﻿1
00:00:10,777 --> 00:00:14,947
FILM EUROPE
uvádí

2
00:01:26,853 --> 00:01:29,063
Tak brzy, a telefon z práce?

3
00:01:29,647 --> 00:01:31,607
Ale není to nic důležitého.

4
00:01:32,734 --> 00:01:35,236
Promiň, že spolu neposnídáme.

5
00:01:36,779 --> 00:01:40,199
A peníze ti vrátím,
hned jak mi zaplatí brigádu.

6
00:01:41,075 --> 00:01:43,202
To stačí kdykoliv.

7
00:02:05,266 --> 00:02:12,273
NAŠE MALÁ SESTRA

8
00:02:39,592 --> 00:02:42,136
-Ahoj, to je dost, že jsi doma.
-A co dělá naše velká sestra?

9
00:02:42,261 --> 00:02:45,139
Sači toho kvůli tobě asi moc nenaspala.

10
00:02:45,473 --> 00:02:48,059
Taky bys nám mohla
dát vědět, že nepřijdeš domů.

11
00:02:48,351 --> 00:02:50,311
Ono se to tak nějak přihodilo...

12
00:02:50,520 --> 00:02:51,729
Přihodilo?

13
00:02:52,230 --> 00:02:55,149
Dospělým ženám
se takové věci prostě někdy stanou...

14
00:02:55,399 --> 00:02:57,443
-A děkuju, žes...
-Teď už je pozdě...

15
00:02:57,777 --> 00:03:00,822
Proč vždycky přijdeš pozdě,
když na tom zrovna záleží?

16
00:03:01,280 --> 00:03:04,534
-Uvědomuješ si vůbec, co děláš?
-Jasně, jasně...

17
00:03:05,785 --> 00:03:08,830
Čiko, už je nejvyšší čas vstávat!

18
00:03:13,543 --> 00:03:15,378
Až v Jamagatě?

19
00:03:15,962 --> 00:03:18,423
Otec tam zřejmě pracoval
v hotelu v nějakých lázních.

20
00:03:18,548 --> 00:03:21,676
To zní skoro jako příběh
z televizního seriálu.

21
00:03:21,801 --> 00:03:23,177
Taky mám ten pocit.

22
00:03:23,303 --> 00:03:25,637
Vražda v horských lázních, co?

23
00:03:25,930 --> 00:03:28,391
Až na to, že ho nikdo nezabil.

24
00:03:29,183 --> 00:03:31,352
A to ti volala ta ženská?

25
00:03:32,312 --> 00:03:34,647
Zdá se, že ta je taky po smrti.

26
00:03:36,149 --> 00:03:38,318
Čiko! Necpi se tolik!

27
00:03:39,068 --> 00:03:42,320
Zjevně žil v té Jamagatě
s nějakou novou manželkou.

28
00:03:42,488 --> 00:03:45,033
Tedy už s třetí manželkou! No ne.

29
00:03:45,867 --> 00:03:48,745
Dostaneš z toho vysoký tlak,
jako naše babička.

30
00:03:48,870 --> 00:03:51,039
Ty tvoje nakládané švestky
nejsou dost slané.

31
00:03:51,164 --> 00:03:53,082
Taky že nemají být slané!

32
00:03:54,584 --> 00:03:57,420
Vypadá to, že po sobě nechal dceru.

33
00:03:58,296 --> 00:04:00,340
To znamená naši malou nevlastní sestru?

34
00:04:00,465 --> 00:04:01,883
To asi jo.

35
00:04:02,008 --> 00:04:04,552
A jak to uděláme s otcovým pohřbem?

36
00:04:04,636 --> 00:04:06,721
Já nemůžu jet, mám noční službu.

37
00:04:06,804 --> 00:04:07,680
Doopravdy?

38
00:04:07,764 --> 00:04:09,349
A to tam musíme?

39
00:04:09,557 --> 00:04:11,476
Ale ty tam pojedeš, jo?

40
00:04:11,768 --> 00:04:13,895
A můžeš vzít Čiku s sebou.

41
00:04:37,210 --> 00:04:39,420
Vůbec se mi tam nechce.

42
00:04:40,088 --> 00:04:43,967
Byl to náš otec,
ale 15 let jsme ho neviděly.

43
00:04:45,093 --> 00:04:47,595
Ale byl k nám přece hodný, nebo ne?

44
00:04:48,888 --> 00:04:51,432
Bral nás do zoo.

45
00:04:52,600 --> 00:04:56,437
Ale v noci se s mámou hádali.

46
00:04:57,355 --> 00:05:00,775
Párkrát jsem viděla naši sestru,
jak maminku utěšuje.

47
00:05:01,943 --> 00:05:04,278
Já už si na něj skoro nepamatuju.

48
00:05:04,904 --> 00:05:07,448
Byla jsi tehdy ještě moc malá.

49
00:05:08,574 --> 00:05:10,410
Malá sestřička...

50
00:05:11,828 --> 00:05:15,122
-Vždycky jsi nějakou chtěla.
-To jo, když jsem byla malá.

51
00:05:15,289 --> 00:05:17,625
A teď už je na to moc pozdě.

52
00:05:19,919 --> 00:05:21,713
Hm.

53
00:05:30,471 --> 00:05:34,100
Proč se proboha odstěhoval
do takového zapadákova?

54
00:05:34,225 --> 00:05:35,518
Co říkáš?

55
00:05:36,769 --> 00:05:39,897
Říkám, že tohle je totální buranov...

56
00:05:43,359 --> 00:05:45,862
Promiňte, vy jste sestry Kódovy?

57
00:05:46,654 --> 00:05:49,490
Já jsem Suzu Asano.

58
00:05:53,077 --> 00:05:54,495
Takže ty jsi...

59
00:05:55,079 --> 00:05:59,334
Jsem vám velmi vděčná,
že jste k nám vážily tak dlouhou cestu.

60
00:06:01,294 --> 00:06:04,922
Tudy je to trochu do kopce,
ale je to zkratka.

61
00:06:08,051 --> 00:06:09,469
To je kopec!

62
00:06:09,594 --> 00:06:10,970
To tedy je.

63
00:06:24,192 --> 00:06:25,652
Podívej.

64
00:06:30,865 --> 00:06:32,617
To je ono.

65
00:06:33,076 --> 00:06:35,370
Tady je to krásné!

66
00:06:41,834 --> 00:06:43,378
Tak jsme na místě.

67
00:06:44,420 --> 00:06:47,256
Vítejte u nás. Děkujeme,
že jste přijely takovou dálku.

68
00:06:47,382 --> 00:06:49,342
A my děkujeme za pozvání.

69
00:06:50,259 --> 00:06:52,094
Děkuji.

70
00:06:52,887 --> 00:06:55,974
Maminka se s vámi setká později.

71
00:06:59,686 --> 00:07:02,605
Děkujeme, že jsi na nás
čekala na nádraží.

72
00:07:02,897 --> 00:07:04,315
Díky moc.

73
00:07:07,193 --> 00:07:09,445
Je na svůj věk už jako dospělá.

74
00:07:09,570 --> 00:07:11,781
Možná víc než my.

75
00:07:11,990 --> 00:07:13,866
Račte prosím do pokoje.

76
00:07:14,409 --> 00:07:16,369
Tady je příjemný chládek.

77
00:07:25,837 --> 00:07:28,047
Pivo! Dám si pivo!

78
00:07:28,214 --> 00:07:32,093
Tady je to krásné!
Řeka nám teče přímo pod balkónem.

79
00:07:32,468 --> 00:07:36,930
-Asi se tu dají rovnou chytat ryby.
-Dej pokoj! Já chci jen pivo.

80
00:07:50,194 --> 00:07:52,405
Jóko-san, neplačte, uklidněte se.

81
00:08:02,123 --> 00:08:04,000
A ty buď hezky zticha.

82
00:08:34,906 --> 00:08:37,533
-Tak se ti podařilo taky přijet?
-Po noční šichtě?

83
00:08:37,659 --> 00:08:39,911
Svezl mě sem jeden známý.

84
00:08:41,537 --> 00:08:43,289
To je ona?

85
00:08:50,713 --> 00:08:54,050
Ahoj. Já jsem Sači Kóda.

86
00:08:54,592 --> 00:08:56,344
A já Suzu Asano.

87
00:08:57,553 --> 00:08:59,263
To je tvůj bratříček?

88
00:08:59,973 --> 00:09:03,393
Ano, ale nevlastní.
Je to syn tátovy nové ženy.

89
00:09:03,601 --> 00:09:04,852
Aha.

90
00:09:06,229 --> 00:09:07,939
Promiňte.

91
00:09:09,482 --> 00:09:12,443
Těší mě, že vás poznávám. Jmenuji se Kóda.

92
00:09:12,694 --> 00:09:15,238
-Vy jste tedy nejstarší dcera?
-Ano.

93
00:09:15,363 --> 00:09:18,866
Těší mě, že vás poznávám.
Jsem Asano, manželka vašeho otce.

94
00:09:19,033 --> 00:09:21,703
Děkuji, že jste se zúčastnily
obřadu. Vím, že to máte daleko.

95
00:09:22,745 --> 00:09:24,998
A my děkujeme,
že jste pečovala o našeho otce.

96
00:09:25,123 --> 00:09:26,332
Ale ne...

97
00:09:26,833 --> 00:09:31,087
...chudák jeden, to on se staral o mě.

98
00:09:32,880 --> 00:09:37,468
Ale než přistoupíme k pohřebnímu
průvodu, měla byste poděkovat...

99
00:09:37,593 --> 00:09:40,305
...před rakví všem smutečním hostům.

100
00:09:41,931 --> 00:09:44,309
Pronesete děkovnou řeč?

101
00:09:44,642 --> 00:09:46,185
Ale já to nedokážu.

102
00:09:46,436 --> 00:09:48,187
Strýčku, vem to za mě!

103
00:09:49,605 --> 00:09:52,442
Á herdek, co já mám jako tento?

104
00:09:55,486 --> 00:09:58,114
A co takhle Suzu?

105
00:09:58,573 --> 00:10:02,535
To je dobrý nápad,
vždyť je to jeho vlastní děcko.

106
00:10:02,660 --> 00:10:04,454
Ne! Takhle to nepůjde!

107
00:10:04,704 --> 00:10:07,457
Ale ona je už velká holka.

108
00:10:07,582 --> 00:10:10,501
Ona to zvládne výborně. Je moc chytrá.

109
00:10:10,627 --> 00:10:13,963
Ne, to nejde. To musíme my, dospělí.

110
00:10:18,134 --> 00:10:20,845
Když na to přijde, klidně promluvím sama.

111
00:10:21,429 --> 00:10:24,098
Jde jen o poděkování hostům, že?

112
00:10:26,643 --> 00:10:28,186
Máte pravdu.

113
00:10:29,145 --> 00:10:30,813
Musím to zvládnout.

114
00:10:31,314 --> 00:10:33,148
Ale dokážeš to, Jóko?

115
00:10:34,067 --> 00:10:37,945
Dokážu, strýčku. Jsem přece jeho žena.

116
00:10:46,871 --> 00:10:49,791
Podívej tam na ten komín.

117
00:10:50,249 --> 00:10:51,626
No jo, kouří.

118
00:10:54,379 --> 00:10:58,383
Kouř nad krematoriem
se dneska už skoro nevidí.

119
00:11:05,348 --> 00:11:08,226
Otec to tady musel mít rád.

120
00:11:08,893 --> 00:11:11,062
Přišlo se s ním rozloučit tolik lidí.

121
00:11:13,106 --> 00:11:16,401
A každý říkal, jak byl hodný.

122
00:11:18,945 --> 00:11:21,531
Byl hodný, ale budižkničemu.

123
00:11:24,742 --> 00:11:29,080
Jedna jeho známá ho poprosila
o ručení u banky a on se zadlužil.

124
00:11:29,288 --> 00:11:33,251
Jakmile šlo o ženskou,
byl by udělal všechno na světě.

125
00:11:45,513 --> 00:11:50,018
Ale ta jeho vdova, Jóko,
je dost podobná naší matce, ne?

126
00:11:51,978 --> 00:11:54,897
Starala se o něho až do posledního dechu.

127
00:11:55,064 --> 00:11:56,983
Musíme jí být vděční.

128
00:11:57,066 --> 00:11:58,776
To tedy jo.

129
00:12:00,028 --> 00:12:03,614
Ale ta se určitě
s běháním do nemocnice nepřetrhla.

130
00:12:03,948 --> 00:12:08,202
Vidím to tak na deset minut u lůžka
a pryč, sotva mu vyměnila košili.

131
00:12:08,369 --> 00:12:11,789
Ale ona sama si jistě myslí,
jak se o něj vzorně starala.

132
00:12:12,081 --> 00:12:15,835
-To ví jen sestřička v nemocnici...
-Promiňte.

133
00:12:17,128 --> 00:12:18,546
Co to je?

134
00:12:18,671 --> 00:12:20,381
Něco jsem vám přinesla.

135
00:12:22,717 --> 00:12:23,968
Tohle.

136
00:12:24,677 --> 00:12:27,597
Našla jsem to v tatínkově psacím stole.

137
00:12:37,148 --> 00:12:40,109
Ale tohle musíš být ty,
nejstarší sestřička.

138
00:12:41,401 --> 00:12:44,405
Ohňostroj v Kamakuře.

139
00:12:44,822 --> 00:12:47,116
Pamatuju si, jak jsme jeli do Enošimy.

140
00:12:47,283 --> 00:12:50,703
Čiko, ty ses nám tenkrát ztratila
a všichni kolem tě hledali.

141
00:12:50,786 --> 00:12:54,874
A pak tě našli na informacích,
kde ses samým pláčem pokakala.

142
00:12:54,956 --> 00:12:56,084
Vážně?

143
00:12:56,209 --> 00:12:57,835
Tak já zase jdu.

144
00:13:01,172 --> 00:13:02,255
Počkej!

145
00:13:03,716 --> 00:13:05,134
Máš chvilku čas?

146
00:13:07,720 --> 00:13:08,763
Ano.

147
00:13:09,681 --> 00:13:12,892
Tak nám ukaž tady v okolí
své nejmilejší místo.

148
00:13:20,984 --> 00:13:23,695
Myslíš, že se tu bude mít dobře?

149
00:13:24,529 --> 00:13:28,032
Myslíš, že to tady bude zvládat?

150
00:13:30,243 --> 00:13:34,414
Vždyť ona je pro Jóko docela cizí.

151
00:13:50,638 --> 00:13:52,640
To je nádherný výhled!

152
00:13:57,519 --> 00:14:00,398
Často jsme sem s tatínkem chodili.

153
00:14:03,735 --> 00:14:07,405
Je to jako u nás, co?

154
00:14:08,531 --> 00:14:12,535
Vypadá to jako pohled
na Kamakuru, ale bez oceánu.

155
00:14:12,702 --> 00:14:16,039
Že jo? Jako bych to tady dávno znala.

156
00:14:22,003 --> 00:14:23,338
Suzu, miláčku!

157
00:14:25,006 --> 00:14:28,926
Ty ses jistě o tatínka hezky starala.

158
00:14:39,896 --> 00:14:43,024
Tatínek je ti za to určitě moc vděčný.

159
00:14:47,654 --> 00:14:49,572
Moc ti za něj děkujeme.

160
00:14:57,830 --> 00:14:59,332
Děkujeme.

161
00:14:59,457 --> 00:15:01,084
Děkujeme.

162
00:15:30,905 --> 00:15:32,907
Máš to tady u vás ráda?

163
00:15:33,825 --> 00:15:35,493
Jak ráda...?

164
00:15:35,868 --> 00:15:39,288
Nežiju tady nijak dlouho.

165
00:15:40,123 --> 00:15:41,624
To asi ne.

166
00:15:43,960 --> 00:15:48,923
Ale zase jsem už pochopila,

167
00:15:50,717 --> 00:15:53,094
proč tu tatínek chtěl žít.

168
00:15:55,763 --> 00:15:58,016
Á, už je tady vlak.

169
00:16:30,048 --> 00:16:31,591
Tak ahoj.

170
00:16:32,008 --> 00:16:36,220
-Měj se tu moc hezky.
-A vy se taky mějte hezky! Sestřičky!

171
00:16:38,765 --> 00:16:42,226
Suzu, a co kdybys přijela
k nám do Kamakury?

172
00:16:43,728 --> 00:16:47,857
Vždyť přece můžeme bydlet
všechny čtyři dohromady!

173
00:16:49,317 --> 00:16:52,320
Máme tam takový starý dům,
ale je dost velký pro všechny.

174
00:16:52,654 --> 00:16:55,531
A taky pracujeme, takže tě nějak uživíme.

175
00:16:58,868 --> 00:16:59,702
Ale...

176
00:17:00,912 --> 00:17:02,872
Nemusíš se rozhodnout hned.

177
00:17:03,081 --> 00:17:05,041
Jen si to rozmysli.

178
00:17:05,458 --> 00:17:06,918
Tak ahoj!

179
00:17:10,838 --> 00:17:12,799
Já tedy přijedu!

180
00:18:00,470 --> 00:18:03,224
Sači, už je tady!

181
00:18:03,349 --> 00:18:04,600
Díky.

182
00:18:04,726 --> 00:18:06,477
Tady pozor na schod!

183
00:18:14,986 --> 00:18:17,905
-Vítej u nás doma!
-Byla to dlouhá cesta, co? Jsi unavená?

184
00:18:18,031 --> 00:18:19,198
Vůbec ne.

185
00:18:19,449 --> 00:18:22,285
Tvůj pokoj bude nahoře.
Odnes si tam své věci.

186
00:18:22,367 --> 00:18:23,911
Budeš bydlet vedle mě.

187
00:18:24,037 --> 00:18:26,289
Děkuju za to krásné uvítání.

188
00:18:26,456 --> 00:18:27,540
Pojď dovnitř.

189
00:18:27,915 --> 00:18:31,711
-Tak já tedy budu obtěžovat...
-No pojď, žádný strach.

190
00:18:32,045 --> 00:18:35,131
-Jošino, pojď mi pomoct s obědem.
-My jsme neobjednaly hotové jídlo?

191
00:18:35,256 --> 00:18:36,924
Na uvítanou jen domácí nudle.

192
00:18:37,050 --> 00:18:39,636
Ale já chci obalovaný lotos
a smaženou tykev.

193
00:18:39,719 --> 00:18:42,138
-Tykev bych tu měla.
-Tak fajn.

194
00:18:42,305 --> 00:18:43,723
Já vám pomůžu.

195
00:18:44,140 --> 00:18:48,561
Suzu, ty si musíš vybalit věci.
To za tebe nikdo neudělá.

196
00:18:49,562 --> 00:18:50,647
Tak jo.

197
00:18:51,189 --> 00:18:54,901
Nebudeme ti říkat Suzu-čan.
Teď už jsi naše velká Suzu.

198
00:18:55,026 --> 00:18:55,985
Tak jo.

199
00:19:01,741 --> 00:19:04,076
Jošino se tu ale říká Joč-čan.

200
00:19:04,243 --> 00:19:07,997
A má pokoj tady vzadu.
A tady spávala Sači.

201
00:19:10,959 --> 00:19:15,964
Je to tu sice malé,
ale s hezkým výhledem na jih.

202
00:19:23,805 --> 00:19:28,434
Jen jestli se sem vejde psací stůl.
Tenhle dům je dost úzký.

203
00:19:38,319 --> 00:19:39,862
Suzu?

204
00:19:41,072 --> 00:19:42,281
Ano?

205
00:19:46,911 --> 00:19:50,540
Tohle je tvůj dědeček a babička.
Oba byli učitelé.

206
00:20:07,890 --> 00:20:09,642
Ta babička vypadá jako Sači.

207
00:20:09,726 --> 00:20:13,313
Ale to jí neříkej. Jí se to vůbec nelíbí.

208
00:20:13,479 --> 00:20:14,439
A proč ne?

209
00:20:14,605 --> 00:20:18,443
Vždycky, když se hádala s mámou,
tak jí to máma říkala.

210
00:20:20,028 --> 00:20:21,195
Dobrý den!

211
00:20:21,321 --> 00:20:23,156
Á, tak už přišel.

212
00:20:26,450 --> 00:20:28,286
Ale my už se stěhováním skončily.

213
00:20:35,834 --> 00:20:37,295
To je vedro!

214
00:20:38,171 --> 00:20:39,714
Takové vedro!

215
00:20:39,964 --> 00:20:43,635
-On dělá vedoucího v prodejně Max Sport.
-Myslíš, že s ním Čika chodí?

216
00:20:44,135 --> 00:20:46,220
To si ani nechci představovat.

217
00:20:47,430 --> 00:20:50,850
Vůbec se nevyznám v jejím vkusu na mužské.

218
00:20:52,685 --> 00:20:55,521
Tak ty jsi hrála fotbal za juniory?

219
00:20:55,730 --> 00:20:58,483
Ano, to když jsme ještě bydleli v Sendai.

220
00:20:59,816 --> 00:21:02,820
Měla bys to zkusit
v našem klubu Chobotnice.

221
00:21:04,906 --> 00:21:09,035
To jsou naši kluci - fotbalisti,
ale od 9. třídy berou i holky.

222
00:21:10,620 --> 00:21:14,414
-My jim chodíme fandit.
-Prosím ještě porci nudlí.

223
00:21:14,707 --> 00:21:18,962
Děkuji, mám se tu skvěle,
i když jsem vůbec nepomáhal.

224
00:21:19,712 --> 00:21:22,048
Čika nám vypráví, jak jí pomáháte.

225
00:21:22,131 --> 00:21:25,176
Vaše nakládané švestky jsou vynikající!

226
00:21:25,259 --> 00:21:26,302
Jsou dost slané?

227
00:21:26,386 --> 00:21:28,846
Dokonalé!

228
00:21:30,014 --> 00:21:32,100
A vy sám hrajete fotbal?

229
00:21:32,350 --> 00:21:35,561
-Já jsem spíš tak trochu horolezec.
-Trochu víc než trochu.

230
00:21:35,687 --> 00:21:39,439
On byl před 7 lety v týmu
slavné expedice na Manaslu.

231
00:21:39,607 --> 00:21:41,234
No teda! Vážně?

232
00:21:41,734 --> 00:21:45,655
Ale pak jsem zabloudil
na Mount Everestu...

233
00:21:46,489 --> 00:21:49,200
a přišel jsem na nohou o šest prstů.

234
00:21:49,325 --> 00:21:50,451
Šest prstů?

235
00:21:50,743 --> 00:21:52,954
Chcete se podívat?

236
00:21:53,329 --> 00:21:54,372
Ne, to ne!

237
00:21:54,455 --> 00:22:00,378
Ale můžete se aspoň mrknout. Můžete si
na ně i sáhnout. Můžete si to i vyfotit.

238
00:22:00,503 --> 00:22:01,587
Ne, děkuju!

239
00:22:07,051 --> 00:22:09,012
Všichni zpátky do lavic.

240
00:22:10,054 --> 00:22:11,306
Posaďte se!

241
00:22:12,390 --> 00:22:17,645
Přistěhovala jsem se z Jamagaty.
Jmenuji se Suzu Asano.

242
00:22:17,770 --> 00:22:19,856
Doufám, že mě mezi sebe přijmete.

243
00:22:20,064 --> 00:22:21,733
Potlesk, prosím.

244
00:22:22,692 --> 00:22:24,694
Můžeš se posadit tamhle.

245
00:22:26,696 --> 00:22:29,073
Jamagata je na severovýchodě Honšú.

246
00:22:29,198 --> 00:22:31,326
Dovedli byste ji najít na mapě?

247
00:22:31,451 --> 00:22:35,621
Slečna Asano vám o přestávce
může říct o svém kraji více.

248
00:22:35,872 --> 00:22:39,208
A vy ji zase postupně
uveďte do řádu naší školy.

249
00:22:39,751 --> 00:22:42,754
-Jaký jsi u vás dělala sport?
-Hrála jsem fotbal.

250
00:22:42,879 --> 00:22:46,090
-Fotbal? Fakt?
-To je na holku dobrý.

251
00:22:46,173 --> 00:22:48,593
-Já hraju basket.
-A já taky.

252
00:22:51,804 --> 00:22:52,930
Hele, Asano...

253
00:22:53,181 --> 00:22:56,476
pan Hamada z Max Sportu mi říkal,
že chceš přihlášku do Chobotnice.

254
00:22:56,726 --> 00:23:00,355
Tady vyplň jména rodičů
a tady ať to podepíšou.

255
00:23:00,688 --> 00:23:03,650
Ale já mám jen starší sestry,
stačí jejich podpis?

256
00:23:03,816 --> 00:23:04,901
To úplně stačí.

257
00:23:05,068 --> 00:23:06,778
-Tak fajn, díky.
-Není zač.

258
00:23:08,488 --> 00:23:11,949
-Se tam zapíšeš?
-Jestli mě přijmou, tak ano.

259
00:23:14,577 --> 00:23:16,621
To je výborný!

260
00:23:16,746 --> 00:23:19,957
Sač-čan, ale to není jako mít doma
pejska nebo kočičku.

261
00:23:20,208 --> 00:23:21,834
Já vím, tetinko!

262
00:23:21,960 --> 00:23:23,878
Dovolila ses maminky?

263
00:23:24,212 --> 00:23:27,465
Proč? Já už nejsem malá.

264
00:23:28,049 --> 00:23:29,217
To nejsi,

265
00:23:29,592 --> 00:23:33,221
a kdyby ještě žila moje nejstarší
sestra, asi by řekla to samé.

266
00:23:33,763 --> 00:23:36,724
Nechci se ti nijak vnucovat, ale...

267
00:23:36,891 --> 00:23:39,769
Vychovat dítě, to dá hroznou práci.

268
00:23:40,311 --> 00:23:44,941
Jen se neboj, tetinko,
vždyť jsem vychovala i Jošino a Čiku.

269
00:23:45,233 --> 00:23:48,820
Sači, ale rozmysli si to důkladně...

270
00:23:49,362 --> 00:23:52,198
Ona sice je tvoje mladší sestřička,

271
00:23:52,740 --> 00:23:56,995
ale taky je to dcera té ženské,
co zničila vaši rodinu.

272
00:23:57,370 --> 00:24:02,041
Ale teti, na tom dneska už nesejde.
Vždyť ona tehdy ani nebyla na světě.

273
00:24:06,045 --> 00:24:09,674
A taky bys měla myslet na sebe,
aby ses konečně dobře vdala.

274
00:24:18,433 --> 00:24:20,893
Masaši, jsi pomalej. Tak už přihraj!

275
00:24:23,271 --> 00:24:24,689
Dobrej blok!

276
00:24:27,900 --> 00:24:29,027
Sem!

277
00:24:33,948 --> 00:24:36,075
Fúto, to jsi přestřelil.

278
00:24:36,576 --> 00:24:38,369
-Prohoď to!
-Promiň.

279
00:24:38,494 --> 00:24:40,955
-Neva.
-Dobrý, Asano.

280
00:24:41,372 --> 00:24:43,374
Ona viděla přihrávku.

281
00:24:43,708 --> 00:24:45,793
Ona pracuje oběma nohama.

282
00:24:45,918 --> 00:24:47,545
Ona je fakt dobrá!

283
00:24:47,795 --> 00:24:50,465
MOŘSKÉ POCHOUTKY

284
00:24:55,303 --> 00:24:58,890
Vybalancovat, vybalancovat! Jako Neymar!

285
00:24:59,098 --> 00:25:01,100
A kdo je teda tohle?

286
00:25:05,896 --> 00:25:08,274
-Zidane.
-Správně!

287
00:25:11,194 --> 00:25:13,613
Fúta je jejich kapitán.
U nich jsou doma tři kluci,

288
00:25:13,780 --> 00:25:15,948
stejně jako u nás tři holky.

289
00:25:16,074 --> 00:25:17,700
Vypadá na to.

290
00:25:18,408 --> 00:25:22,455
Jejich trenér, Jasu,
pracuje v nemocnici, jako naše Sači.

291
00:25:23,998 --> 00:25:25,458
Tak on je lékař?

292
00:25:25,667 --> 00:25:27,543
Jo, něco takového.

293
00:25:27,710 --> 00:25:30,546
Smažená makrela.
Za to, že ses přidala k Chobotnici.

294
00:25:30,672 --> 00:25:33,299
-Ta vypadá skvěle!
-A tohle je paní Ninomija.

295
00:25:33,424 --> 00:25:34,968
Ona nám vyvařuje...

296
00:25:35,301 --> 00:25:38,596
...od doby,
kdy jste byly malé holčičky, co?

297
00:25:39,222 --> 00:25:42,600
-Tak se pořádně najez, ano?
-Moc vám děkuju.

298
00:25:43,184 --> 00:25:45,728
Vypadá to báječně. Už se na to těším!

299
00:25:50,274 --> 00:25:51,693
Ona je nová v týmu?

300
00:25:52,986 --> 00:25:54,862
To je ta malá od Sači.

301
00:25:57,407 --> 00:26:00,535
Dost se své sestře podobá!

302
00:26:04,789 --> 00:26:07,834
-Mňam! No to je výborné!
-Výborné, že jo?

303
00:26:28,021 --> 00:26:29,063
Ahoj.

304
00:26:30,064 --> 00:26:31,107
Ahoj.

305
00:26:31,816 --> 00:26:35,194
Tak už se k tobě nastěhovala?
Ta sestřička?

306
00:26:37,822 --> 00:26:40,533
To jsi tedy odvážná.

307
00:26:41,284 --> 00:26:44,037
Ale to jsi byla vždycky, Sač-čan!

308
00:26:44,579 --> 00:26:47,540
Jsem teď ráda, žes mě vzal na ten pohřeb.

309
00:26:48,499 --> 00:26:51,419
Kdybych tam nejela,
tak bych se s ní asi nepotkala.

310
00:26:51,544 --> 00:26:55,131
Vidíš, jak je důležité
dát na dobrou radu přítele...

311
00:26:57,592 --> 00:26:58,718
Díky.

312
00:27:03,640 --> 00:27:06,225
A co takhle jít na večeři? Kdy máš volno?

313
00:27:06,392 --> 00:27:09,354
Podívám se v kanceláři na rozpis služeb.

314
00:27:16,861 --> 00:27:19,697
Vypadáš v poslední době trochu unaveně.

315
00:27:20,698 --> 00:27:23,368
To je tím, že dělám navíc tu brigádu.

316
00:27:24,576 --> 00:27:28,831
-A jak se daří té tvé sestřičce?
-Jak daří?  -Není to pro vás moc...

317
00:27:29,165 --> 00:27:32,043
Je to jen vaše nevlastní sestra, ne?

318
00:27:32,377 --> 00:27:35,922
To jo, ale ona je tak nevinná!

319
00:27:36,714 --> 00:27:39,342
Jen jestli to na vás nehraje!

320
00:27:39,509 --> 00:27:40,593
A proč?

321
00:27:40,718 --> 00:27:43,596
Už se to nese. Rýžové kroketky!

322
00:27:45,390 --> 00:27:49,060
Vy jste se přece rozhodly
vzdát se dědictví po otci...

323
00:27:49,727 --> 00:27:51,938
To si vymyslela naše starší sestra.

324
00:27:52,063 --> 00:27:57,110
...a vzít si Suzu. Tím ta vdova
zabila dvě mouchy jednou ranou.

325
00:27:57,860 --> 00:28:01,197
Ale Suzu se pro nás rozhodla sama.

326
00:28:01,322 --> 00:28:03,658
Možná ji ta stará k tomu navedla.

327
00:28:04,158 --> 00:28:06,119
To snad ne.

328
00:28:06,786 --> 00:28:09,831
Ty jsi, Jošino, až moc naivní!

329
00:28:11,416 --> 00:28:13,543
Vy ale máte krásný velký dům!

330
00:28:13,918 --> 00:28:18,172
Ale taky starý a vybydlený! V létě
je to tu krásné, ale zimy jsou tu kruté.

331
00:28:18,339 --> 00:28:23,136
-A na dveřích nejsou žádné zámky.
-Fakticky? To je neuvěřitelné!

332
00:28:23,261 --> 00:28:25,805
Je to tu jako v dívčím penzionu.

333
00:28:27,390 --> 00:28:28,474
Jošino?

334
00:28:28,683 --> 00:28:29,976
Ahoj!

335
00:28:30,101 --> 00:28:31,269
Zrovna jdu domů.

336
00:28:31,519 --> 00:28:33,271
To je ředitelka toho penzionu.

337
00:28:33,354 --> 00:28:34,814
Moje nejstarší sestra.

338
00:28:34,939 --> 00:28:36,357
Já jsem Fudžii.

339
00:28:36,482 --> 00:28:38,608
Sestra říkala, jak se o ni staráte.

340
00:28:38,776 --> 00:28:40,153
Tak já už musím.

341
00:28:40,778 --> 00:28:42,405
-Na shledanou.
-Na shledanou.

342
00:28:43,114 --> 00:28:44,824
-Dobrou noc.
-Dobrou noc.

343
00:28:44,991 --> 00:28:47,327
Dobrou noc. Těšilo mě.

344
00:28:55,543 --> 00:29:00,381
-No tak? Co to znamená?
-Tohle pro tebe není dost slušný kluk!

345
00:29:00,465 --> 00:29:04,761
Dost slušný kluk a pro mě?
To si jako vybírám jen úchyly?

346
00:29:04,886 --> 00:29:06,137
To jsem neřekla.

347
00:29:08,097 --> 00:29:09,641
A co tím chceš říct?

348
00:29:09,766 --> 00:29:12,602
Že mužské moc rozmazluješ, a tím se ničíš.

349
00:29:12,727 --> 00:29:14,479
Jak rozmazluju?

350
00:29:14,729 --> 00:29:18,107
Půjčuješ jim peníze a platíš za ně večeře.

351
00:29:18,191 --> 00:29:21,444
Nestarej se, jak utrácím
peníze, které si vydělám.

352
00:29:21,861 --> 00:29:26,157
Tak se přestaň opíjet
s mužskýma z baru a pak se divit!

353
00:29:26,282 --> 00:29:28,826
Vůbec nechápeš, proč se lidi opíjejí!

354
00:29:29,577 --> 00:29:31,371
A co bych na tom měla chápat?

355
00:29:32,664 --> 00:29:34,290
Už toho mám dost!

356
00:29:34,457 --> 00:29:36,542
Půjdu se naložit do vany.

357
00:29:36,751 --> 00:29:39,379
Už jsem se vykoupala. Vana je volná.

358
00:29:41,756 --> 00:29:43,174
Co se to tu děje?

359
00:29:43,256 --> 00:29:47,261
Ale nic vážného.
Ty dvě se vždycky jen tak kočkujou.

360
00:29:48,346 --> 00:29:51,557
-Tak už jsem doma.
-Ahoj.   -Ahoj.

361
00:29:52,392 --> 00:29:56,187
Suzu, kterou sojovou pastu máš radši?

362
00:29:56,729 --> 00:29:59,315
-Tu s hrudkama.
-Správně, ta je lepší.

363
00:29:59,399 --> 00:30:01,359
Ale já radši tu jemnou.

364
00:30:01,651 --> 00:30:03,736
-A kde je Jošino?
-Ve vaně.

365
00:30:03,861 --> 00:30:05,153
Cože?

366
00:30:05,321 --> 00:30:08,199
Jak to, že šla přede mnou?

367
00:30:08,281 --> 00:30:11,577
Ty jsi tam vždycky moc dlouho,
příště jdi až po nás.

368
00:30:11,744 --> 00:30:12,954
Hysterko!

369
00:30:21,170 --> 00:30:23,506
Sestřičko! Šváb!

370
00:30:23,922 --> 00:30:25,717
Sestřičko, pomoc!

371
00:30:25,842 --> 00:30:30,513
Tak už neječ! Už nejsi malá holka!

372
00:30:32,098 --> 00:30:34,559
-To je asi kuchyňský koník.
-Co to je?

373
00:30:34,684 --> 00:30:38,062
-Ty ho neznáš?  -To teda ne.
-On vypadá nějak takhle...

374
00:30:38,688 --> 00:30:40,356
To je hrozné.

375
00:30:40,732 --> 00:30:42,691
Jdeme se podívat...

376
00:30:42,859 --> 00:30:45,194
Neboj se!

377
00:31:29,781 --> 00:31:32,867
-Dobré ráno, Suzu.
-Dobré ráno.

378
00:31:33,117 --> 00:31:34,744
Dneska je venku zima.

379
00:31:48,549 --> 00:31:50,009
Co to je?

380
00:31:50,551 --> 00:31:53,304
To všechno je švestkové víno?

381
00:31:53,554 --> 00:31:54,973
Podívej se.

382
00:31:55,431 --> 00:31:58,809
Tohle je z loňska
a tohle jsme dělaly už předloni.

383
00:31:59,102 --> 00:32:02,188
A tuhle várku dělala ještě babička.
Před deseti lety.

384
00:32:09,737 --> 00:32:11,197
To je hezké!

385
00:32:27,547 --> 00:32:31,092
Čiko, řekla jsem ti,
že si nemůžeš dávat litry sojové omáčky.

386
00:32:31,217 --> 00:32:34,178
Proč jste mě neprobudily?
Vám je jedno, že jdu pozdě!

387
00:32:34,261 --> 00:32:35,805
Promiň, Jošino.

388
00:32:35,930 --> 00:32:37,682
Nefunguje mi budík.

389
00:32:37,807 --> 00:32:41,978
-Ale já ho slyšela.  -To jsem ho vypnula?
-Můžeš si za to sama.

390
00:32:42,478 --> 00:32:45,440
-Už mám deset minut zpoždění!
-Jen nezmatkuj.

391
00:32:45,565 --> 00:32:48,943
Dej mi pokoj! Viděl tu někdo moji rtěnku?

392
00:32:49,861 --> 00:32:51,279
Já ne.

393
00:32:52,655 --> 00:32:55,783
-Sedni si k tomu jídlu!
-Na to nemám čas!

394
00:32:56,451 --> 00:32:59,245
Klidně si nosíš moji blůzu!

395
00:32:59,412 --> 00:33:00,621
To je tvoje?

396
00:33:00,747 --> 00:33:02,915
Tu jsem si koupila. Hned ji sundej!

397
00:33:03,082 --> 00:33:06,419
-Tak bys mi ji taky mohla půjčit.
-Já ji ještě neměla na sobě.

398
00:33:06,544 --> 00:33:08,796
Ale ty sis tuhle vzala moje kozačky.

399
00:33:09,047 --> 00:33:12,175
Kdy? A navíc ti ta blůza vůbec nesluší!

400
00:33:12,300 --> 00:33:16,471
-Suzu, klidně to všechno sněz.
-Jako že takové nosí jen staré báby?

401
00:33:16,638 --> 00:33:18,473
Co to vykládáš?

402
00:33:18,640 --> 00:33:20,642
Tak to si nos něco výstředního!

403
00:33:21,851 --> 00:33:24,270
-Tak já jdu!
-Já taky jdu!

404
00:33:24,896 --> 00:33:28,482
-Suzu, ještě tohle na Chobotnici!
-Já zapomněla!

405
00:33:29,400 --> 00:33:30,902
Tak už běž!

406
00:33:32,487 --> 00:33:35,740
Počkat! Zapomněla jsem peněženku!
Ale ne, tady je!

407
00:33:36,282 --> 00:33:38,493
-Tak už jděte!
-Tak ahoj!

408
00:33:38,618 --> 00:33:40,994
-Jošino! A co odpadky?
-Vynes je ty, sestřičko!

409
00:33:41,162 --> 00:33:43,748
Pozor na cestu! Dneska to klouže!

410
00:33:44,207 --> 00:33:47,835
-Nestíháme vlak.
-Když poběžíš, tak ho stihneš!

411
00:34:10,274 --> 00:34:12,568
Jošino-san, rychle, vlak už je tu.

412
00:34:20,868 --> 00:34:22,412
Jošino-san? Stihneš to?

413
00:34:22,537 --> 00:34:26,207
Do práce? To nevadí.
Stejně to je otravná práce.

414
00:34:27,667 --> 00:34:30,753
Suzu, prosím tě!
Už mi neříkej zdvořile: Jošino-san!

415
00:34:31,421 --> 00:34:32,422
A proč ne “-san“?

416
00:34:32,839 --> 00:34:37,051
Prostě už mi neříkej Jošino-san.
Můžeš mi říkat Joč-čan.

417
00:34:37,468 --> 00:34:38,594
Tak jo.

418
00:34:38,928 --> 00:34:41,681
A co škola? Už sis našla nějakého kluka?

419
00:34:42,473 --> 00:34:44,225
To já ne!

420
00:34:44,350 --> 00:34:48,229
Tak si nějakého rychle najdi.
Tím se ti změní svět.

421
00:34:48,354 --> 00:34:50,189
Vážně? A jak?

422
00:34:50,815 --> 00:34:54,193
Pak budeš ráda dělat
i tu nejotravnější práci.

423
00:35:09,083 --> 00:35:10,627
Děkujeme.

424
00:35:12,378 --> 00:35:16,758
Promiňte, že jsme vás nechali čekat.
Prosíme zákazníka č. 56 k přepážce.

425
00:35:16,883 --> 00:35:21,179
Děkujeme, že využíváte naší služby.
Prosím zákazníka číslo 56.

426
00:35:28,102 --> 00:35:30,605
Chtěl bych si založit kreditní účet.

427
00:35:31,064 --> 00:35:32,564
Jak si přejete.

428
00:35:33,191 --> 00:35:35,818
Vyplňte tento formulář,

429
00:35:35,943 --> 00:35:38,655
zde tuto a tuto a tuto kolonku.

430
00:35:41,491 --> 00:35:43,242
Tak dělej!

431
00:35:46,621 --> 00:35:50,583
Peníze, které jsem si od tebe půjčil,
ze mě dostal ten chlap.

432
00:35:50,959 --> 00:35:53,920
Najdi si nějakého jiného, poctivějšího.

433
00:36:08,601 --> 00:36:14,023
Jamanoi nepřestal s horolezectvím,
ani když přišel o všech deset prstů.

434
00:36:14,232 --> 00:36:16,651
Hamado, pojďme do toho znovu.

435
00:36:16,776 --> 00:36:19,737
Ale všichni nejsou jako on.

436
00:36:22,198 --> 00:36:23,282
Vezmeme si tyhle.

437
00:36:23,408 --> 00:36:26,536
Jsou jako ty tvoje, jen mají jinou barvu.

438
00:36:26,911 --> 00:36:28,955
Budeme mít skoro stejné boty.

439
00:36:31,541 --> 00:36:34,335
-Já na ten zápas přijdu.
-Fajn.

440
00:36:34,502 --> 00:36:36,379
Pan vedoucí půjde fandit taky?

441
00:36:36,504 --> 00:36:38,673
Samozřejmě! Musíš se snažit!

442
00:36:38,756 --> 00:36:40,300
Jasně! A děkuju.

443
00:36:40,425 --> 00:36:41,759
Hraj tvrdě!

444
00:36:45,179 --> 00:36:47,015
Viděli jste sestřičku Arai?

445
00:36:47,390 --> 00:36:49,267
Před chvílí tady byla, ale...

446
00:36:49,350 --> 00:36:52,437
Co zase provedla?

447
00:36:52,562 --> 00:36:57,442
Ona tady píše 120 litrů v zápisu
objemu moči u pana Sató z pokoje 211!

448
00:36:57,525 --> 00:36:59,235
To se jí povedlo!

449
00:36:59,360 --> 00:37:01,988
Ale to není žádná legrace.

450
00:37:08,244 --> 00:37:09,871
Paní Ninomija?

451
00:37:10,038 --> 00:37:11,789
Sači!

452
00:37:12,290 --> 00:37:13,416
Dobrý den.

453
00:37:13,541 --> 00:37:16,586
Už jsme se dlouho neviděly.
Jste v pořádku?

454
00:37:17,837 --> 00:37:20,381
Ale ano, jen mě trochu bolí žaludek.

455
00:37:20,548 --> 00:37:23,676
Ale ne! To mě mrzí.

456
00:37:24,719 --> 00:37:28,723
Ty víš, Sači, že mi umřela matka
a stala se mi taková spousta věcí.

457
00:37:29,849 --> 00:37:32,226
Už je to skoro rok.

458
00:37:33,728 --> 00:37:36,272
Přijď někdy na večeři k nám do jídelny.

459
00:37:36,564 --> 00:37:37,815
Ráda.

460
00:37:38,191 --> 00:37:40,276
Stýská se mi po vás.

461
00:37:40,902 --> 00:37:43,404
Teď jsem si vzpomněla...

462
00:37:43,905 --> 00:37:47,033
...tuhle u nás byla na jídle ta vaše
sestřička, Suzu se jmenuje, že jo?

463
00:37:47,158 --> 00:37:50,536
Ano, říkala, že vaše
smažená makrela byla výborná.

464
00:37:50,953 --> 00:37:53,956
Ona je taková chytrá a veselá.

465
00:37:55,041 --> 00:37:56,542
Hodně se směje.

466
00:37:58,543 --> 00:37:59,712
Opravdu?

467
00:38:00,254 --> 00:38:03,383
Je jasné, že je v kolektivu populární.

468
00:38:04,550 --> 00:38:06,594
To je dobrá zpráva.

469
00:38:19,774 --> 00:38:20,817
Ahoj.

470
00:38:21,025 --> 00:38:22,443
Ahoj.

471
00:38:26,697 --> 00:38:28,533
Je mi taková zima!

472
00:38:32,704 --> 00:38:35,164
Můžeš se tady vůbec učit?

473
00:38:35,289 --> 00:38:38,835
Jošino-san má zase nějaké problémy.

474
00:38:41,254 --> 00:38:43,380
Zase ji asi někdo zklamal.

475
00:38:43,798 --> 00:38:47,260
Ona má talent
na navazování pochybných vztahů.

476
00:38:49,721 --> 00:38:52,682
Nastydneš se,
tak rychle do vany, převléknout a spát!

477
00:38:52,974 --> 00:38:56,185
Ne, tady je dobře. Já budu spát tady!

478
00:38:56,686 --> 00:39:00,189
Mně je tu taky teplo. Dobrou noc.

479
00:39:00,315 --> 00:39:03,109
Tak už mi bude odmlouvat i Čika!

480
00:39:03,191 --> 00:39:05,445
Tak já jdu tedy spát nahoru.

481
00:39:05,570 --> 00:39:07,780
Správně! Dobrou noc.

482
00:39:11,909 --> 00:39:13,161
Suzu?

483
00:39:17,165 --> 00:39:20,376
Kdyby tě něco trápilo,
tak mi to povíš, ano?

484
00:39:21,586 --> 00:39:24,547
Dobře. A děkuju ti za všechno.

485
00:39:37,727 --> 00:39:40,647
-Tady máš to dévédéčko.
-Děkuju.

486
00:39:40,980 --> 00:39:45,318
Jednou bych chtěla v téhle podzimní
nádheře jít s nějakým fajn klukem.

487
00:39:45,485 --> 00:39:48,196
Já bych zase chtěl jít s nějakou vílou.

488
00:39:48,363 --> 00:39:50,323
Ty jsi hrozně romantický.

489
00:40:00,959 --> 00:40:02,919
Zatím nehrajete tak špatně!

490
00:40:03,294 --> 00:40:07,382
Asano, tvůj protihráč je pomalý,
tak se na něj přilep.

491
00:40:07,590 --> 00:40:10,802
Ozaki, a ty zaútoč,
hned jak ti dají prostor!

492
00:40:11,260 --> 00:40:13,972
Tým Chobotnice se zlepšil,
od té doby, co tu je Suzu.

493
00:40:14,055 --> 00:40:17,600
Že jo? A Fúta se taky nějak rozhýbal.

494
00:40:18,142 --> 00:40:21,020
Myslíš, že ti dva... víš co...?

495
00:40:21,145 --> 00:40:24,774
-Co je to “víš co...“?
-Ty víš, co je “víš co“.

496
00:40:25,191 --> 00:40:27,276
A ty myslíš tamto.

497
00:40:34,242 --> 00:40:35,535
Zpátky!

498
00:40:40,498 --> 00:40:42,249
Do toho!

499
00:40:46,045 --> 00:40:47,755
Asano!

500
00:40:48,256 --> 00:40:49,841
Je to jen tvoje!

501
00:40:56,472 --> 00:40:58,016
Dobrý, Asano!

502
00:41:08,693 --> 00:41:11,070
Domov poslední péče?

503
00:41:11,404 --> 00:41:14,115
Hodně příbuzných něco takového potřebuje.

504
00:41:14,198 --> 00:41:19,120
Příští podzim chceme přestavět
páté patro na Domov poslední péče.

505
00:41:21,039 --> 00:41:24,334
Když nám navrhli
tenhle podnikatelský záměr,

506
00:41:24,459 --> 00:41:26,669
tak jsi byla první, na koho jsem myslela.

507
00:41:28,713 --> 00:41:31,007
Jak by se ti to líbilo?

508
00:41:31,174 --> 00:41:33,217
Popřemýšlej o tom.

509
00:41:35,928 --> 00:41:37,138
Ano.

510
00:41:40,600 --> 00:41:42,060
Dobrý večer.

511
00:41:48,608 --> 00:41:52,612
Brambory? Tyhle jsou kvalitní, z Hokkaida.

512
00:41:53,153 --> 00:41:55,573
Dneska chci udělat bramborový salát.

513
00:42:16,594 --> 00:42:19,514
Poslední péče je velice důležitá,

514
00:42:20,515 --> 00:42:25,477
ale není to žádná hračka
starat se o smrtelně nemocné pacienty.

515
00:42:27,105 --> 00:42:29,023
Jsem specialista na pediatrii,

516
00:42:29,273 --> 00:42:33,027
a tak chci přirozeně prodloužit
životy lidí ve stáří.

517
00:42:37,198 --> 00:42:41,911
-Měla by sis to ale dobře rozmyslet.
-Ano, promyslím to.

518
00:42:53,840 --> 00:42:56,050
A teď k plánům na zítřek.

519
00:42:56,217 --> 00:42:59,721
Zítra máme jít
na noční prohlídku Akvária na Enošimě.

520
00:42:59,971 --> 00:43:04,017
Problém je v tom, že mi moje tchýně řekla,

521
00:43:04,559 --> 00:43:06,728
že se necítí dobře.

522
00:43:07,687 --> 00:43:11,316
-Je zase hospitalizovaná?
-Ne, do nemocnice nešla,

523
00:43:11,774 --> 00:43:14,319
ale musím ji kontrolovat.

524
00:43:14,484 --> 00:43:15,778
Moc mě to mrzí.

525
00:43:17,322 --> 00:43:19,449
Ne, to je v pořádku.

526
00:43:19,824 --> 00:43:21,743
Měl bys ji pohlídat.

527
00:44:03,242 --> 00:44:04,702
Tak už jsem tady.

528
00:44:05,745 --> 00:44:07,580
Suzu, jsi v pořádku?

529
00:44:07,872 --> 00:44:10,541
Suzu, ale ne!

530
00:44:13,044 --> 00:44:14,587
Suzu?

531
00:44:14,796 --> 00:44:17,298
-Co se to tu stalo?
-Ahoj, ségro!

532
00:44:17,966 --> 00:44:21,302
Chtěly jsme oslavit, že dala gól.

533
00:44:21,427 --> 00:44:25,598
Vytáhla jsem omylem švestkové víno,
do kterého jsme přidaly pálenku.

534
00:44:25,723 --> 00:44:29,477
-Kolik toho vypila?
-Jen tuhle jedinou sklenici.

535
00:44:29,852 --> 00:44:31,020
Suzu?

536
00:44:32,230 --> 00:44:35,274
Já nesnáším tu svoji macechu, Jóko!

537
00:44:35,984 --> 00:44:38,569
Táta je idiot!

538
00:44:45,200 --> 00:44:46,828
Je mi horko!

539
00:44:47,704 --> 00:44:49,789
Chce se mi zvracet!

540
00:44:49,998 --> 00:44:52,125
Ještě chvíli vydrž!

541
00:44:52,834 --> 00:44:54,669
Ještě chvíli. Uleví se ti!

542
00:44:54,836 --> 00:44:56,796
Vyzvracej se sem!

543
00:44:57,922 --> 00:44:59,173
Tady!

544
00:45:05,638 --> 00:45:09,684
-Ona v sobě schovává všechny problémy.
-Popravdě si toho už dost prožila.

545
00:45:09,851 --> 00:45:12,145
Chová se jako ty, když se někdy opiješ.

546
00:45:12,270 --> 00:45:14,897
Ale takhle jsem se ještě nikdy...

547
00:45:31,706 --> 00:45:33,583
Podívej, usmála se.

548
00:45:36,794 --> 00:45:39,547
Podívej, tady má mateřské znamínko!

549
00:45:40,214 --> 00:45:41,716
No jo, máš pravdu.

550
00:45:42,842 --> 00:45:45,011
Má tak krásné dlouhé řasy!

551
00:45:46,679 --> 00:45:49,432
A ty uši! Úplně jako ty, sestřičko!

552
00:45:49,557 --> 00:45:50,850
Vážně?

553
00:46:01,318 --> 00:46:03,905
Prosím, promiň mi to, Suzu.

554
00:46:04,739 --> 00:46:09,118
Je to jasně tvoje chyba, Čiko!
Ale Suzu za to taky trochu může.

555
00:46:09,369 --> 00:46:14,040
Já jsem tak chtěla ochutnat
to naše domácí švestkové víno!

556
00:46:16,292 --> 00:46:17,627
Už se stalo.

557
00:46:17,961 --> 00:46:21,923
Příští rok, až zase uzrajou švestky,
vyrobím dávku bez alkoholu.

558
00:46:23,215 --> 00:46:25,718
Ty švestky jsou z naší zahrady?

559
00:46:25,969 --> 00:46:27,679
Pochopitelně.

560
00:46:28,137 --> 00:46:30,723
Na tu švestku dohlídneš ze svého okna.

561
00:46:30,848 --> 00:46:32,558
Ty sis jí nevšimla?

562
00:46:33,393 --> 00:46:34,602
Ne.

563
00:46:41,818 --> 00:46:45,029
Podívej, to je ona!
Dává nám spousty ovoce.

564
00:46:45,530 --> 00:46:46,823
Aha!

565
00:46:46,948 --> 00:46:49,617
A taky na ní žijou housenky.

566
00:46:49,784 --> 00:46:52,996
To je fajn, už se těším, až je natrhám.

567
00:46:53,830 --> 00:46:54,789
Housenky?

568
00:46:54,914 --> 00:46:57,500
Ne, ty krásné zralé švestky.

569
00:46:59,669 --> 00:47:04,299
Musíme z ní obrat škůdce
a nastříkat ji. Vše vyžaduje péči.

570
00:47:04,465 --> 00:47:07,009
To vždycky říkala naše babička.

571
00:47:07,176 --> 00:47:09,470
Na švestky si počkáme ještě půl roku.

572
00:47:09,595 --> 00:47:11,389
Ale už se na ně těším.

573
00:47:11,681 --> 00:47:14,517
Musíš je takhle popíchat!

574
00:47:14,642 --> 00:47:18,229
Jo, takhle je to správně.
Tak z nich vytryskne chuť.

575
00:47:30,616 --> 00:47:32,452
Už sem pluje.

576
00:47:35,121 --> 00:47:36,622
Haló!

577
00:47:43,379 --> 00:47:44,964
Je to těžké.

578
00:47:45,131 --> 00:47:47,133
Jsou fakt těžké.

579
00:47:47,258 --> 00:47:48,843
Ale na to neumřeš.

580
00:48:17,538 --> 00:48:19,582
Už jsou uvařené.

581
00:48:19,832 --> 00:48:22,460
Takhle je hezky obracej.

582
00:48:35,598 --> 00:48:38,726
-Děkujeme, že jste nám přišli pomoct.
-To my děkujeme vám.

583
00:48:38,893 --> 00:48:42,855
-Bylo to tu prima.
-Díky.    -Tak nashle.

584
00:48:43,731 --> 00:48:46,734
-Děkujeme za ty bílé rybičky!
-A pozor, ať se neprotrhne pytlík.

585
00:49:00,415 --> 00:49:04,460
-Tak jak mi to sluší?
-Je to dobré. Vypadáš jako byznysmenka.

586
00:49:04,585 --> 00:49:06,296
Co to znamená?

587
00:49:06,379 --> 00:49:10,925
“Finanční specialista
na péči o zákazníky“?

588
00:49:11,050 --> 00:49:16,973
Že teď můžu chodit na schůzky s klienty
jako asistentka sekčního šéfa.

589
00:49:19,433 --> 00:49:22,312
-To budeš žít jen pro svou práci?
-A je na tom něco špatného?

590
00:49:22,437 --> 00:49:25,565
Neříkám, že je to špatné,
jen jestli to myslíš vážně!

591
00:49:25,689 --> 00:49:27,774
To si piš, naprosto seriózně.

592
00:49:27,984 --> 00:49:31,321
Snad jsi tu práci nevzala proto,
že ses zase do někoho zakoukala.

593
00:49:31,487 --> 00:49:35,408
Nebudu tady trčet jako ostatní.

594
00:49:35,658 --> 00:49:37,827
Dej si pozor na svůj drzý jazyk!

595
00:49:37,952 --> 00:49:39,537
Chci ti jenom říct, že...

596
00:49:39,662 --> 00:49:41,706
Dobrou chuť.

597
00:49:42,081 --> 00:49:43,374
Dobrou chuť!

598
00:49:50,089 --> 00:49:52,008
-Jak ti to chutná?
-Výborné!

599
00:49:52,133 --> 00:49:55,386
Že jo? Bílé rybičky
jsou opravdická lahůdka!

600
00:49:55,553 --> 00:49:58,681
-Ty je jíš poprvé?
-Vlastně ano.

601
00:49:58,806 --> 00:50:00,475
Dobré, že?

602
00:50:01,893 --> 00:50:05,021
Jošino, sedni si pořádně! Ty nohy!

603
00:50:07,106 --> 00:50:09,817
Suzu, a ty takhle nehltej!

604
00:50:09,984 --> 00:50:12,445
Jíš stejně hltavě jako Čika.

605
00:50:12,570 --> 00:50:16,157
Trošku výš. A teď trošku níž.

606
00:50:16,407 --> 00:50:19,619
Ne, dej tam radši tu pampelišku.

607
00:50:20,536 --> 00:50:22,205
Pampeliška.

608
00:50:22,413 --> 00:50:23,915
To je roztomilé.

609
00:50:24,040 --> 00:50:27,335
-Nalep to, jak se ti to líbí.
-Krásné, sedí.

610
00:50:29,921 --> 00:50:32,173
Já tam chci nalepit tohle.

611
00:50:33,758 --> 00:50:36,511
Ale nejdřív si to změř, Čiko!

612
00:50:36,844 --> 00:50:38,137
Aha, tak jo.

613
00:50:45,061 --> 00:50:46,187
Nech toho.

614
00:50:46,312 --> 00:50:48,189
Čiko, přestaň s tím!

615
00:50:53,903 --> 00:50:56,906
-Jsou tu mušličky?
-Mušličky?

616
00:50:58,241 --> 00:51:01,077
Podívejte na stopy naší Suzu.

617
00:51:06,832 --> 00:51:08,793
Jsou tak hezoučké.

618
00:51:08,876 --> 00:51:10,253
Takové malinkaté.

619
00:51:17,010 --> 00:51:21,723
-Dobrý večer!
-To jsou k nám hosti!  -Dobrý večer.

620
00:51:21,848 --> 00:51:25,310
To je poprvé,
co jste přišly všechny čtyři.

621
00:51:25,435 --> 00:51:27,645
Dostaly jsme chuť na mořské jídlo.

622
00:51:27,770 --> 00:51:30,732
-Děkujeme, že jste si vzpomněly.
-Tak copak tu máme?

623
00:51:30,814 --> 00:51:33,860
Já si dám pivo.
A tu marinovanou makrelu.

624
00:51:33,942 --> 00:51:37,030
Moc se omlouvám, ale ta už není.

625
00:51:37,655 --> 00:51:41,075
Já si dám smaženou makrelu
s oblohou... a taky pivo.

626
00:51:41,200 --> 00:51:42,869
Ty, a pivo?

627
00:51:42,952 --> 00:51:44,704
Tak já to samé.

628
00:51:44,787 --> 00:51:47,457
-A já se přidám.
-Ale ty nesmíš pivo, Suzu.

629
00:51:47,623 --> 00:51:49,417
To já moc dobře vím.

630
00:51:52,670 --> 00:51:54,714
Tady máte vizitku.

631
00:51:56,716 --> 00:52:00,261
-Tak ty jsi teď tak důležitá.
-To vůbec ne, ale...

632
00:52:00,511 --> 00:52:03,514
-Byly jste na pláži?
-Koukněte!

633
00:52:04,057 --> 00:52:05,350
Je to ještě dítě!

634
00:52:05,475 --> 00:52:09,228
Ale ty jsi tady na stole kdysi
taky rovnala všechny své mušle.

635
00:52:09,354 --> 00:52:10,396
Fakt?

636
00:52:10,521 --> 00:52:14,067
Jo. A vaši nadávali,
že jsi všude po stole rozmatlala písek.

637
00:52:14,233 --> 00:52:16,861
A Čika se tu počůrala do kalhotek.

638
00:52:17,111 --> 00:52:19,197
Jo, to si pamatuju.

639
00:52:19,656 --> 00:52:21,741
Běžela jsem domů pro čisté.

640
00:52:21,866 --> 00:52:23,117
Tak už dost!

641
00:52:23,242 --> 00:52:24,994
Co si dáš ty, Čiko?

642
00:52:25,161 --> 00:52:28,122
-Co si mám dát?
-Tak já ti něco vyberu.

643
00:52:28,539 --> 00:52:31,459
-Tak se na to podíváme...
-Ne, já sama.

644
00:52:31,918 --> 00:52:34,921
Tak na zdraví! Potřebuju zařídit...

645
00:52:38,549 --> 00:52:41,344
-Asano!
-Ahoj!   -Ahoj.

646
00:52:42,929 --> 00:52:45,348
-Koho bys chtěl za třídního?
-Jako učitele?

647
00:52:45,515 --> 00:52:49,017
-Tedy kromě Ozawy.
-Toho fakt nemusím.  -Ahoj, počkejte!

648
00:52:49,185 --> 00:52:51,604
Už jsem slyšel tu novinku!

649
00:52:52,271 --> 00:52:53,606
Jakou novinku?

650
00:52:55,024 --> 00:52:56,067
Co?

651
00:52:56,609 --> 00:52:58,361
Já tomu nerozumím.

652
00:53:02,156 --> 00:53:04,617
-Ahoj.   -Ahoj.
-Budeš v naší třídě.

653
00:53:05,159 --> 00:53:06,619
Já taky.

654
00:53:06,828 --> 00:53:08,913
To je moc dobře.

655
00:53:09,038 --> 00:53:11,916
Fúto, máš štěstí, že jsi ve třídě s Asano.

656
00:53:12,041 --> 00:53:13,626
A proč jako?

657
00:53:14,042 --> 00:53:18,715
-Vy spolu nechodíte?
-Co to plácáš?  -Už jsem to všem řekl.

658
00:53:20,258 --> 00:53:23,720
Co je tohle za kecy? Jsi blbej nebo co?

659
00:53:24,429 --> 00:53:27,849
-Ty s ním fakt chodíš?
-Ale já s ním nechodím!

660
00:53:28,599 --> 00:53:32,020
K jídlu mám nejraději
obalované hovězí a hovězí jazyk.

661
00:53:32,145 --> 00:53:35,815
A letos v létě chci vyhrát v atletice.

662
00:53:36,065 --> 00:53:37,483
Děkuji, sedni si.

663
00:53:37,734 --> 00:53:40,361
A teď se nám představí Seto.

664
00:53:42,572 --> 00:53:45,742
Jmenuju se Tomoki Seto,
ale můžete mi říkat jen Tomoki.

665
00:53:45,908 --> 00:53:49,329
Patřím do baseballového týmu,
ale rád jezdím i na skateboardu.

666
00:53:49,454 --> 00:53:53,875
Chtěl bych hrát baseball v národní lize,
tak mi prosím všichni držte palce.

667
00:53:54,000 --> 00:53:55,918
Děkuji.

668
00:53:56,377 --> 00:54:01,341
Pane šéfe, kvůli našim klientům
jsem si koupila tohle. A taky tohle.

669
00:54:02,800 --> 00:54:05,428
Musím vypadat trochu reprezentativně.

670
00:54:11,768 --> 00:54:12,935
Dobrý den.

671
00:54:17,106 --> 00:54:19,484
Už jsem poznal dost lidí,

672
00:54:19,609 --> 00:54:22,612
kteří to po bankrotu vzdali
a o všechno přišli.

673
00:54:23,196 --> 00:54:26,783
Ale vaše dílna snad
ještě nějaký potenciál má.

674
00:54:27,032 --> 00:54:28,201
Opravdu?

675
00:54:28,326 --> 00:54:31,371
Vaši budoucnost nevidím tak černě.

676
00:54:32,914 --> 00:54:37,335
Ale na druhé straně tady
moc jasného světla taky nevidím.

677
00:54:41,506 --> 00:54:45,551
Tím se mi trošku ulevilo.

678
00:54:45,927 --> 00:54:46,928
Co říkáš?

679
00:54:47,095 --> 00:54:49,806
Trošku...

680
00:54:50,390 --> 00:54:55,603
Doporučil bych vám začít tím,
že ukončíte ten termínovaný vklad

681
00:54:55,853 --> 00:54:58,523
u banky Sagami a pak...

682
00:55:07,073 --> 00:55:10,284
Tak vám se po letech
přihlásil mladší bratr?

683
00:55:11,619 --> 00:55:16,666
Matka ho už kdysi dávno
odepsala a on odešel z domu.

684
00:55:17,500 --> 00:55:20,044
Ale pak mi najednou zavolal

685
00:55:20,461 --> 00:55:24,340
a chtěl dědictví po matce,
která mi zrovna umřela.

686
00:55:25,633 --> 00:55:28,970
On se asi někde dostal do těžkých dluhů.

687
00:55:29,304 --> 00:55:34,767
Ale já mu říkám:
“Já nic nemám. Jen tuhle jídelnu.“

688
00:55:35,226 --> 00:55:37,562
A on na to: “Tak prodej tu jídelnu.“

689
00:55:40,982 --> 00:55:45,069
Doufám, že se jí podaří
tuhle živnost udržet.

690
00:55:45,194 --> 00:55:47,739
Podívejte, tady to kolem,

691
00:55:47,905 --> 00:55:51,367
to je její jediný poklad.

692
00:55:52,076 --> 00:55:55,288
Já vím, že ten krám není nic moc,

693
00:55:55,496 --> 00:55:58,708
ale zdědila jsem ho po mamince.

694
00:55:58,875 --> 00:56:00,251
To chápu.

695
00:56:02,712 --> 00:56:05,298
Já vím, že vám tím
jen přidělávám starosti.

696
00:56:05,423 --> 00:56:09,719
Ale ne, to je naše práce,
pomáhat lidem od starostí.

697
00:56:25,360 --> 00:56:29,947
Mám takový dojem,
že přede mnou ještě něco skrýváš.

698
00:56:30,573 --> 00:56:34,577
Já? Každá žena přece má
nějaké úžasné tajemství!

699
00:56:37,330 --> 00:56:41,793
Mně se nějak horší zrak,
asi bych si měl koupit lék.

700
00:56:42,335 --> 00:56:46,881
Než úplně oslepneš, bylo by fajn
jít se podívat na slavnost třešní.

701
00:56:48,716 --> 00:56:50,677
To je dobrý nápad.

702
00:56:50,926 --> 00:56:52,470
Tak kdy?

703
00:57:00,269 --> 00:57:05,149
Pane Sakašito, vy jste přece pracoval
v Tokiu v Metropolitní bance, ne?

704
00:57:07,485 --> 00:57:09,320
Proč jste přijel sem?

705
00:57:12,198 --> 00:57:16,619
Nějak... najednou
jsem si uvědomil, že tam nepatřím,

706
00:57:17,370 --> 00:57:19,372
a táhlo mě to sem.

707
00:57:21,833 --> 00:57:24,627
Taková věc se vám nikdy nestala?

708
00:57:49,736 --> 00:57:52,572
Co se tak koukáš?

709
00:57:54,531 --> 00:57:56,951
Joč-čan, ty máš rande?

710
00:57:57,827 --> 00:57:59,871
To bych docela ráda,

711
00:57:59,996 --> 00:58:03,249
ale v poslední době na to nemám náladu.

712
00:58:04,000 --> 00:58:05,460
Jo.

713
00:58:06,502 --> 00:58:11,174
Takže tohle nedělám kvůli nějakému
klukovi, ale sama pro sebe.

714
00:58:13,134 --> 00:58:15,803
Když o sebe dbáš, zvedne se ti nálada.

715
00:58:15,887 --> 00:58:17,013
Chceš taky?

716
00:58:17,972 --> 00:58:20,850
Ne, děkuju,
ale zničila bych to na fotbale.

717
00:58:21,392 --> 00:58:23,603
Tak jenom malíček.

718
00:58:32,320 --> 00:58:33,780
To lechtá.

719
00:58:33,905 --> 00:58:35,990
Necukej se!

720
00:58:39,619 --> 00:58:41,537
To je poprvé?

721
00:58:44,207 --> 00:58:47,043
A kdy sis poprvé lakovala nehty ty?

722
00:58:47,168 --> 00:58:49,963
Já? V šesti.

723
00:58:50,213 --> 00:58:51,506
Tak malá?

724
00:58:52,465 --> 00:58:58,054
Když jsem jela s maminkou
do Jokohamy, tak mi koupila lak.

725
00:58:58,136 --> 00:59:00,056
Jasně červený lak na nehty.

726
00:59:00,348 --> 00:59:04,644
Hned jsem se celá nalakovala
a pak jsme šli se školou na plavání

727
00:59:04,769 --> 00:59:07,271
a náš učitel se strašně rozčílil!

728
00:59:09,565 --> 00:59:11,150
Dobrý!

729
00:59:11,567 --> 00:59:15,071
Letos jsme se báli, že jich nebude dost,

730
00:59:16,030 --> 00:59:18,574
těch bílých rybiček,
ale jsou jich spousty.

731
00:59:18,700 --> 00:59:21,327
-Dejte si!
-Díky. -Dobrou chuť.

732
00:59:26,124 --> 00:59:27,208
Skvělé!

733
00:59:28,126 --> 00:59:29,168
Že jo?

734
00:59:29,335 --> 00:59:32,630
Toust s bílýma rybičkama,
to je skvělá kombinace.

735
00:59:32,797 --> 00:59:35,383
Tohle je váš originální recept, že jo?

736
00:59:35,758 --> 00:59:37,510
Jo, to máš pravdu.

737
00:59:39,095 --> 00:59:41,889
Jak dlouho už máte tu kavárnu?

738
00:59:46,019 --> 00:59:49,397
Převzal jsem ji asi před dvaceti lety.

739
00:59:50,398 --> 00:59:53,901
A to jste dělal tousty
s rybičkama už tenkrát?

740
00:59:54,777 --> 00:59:58,156
To byla náhoda,
dělal jsem je k obědu sám pro sebe

741
00:59:58,239 --> 01:00:01,742
a jeden host říkal: “To chci taky,“

742
01:00:02,160 --> 01:00:04,620
a tak jsem je začal
dělat pro všechny.

743
01:00:13,546 --> 01:00:17,592
Já myslím, že můj táta
musel chodit do té samé kavárny.

744
01:00:20,510 --> 01:00:23,848
Když byl ještě naživu,
tak mi občas dělal tousty s rybičkama.

745
01:00:26,726 --> 01:00:30,229
Tak tam zítra půjdeme zase?

746
01:00:31,939 --> 01:00:35,610
Jestli to potřebuješ zjistit,
tak se ho na to zeptáme.

747
01:00:38,488 --> 01:00:40,740
Ale to není nutné.

748
01:00:42,492 --> 01:00:45,828
A co se na to zeptat tvých sester?

749
01:00:46,578 --> 01:00:49,706
Sester se na tatínka radši ani neptám.

750
01:00:50,333 --> 01:00:52,293
Špatně se mi o něm mluví.

751
01:01:09,936 --> 01:01:12,271
Tak už je po sakurách.

752
01:01:12,563 --> 01:01:17,026
U nás na severu v Jamagatě
teď teprve začínají kvést.

753
01:01:19,654 --> 01:01:22,365
Když zjistili, že je táta nemocný,

754
01:01:23,324 --> 01:01:27,078
tak mi řekli,
že se asi ani nedožije do sakur.

755
01:01:29,914 --> 01:01:34,502
Ale on s nemocí bojoval a v nemocnici
jsme sakury ještě oslavovali spolu.

756
01:01:34,669 --> 01:01:35,837
Aha.

757
01:01:51,185 --> 01:01:52,269
Asano!

758
01:01:54,689 --> 01:01:55,898
Máš čas?

759
01:01:56,024 --> 01:01:57,442
Jo, proč?

760
01:02:10,496 --> 01:02:12,248
Kam to jedeme?

761
01:02:13,123 --> 01:02:15,168
-Do tunelu.
-Do tunelu?

762
01:02:15,376 --> 01:02:16,836
Jo.

763
01:02:18,087 --> 01:02:19,297
Mám seskočit?

764
01:02:19,464 --> 01:02:21,049
Ne, to zvládnu.

765
01:02:31,892 --> 01:02:34,854
-Tohle je ten tunel.
-Že jo?

766
01:02:37,607 --> 01:02:41,152
Tolik velikánských stromů a tolik květů!

767
01:02:42,487 --> 01:02:43,988
Nádhera!

768
01:03:41,713 --> 01:03:45,091
Letos je to všechno snadné,
když nám pomáhá Suzu.

769
01:03:46,050 --> 01:03:47,969
Ty jsi taky pěkně líná, Jošino.

770
01:03:48,177 --> 01:03:52,390
Ale máš pravdu, jsem ráda,
že tu máme malou sestřičku.

771
01:03:54,642 --> 01:03:56,853
Tamhle, vidíš to? Tam je velká.

772
01:03:57,353 --> 01:03:58,354
Tahle?

773
01:03:58,521 --> 01:03:59,772
Opatrně!

774
01:03:59,897 --> 01:04:02,859
Přímo před tebou. Ne, ta vedle.

775
01:04:04,444 --> 01:04:05,611
Opatrně!

776
01:04:05,945 --> 01:04:08,323
Podívejte! Ta je velikánská.

777
01:04:08,614 --> 01:04:11,159
Či.

778
01:04:11,743 --> 01:04:15,705
Tohle je pro tetinku a tohle pro sousedy.

779
01:04:17,040 --> 01:04:19,250
Letošní úroda není nic moc.

780
01:04:19,500 --> 01:04:21,586
Jak to? Je jich tolik!

781
01:04:21,711 --> 01:04:27,258
Když žila babička, bylo jich tolik,
že jsme je mohli rozdávat všem v okolí.

782
01:04:29,260 --> 01:04:31,763
Ta švestka už nám taky stárne.

783
01:04:32,680 --> 01:04:37,602
Pokud vím, tak ji babička zasadila,
když se narodila naše máma.

784
01:04:38,144 --> 01:04:41,856
-Takže jí je 55 let.
-Jo, 55.

785
01:04:46,110 --> 01:04:48,321
Jošino, vem ten telefon.

786
01:04:48,487 --> 01:04:49,529
Čiko!

787
01:04:56,287 --> 01:04:58,373
Haló, tady je Kóda.

788
01:04:59,082 --> 01:05:01,668
Ahoj, tetinko!

789
01:05:02,335 --> 01:05:04,545
Ano, máme se dobře.

790
01:05:05,421 --> 01:05:07,173
Tak chvilku počkej.

791
01:05:07,382 --> 01:05:08,549
Sači.

792
01:05:12,220 --> 01:05:14,013
To je tetinka.

793
01:05:15,597 --> 01:05:17,016
Haló?

794
01:05:22,772 --> 01:05:24,440
Že přijede máma?

795
01:05:24,607 --> 01:05:25,858
A proč?

796
01:05:36,077 --> 01:05:39,122
Protože se koná obřad za duši její matky.

797
01:05:39,664 --> 01:05:42,291
Já měla nějakou zlou předtuchu.

798
01:05:42,542 --> 01:05:44,043
To snad přeháníš.

799
01:05:45,461 --> 01:05:48,798
Nepřijela ani na první,
ani na třetí zádušní obřad.

800
01:05:48,964 --> 01:05:51,801
Říkala, že to stojí moc peněz.

801
01:05:51,926 --> 01:05:53,469
Kde teď bydlí?

802
01:05:54,595 --> 01:05:57,598
-V Sapporu.
-A jak dlouho?

803
01:05:59,309 --> 01:06:04,689
Už spolu nejsme 14 let. Opustila nás,
když jsem ještě chodila na střední.

804
01:06:05,273 --> 01:06:07,567
Možná potřebovala čas.

805
01:06:08,401 --> 01:06:09,527
Čas?

806
01:06:09,777 --> 01:06:13,865
Ale nejít na obřad ani své matce!

807
01:06:15,116 --> 01:06:16,743
Ani své matce.

808
01:06:17,410 --> 01:06:22,081
Svazek mezi matkou a dcerou
je silnější než mezi mužem a ženou.

809
01:06:24,375 --> 01:06:28,587
Ale ani ten manželský svazek
se přece nedá ukončit.

810
01:06:31,799 --> 01:06:33,343
Promiň.

811
01:06:49,150 --> 01:06:50,818
Co si uděláme k večeři?

812
01:06:50,902 --> 01:06:54,197
Já dneska nic neuvařila.
Objednáme si něco zvenku?

813
01:06:54,572 --> 01:06:57,909
Tetinka znovu volala,
že matka přespí u ní.

814
01:06:59,035 --> 01:07:02,830
Ale měla by spát tady.
Je to přece její dům.

815
01:07:03,414 --> 01:07:06,042
Možná ji hryže špatné svědomí.

816
01:07:06,334 --> 01:07:08,628
Ale to už je tolik let.

817
01:07:09,420 --> 01:07:12,090
Já si to pamatuju, jako by to bylo včera.

818
01:07:16,761 --> 01:07:20,431
A co já, mám na ten obřad zítra jít?

819
01:07:25,186 --> 01:07:29,857
-Možná bych za těchhle okolností...
-Ne, Suzu, s tebou to vůbec nesouvisí.

820
01:07:30,024 --> 01:07:32,777
Ona se jen nemá odvahu tady objevit.

821
01:07:32,944 --> 01:07:35,029
Ty se tím netrap.

822
01:07:35,697 --> 01:07:37,657
A hajdy do koupelny.

823
01:07:40,952 --> 01:07:42,996
Jo, hezky se jdi koupat.

824
01:07:43,788 --> 01:07:45,206
Tak já jdu.

825
01:07:49,460 --> 01:07:52,922
Sestřičko, hlavně zase
nedělej hysterickou scénu.

826
01:07:53,464 --> 01:07:54,507
Jakou scénu?

827
01:07:54,590 --> 01:07:58,928
Tenkrát na obřadu za babičku
jsi přece udělala hrozný výstup.

828
01:07:59,262 --> 01:08:02,849
-Ale to nebyla hysterie.
-Teď mluvíš jako malá holka.

829
01:08:03,016 --> 01:08:05,018
Ty mi máš tak co vyčítat.

830
01:08:06,853 --> 01:08:10,023
Co asi maminka řekne na to,
že tu bydlí Suzu?

831
01:08:10,231 --> 01:08:12,817
Názory té paní mě vůbec nezajímají.

832
01:08:12,984 --> 01:08:16,321
To jsem si mohla myslet,
že řekneš něco takového.

833
01:08:34,505 --> 01:08:38,509
“7. zádušní obřad rodu Kóda”

834
01:08:42,472 --> 01:08:44,557
Děkujeme, že jste přišli.

835
01:08:48,895 --> 01:08:50,395
Ještě tu není.

836
01:08:50,563 --> 01:08:53,149
Ale je u tetinky, tak určitě přijde.

837
01:08:53,650 --> 01:08:58,196
Určitě jako vždycky přijde pozdě,
na něco zapomene a něco ztratí.

838
01:08:58,321 --> 01:09:03,034
Pospěš si, Mijako.
Proč ty nikdy nikam nepřijdeš včas?

839
01:09:03,159 --> 01:09:04,702
Počkej, tetinko.

840
01:09:04,827 --> 01:09:07,163
Hlavní truchlící host, a jde pozdě!

841
01:09:07,288 --> 01:09:09,248
-Maminko.
-Maminko!

842
01:09:15,505 --> 01:09:19,425
Tak dlouho jsme se neviděly!
Moc se omlouvám, že jdu pozdě.

843
01:09:19,550 --> 01:09:24,138
-Nemohla jsem najít řetízek.
-Já si říkala, že něco nemůžeš najít.

844
01:09:24,263 --> 01:09:26,975
Čiko, ten nový účes ti moc sluší.

845
01:09:27,225 --> 01:09:31,229
A ten tvůj přeliv, Jošino, je moc pěkný.
Hned ho taky vyzkouším.

846
01:09:31,354 --> 01:09:33,898
Děkujeme, že jsi dnes na obřad přijela.

847
01:09:34,023 --> 01:09:36,943
Mrzí mě, že jsem se tak dlouho neozvala.

848
01:09:37,276 --> 01:09:39,153
Mami, tohle je Suzu.

849
01:09:40,279 --> 01:09:42,949
Dobrý den, já jsem Suzu Asano.

850
01:09:43,032 --> 01:09:45,618
Tak ty jsi...

851
01:09:45,785 --> 01:09:48,329
Aha, to jsi ty!

852
01:09:48,746 --> 01:09:51,082
Ráda tě vidím. Já jsem jejich matka.

853
01:09:51,207 --> 01:09:54,419
Pamatuješ se na mě?
Vloni jsme se jednou viděly.

854
01:09:54,502 --> 01:09:57,088
Ovšem, vy jste přece tetinka!

855
01:09:57,213 --> 01:09:59,048
Už sis tu zvykla?

856
01:09:59,173 --> 01:10:02,468
Chutná ti naše jídlo?
A můžeš to s nimi vydržet?

857
01:10:02,593 --> 01:10:05,972
-Tetinko, na to teď není čas!
-Ale to jsou důležité věci!

858
01:10:06,139 --> 01:10:08,683
Nelíbilo se ti u tatínkovy nové manželky?

859
01:10:08,808 --> 01:10:11,185
-Tetinko!
-Macecha byla milá.

860
01:10:11,311 --> 01:10:13,187
A nestýská se ti?

861
01:10:13,354 --> 01:10:16,858
Ne, připadám si
jako nejmladší v dívčím penzionu.

862
01:10:16,940 --> 01:10:18,860
Jaká ty jsi vtipná!

863
01:10:47,847 --> 01:10:51,768
Tak nám to promiň, maličká.
Asi ti to bylo nepříjemné, viď?

864
01:10:52,101 --> 01:10:53,061
Ne.

865
01:10:54,228 --> 01:10:57,065
Ale mně při tom výslechu bylo trapně.

866
01:10:59,651 --> 01:11:02,278
Opravdu s mými dcerami dobře vycházíte?

867
01:11:02,403 --> 01:11:03,488
Ano.

868
01:11:04,197 --> 01:11:06,449
Sači je ale přísná.

869
01:11:07,158 --> 01:11:10,203
Ona umí vychovávat líp než já.

870
01:11:10,328 --> 01:11:12,622
Ke mně je ale velice laskavá.

871
01:11:13,206 --> 01:11:16,125
Tak ať spolu dobře vycházíte, holky.

872
01:11:36,479 --> 01:11:40,191
Tak to máme za sebou, díkybohu!

873
01:11:40,316 --> 01:11:43,903
Děkujeme, tetinko,
bylo to pro tebe únavné.

874
01:11:46,364 --> 01:11:49,200
Ať se to nerozteče.

875
01:11:49,575 --> 01:11:51,035
Kde je ta holka?

876
01:11:51,160 --> 01:11:55,997
Kdepak jsi, Suzu,
pojď si k nám sednout a dát si zmrzlinu.

877
01:11:56,165 --> 01:11:59,919
-Děkuju.  -Rádo se stalo.
-Tyhle obřady jsou vyčerpávající.

878
01:12:00,044 --> 01:12:02,588
To proto jsi do sebe házela drinky?

879
01:12:02,672 --> 01:12:04,757
To byl jen rozjezd z nervozity.

880
01:12:04,841 --> 01:12:06,259
Jošino!

881
01:12:07,635 --> 01:12:09,512
Bylo tam tolik lidí.

882
01:12:09,637 --> 01:12:11,931
To protože byla učitelka.

883
01:12:12,056 --> 01:12:16,311
Učila spousty žáků,
opravdu se o ně starala.

884
01:12:16,436 --> 01:12:19,230
Tady kdysi bývalo tak veselo!

885
01:12:19,355 --> 01:12:22,275
Tetinko, ale teď je tu taky veselo,
když jsi tady s námi.

886
01:12:22,442 --> 01:12:27,279
Někdy si říkám, že bychom se
toho starého domu už měly zbavit.

887
01:12:27,447 --> 01:12:30,158
Zbavit? Ty ho chceš prodat?

888
01:12:30,992 --> 01:12:33,786
Práce v zahradě je časově tak náročná.

889
01:12:33,953 --> 01:12:37,915
Děvčata se vdají a život v novém bytě
pro ně bude jednodušší.

890
01:12:38,041 --> 01:12:40,460
Jak můžeš být takhle sobecká!

891
01:12:40,585 --> 01:12:43,838
Nemáš absolutně žádné právo
mluvit o tomhle domě.

892
01:12:45,089 --> 01:12:48,468
Ty sama jsi v zahradě nikdy nic nedělala.

893
01:12:49,176 --> 01:12:53,222
Co ty vůbec víš o tomhle domě?
Chceš se ho zbavit, tak jako nás!

894
01:12:53,556 --> 01:12:58,311
Tak se tolik nerozčiluj! Jen mě to
napadlo a myslela jsem na vaše dobro.

895
01:12:58,436 --> 01:13:00,396
Už toho bylo dost, ne?

896
01:13:01,439 --> 01:13:04,025
Proč na mě vždycky jen křičíš?

897
01:13:04,275 --> 01:13:06,778
Pochopitelně se cítím provinile,

898
01:13:07,028 --> 01:13:11,407
ale všechno to začalo tím,
že si váš otec našel jinou ženskou.

899
01:13:11,491 --> 01:13:13,660
Tak už toho nechte, obě dvě!

900
01:13:13,785 --> 01:13:16,496
Matka vždycky
obviňuje druhé, jen sebe ne.

901
01:13:16,621 --> 01:13:21,376
Nerozvedla ses, jakoby kvůli nám.
A pak jsi nás tu nechala,

902
01:13:21,793 --> 01:13:25,254
když nás babička odmítla pustit.
A co jiného jsem mohla udělat?

903
01:13:25,630 --> 01:13:27,715
Přestaň se vykrucovat jak malá!

904
01:13:27,882 --> 01:13:30,009
Už toho bylo dost!

905
01:13:30,218 --> 01:13:32,887
Sač-čan, dávej si pozor na jazyk!

906
01:13:32,969 --> 01:13:35,014
Je to přece tvoje matka!

907
01:13:35,181 --> 01:13:39,727
Mijako, to nebyla jen jiná ženská,
ty jsi na tom taky měla svůj podíl.

908
01:13:39,852 --> 01:13:42,730
Žádné ale! S tímhle tématem končíme!

909
01:13:43,314 --> 01:13:45,400
Ještěže je moje sestra po smrti.

910
01:13:46,275 --> 01:13:48,736
Tohle je strašné!

911
01:13:59,247 --> 01:14:01,916
Dopadlo to přesně tak, jak ses toho bála.

912
01:14:02,125 --> 01:14:04,919
Ty dvě si nikdy nerozuměly.

913
01:14:06,170 --> 01:14:09,882
Matka to o tom domě vytasila tak najednou.

914
01:14:09,966 --> 01:14:13,803
Ale popravdě, žít v nějakém
hezkém bytečku by bylo prima.

915
01:14:13,928 --> 01:14:16,763
Sním o tom, žít si hezky sama.

916
01:14:16,931 --> 01:14:21,269
Jestli se chceš odstěhovat,
nikdo tě tady nedrží.

917
01:14:22,353 --> 01:14:27,066
Přece nebudeme žít takhle dohromady
na věky věků. Jaké je tohle štěstí?

918
01:14:27,692 --> 01:14:30,737
Teď mluvíš jako naše matka.

919
01:14:30,820 --> 01:14:33,323
Ty to tady nemáš ráda?

920
01:14:33,447 --> 01:14:36,034
Ale o to tu nejde.

921
01:14:36,200 --> 01:14:40,830
Jednoho dne odsud odejdeme.
I já, i Čika, i Suzu. A ty asi taky.

922
01:14:41,706 --> 01:14:42,957
Ale já...

923
01:14:43,958 --> 01:14:46,377
to beru jako osobní úkol...

924
01:14:47,629 --> 01:14:51,090
-uchránit tenhle dům.
-Nikdo se tě o to ale neprosil.

925
01:14:51,173 --> 01:14:54,469
-Tak už toho nechte!
-A proč jsi na ni tak naštvaná?

926
01:14:54,719 --> 01:14:58,556
Ty chceš matce prostě ukázat, že to tady
máš pod kontrolou. Děláš to naschvál.

927
01:15:00,183 --> 01:15:04,270
Jaké naschvál? Co jsem udělala?

928
01:15:04,687 --> 01:15:08,232
Třeba jak jsi sem vzala Suzu,
jen abys naštvala matku.

929
01:15:09,192 --> 01:15:11,778
Ty jsi možná spokojená,

930
01:15:12,528 --> 01:15:16,616
ale mě ten dnešní výstup mrzí,
jak jsi tady matku stírala.

931
01:15:19,285 --> 01:15:21,162
Já už mám hlad.

932
01:15:21,411 --> 01:15:23,706
Pojďte si udělat něco k jídlu.

933
01:15:32,340 --> 01:15:33,633
Ťuky ťuk.

934
01:15:34,717 --> 01:15:36,219
Dále.

935
01:15:41,140 --> 01:15:44,310
Začínám dělat večeři. Pomůžeš mi?

936
01:15:45,895 --> 01:15:46,938
Ráda.

937
01:15:51,943 --> 01:15:54,320
Tady mají sukijaki.

938
01:15:55,530 --> 01:15:57,115
A taky šabušabu.

939
01:15:58,825 --> 01:16:01,034
Radši se nekoukám. Nekoukám.

940
01:16:03,037 --> 01:16:04,747
Nemají škeble.

941
01:16:05,373 --> 01:16:07,250
A co mušle?

942
01:16:07,542 --> 01:16:09,002
Jsou moc drahé.

943
01:16:11,212 --> 01:16:13,423
Doufám, že toho Suzu nelituje.

944
01:16:13,631 --> 01:16:15,008
Čeho?

945
01:16:16,217 --> 01:16:19,012
Že se k nám nastěhovala.

946
01:16:19,137 --> 01:16:21,097
Toho bych se nebála.

947
01:16:21,222 --> 01:16:23,933
Se vším si dělá starosti, úplně jako Sači.

948
01:16:24,100 --> 01:16:28,104
-I když je nejmladší...
-Škoda že není jako ty.

949
01:16:29,480 --> 01:16:31,232
Co tím chceš naznačit?

950
01:16:35,653 --> 01:16:37,780
Ty cibule už stačí.

951
01:16:43,911 --> 01:16:48,624
Tohle jídlo mě naučila moje matka
jako první a taky poslední.

952
01:16:52,086 --> 01:16:54,505
Ona ráda dělala kari z mořských plodů,

953
01:16:54,631 --> 01:16:57,925
že ty se nemusí vařit
tak dlouho jako maso.

954
01:16:58,259 --> 01:17:01,471
Ona je prostě taková.
Vařit ji nikdy nebavilo.

955
01:17:09,687 --> 01:17:12,231
Můžeš odpustit mé matce,

956
01:17:12,607 --> 01:17:14,525
co vám provedla?

957
01:17:16,069 --> 01:17:19,864
Ty se nemáš za co omlouvat.
S tebou to nesouvisí.

958
01:17:20,114 --> 01:17:24,077
Ale ona se zamilovala
do ženatého otce od rodiny.

959
01:17:25,453 --> 01:17:27,330
To od matky nebylo hezké.

960
01:17:39,717 --> 01:17:42,762
Ty nám to odpusť, Suzu.

961
01:17:42,845 --> 01:17:45,807
Nechtěly jsme tě do toho zatahovat.

962
01:17:50,812 --> 01:17:52,146
Ale víš,

963
01:17:53,606 --> 01:17:56,484
nikdo s tím tenkrát nedokázal nic udělat.

964
01:17:57,568 --> 01:18:00,154
Vlastně za to nikdo nemůže.

965
01:18:03,950 --> 01:18:07,161
Tak jsme tu s nákupem.
Škeble neměli, koupily jsme mušle.

966
01:18:07,328 --> 01:18:11,290
A taky dorty se šlehačkou
a se spoustou čokolády.

967
01:19:01,924 --> 01:19:05,470
Ty jsi dneska doma? Co je, jsi nemocná?

968
01:19:05,845 --> 01:19:07,305
Ne, to ne,

969
01:19:07,430 --> 01:19:09,932
ale dneska mám noční.

970
01:19:10,558 --> 01:19:12,101
Kvůli čemu jsi přišla?

971
01:19:14,103 --> 01:19:18,524
Včera jsme se nějak neovládaly
a já zapomněla předat dárky.

972
01:19:18,900 --> 01:19:20,860
Tohle je pro tebe.

973
01:19:21,986 --> 01:19:25,740
Tohle pro Jošino a tohle pro Čiku.

974
01:19:27,367 --> 01:19:30,536
A tohle, prosím, dej té malé Suzu.

975
01:19:34,999 --> 01:19:36,417
Nepůjdeš dovnitř?

976
01:19:36,584 --> 01:19:38,211
Letí mi letadlo

977
01:19:38,336 --> 01:19:42,048
a ještě předtím chci
zajít babičce na hrob.

978
01:19:42,757 --> 01:19:44,008
Aha.

979
01:19:44,676 --> 01:19:48,054
Tak ahoj, dávej na sebe pozor.

980
01:19:57,897 --> 01:20:00,775
Počkej na mě! Půjdu taky na hřbitov.

981
01:20:06,948 --> 01:20:08,950
Tetinka mi včera vynadala.

982
01:20:10,201 --> 01:20:14,539
Ten dům je přece
už dávno těch děvčat, říkala.

983
01:20:16,874 --> 01:20:18,543
Já to netušila.

984
01:20:19,377 --> 01:20:22,922
Pro mě to bylo manželské vězení,

985
01:20:23,673 --> 01:20:26,925
ale vy jste si ten dům zamilovaly.

986
01:20:29,011 --> 01:20:33,141
Maminko, ale proč jsi najednou
přišla s tím, že to prodáme?

987
01:20:33,308 --> 01:20:38,021
Tak na to zapomeň!
Jako by se to nikdy nestalo.

988
01:20:51,409 --> 01:20:53,786
Už dlouho jsem za tebou nebyla.

989
01:20:55,997 --> 01:20:57,832
Promiň mi to.

990
01:20:59,083 --> 01:21:01,836
A taky že jsem špatná dcera.

991
01:21:09,510 --> 01:21:11,512
Už přestalo pršet.

992
01:21:18,686 --> 01:21:21,939
Už jsem skoro zapomněla,
co to je období dešťů.

993
01:21:23,066 --> 01:21:26,277
To u vás na severu na Hokkaidu nemáte?

994
01:21:26,360 --> 01:21:27,612
Ne.

995
01:21:28,445 --> 01:21:32,700
Prý každý rok doma
stále vyrábíte švestkové víno.

996
01:21:32,867 --> 01:21:35,828
Na tetinku to dělá velký dojem.

997
01:21:36,996 --> 01:21:40,875
Pro mě to byla
každoroční nepříjemná povinnost,

998
01:21:41,042 --> 01:21:45,713
ale když bylo hotovo, konečně přišlo léto.

999
01:21:48,758 --> 01:21:51,260
Chceš si nějaké vzít s sebou?

1000
01:21:52,553 --> 01:21:55,014
Počkej na stanici! Hned jsem zpátky.

1001
01:21:56,683 --> 01:22:00,144
Klouže to! Dej pozor!

1002
01:22:00,228 --> 01:22:01,270
Neboj!

1003
01:22:26,212 --> 01:22:28,548
Tak jsem tu.

1004
01:22:31,426 --> 01:22:34,929
Tohle je z letošní nadílky.
A tohle je ještě od babičky.

1005
01:22:35,096 --> 01:22:37,765
To vám tak dlouho vydrželo?

1006
01:22:38,057 --> 01:22:40,351
Tohle už je poslední.

1007
01:22:43,271 --> 01:22:45,773
To je ale krásná barva.

1008
01:22:46,648 --> 01:22:49,360
Vyvolává hezké vzpomínky.

1009
01:22:49,944 --> 01:22:51,487
Vychutnám si to.

1010
01:22:54,240 --> 01:22:56,993
-Tak ahoj.
-A přijeď častěji.

1011
01:22:58,077 --> 01:23:02,165
Čika a Jošino si s tebou
určitě chtěly popovídat.

1012
01:23:07,629 --> 01:23:10,923
Tak přijeďte vy za námi.

1013
01:23:15,053 --> 01:23:16,137
Tak ahoj.

1014
01:24:37,969 --> 01:24:40,471
Ten koš je tak velký.

1015
01:24:41,306 --> 01:24:43,391
Už je oběd.

1016
01:24:51,149 --> 01:24:52,275
Jaké to je?

1017
01:24:54,027 --> 01:24:55,194
Moc dobré!

1018
01:24:57,071 --> 01:24:58,990
Bylo by to ještě lepší se sýrem.

1019
01:24:59,072 --> 01:25:02,200
Jo, tak příště to vyzkouším.

1020
01:25:06,497 --> 01:25:09,499
Ségrám tohle moc nechutná,

1021
01:25:09,834 --> 01:25:13,296
ale já na to občas dostanu strašnou chuť.

1022
01:25:15,506 --> 01:25:20,053
Byla jsem moc malá, když máma
dělala kari z mořských plodů.

1023
01:25:21,387 --> 01:25:22,597
A tak...

1024
01:25:23,348 --> 01:25:27,560
já si kari spojuju s chutí
rybích prstů jako od babičky.

1025
01:25:29,020 --> 01:25:31,898
Takže ti to teď připomíná babičku.

1026
01:25:39,072 --> 01:25:40,239
Čiko...

1027
01:25:43,368 --> 01:25:45,453
Já jsem vám lhala.

1028
01:25:45,620 --> 01:25:46,954
Kdy?

1029
01:25:48,414 --> 01:25:50,416
Že jsem nejedla bílé rybičky.

1030
01:25:50,541 --> 01:25:54,921
Táta mi je často dělal,
když jsme ještě bydleli v Sendai.

1031
01:25:55,088 --> 01:25:59,175
A tak ti to připomíná tátu,
když jíš bílé rybičky, že jo?

1032
01:26:02,303 --> 01:26:05,431
Já si na něj moc nepamatuju.

1033
01:26:06,474 --> 01:26:10,853
Trošku jsem si ho vybavila,
jak jsi nám přinesla ty fotografie.

1034
01:26:12,814 --> 01:26:16,192
Ty na něj máš daleko víc vzpomínek než já.

1035
01:26:16,317 --> 01:26:18,027
Hezké vzpomínky.

1036
01:26:18,152 --> 01:26:20,822
A možná i špatné vzpomínky.

1037
01:26:24,325 --> 01:26:27,996
Někdy mi o něm musíš vyprávět.
O našem tátovi.

1038
01:26:40,633 --> 01:26:42,677
On miloval rybaření.

1039
01:26:43,553 --> 01:26:45,305
Rybaření? Vážně?

1040
01:26:45,388 --> 01:26:46,597
Ano.

1041
01:26:46,806 --> 01:26:51,436
O víkendech často chodil k řece.
A někdy mě bral s sebou.

1042
01:27:05,366 --> 01:27:07,744
Takže abyste si udržela svou jídelnu,

1043
01:27:07,910 --> 01:27:10,705
musíte bratrovi vyplatit 12 milionů jenů.

1044
01:27:11,122 --> 01:27:13,333
Když dáme dohromady

1045
01:27:13,499 --> 01:27:17,128
veškerý váš majetek a účty,
dělá to 6 milionů jenů.

1046
01:27:17,337 --> 01:27:19,589
Kdybyste si od banky půjčila 6 milionů...

1047
01:27:19,756 --> 01:27:21,549
Moc se vám omlouvám,

1048
01:27:24,427 --> 01:27:28,973
ale ve skutečnosti tuhle jídelnu
na konci měsíce zavřu.

1049
01:27:33,686 --> 01:27:37,273
Nejsem na tom zdravotně dobře.

1050
01:27:41,361 --> 01:27:42,528
Ale popravdě,

1051
01:27:42,654 --> 01:27:46,658
nenapadlo mě, že se to stane tak rychle.

1052
01:27:48,785 --> 01:27:52,538
Takže vy teď budete
chodit na různá vyšetření?

1053
01:27:54,082 --> 01:27:55,416
Ne,

1054
01:27:55,708 --> 01:27:58,586
žádné vyšetření už nepotřebuji.

1055
01:27:58,711 --> 01:28:03,341
Slyšeli jste o tom novém
Domu poslední péče?

1056
01:28:05,009 --> 01:28:07,011
Tam už jsem objednaná.

1057
01:28:09,430 --> 01:28:11,349
I když jídelna zavře,

1058
01:28:11,599 --> 01:28:15,520
budu její smaženou makrelu
dělat dál u sebe v kavárně.

1059
01:28:16,771 --> 01:28:21,109
Naštěstí ten bratr nemůže nechat
obstavit její vlastní recepty.

1060
01:28:29,283 --> 01:28:33,037
Bože, ať už je to kdokoliv,
chová se nespravedlivě.

1061
01:28:34,872 --> 01:28:37,917
Proč se to muselo
ze všech lidí stát zrovna jí?

1062
01:28:49,595 --> 01:28:50,972
Takže teď

1063
01:28:52,390 --> 01:28:55,143
je potřeba sepsat jiný dokument.

1064
01:28:59,022 --> 01:29:01,941
Myslím, že by měla napsat poslední vůli.

1065
01:29:03,735 --> 01:29:05,320
Poslední vůli?

1066
01:29:05,445 --> 01:29:09,615
Ten její povedený bratr
za ni nezaplatí ani pohřeb.

1067
01:29:12,618 --> 01:29:15,663
To bude opravdu poslední vůli potřebovat.

1068
01:29:15,955 --> 01:29:17,415
Ano.

1069
01:29:18,166 --> 01:29:20,752
Když nezachránila dědictví po matce,

1070
01:29:20,918 --> 01:29:24,922
jedině tímhle lejstrem
se jí podaří naplnit vlastní přání.

1071
01:29:25,089 --> 01:29:27,800
Takže se do toho pustíme.

1072
01:29:28,509 --> 01:29:32,555
Když už jí nepomohl osud,
musíme jí pomoci my.

1073
01:29:48,780 --> 01:29:51,699
Včera byl úplně stabilizovaný.

1074
01:29:52,450 --> 01:29:54,452
Umřel tak rychle.

1075
01:29:54,577 --> 01:29:58,831
U pacientů v Poslední péči
nemůžeš nikdy nic zaručit.

1076
01:30:00,124 --> 01:30:03,169
Děkuju ti, Sači, opravdu jsi mi pomohla.

1077
01:30:05,505 --> 01:30:08,341
Mě to šokovalo.

1078
01:30:10,718 --> 01:30:13,721
Ale sestřička Arai
se o něj starala vzorně.

1079
01:30:14,389 --> 01:30:16,182
Sestřička Arai?

1080
01:30:18,768 --> 01:30:21,896
Ona s ním zacházela,
jako by byl ještě naživu.

1081
01:30:22,021 --> 01:30:24,524
Omývala ho a říkala mu: “Sbohem!“

1082
01:30:24,691 --> 01:30:29,237
“Bylo to pro vás těžké,
ale já vás vypravím na lehkou cestu“.

1083
01:30:29,988 --> 01:30:33,992
Připravila ho do rakve,
a celou proceduru provedla skvěle.

1084
01:30:35,410 --> 01:30:37,870
Vidíš, a já si toho ani nevšimla.

1085
01:30:41,666 --> 01:30:44,419
Na našem oddělení
to s pacienty umí Tanabe.

1086
01:30:44,711 --> 01:30:47,088
Ne že by byl nějak zvlášť šikovný,

1087
01:30:47,213 --> 01:30:51,426
ale pacienti mu důvěřují
a svěřují mu svá tajemství.

1088
01:30:53,678 --> 01:30:58,391
Já myslím, že jsem na lidi
moc přísná a hledám jejich chyby.

1089
01:30:58,516 --> 01:31:02,978
Sači, ale ty jsi přísná hlavně k sobě.
A to je na tobě úžasné.

1090
01:31:03,187 --> 01:31:07,066
Taky že jsem vždycky
byla předsedkyně třídy.

1091
01:31:08,609 --> 01:31:11,319
Ty koušeš jídelní hůlky?

1092
01:31:11,988 --> 01:31:13,573
Mají roztřepené špičky.

1093
01:31:15,700 --> 01:31:19,620
To mi vyčítala už matka,
když jsem byl malý kluk.

1094
01:31:20,038 --> 01:31:23,082
Nedávno jsem v jednom krámě
viděla moc hezké hůlky.

1095
01:31:23,291 --> 01:31:25,877
-A koupilas mi je?
-Ne.

1096
01:31:26,586 --> 01:31:28,796
Proč? To jsi měla.

1097
01:31:30,423 --> 01:31:34,677
Kupovat mužům jídelní hůlky,
to si musíš dvakrát rozmyslet,

1098
01:31:34,927 --> 01:31:36,596
když jsi žena.

1099
01:31:36,721 --> 01:31:39,974
Tak to mě nenapadlo.

1100
01:31:41,100 --> 01:31:45,355
Já už pomalu půjdu. Zítra mám denní směnu.

1101
01:31:49,275 --> 01:31:50,902
Sači.

1102
01:31:51,152 --> 01:31:54,238
Přemýšlím, že bych odjel do Ameriky.

1103
01:31:55,990 --> 01:31:59,452
Můj školitel z pediatrie
teď dělá profesora v Bostonu.

1104
01:31:59,577 --> 01:32:03,581
Chtěl bych se u něj naučit,
jak léčit rakovinu dětí.

1105
01:32:05,458 --> 01:32:07,961
Nejela bys tam se mnou?

1106
01:32:10,922 --> 01:32:12,215
Ale...

1107
01:32:14,092 --> 01:32:15,927
Já se s ní rozvedu.

1108
01:32:17,345 --> 01:32:20,223
Promiň, že jsem ti o tom neřekl dřív,

1109
01:32:20,348 --> 01:32:21,557
ale...

1110
01:32:22,308 --> 01:32:25,311
celou tu dobu jsem o tom uvažoval.

1111
01:32:52,005 --> 01:32:53,715
Takhle to nejde.

1112
01:32:54,757 --> 01:32:57,593
-Ty se ani nenapiješ?
-Až to dodělám.

1113
01:32:57,676 --> 01:33:02,056
To tady ještě nebylo.
Joč-čan pracuje a nechce pít!

1114
01:33:05,351 --> 01:33:06,436
Ahoj!

1115
01:33:06,686 --> 01:33:08,521
-Už jsem doma!
-Ahoj!

1116
01:33:15,153 --> 01:33:18,364
-To jsou hrušky.
-Ne, to je mužský!

1117
01:33:18,698 --> 01:33:22,410
Nepamatuješ se, jak koupila
kila jablek, když se s ním rozešla?

1118
01:33:22,535 --> 01:33:25,121
No jo, tenkrát, máš pravdu!

1119
01:33:26,622 --> 01:33:30,293
-A kdo to je tentokrát?
-To jsem zvědavá, co se jí stalo.

1120
01:33:35,173 --> 01:33:37,383
Čemu ty můžeš rozumět!

1121
01:33:42,930 --> 01:33:47,310
To je jen výmluva, že se nemůže
rozvést kvůli nemoci ženy.

1122
01:33:51,189 --> 01:33:54,609
Ale co se dá dělat, když ji nechce zranit?

1123
01:33:54,734 --> 01:33:57,528
Ale stejně si s tebou začal!

1124
01:33:57,904 --> 01:34:00,198
Tak ohleduplný zas není.

1125
01:34:00,323 --> 01:34:02,950
Dělá úplně to samé jako náš táta.

1126
01:34:03,117 --> 01:34:05,703
Je to slaboch a zbabělec.

1127
01:34:11,167 --> 01:34:15,838
Ale když má depresivní ženu,
to je hrozně náročné.

1128
01:34:18,049 --> 01:34:22,220
Ty si to neumíš představit,
jinak bys takhle nemluvila.

1129
01:34:26,975 --> 01:34:31,688
Neměla bys takhle ponocovat,
i když máš letní prázdniny.

1130
01:34:32,814 --> 01:34:33,982
Já vím.

1131
01:34:34,732 --> 01:34:37,902
-Joč-čan, kam to jdeš?
-To je přece jedno...

1132
01:34:40,238 --> 01:34:41,531
Počkej!

1133
01:34:42,115 --> 01:34:43,491
Co chceš?

1134
01:34:43,908 --> 01:34:46,995
-Já jsem asi ublížila Sači.
-A jak?

1135
01:34:47,160 --> 01:34:51,666
Já jí řekla, že se žádná žena
nesmí zamilovat do ženáče.

1136
01:34:51,749 --> 01:34:52,792
Tím se netrap.

1137
01:34:52,959 --> 01:34:55,920
Ale já o tom chci mluvit hned teď!
Musíme mluvit o Sači!

1138
01:34:56,170 --> 01:34:58,464
Ano, musíme se poradit.

1139
01:35:00,008 --> 01:35:02,093
Ale to je na nic!

1140
01:35:02,969 --> 01:35:03,844
Čiko!

1141
01:35:04,012 --> 01:35:06,014
Prosím pálenku s ledem!

1142
01:35:06,139 --> 01:35:07,890
Já to naleju.

1143
01:35:12,185 --> 01:35:13,730
Ťuky ťuk!

1144
01:35:16,107 --> 01:35:17,317
Co je?

1145
01:35:20,862 --> 01:35:23,364
Můžu na chvilku? Bude to o práci.

1146
01:35:27,744 --> 01:35:29,037
Jistě.

1147
01:35:36,336 --> 01:35:41,716
Ty jsi v práci viděla
umírat hodně lidí, že jo?

1148
01:35:42,175 --> 01:35:44,802
Já nemám ponětí, jaké to asi je.

1149
01:35:45,178 --> 01:35:50,058
Kdyby tě to emocionálně rozhodilo,
nemohla bys tu práci vůbec dělat.

1150
01:35:55,063 --> 01:35:58,191
Ale ono se to nedá úplně odblokovat

1151
01:35:58,816 --> 01:36:00,068
a zapomenout.

1152
01:36:01,361 --> 01:36:03,863
Já si to myslela.

1153
01:36:04,405 --> 01:36:09,786
To se mi ulevilo. Ale myslím,
že není lepší si na to prostě zvyknout.

1154
01:36:10,203 --> 01:36:14,666
Myslím, že si nikdy
nezvyknu na ztrátu pacientů.

1155
01:36:18,044 --> 01:36:19,420
Děkuju za tu lekci.

1156
01:36:22,966 --> 01:36:24,342
Tohle je hezké.

1157
01:36:25,301 --> 01:36:26,719
Tak si to vem.

1158
01:36:28,262 --> 01:36:30,389
Vždyť je to tvoje blůza na rande.

1159
01:36:30,556 --> 01:36:34,894
Já nespoléhám na oblečení,
ale vždycky musím vyhrát.

1160
01:36:37,063 --> 01:36:38,272
Tak děkuju.

1161
01:36:42,151 --> 01:36:44,070
Tak poslouchej, sestřičko.

1162
01:36:44,237 --> 01:36:46,698
O chod tohohle domu...

1163
01:36:47,031 --> 01:36:51,202
se vůbec nemusíš bát.
Čika a já se o Suzu postaráme.

1164
01:36:52,787 --> 01:36:55,164
Už nejsme tak malé jako kdysi.

1165
01:37:00,712 --> 01:37:01,879
Děkuju.

1166
01:37:04,382 --> 01:37:08,219
Jinak z tebe bude maminka,
ještě než se vdáš.

1167
01:37:08,886 --> 01:37:11,222
To mi fakt hrozí, musím si dát pozor.

1168
01:37:11,347 --> 01:37:14,976
Vždyť víš, že máš sestřičky,
které za tebou stojí.

1169
01:37:17,270 --> 01:37:20,690
Ale to bych ráda slyšela,
až budeš střízlivá.

1170
01:37:21,774 --> 01:37:25,987
Jak o tom s tebou mám mluvit,
když jsem střízlivá?

1171
01:38:29,884 --> 01:38:32,345
Suzu, dneska večer je ohňostroj, že jo?

1172
01:38:32,720 --> 01:38:33,721
Ano.

1173
01:38:33,846 --> 01:38:35,139
Počkej chvíli.

1174
01:38:48,444 --> 01:38:50,363
Á, letní kimono?

1175
01:38:51,154 --> 01:38:53,408
Tenhle vzor Suzu moc sluší.

1176
01:38:53,533 --> 01:38:55,827
Že jo? Já ti to říkala.

1177
01:38:55,952 --> 01:38:57,829
Taky jí to přesně sedne.

1178
01:38:57,912 --> 01:39:00,289
-To je tvoje jukata?
-Jo, nosila jsem ji.

1179
01:39:01,457 --> 01:39:03,751
-Ale teď je tvoje.
-Vážně?

1180
01:39:03,876 --> 01:39:05,044
Ano.

1181
01:39:05,503 --> 01:39:08,506
-Ukaž se v tom Fútovi.
-Fútovi?

1182
01:39:08,631 --> 01:39:12,135
-Kdo je to Fúta? Nějaký fajn kluk?
-Fajn?

1183
01:39:13,553 --> 01:39:15,346
Je takový upřímný.

1184
01:39:16,139 --> 01:39:17,890
Upřímnost je vzácná.

1185
01:39:18,016 --> 01:39:19,434
Opravdu?

1186
01:39:19,892 --> 01:39:23,438
Já si radši vezmu fotbalový dres.
Tohle až někdy jindy.

1187
01:39:23,604 --> 01:39:27,400
Tohle kimono je naší babičky.
Mám na ni hezké vzpomínky.

1188
01:39:27,608 --> 01:39:29,360
Co to vyvádíš?

1189
01:39:30,320 --> 01:39:32,613
Voní to po babičce.

1190
01:39:32,739 --> 01:39:33,990
Fakt?

1191
01:39:34,115 --> 01:39:35,742
Já si taky čichnu.

1192
01:39:42,540 --> 01:39:44,250
Vůbec ne... Nebo jo?

1193
01:40:01,142 --> 01:40:02,226
Promiň.

1194
01:40:03,436 --> 01:40:05,396
Já s tebou nemůžu odjet.

1195
01:40:07,272 --> 01:40:09,442
Já tušil, že to řekneš.

1196
01:40:13,404 --> 01:40:17,575
To je trest za to, že jsem se
tak dlouho nedokázal rozhodnout.

1197
01:40:19,410 --> 01:40:21,621
Ale je to i moje vina.

1198
01:40:21,829 --> 01:40:23,915
Není to ničí vina.

1199
01:40:28,336 --> 01:40:30,630
Ten Domov poslední péče...

1200
01:40:31,089 --> 01:40:33,925
Chci se pořádně věnovat práci.

1201
01:40:36,302 --> 01:40:37,595
Tak proto?

1202
01:40:41,849 --> 01:40:46,771
Když otec umíral,
neměl odvahu nás k sobě zavolat.

1203
01:40:49,190 --> 01:40:53,736
A tak naše Suzu musela
celou péči zvládnout sama.

1204
01:40:55,613 --> 01:41:00,450
Kdybych tam tehdy mohla být,
snad bych dokázala nějak pomoct...

1205
01:41:02,536 --> 01:41:04,580
svému otci...

1206
01:41:04,998 --> 01:41:06,332
I Suzu.

1207
01:41:10,211 --> 01:41:13,923
Ona toho musela tolik prožít...

1208
01:41:15,008 --> 01:41:18,011
Vlastně jí ukradli bezstarostné dětství.

1209
01:41:18,344 --> 01:41:21,472
Ale úplně stejné to bylo s tebou.

1210
01:41:24,559 --> 01:41:29,105
Tys taky ztratila bezstarostné dětství
a mohli za to dospělí kolem tebe.

1211
01:41:31,190 --> 01:41:32,483
Myslíš?

1212
01:41:36,195 --> 01:41:39,157
Tak si teď život užívej podle svého,

1213
01:41:40,575 --> 01:41:44,078
protože já jsem ti ho
nedokázal nijak ulehčit.

1214
01:41:48,833 --> 01:41:50,460
Tak ahoj.

1215
01:42:47,475 --> 01:42:49,477
Děkujeme, bylo to výborné.

1216
01:42:51,354 --> 01:42:52,522
Moc dobré.

1217
01:42:52,647 --> 01:42:55,566
Vážně jsme si tu dali
smaženou makrelu naposled?

1218
01:42:55,733 --> 01:42:59,070
Mrzí mě to,
ale na konci měsíce zavírám.

1219
01:42:59,737 --> 01:43:01,030
To ještě přijdeme.

1220
01:43:01,155 --> 01:43:02,198
Suzu-čan!

1221
01:43:02,365 --> 01:43:03,700
Děkujeme mockrát.

1222
01:43:03,992 --> 01:43:08,579
Budeš to muset nosit celý den,
ale vem domů tyhle makrely.

1223
01:43:09,080 --> 01:43:11,374
Ty má Joč-čan nejradši.

1224
01:43:12,000 --> 01:43:14,919
A řekni jí, že jí za všechno děkuju.

1225
01:43:15,044 --> 01:43:17,463
Děkuju, moc ráda to vyřídím.

1226
01:43:27,056 --> 01:43:31,728
Víš, závidím tvé mamince a tatínkovi.

1227
01:43:35,273 --> 01:43:36,691
Proč?

1228
01:43:38,234 --> 01:43:39,736
Protože...

1229
01:43:40,653 --> 01:43:42,697
po sobě nechali na světě

1230
01:43:43,614 --> 01:43:45,700
takový poklad, jako jsi ty.

1231
01:43:50,038 --> 01:43:52,582
Ale já nejsem žádný poklad.

1232
01:43:58,963 --> 01:44:03,426
To si o sobě nesmíš myslet.
To by tě stihl boží trest.

1233
01:44:06,137 --> 01:44:09,181
Tak běž a dneska si to užij.

1234
01:44:10,725 --> 01:44:14,354
Ohňostroj je tu zvlášť krásný,
protože se odráží v moři.

1235
01:44:15,146 --> 01:44:17,273
Tak ahoj a ještě se stav.

1236
01:44:17,440 --> 01:44:19,442
Děkuju za to jídlo.

1237
01:44:19,567 --> 01:44:21,653
A užij si hezky tu slavnost!

1238
01:44:38,127 --> 01:44:39,629
Opatrně, Suzu.

1239
01:44:43,883 --> 01:44:46,094
Podej mi to.

1240
01:45:06,114 --> 01:45:07,572
Jé!

1241
01:45:08,825 --> 01:45:10,410
Jé! Tenhle je obrovský!

1242
01:45:10,660 --> 01:45:12,537
Je to tak blízko!

1243
01:45:13,913 --> 01:45:15,540
To je nádhera!

1244
01:45:15,832 --> 01:45:19,252
Škoda že se na to musíme dívat
ze střechy naší banky.

1245
01:45:19,377 --> 01:45:21,087
To máš pravdu.

1246
01:45:21,462 --> 01:45:24,340
Kdybys neměla přesčas,
mohla ses dívat se svým miláčkem.

1247
01:45:24,465 --> 01:45:26,843
Já vím...

1248
01:45:30,138 --> 01:45:33,599
-Dnes máme dlouhý den.
-Ano, dnes je to dlouhý den.

1249
01:45:34,600 --> 01:45:37,145
Co? To je krása!

1250
01:45:37,562 --> 01:45:40,315
-Á, srdíčko?
-Fakt, srdíčko!

1251
01:45:59,667 --> 01:46:02,295
Tobě se zase chce zpátky do hor?

1252
01:46:02,754 --> 01:46:06,466
Ani ne, už jsem si to užil dost.

1253
01:46:09,844 --> 01:46:13,848
A co kdybychom si vyjeli na chytání kaprů?

1254
01:46:16,351 --> 01:46:18,061
Tobě by se chtělo?

1255
01:46:18,978 --> 01:46:20,146
Takhle!

1256
01:46:20,938 --> 01:46:24,442
Jakmile ryba zabere,
musí se udělat takhle: šá!

1257
01:46:26,527 --> 01:46:28,613
Šá?

1258
01:46:28,738 --> 01:46:29,946
Šá.

1259
01:46:30,989 --> 01:46:32,950
-Jemně šá.
-Jo, šá!

1260
01:46:39,540 --> 01:46:43,502
Myslíš, že je to v pořádku,
když jsem tu s vámi?

1261
01:46:46,005 --> 01:46:48,049
Co tím chceš říct?

1262
01:46:50,051 --> 01:46:54,263
Když jsem žila v Sendai,
a když jsem pak žila v Jamagatě,

1263
01:46:54,347 --> 01:46:56,516
tak jsem vždycky měla pocit,

1264
01:46:58,726 --> 01:47:02,563
že tím někomu vadím.
Jenom tím, že existuju.

1265
01:47:05,024 --> 01:47:06,567
Někdy...

1266
01:47:07,484 --> 01:47:09,779
je ten pocit nesnesitelný.

1267
01:47:17,370 --> 01:47:21,249
Já jsem nejmladší ze tří kluků.

1268
01:47:22,291 --> 01:47:25,712
Oba moji rodiče vždycky toužili po holce,

1269
01:47:25,878 --> 01:47:28,673
ale já jsem byl zase jen kluk.

1270
01:47:29,299 --> 01:47:32,468
Oba byli zklamaní, když jsem se narodil.

1271
01:47:33,094 --> 01:47:37,348
Já mám z nás tří
nejmíň fotografií z dětství.

1272
01:47:42,228 --> 01:47:44,772
Není to asi to samé,
o čem jsi prve mluvila?

1273
01:47:44,981 --> 01:47:47,525
Ne, u nás to bylo jinak...

1274
01:48:00,830 --> 01:48:01,998
Tak ahoj!

1275
01:48:04,000 --> 01:48:05,001
Asano!

1276
01:48:09,797 --> 01:48:13,009
To letní kimono ti moc sluší!

1277
01:48:19,057 --> 01:48:20,224
Dobrou noc.

1278
01:48:22,143 --> 01:48:23,853
Ahoj zítra.

1279
01:48:35,156 --> 01:48:36,324
Už jsem doma!

1280
01:48:36,449 --> 01:48:39,202
-Ahoj.
-Ahoj.

1281
01:48:40,370 --> 01:48:43,581
-Jak ses líbila klukům v té jukatě?
-Nic moc.

1282
01:48:43,706 --> 01:48:46,960
-Ale červenáš se.
-Proč jste se všechny tak vystrojily?

1283
01:48:47,460 --> 01:48:50,797
-Uděláme si doma malý ohňostroj.
-Ona má babiččino kimono.

1284
01:48:50,922 --> 01:48:54,175
Je trošku staromódní.
Ale pro tebe dokonalé.

1285
01:48:55,760 --> 01:48:59,472
-Soukromý ohňostroj jen pro nás čtyři.
-Jdeme na to.

1286
01:49:06,104 --> 01:49:07,814
Pozor na ty prskavky.

1287
01:49:07,981 --> 01:49:09,899
Moje už doprskala.

1288
01:49:14,320 --> 01:49:15,905
Tahle hezky svítí.

1289
01:49:19,867 --> 01:49:22,370
-To pálí.
-Ať se nespálíš!

1290
01:50:44,786 --> 01:50:45,828
No tak!

1291
01:50:46,412 --> 01:50:48,164
Co kdyby někdo přišel?

1292
01:50:57,507 --> 01:51:00,510
Sestřičko, chceš spíš
sladkou, nebo kyselou?

1293
01:51:00,677 --> 01:51:02,094
Kyselou.

1294
01:51:02,428 --> 01:51:04,055
Tak kyselou.

1295
01:51:04,597 --> 01:51:06,474
Spíš slabší, nebo silnější?

1296
01:51:06,933 --> 01:51:07,934
Silnější.

1297
01:51:28,830 --> 01:51:31,791
Na to, žes to dělala poprvé,
se ti to povedlo.

1298
01:51:33,626 --> 01:51:35,586
Chceš zkusit to moje?

1299
01:51:44,554 --> 01:51:45,972
To je kyselé!

1300
01:51:46,306 --> 01:51:47,682
Ty jsi ještě dítě!

1301
01:51:47,807 --> 01:51:49,434
Ve srovnání s tebou jo!

1302
01:51:49,517 --> 01:51:51,227
A navíc drzé!

1303
01:51:51,769 --> 01:51:54,355
Na švestce je Su jako Su-zu.

1304
01:51:57,108 --> 01:51:59,152
Au, to bolí! Au!

1305
01:51:59,277 --> 01:52:02,405
-A tady je Či jako Či-ka.
-Ne, to je Či jako Sa-Či!

1306
01:52:02,530 --> 01:52:04,532
-Pích, pích!
-Au, au.

1307
01:52:07,410 --> 01:52:10,872
Sači ve 3, Čika ve 3.

1308
01:52:11,164 --> 01:52:12,832
Joč-čan ve 3.

1309
01:52:13,333 --> 01:52:16,753
Joč-čan v 5, Sači v 6.

1310
01:52:17,837 --> 01:52:19,505
Sači v 9.

1311
01:52:20,548 --> 01:52:22,008
Čika v 11.

1312
01:52:22,800 --> 01:52:24,594
Čika ve 12.

1313
01:52:26,012 --> 01:52:27,430
Čika ve 13.

1314
01:52:27,805 --> 01:52:29,766
Joč-čan ve 14.

1315
01:52:31,059 --> 01:52:32,769
Sači v 15.

1316
01:52:36,939 --> 01:52:40,068
Myslím, že ty jsi trochu menší než já.

1317
01:52:42,862 --> 01:52:44,572
Žádné švindlování!

1318
01:52:53,039 --> 01:52:54,165
Suzu!

1319
01:52:55,500 --> 01:52:57,210
V 15 letech.

1320
01:53:09,931 --> 01:53:13,351
“Suzu v 15”

1321
01:53:37,750 --> 01:53:39,127
Zvládáš to?

1322
01:53:39,377 --> 01:53:40,211
Jo.

1323
01:53:40,753 --> 01:53:43,423
Ale takhle vysoko
jsem si už dlouho nevyšla.

1324
01:53:43,548 --> 01:53:45,883
Je to ta správná pěšina?

1325
01:53:46,759 --> 01:53:50,054
A co když nenajdeme cestu zpátky domů?

1326
01:53:56,226 --> 01:53:58,146
Tady to je!

1327
01:54:19,083 --> 01:54:20,460
Máš pravdu.

1328
01:54:21,336 --> 01:54:23,755
Vypadá to jako tam u nás.

1329
01:54:26,382 --> 01:54:30,261
Když jsem byla malá,
tak jsme sem chodili s tatínkem.

1330
01:54:30,762 --> 01:54:34,432
A když nás táta opustil,
tak jsem sem chodila sama.

1331
01:54:46,778 --> 01:54:48,863
Suzu, zkus to taky.

1332
01:54:49,822 --> 01:54:51,032
Já ne.

1333
01:54:51,783 --> 01:54:53,034
No tak!

1334
01:55:12,679 --> 01:55:15,306
Táta je hlupák!

1335
01:55:29,696 --> 01:55:33,032
Máma je hloupá!

1336
01:55:40,331 --> 01:55:41,708
Já jsem...

1337
01:55:45,586 --> 01:55:48,548
s ní chtěla žít déle, víš!

1338
01:55:59,851 --> 01:56:04,564
Ale se mnou můžeš mluvit o své mamince.

1339
01:56:16,117 --> 01:56:18,161
A můžeš tu zůstat...

1340
01:56:18,828 --> 01:56:20,246
navždycky.

1341
01:56:28,171 --> 01:56:30,006
Chci tu zůstat.

1342
01:56:30,798 --> 01:56:32,216
Navždycky.

1343
01:56:57,033 --> 01:56:59,202
Všichni jdou hned domů.

1344
01:57:02,246 --> 01:57:05,124
-Na shledanou.
-Zítra se uvidíme.

1345
01:57:20,306 --> 01:57:22,600
Byl to důstojný pohřeb.

1346
01:57:26,980 --> 01:57:30,274
Jako ona. Vedla dobrý život.

1347
01:57:32,652 --> 01:57:36,906
Vy jste ji celou dobu ošetřovala,
a tak určitě umírala v míru.

1348
01:57:42,787 --> 01:57:44,998
Na té fotografii

1349
01:57:45,748 --> 01:57:48,835
vypadala paní Ninomija hezky, že?

1350
01:57:50,670 --> 01:57:52,380
Byla hezká!

1351
01:57:53,715 --> 01:57:55,925
To vy jste ji takhle vyfotil?

1352
01:57:58,135 --> 01:58:01,014
To bylo na našem posledním výletě.

1353
01:58:03,308 --> 01:58:07,270
Na fotce jsou sakury
z aleje tamhle před klášterem, že jo?

1354
01:58:10,273 --> 01:58:12,942
I když byla v nemocnici, tak mi říkala:

1355
01:58:13,985 --> 01:58:18,740
“Jak jsme se šli dívat na ty sakury,
ty byly tak krásné!“

1356
01:58:20,533 --> 01:58:23,494
Ona moc dobře věděla, že brzy umře,

1357
01:58:24,495 --> 01:58:27,081
ale stejně mi říkala:

1358
01:58:27,248 --> 01:58:31,586
“Jsem tak ráda, že se ještě dokážu
radovat z krásných věcí.“

1359
01:58:51,522 --> 01:58:52,356
Suzu-čan.

1360
01:58:56,486 --> 01:59:01,282
Kdyby ses chtěla zeptat na historky
o tatínkovi, zajdi do mé kavárny.

1361
01:59:04,035 --> 01:59:06,788
Ano, přijdu.

1362
01:59:34,857 --> 01:59:37,110
Tatínek mi říkal něco podobného,

1363
01:59:38,194 --> 01:59:41,656
předtím než umřel.
To o těch kvetoucích sakurách.

1364
01:59:41,781 --> 01:59:46,327
Říkal, jak je rád,
že si ještě uvědomuje krásu.

1365
01:59:49,163 --> 01:59:51,165
On měl vlastně krásný život.

1366
01:59:58,548 --> 02:00:02,593
Na co asi budeme myslet,
až přijde naše poslední chvíle?

1367
02:00:03,678 --> 02:00:08,349
Já si vzpomenu na mužské,
anebo spíš na dobré pití?

1368
02:00:09,516 --> 02:00:10,977
To je celá Joč-čan.

1369
02:00:11,060 --> 02:00:12,895
A ty, Sači?

1370
02:00:13,521 --> 02:00:15,064
Já nevím...

1371
02:00:17,984 --> 02:00:20,611
Možná na výhled z naší verandy.

1372
02:00:21,404 --> 02:00:25,491
A to se chceš někdy vdát
a vystěhovat z domu!

1373
02:00:30,204 --> 02:00:31,914
A mě se nezeptáte?

1374
02:00:32,040 --> 02:00:34,500
Ty jsi měla vždycky výstřední vkus.

1375
02:00:34,626 --> 02:00:36,626
Ty jsi ale protivná!

1376
02:00:39,297 --> 02:00:40,757
A ty, Suzu?

1377
02:00:41,466 --> 02:00:43,843
Mě napadá spousta věcí.

1378
02:00:43,925 --> 02:00:46,220
To je tím, že jsi ještě dítě.

1379
02:00:46,387 --> 02:00:50,600
-Jen ve srovnání s vámi, sestřičky.
-To už jsme slyšely.

1380
02:00:50,975 --> 02:00:54,562
Nezapomeň, že za padesát let
budeme všechny staré báby.

1381
02:00:54,771 --> 02:00:57,023
To náhodou bude legrace.

1382
02:01:06,699 --> 02:01:08,326
Náš otec...

1383
02:01:09,827 --> 02:01:11,829
My si myslíme, že byl zlý,

1384
02:01:12,872 --> 02:01:16,542
ale on byl ve skutečnosti
asi moc laskavý člověk.

1385
02:01:17,126 --> 02:01:18,211
Jak to?

1386
02:01:19,796 --> 02:01:21,589
Protože

1387
02:01:22,090 --> 02:01:24,884
vychoval naši malou sestru.

1388
02:01:28,388 --> 02:01:29,555
No jo,

1389
02:01:30,556 --> 02:01:32,183
to je pravda.

1390
02:01:32,684 --> 02:01:35,018
V tom máš určitě pravdu!

1391
02:01:35,937 --> 02:01:38,648
Co? Říkaly jste něco?

1392
02:01:40,650 --> 02:01:42,193
Ale nic...

1393
02:03:33,638 --> 02:03:38,142
České titulky
Haruna Honcoopová

1394
02:03:39,227 --> 02:03:43,564
Dramaturgie titulků
Anna Kareninová

1395
02:03:44,816 --> 02:03:49,237
Titulky vyrobil
FILMPRINT DIGITAL



