792
逮捕那些带着孩子的购物者？没有道理。
Arrest the shoppers with kids? Doesn't make sense.

158
00:08:03,792 --> 00:08:06,584
也许你们猜得到，最终他们还是做了最愚蠢的事情：
Of course, you could bet they have done the most stupid thing:

159
00:08:06,584 --> 00:08:09,192
他们逮捕了那个汽油桶。
They arrested the barrel. And now the picture

160
00:08:09,192 --> 00:08:11,904
警察将被打的歪七扭八的总统头像汽油桶
of the smashed face on the barrel with the policeman

161
00:08:11,904 --> 00:08:14,984
拖向警车的画面
dragging them to the police car, that was the best day

162
00:08:14,984 --> 00:08:18,152
让报纸摄影记者们欣喜若狂。
for the photographers from newspapers that they ever will have.

163
00:08:18,152 --> 00:08:20,768
因此，我们都可以做一些力所能及的事，
So, I mean, these are the things you can do,

164
00:08:20,768 --> 00:08:22,039
而且别忘记将幽默融入其中。
and you can always use the humor.

165
00:08:22,039 --> 00:08:25,816
幽默的力量在于：独裁者们
There is also one big thing about the humor: It really hurts,

166
00:08:25,816 --> 00:08:29,928
太在意他们的形象了，幽默其实拥有着巨大的杀伤力。
because these guys really are taking themselves too seriously.

167
00:08:29,928 --> 00:08:32,299
那些统治者一旦被嘲讽，就会坐立不安。
When you start to mock them, it hurts.

168
00:08:32,299 --> 00:08:36,472
现在，人们都在谈论尊贵的因特网殿下，
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet,

169
00:08:36,472 --> 00:08:40,456
网络也确实是一个非常有用的工具
and it is also a very useful skill, but don't rush

170
00:08:40,456 --> 00:08:44,248
但是别急着将各种运动命名为脸书革命或者推特（微博）革命。
to label things like Facebook Revolution, Twitter Revolution.

171
00:08:44,248 --> 00:08:47,410
不要混淆工具和实质。
Don't mix tools with the substance.

172
00:08:47,410 --> 00:08:50,904
在提高效率和降低成本方面
It is true that the Internet and new media are very useful

173
00:08:50,904 --> 00:08:53,770
网络和新媒体非常有效。
in making things faster and cheaper.

174
00:08:53,770 --> 00:08:56,380
网络的匿名性则
They make it also a bit safer for the participants

175
00:08:56,380 --> 00:08:59,056
提高了参加反抗运动的安全性。
because they give the part of anonymity.

176
00:08:59,056 --> 00:09:02,374
我们现在看到的是，是因特网在另外一个方面做出的伟大贡献。
We are watching the great example of something else the Internet can do.

177
00:09:02,374 --> 00:09:07,503
它可以让暴力镇压和平示威的政府付出代价。
It can put the price tag of state-sponsored violence over nonviolent protesters.

178
00:09:07,503 --> 00:09:10,168
这是Wael Ghonim和他的朋友在埃及
This is a famous group, We are all Khaled Said,

179
00:09:10,168 --> 00:09:12,566
创建的一个著名组织，“我们都是Khaled Said”。
made by Wael Ghonim in Egypt and his friend.

180
00:09:12,566 --> 00:09:16,268
这是一个被警察殴打的年轻人受伤的面孔。
This is the mutilated face of the guy who was beaten by the police.

181
00:09:16,268 --> 00:09:19,286
他成为了公众的代表，可能就是
This is how he became the public, and this is what probably

182
00:09:19,286 --> 00:09:22,436
压垮骆驼的最后一根稻草。
became the straw which broke the camel's back.

183
00:09:22,436 --> 00:09:24,196
然而因特网也有它的局限。
But here is also the bad news.

184
00:09:24,196 --> 00:09:26,809
和平示威只有在真实世界，
The nonviolent struggle is won in the real world,

185
00:09:26,809 --> 00:09:30,492
在街头才能取得胜利。如果只坐在电脑面前点击鼠标的话
in the streets. You will never change your society

186
00:09:30,492 --> 00:09:33,676
你永远也无法
towards democracy or economics

187
00:09:33,676 --> 00:09:35,405
改善社会、推进民主。
if you sit down and click.

188
00:09:35,405 --> 00:09:37,903
必须冒险，必须有活生生的人参加
There are risks to be taken and there are living people

189
00:09:37,903 --> 00:09:40,251
斗争才有可能取得胜利。
who are winning the struggle.

190
00:09:40,251 --> 00:09:44,286
再说一个重要的问题：阿拉伯世界今后会如何发展？
Well, million dollar question: What will happen in the Arab World?

191
00:09:44,286 --> 00:09:46,492
阿拉伯世界的年轻人
And though young people from the Arab World

192
00:09:46,492 --> 00:09:49,446
成功的扳倒了三个独裁者，
were pretty successful in bringing down three dictators,

193
00:09:49,446 --> 00:09:53,957
振荡了整个世界的格局，一定程度上说服了
shaking the region, kind of persuading clever kings

194
00:09:53,957 --> 00:09:56,861
约旦和摩洛哥聪明的国王大举改革，
from Jordan and Morocco doing substantial reforms,

195
00:09:56,861 --> 00:10:01,308
但最终的结果还尚未揭晓，
it is yet to be seen what will be the outcome,

196
00:10:01,308 --> 00:10:04,756
埃及和突尼斯能否成功过渡
whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition

197
00:10:04,756 --> 00:10:08,779
会不会有血腥的种族或者宗教冲突爆发
or this will end in bloody ethnic and religious conflict,

198
00:10:08,779 --> 00:10:12,661
面对日渐残暴、已经造成上千人死亡
whether the Syrians will maintain nonviolent discipline,

199
00:10:12,661 --> 00:10:16,081
的暴力镇压，叙利亚人民
faced with the brutal daily violence

200
00:10:16,081 --> 00:10:17,968
能否坚持不动用武力
which kills thousands already,

201
00:10:17,968 --> 00:10:19,825
还是说他们会陷入武装斗争
or they will slip into violent struggle

202
00:10:19,825 --> 00:10:23,622
引起一场惨烈的内战。
and make ugly civil war.

203
00:10:23,622 --> 00:10:27,438
这些革命是否能引领国家向民主过渡
Will these revolutions be whole like through the transitions

204
00:10:27,438 --> 00:10:29,820
它们的胜利果实会不会被军方
to democracy or be overtaken by military

205
00:10:29,820 --> 00:10:34,182
或者各种极端分子攫取？我们无法预测。
or extremists of all kinds? We cannot tell.

206
00:10:34,182 --> 00:10:37,129
发生在西方社会的抗议也是如此
Same works for the Western sector, where you can see

207
00:10:37,129 --> 00:10:40,158
有很多激愤的年轻人四处抗议
all of these excited young people protesting around the world,

208
00:10:40,158 --> 00:10:42,855
一会儿占领这个，一会儿占领那个。
occupying this, occupying that.

209
00:10:42,855 --> 00:10:46,046
他们会引领世界的潮流吗？
Are they going to become the world wave?

210
00:10:46,046 --> 00:10:49,600
他们是会用自己的能力、热情和策略
Are they going to find their skills, their enthusiasm,

211
00:10:49,600 --> 00:10:53,037
去追寻理想，推动改革
and their strategy to find what they really want

212
00:10:53,037 --> 00:10:56,070
还是会继续
and push for the reform, or will they just stay

213
00:10:56,070 --> 00:11:01,334
抱怨他们憎恨的无数现象？
complaining about the endless list of the things they hate?

214
00:11:01,334 --> 00:11:04,662
这两者有云泥之别。
This is the difference between two towns.

215
00:11:04,662 --> 00:11:07,358
数据显示出什么样的发展趋势呢？
Now, what [do] the statistics have?

216
00:11:07,358 --> 00:11:09,743
我的朋友Maria Stephan的书
My friend's book, Maria Stephan's book,

217
00:11:09,743 --> 00:11:12,590
探讨了与暴力和非暴力斗争有关的大量问题
talks a lot about violent and nonviolent struggle,

218
00:11:12,590 --> 00:11:15,333
也包含着一些惊人的数据。
and there are some shocking data.

219
00:11:15,333 --> 00:11:17,822
过去35年中
If you look at the last 35 years

220
00:11:17,822 --> 00:11:21,087
在不同的国家一共发生了67次
and different social transitions from dictatorship to democracy,

221
00:11:21,087 --> 00:11:24,673
从独裁到民主的社会变革
you will see that out of 67 different cases,

222
00:11:24,673 --> 00:11:27,966
其中有50次是通过非暴力斗争实现的
in 50 of these cases it was nonviolent struggle

223
00:11:27,966 --> 00:11:31,342
因此，非暴力斗争能起到非常关键的作用。
which was the key power.

224
00:11:31,342 --> 00:11:34,262
从这个角度来看，当今世界正在发生的事情值得关注。
This is one more reason to look at this phenomenon.

225
00:11:34,262 --> 00:11:36,998
从这个角度来看，年轻一代值得关注，
This is one more reason to look at the Generation Epsilon,

226
00:11:36,998 --> 00:11:40,478
我相信他们有希望
enough for me to give them credit and hope

227
00:11:40,478 --> 00:11:44,405
用自己的能力和勇气
that they will find their skills and their courage

228
00:11:44,405 --> 00:11:46,390
通过非暴力斗争
to use the nonviolent struggle

229
00:11:46,390 --> 00:11:48,871
解决一部分
and thus fix at least a part of the mess

230
00:11:48,871 --> 00:11:51,280
我们这代人给世界带来的问题。
our generation is making in this world.

231
00:11:51,280 --> 00:11:54,943
谢谢。（掌声）
Thank you. (Applause)


