0
00:00:8,195 --> 00:00:23,062
by iersyad90

1
00:00:29,195 --> 00:00:30,662
<i>Saat aku masih kecil,</i>

2
00:00:30,662 --> 00:00:34,064
<i>ada harga sebenarnya dan harga ibuku.</i>

3
00:00:34,064 --> 00:00:38,161
<i>Harga sebenarnya membuatmu berkilau,
gemerlap sampai tiga minggu,</i>

4
00:00:38,161 --> 00:00:41,173
<i>dan harga ibumu memberimu sepatu coklat...</i>

5
00:00:41,641 --> 00:00:43,609
<i>...yang berarti selamanya.</i>

6
00:00:43,609 --> 00:00:45,668
Kau tahu ada diskon 50 persen?

7
00:00:45,668 --> 00:00:46,628
Lihat...

8
00:00:53,653 --> 00:00:55,780
<i>Tapi saat aku melihat
didalam pajangan toko,</i>

9
00:00:55,780 --> 00:00:57,483
<i>Aku melihat dunia lain.</i>

10
00:00:57,483 --> 00:01:00,254
<i>Dunia impian yang penuh dengan kesempurnaan.</i>

11
00:01:00,254 --> 00:01:04,855
<i>Dunia dimana gadis yang beranjak
dewasa mendapatkan apa yang mereka mau.</i>

12
00:01:07,400 --> 00:01:09,425
<i>Cantiknya.</i>

13
00:01:09,425 --> 00:01:12,529
<i>Seperti peri atau puteri.</i>

14
00:01:14,140 --> 00:01:18,440
<i>Mereka bahkan tidak butuh uang,
mereka punya kartu ajaib.</i>

15
00:01:22,715 --> 00:01:24,706
<i>Aku mau itu.</i>

16
00:01:24,706 --> 00:01:27,242
<i>Sedikit yang kutahu...</i>

17
00:01:27,242 --> 00:01:29,448
<i>...Aku akan mendapatkannya setelah 12 tahun lagi.</i>

18
00:01:31,191 --> 00:01:34,820
<i>Rebecca Bloomwood.
Pekerjaan: Wartawan.</i>

19
00:01:34,820 --> 00:01:38,592
<i>Jaket: Visa. Baju: AMEX.</i>

20
00:01:38,592 --> 00:01:41,225
<i>Ikat pinggang: MasterCard.</i>

21
00:01:41,225 --> 00:01:44,168
<i>Ini modis. Dan aku dapat
potongan satu persen.</i>

22
00:01:44,168 --> 00:01:47,173
<i>Tas: Gucci!</i>

23
00:01:47,173 --> 00:01:49,903
<i>Dan sebanding dengan harganya.</i>

24
00:01:49,903 --> 00:01:53,970
<i>Pindah ke New York, jumpa cowok.</i>

25
00:01:53,970 --> 00:01:56,675
<i>Dan itu membawa perspektif baru.</i>

26
00:01:56,675 --> 00:02:00,015
<i>'Karna kau tahu itu, saat kau berjumpa
seseorang yang cakep dan tersenyum,</i>

27
00:02:00,015 --> 00:02:01,350
<i>dan jantungmu dag dig dug</i>

28
00:02:01,350 --> 00:02:04,481
<i>seperti mentega hangat
yang meleleh diroti panggang?</i>

29
00:02:06,893 --> 00:02:09,123
<i>Seperti itulah rasanya saat
aku melihat toko.</i>

30
00:02:10,330 --> 00:02:11,456
<i>Menjadi lebih baik.</i>

31
00:02:17,170 --> 00:02:20,196
<i>Kau tahu, laki-laki takkan pernah mencintaimu</i>

32
00:02:20,196 --> 00:02:23,266
<i>atau memperlakukanmu sebaik toko.</i>

33
00:02:23,266 --> 00:02:26,608
<i>Jika prianya tidak cocok denganmu, kau tak
bisa menukarnya 7 hari kemudian</i>

34
00:02:26,608 --> 00:02:29,638
<i>dengan sweater cashmere yang menawan.</i>

35
00:02:29,638 --> 00:02:32,310
<i>Dan toko baunya selalu harum.</i>

36
00:02:33,753 --> 00:02:36,017
<i>Toko dapat membangkitkan gairah</i>

37
00:02:36,017 --> 00:02:38,023
<i>yang kau sendiri tak tahu kau membutuhkannya.</i>

38
00:02:39,459 --> 00:02:43,486
<i>Dan ketika jarimu menyambar benda
mengkilau itu, tas baru...</i>

39
00:02:45,498 --> 00:02:48,797
<i>Oh, ya! Oh, ya!</i>

40
00:02:48,797 --> 00:02:52,703
Oh, tidak... Aku menghabiskan 900 dolar.

41
00:02:52,703 --> 00:02:56,505
Jadi kau yang tangani pameran
the yard and tool expo, kan?

42
00:02:56,505 --> 00:03:00,479
Sedang kujalankan.

43
00:03:00,479 --> 00:03:02,981
<i>Ok, jangan panik.</i>

44
00:03:02,981 --> 00:03:06,179
<i>Tenang. Tenang. Bloomingdale.</i>

45
00:03:06,179 --> 00:03:07,743
<i>Itu pasti celananya.</i>

46
00:03:07,743 --> 00:03:09,550
<i>Aku harus mencocokan celananya...</i>

47
00:03:09,550 --> 00:03:11,648
- Oh, sepatu.
- Aku...

48
00:03:13,593 --> 00:03:15,823
<i>Sebentar...</i>

49
00:03:15,823 --> 00:03:18,729
- Seseorang mencuri kartu kreditku!
- Oh, astaga.

50
00:03:18,729 --> 00:03:20,665
Seseorang mencuri kartu kreditku dan pergi

51
00:03:20,665 --> 00:03:23,260
dan pergi berbelanja di kota New York.

52
00:03:23,260 --> 00:03:24,463
- Tidak!
- Ya!

53
00:03:24,463 --> 00:03:26,904
Outdoor World? Aku tidak pernah ke Outdoor World.

54
00:03:26,904 --> 00:03:28,464
Ya, kau pernah.

55
00:03:29,209 --> 00:03:32,576
- Kau membeli tenda itu, ingat?
- Tidak, aku tak membelinya.

56
00:03:32,576 --> 00:03:35,172
- Sebagai hadiah perpisahan untuk Kristen.
- Aku tak pernah melihat tendanya.

57
00:03:35,172 --> 00:03:37,649
Aku yang mengutip uangnya dan
memberikannya padamu.

58
00:03:41,254 --> 00:03:42,778
Oh...

59
00:03:45,325 --> 00:03:49,955
"Keahlian khusus: Fencing"?
Lancar berbahasa Finlandia?

60
00:03:49,955 --> 00:03:52,089
Apa? Siapa yang tidak melebih-lebihkan resumenya?

61
00:03:52,089 --> 00:03:53,758
Sepatu! Terima kasih.

62
00:03:53,758 --> 00:03:55,791
Kenapa kau tak ganti baju
dikantormu sendiri?

63
00:03:55,791 --> 00:03:58,167
<i>Dan membiarkan semua orang di Harian Gardening Today</i>

64
00:03:58,167 --> 00:04:01,071
<i>tahu akan rencana rahasiaku
untuk wawancara di majalah Alette?</i>

65
00:04:01,071 --> 00:04:04,736
<i>Apa aku bilang kalau aku ada
wawancara di Majalah Alette?</i>

66
00:04:04,736 --> 00:04:06,244
Trilyunan kali.

67
00:04:06,244 --> 00:04:08,406
- OK...
- Itu suatu lompatan, bukan?

68
00:04:08,406 --> 00:04:10,780
Majalah Berkebun ke majalah fashion?

69
00:04:10,780 --> 00:04:12,717
Maksudku, bukan maksudku kau
tak bisa melakukan itu...

70
00:04:12,717 --> 00:04:16,620
<i>Suze... sejak aku berumur 14 tahun
aku ingin bekerja di Majalah Alette.</i>

71
00:04:16,620 --> 00:04:20,092
Jika aku bisa mendapatkan pekerjaan ini
aku akan merasa bahagia selamanya.

72
00:04:20,092 --> 00:04:21,150
Wow.

73
00:04:55,795 --> 00:05:01,324
<i>Rebecca, kau punya tagihan kartu
kredit sebesar 900 dolar.</i>

74
00:05:01,324 --> 00:05:04,564
<i>Kau tak perlu selendang.</i>

75
00:05:07,140 --> 00:05:08,971
Dan lagi...

76
00:05:08,971 --> 00:05:12,136
...siapa yang tidak butuh selendang?

77
00:05:12,136 --> 00:05:15,511
Lilitkan jeans tua dilehermu,
itu akan membuatmu hangat.

78
00:05:15,511 --> 00:05:17,982
Itu yang akan dilakukan ibumu.

79
00:05:17,982 --> 00:05:20,144
Kau benar, dia akan lakukan itu.

80
00:05:20,144 --> 00:05:23,713
Hal pokok dari selendang ini adalah

81
00:05:23,713 --> 00:05:27,317
selendang ini akan menjadi bagian
dari pendefinisian dirimu...

82
00:05:27,317 --> 00:05:29,453
Dari hatimu.

83
00:05:30,296 --> 00:05:32,491
Kau paham maksudku?

84
00:05:32,491 --> 00:05:34,966
Tidak, aku paham. Teruskan.

85
00:05:34,966 --> 00:05:38,960
Itu akan membuat matamu terlihat lebih besar.

86
00:05:38,960 --> 00:05:39,680
Mmm...

87
00:05:41,507 --> 00:05:44,032
Itu akan membuat gaya rambutku
kelihatan lebih mahal.

88
00:05:44,032 --> 00:05:46,136
Kau akan pakai ini dengan yang lain.

89
00:05:46,136 --> 00:05:47,612
Ini akan jadi sebuah investasi.

90
00:05:47,612 --> 00:05:50,878
Kau akan menjalani wawancara
dengan penuh percaya diri.

91
00:05:50,878 --> 00:05:52,976
- Percaya diri.
- Dan tenang.

92
00:05:52,976 --> 00:05:57,752
- Tenang.
- Gadis dengan selendang hijau.

93
00:05:59,659 --> 00:06:01,183
Selendang hijaunya, tolong.

94
00:06:01,183 --> 00:06:03,457
Pilihan bagus. Ini yang terakhir.

95
00:06:03,457 --> 00:06:06,431
Harganya 120 dolar.
Kau ingin bayar dengan apa?

96
00:06:06,431 --> 00:06:10,402
Ini tunai 50 dolar,
Bisa kau ambil 30 dolar di kartu ini...

97
00:06:15,975 --> 00:06:17,033
10 dolar disitu,

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,736
20 dolar di kartu itu.

99
00:06:23,316 --> 00:06:26,046
- Selendangnya bagus.
- Ditolak.

100
00:06:26,046 --> 00:06:29,179
Benarkah? Bisakah...
Bisakah kau coba lagi?

101
00:06:31,090 --> 00:06:33,183
Benar ditolak.

102
00:06:33,183 --> 00:06:37,287
- Bisakah kau simpan dulu...?
- Aku tak bisa menyimpan barang yang dijual.

103
00:06:43,536 --> 00:06:46,699
- Permisi. Ini gawat.
- Antrilah!

104
00:06:46,699 --> 00:06:50,072
Permisi, ini gawat.
Permisi, permisi!

105
00:06:50,072 --> 00:06:51,940
- Apa kau punya uang tunai?
- Apa?

106
00:06:51,940 --> 00:06:54,276
Jika kuberikan cek sebesar 23 dolar,
bisakah kau berikan aku

107
00:06:54,276 --> 00:06:56,804
1 hot dogs dan uang 20 dolar, tolong?

108
00:06:56,804 --> 00:06:59,317
- Apa aku terlihat seperti bank?
- Aku ada wawancara.

109
00:06:59,317 --> 00:07:01,877
Mereka tidak menyimpan barang yang dijual.
Ini selendang yang sangat penting.

110
00:07:01,877 --> 00:07:04,082
Selendang yang sangat penting.

111
00:07:04,082 --> 00:07:07,024
Kau tahu? Ini untuk bibiku.
Dia dirawat di rumah sakit.

112
00:07:07,024 --> 00:07:08,458
Bisa kau minta mereka untuk
menurunkan panas demamnya?

113
00:07:08,458 --> 00:07:10,052
Aku mau ditambahkan mustard?

114
00:07:10,052 --> 00:07:12,724
Tolong. Aku akan membeli semua hot dogs mu.

115
00:07:12,724 --> 00:07:16,633
- Kau akan membeli 97 hot dogs?
- Ya.

116
00:07:16,633 --> 00:07:18,466
Bagaimana aku...

117
00:07:22,008 --> 00:07:24,841
Itu berarti kau membayar 23 dolar
untuk satu hot dog!

118
00:07:26,779 --> 00:07:28,974
Kau mau selendang, aku mau hot dog.

119
00:07:28,974 --> 00:07:31,540
Harga dan nilai sesuatu hal yang berbeda.

120
00:07:31,540 --> 00:07:35,042
Terima kasih! Bibiku akan sangat berterima kasih.

121
00:07:45,865 --> 00:07:47,526
- Hai.
- Hai.

122
00:07:47,526 --> 00:07:49,694
<i>Aku disini untuk wawancara dengan
majalah Alette.</i>

123
00:07:49,694 --> 00:07:53,967
<i>Alette... Oh, sudah terisi, secara internal.
Kemarin.</i>

124
00:07:53,967 --> 00:07:56,770
Mereka tidak mempublikasikannya di Web.
Coba lihat, siapa yang dapat pekerjaan itu?

125
00:07:56,770 --> 00:07:57,490
Oh....

126
00:08:04,016 --> 00:08:07,611
Alicia... Billington.

127
00:08:20,199 --> 00:08:22,895
Dia punya kaki terpanjang didunia.

128
00:08:22,895 --> 00:08:25,028
Dia menunjukkan rasa menyesal.

129
00:08:26,606 --> 00:08:29,803
Bagus. Salah.

130
00:08:29,803 --> 00:08:33,744
- Selendang yang bagus.
- Terima kasih. Aku membelinya untuk wawancara.

131
00:08:35,648 --> 00:08:38,116
<i>Scusi...Kemari.</i>

132
00:08:40,953 --> 00:08:44,548
Informasi saja, wawancara sedang diadakan

133
00:08:44,548 --> 00:08:46,751
<i>di Successful Saving.</i>

134
00:08:46,751 --> 00:08:50,284
- Majalah keuangan?
- Coba saja, sayang.

135
00:08:50,284 --> 00:08:53,423
<i>Alette mungkin Kota Emerald mu,</i>

136
00:08:53,423 --> 00:08:56,924
<i>tapi Successful Saving
bisa jadi jalan emasmu.</i>

137
00:08:56,924 --> 00:09:00,666
Dantay-West adalah keluarga dari majalah
yang bersikap seperti keluarga.

138
00:09:00,666 --> 00:09:03,197
Sangat nepotisme. Ugh.

139
00:09:03,197 --> 00:09:06,336
Jadi saranku padamu, sayangku Dorothy,

140
00:09:06,336 --> 00:09:10,975
adalah... Sekali kau masuk... kau masuk.

141
00:09:11,851 --> 00:09:13,682
Aku masuk.

142
00:09:13,682 --> 00:09:16,552
<i>Halo, Successful Saving.</i>

143
00:09:26,165 --> 00:09:27,792
Nn. Bloomwood?

144
00:09:27,792 --> 00:09:29,596
Jadi bagaimana bentuk wawancaranya?

145
00:09:29,596 --> 00:09:32,001
Apakah percakapan biasa, hobby...

146
00:09:32,001 --> 00:09:35,235
Oh, tidak, tidak. Wawancara mengenai
keuangan yang lebih rinci.

147
00:09:35,235 --> 00:09:39,472
Investasi, masa depan.
Hal semacam itu.

148
00:09:39,472 --> 00:09:42,538
- Tapi dia bernilai 1.2 trilyun...
- Semoga sukses.

149
00:09:42,538 --> 00:09:45,847
- Terima kasih.
- Kita bicara dan bicara. Tanpa hasil apapun.

150
00:09:47,386 --> 00:09:50,947
Ya, tentu saja.
Aku paham aturannya.

151
00:09:53,326 --> 00:09:55,419
Itu selalu...
Tentu saja kami punya tagihan.

152
00:09:57,730 --> 00:10:01,757
Dengar, aku harus pergi.
Ada wawancara.

153
00:10:01,757 --> 00:10:04,736
Mm-mm.
Ya, bukan, bukan aku... Daagh.

154
00:10:04,736 --> 00:10:08,900
Maaf tentang itu.
Baik,, um, Rebecca...

155
00:10:11,143 --> 00:10:13,771
- Ah! Kita pernah berjumpa!
- Hai! Benar. Terima kasih.

156
00:10:13,771 --> 00:10:17,476
Bibimu sakit, selendang. Yep.
Apa kau sudah berikan padanya?

157
00:10:17,476 --> 00:10:20,781
Sudah. Dan ketika orang asing
baik seperti itu, dia bilang...

158
00:10:20,781 --> 00:10:22,947
- Wow.
- Baguslah. Um...

159
00:10:24,657 --> 00:10:27,524
- Kau punya resume?
- Ada. Ya, ada!

160
00:10:33,532 --> 00:10:35,466
Ah...

161
00:10:37,136 --> 00:10:39,502
Aku... bisa mengatakannya saja padamu.

162
00:10:39,502 --> 00:10:41,301
Namaku Rebecca Bloomwood,

163
00:10:41,301 --> 00:10:43,103
Aku sudah jadi wartawan selama 5 tahun.

164
00:10:43,103 --> 00:10:46,168
Aku sangat nyaman dengan angka-angka.

165
00:10:46,168 --> 00:10:48,510
Aku lancar berbahasa Finlandia, aku tahu...

166
00:10:48,510 --> 00:10:51,380
- Bahasa Finlandia?
- Ya, Finlandia.

167
00:10:51,380 --> 00:10:53,851
- Aku juga...
- Itu menarik. Kenapa bahasa Finlandia?

168
00:10:53,851 --> 00:10:55,478
Apa itu dibelakangmu?

169
00:10:55,478 --> 00:10:57,648
- Um...
- Oh, astaga.

170
00:10:57,648 --> 00:11:00,215
Oh, itu pria telanjang. Oh, maaf.

171
00:11:00,215 --> 00:11:03,092
Itu membuatku ketakutan. AKu, uh...

172
00:11:03,092 --> 00:11:05,962
Aku tidak tahu itu tadi apa.
Jelas sekali, dia tanpa kepala.

173
00:11:05,962 --> 00:11:07,966
Siapa yang melakukan itu padanya?

174
00:11:07,966 --> 00:11:09,865
Beberapa pertanyaan.

175
00:11:09,865 --> 00:11:12,029
Tapi, lihat! Membuat kau ingin tahu

176
00:11:12,029 --> 00:11:14,335
apa yang mereka lihat dilantai lima, kan?

177
00:11:14,335 --> 00:11:17,934
Kau bisa memutar mejamu dan
menatapnya sepanjang hari.

178
00:11:17,934 --> 00:11:19,014
Aku akan.

179
00:11:21,380 --> 00:11:23,712
- Tidak.
- Nn. Bloomwood.

180
00:11:23,712 --> 00:11:25,683
Aku bukan orang sesat.

181
00:11:25,683 --> 00:11:27,879
Duduklah.

182
00:11:27,879 --> 00:11:30,650
Maaf, aku gugup saat wawancara.

183
00:11:30,650 --> 00:11:33,853
Ada masalah keuangan yang menarik
perhatianmu baru-baru ini?

184
00:11:33,853 --> 00:11:36,987
Ya. Dan aku senang membicarakannya.

185
00:11:36,987 --> 00:11:40,829
Karena aku geram.
Tidak, aku benar-benar geram.

186
00:11:40,829 --> 00:11:44,825
Tidak, maksudku, apa permasalahan
dari fish (ikan) krisis baru-baru ini?

187
00:11:44,825 --> 00:11:46,201
Fish krisis?

188
00:11:46,201 --> 00:11:49,366
- Fiscal... krisis.
- Fiscal krisis.

189
00:11:49,366 --> 00:11:52,775
- Mengerikan. Secara fiskal, maksudku.
- Bagaimana?

190
00:11:52,775 --> 00:11:55,042
- Untuk keuangan keluarga
- Maaf.

191
00:11:55,042 --> 00:11:58,847
- Sebentar.
- Nn. Bloomwood, kau menjatuhkan selendangmu.

192
00:12:12,031 --> 00:12:13,896
Dia meninggal.

193
00:12:13,896 --> 00:12:19,394
Oh, Nn. Bloomwood, kau sudah menghabiskan
waktu 25 menit.

194
00:12:19,394 --> 00:12:23,306
Aku senang kau mengerti!
Banyak orang yang... Baik.

195
00:12:23,306 --> 00:12:27,301
OK, jadi aku mengusulkan untuk mengakhiri...

196
00:12:27,301 --> 00:12:28,813
Apakah anda baru mencoreng namaku?

197
00:12:28,813 --> 00:12:31,146
- Oh, tidak. Rutin.
- Itu kan belum waktunya.

198
00:12:31,146 --> 00:12:34,983
OK, aku akan mengusulkan untuk mengakhiri
wawancara ini dengan segera.

199
00:12:34,983 --> 00:12:37,318
Jadi aku akan pergi dan meninggalkanmu,

200
00:12:37,318 --> 00:12:40,348
tapi terima kasih telah menemuiku.

201
00:12:40,348 --> 00:12:41,984
dan aku menghargainya.. Oh!

202
00:12:41,984 --> 00:12:46,760
Aku hargai semuanya. Selamat siang.

203
00:12:47,700 --> 00:12:49,930
Selamat siang.

204
00:12:57,343 --> 00:13:00,642
Ayo. Ayo kita berikan Ny. Bagus Diluar
tendanya.

205
00:13:00,642 --> 00:13:03,113
Dia tidak mengundurkan diri.

206
00:13:03,113 --> 00:13:07,483
- Apa?
- Dia meninggalkan perusahaan yang bangkrut.

207
00:13:07,483 --> 00:13:11,422
Tikus kecil itu! Perusahaan Majalah
ini ditutup dan dia tahu!

208
00:13:11,422 --> 00:13:14,051
Dia tahu dan dia tidak bilang siapapun.

209
00:13:15,928 --> 00:13:18,988
Lihat sisi baiknya,
kau benci bekerja di majalah itu.

210
00:13:18,988 --> 00:13:22,364
Itu sumber pendapatanku, Suze.
Aku butuh pendapatan!

211
00:13:22,364 --> 00:13:25,495
OK, Bex, hal yang sangat penting
adalah jangan panik.

212
00:13:27,907 --> 00:13:30,967
- Jangan jawab telponnya!
- Jangan!

213
00:13:30,967 --> 00:13:32,739
- Itu mungkin penagih hutang!
- Halo?

214
00:13:32,739 --> 00:13:35,178
- Ini Derek Smeath.
- Daftar. Ambil daftarnya!

215
00:13:35,178 --> 00:13:37,580
- Kurasa aku lihat disini.
- Ambil lampunya!

216
00:13:39,185 --> 00:13:40,652
- Disini!
- Bloomingdale...

217
00:13:40,652 --> 00:13:43,120
- Rumah Sakit Jiwa.
- Tertahan di Finlandia untuk bekerja.

218
00:13:43,120 --> 00:13:44,645
Visa, anjing mati.

219
00:13:44,645 --> 00:13:47,625
Penagih Hutang Seluru Kota.
Kau harus lakukan itu.

220
00:13:47,625 --> 00:13:49,787
<i>- Halo! Hai!
- Nn. Bloomwood?</i>

221
00:13:49,787 --> 00:13:52,627
<i>- Halo.
- Maaf. Sebenarnya bukan dia.</i>

222
00:13:52,627 --> 00:13:57,068
Dia masih dalam masa penyembuhan dari...
Kau tahu... OK.

223
00:13:57,068 --> 00:13:59,263
Aku akan bilang padanya untuk menghubungimu segera...

224
00:13:59,263 --> 00:14:01,671
<i>- Ya?
- Segera setelah dia kembali</i>

225
00:14:01,671 --> 00:14:04,039
- dari... Dari...
- Finlandia! Finlandia!

226
00:14:04,039 --> 00:14:06,271
<i>- Sudah  jelas dia tidak...
- Aah!</i>

227
00:14:12,451 --> 00:14:16,148
Kenapa banyak sekali alasan yang
melibatkan Finlandia?

228
00:14:16,148 --> 00:14:19,089
Karna tak kan ada yang mengecek ke Finlandia, Tarkie.

229
00:14:21,660 --> 00:14:23,992
Bagaimana kau akan membayar sewanya padamu sekarang?

230
00:14:23,992 --> 00:14:26,190
Aku akan membayarkan tagihanmu!

231
00:14:26,190 --> 00:14:28,632
Tidak, Suze, kau tak bisa lakukan itu lagi.

232
00:14:28,632 --> 00:14:30,999
Ini apartementku, Apartemen orangtuaku,

233
00:14:30,999 --> 00:14:34,062
- tapi jadi milikku.
- Aku akan membelikanmu hadiah terbesar.

234
00:14:34,062 --> 00:14:37,633
Sungguh! Aku tahu kemana harus pergi.
Ada penjualan di Macy!

235
00:14:37,633 --> 00:14:39,541
Tarkie...

236
00:14:40,312 --> 00:14:41,836
Aku akan kekamar.

237
00:14:41,836 --> 00:14:46,580
Terima kasih, sayang. Bex, aku akan
ambil tequila, kau ambil tagihannya.

238
00:14:51,257 --> 00:14:53,225
Aku akan lakukan ini.
Itu takkan seburuk itu.

239
00:14:53,225 --> 00:14:56,194
Itu seperti plester.
Akan baik-baik saja.

240
00:14:59,064 --> 00:15:03,125
Bex! 200 dolar untuk celana dalam Marc Jacobs?

241
00:15:03,125 --> 00:15:06,262
Oh, celana dalam adalah kebutuhan dasar manusia.

242
00:15:06,262 --> 00:15:08,865
78 dolar untuk lavender honey!

243
00:15:08,865 --> 00:15:11,706
Aku kasihan pada penjaga tokonya.
Dia punya mata yang sayu.

244
00:15:11,706 --> 00:15:15,703
Aku tak tahu kemana arah dia melihat.
Sangat menyedihkan.

245
00:15:15,703 --> 00:15:17,807
Aku bahkan tak bisa membicarakan ini.

246
00:15:19,852 --> 00:15:22,047
Spa kaki? Untuk apa kau melakukan spa kaki?

247
00:15:22,047 --> 00:15:23,111
Kita istirahat.

248
00:15:23,111 --> 00:15:26,352
Mereka bilang aku pelanggan yang berharga.

249
00:15:26,352 --> 00:15:29,156
Sekarang mereka mengirimkan surat ini.

250
00:15:29,156 --> 00:15:30,156
Bex.

251
00:15:31,664 --> 00:15:33,154
Oh, astaga...

252
00:15:35,200 --> 00:15:38,260
Bagiamana kau akan membayar
enam belas ribu dua ratus

253
00:15:38,260 --> 00:15:43,367
enam puluh dua dolar, 70 sen
tanpa kerjaan?

254
00:15:46,111 --> 00:15:47,339
Aku bisa memenangkan lotre.

255
00:15:48,614 --> 00:15:50,639
Mungkin kau harus punya rencana cadangan.

256
00:15:52,184 --> 00:15:56,518
Oh! Rencana cadangan, aku ada ide,
Rencana cadangan.

257
00:15:56,518 --> 00:16:00,457
OK. Saat Tarkie memikirkan tentang pekerjaan impiannya,

258
00:16:00,457 --> 00:16:05,156
dia, um, menulis proposal ini tentangnya,
kau tahu,

259
00:16:05,156 --> 00:16:08,132
apa yang bisa dia kerjakan,
dan itulah yang akan kau lakukan.

260
00:16:08,132 --> 00:16:10,965
<i>Kau bisa menulis berita fashion
dan mengirimkannya ke majalah Alette.</i>

261
00:16:10,965 --> 00:16:12,698
<i>Misalnya, "Hei, Alette, lihat apa yang bisa kulakukan!"</i>

262
00:16:12,698 --> 00:16:15,366
Kau hanya harus cari tahu apa yang
bisa kau tuliskan.

263
00:16:15,366 --> 00:16:17,773
"Pertimbangkan sepatumu sebagai investasi.

264
00:16:17,773 --> 00:16:20,074
Semuanya bisa kau jadikan berita.

265
00:16:20,074 --> 00:16:22,876
Hal yang paling penting adalah
bahwa setiap sepatu

266
00:16:22,876 --> 00:16:24,678
harusnya dapat dihargai dan ditempatkan... "

267
00:16:24,678 --> 00:16:27,379
Bex, ini sangat lucu. Kau pintar sekali.

268
00:16:27,379 --> 00:16:29,683
- Kau penulis hebat yang pernah ada!
- Kau suka?

269
00:16:29,683 --> 00:16:31,986
- Kau hebat!
- Tunggu! Ada lagi.

270
00:16:31,986 --> 00:16:35,619
Bagi orang yang di Majalah Keuangan
yang tidak mempekerjakanku.

271
00:16:37,563 --> 00:16:40,123
"Yang terhormat Editor yang gelisah...

272
00:16:41,433 --> 00:16:44,960
- Kau bisa menancapkan pekerjaan itu dipantatmu. "
- Pria bersepeda!

273
00:16:44,960 --> 00:16:46,665
Halo!

274
00:16:46,665 --> 00:16:52,701
"Ini 20 dolar. Beli baju yang layak untukmu. "

275
00:16:54,947 --> 00:16:56,642
Aku kembali!

276
00:16:56,642 --> 00:16:59,310
Oh, astaga. Oh, astaga.

277
00:16:59,310 --> 00:17:02,878
<i>Ini untuk Majalah Alette.</i>

278
00:17:02,878 --> 00:17:05,014
Tolong, ciumlah demi keberuntungan.

279
00:17:05,014 --> 00:17:08,424
- Mwah!
- Dan yang ini...

280
00:17:08,424 --> 00:17:10,951
...ini untuk Tn. Successful Saving.

281
00:17:11,930 --> 00:17:14,558
Bleah... Uang, uang, uang.

282
00:17:17,302 --> 00:17:20,931
Lebih baik aku dapat pekerjaan,
aku tak punya uang.

283
00:17:20,931 --> 00:17:23,203
Aku tak punya uang.

284
00:17:27,746 --> 00:17:30,306
Tidakkah ini membuatmu senang?

285
00:17:30,306 --> 00:17:34,217
- Ini bukan bekerja, bu.
- Ayolah, kau akan mendapatkan pekerjaan lain.

286
00:17:34,217 --> 00:17:37,689
Hidup itu seperti bagai roda berputar.
Kau tak pernah tahu

287
00:17:37,689 --> 00:17:40,487
saat kekayaan datang...

288
00:17:41,493 --> 00:17:44,360
...tidak pernah terduga.

289
00:17:45,597 --> 00:17:47,622
Apa yang bisa kudapatkan dengan uang segini?

290
00:17:47,622 --> 00:17:48,622
Ini!

291
00:17:49,468 --> 00:17:51,026
<i>- Comme ca?
- Fantastik.</i>

292
00:17:52,671 --> 00:17:56,437
- Apa yang mereka dapatkan dengan itu?
- Muat padaku.

293
00:17:56,437 --> 00:17:59,376
- Berapa harganya?
- 20 dolar.

294
00:17:59,376 --> 00:18:02,312
<i>- Oh!
- Hola?</i>

295
00:18:02,312 --> 00:18:06,477
<i>Um, Rebecca. Luke Brandon,
Successful Saving.</i>

296
00:18:06,477 --> 00:18:07,746
Ya?

297
00:18:07,746 --> 00:18:11,779
Maaf menghubungimu pagi begini,
tapi aku menerima suratmu.

298
00:18:11,779 --> 00:18:14,452
Dan aku harus bilang,
itu sangat mengejutkan.

299
00:18:14,452 --> 00:18:18,293
Aku harap sasaranku tepat.

300
00:18:18,293 --> 00:18:21,128
Oh, kau berhasil. Sangat bagus.

301
00:18:21,128 --> 00:18:23,100
Seluruh kiasannya. Sangat pintar.

302
00:18:23,100 --> 00:18:26,468
Ya, bukan begitu.
Seluruh kiasannya sangat...

303
00:18:26,468 --> 00:18:29,633
Tunggu... Apa? Maaf...

304
00:18:29,633 --> 00:18:32,109
Menggambarkan prinsip keamanan investasi

305
00:18:32,109 --> 00:18:35,307
dalam hubungannya dengan cara wanita
membeli sepatu yang berlainan

306
00:18:35,307 --> 00:18:38,145
adalah... berbeda.

307
00:18:38,145 --> 00:18:43,018
Halo? Kedengarannya kau sedang
melakukan sesuatu.

308
00:18:43,018 --> 00:18:46,081
Aku mencoba mengatakan bahwa
kau sudah memberikanku sebuah ide.

309
00:18:46,081 --> 00:18:49,424
Bisakah kau datang? Aku tidak...

310
00:18:49,424 --> 00:18:51,088
Bisa kubantu, sayang?

311
00:18:51,088 --> 00:18:54,031
<i>Kurasa aku telah mengirimkan
editor majalah Alette uang 20 dolar</i>

312
00:18:54,031 --> 00:18:57,331
untuk membeli baju yang layak
dan tancapkan pekerjaan itu ke pantatnya.

313
00:19:19,158 --> 00:19:21,752
Ini bawa...

314
00:19:35,040 --> 00:19:38,134
- Hei, baju untuk Alette.
- Aku akan menghubungi asistennya.

315
00:19:38,134 --> 00:19:40,839
Hai. Baju-baju ini untuk persetujuan Alette.

316
00:19:40,839 --> 00:19:42,574
Dia akan segera keluar.

317
00:19:42,574 --> 00:19:46,710
Bagaimana kalau kita keluar Sabtu malam?

318
00:19:46,710 --> 00:19:48,242
- Ooh...
- Maksudku, jika kau mau.

319
00:19:48,242 --> 00:19:50,414
Maukah kau keluar denganku Sabtu malam?

320
00:19:50,414 --> 00:19:53,253
Entahlah. Aku ada rencana.

321
00:19:53,253 --> 00:19:56,227
Kau mungkin... Pernahkah kau
pakai pakaian ini?

322
00:19:56,227 --> 00:19:58,855
Pakaian itu agak jauh dari jangkauanku.

323
00:19:58,855 --> 00:20:00,524
- Sangat jauh.
- Ya.

324
00:20:00,524 --> 00:20:04,332
Ini gila, tapi kurasa itu adalah
mode kelas atas dunia?

325
00:20:04,332 --> 00:20:06,337
- Ya.
- Ya, aku tahu tentang itu.

326
00:20:06,337 --> 00:20:09,431
Aku salah satu yang terbaik. Aku tidak
membiarkan ini hilang dari pengawasanku.

327
00:20:09,431 --> 00:20:11,772
Aku menjaganya dengan sepenuh nyawaku.

328
00:20:11,772 --> 00:20:14,608
Banyak tekanan padaku

329
00:20:14,608 --> 00:20:17,376
untuk meyakinkan semua orang
mendapatkan surat-surat ini...

330
00:20:17,376 --> 00:20:19,680
- Membawa suratnya tepat waktu.
- Menyelesaikan pekerjaanku.

331
00:20:19,680 --> 00:20:22,278
Lihat, aku menjalani pekerjaanku dengan serius.

332
00:20:22,278 --> 00:20:24,983
- Ya. Dan untuk mengirimnya...
- Oh, benarkah?

333
00:20:24,983 --> 00:20:28,515
Dan mengirim suratnya,
tapi sebagai pembawa surat

334
00:20:28,515 --> 00:20:31,529
sangat banyak tekanan bagiku
untuk membawakan mereka surat-suratnya,

335
00:20:31,529 --> 00:20:33,190
Aku belum pernah kehilangan satu surat pun.

336
00:20:33,190 --> 00:20:35,700
Aku tak mau lagi lubang kancing vertikal.

337
00:20:35,700 --> 00:20:37,395
Aku bosan dengan lobang kancing vertikal.

338
00:20:37,395 --> 00:20:40,269
<i>Apa ini untuk keperluan pemotretan
kaleidoscop dengan Paolo?</i>

339
00:20:40,269 --> 00:20:41,829
Oh, tapi ini!

340
00:20:46,245 --> 00:20:50,841
Cavalli.
Dia membaca pikiranku.

341
00:20:50,841 --> 00:20:53,316
Ini bagus sekali. Kita bisa menggunakan semuanya.

342
00:20:53,316 --> 00:20:55,445
Bawa masuk.

343
00:21:00,058 --> 00:21:03,926
Oh, Tuhan.
Apa yang kau lakukan?

344
00:21:03,926 --> 00:21:07,329
<i>Ini Alette.
Disinikah kau seharusnya berada?</i>

345
00:21:15,007 --> 00:21:18,101
Oh, ya. Oh, ya.

346
00:21:18,101 --> 00:21:22,512
Dantay-West tidak mempekerjakanku
sebagai editor di majalah ini.

347
00:21:22,512 --> 00:21:27,177
Mereka membayarku untuk melemparkan tali
dan menariknya dari rawa.

348
00:21:27,177 --> 00:21:28,948
Dan itu...

349
00:21:28,948 --> 00:21:31,319
Hai, semuanya.
Aku Rebecca Bloomwood.

350
00:21:31,319 --> 00:21:32,983
Silahkan duduk, Rebecca.

351
00:21:37,529 --> 00:21:41,124
Bagaimana caranya agar majalah
bisa terjual di kios koran?

352
00:21:43,635 --> 00:21:47,196
Nyatanya, kisah yang sederhana,

353
00:21:47,196 --> 00:21:50,640
apakah orang orang-orang suka
atas apa yang kita tulis atau tidak.

354
00:21:50,640 --> 00:21:54,339
<i>Successful Saving adalah
Majalah masyarakat saat ini</i>

355
00:21:54,339 --> 00:21:58,645
dari jurnalistik keuangan
dan disinilah dimana itu berakhir.

356
00:21:58,645 --> 00:22:01,244
Mulai sekarang...

357
00:22:08,193 --> 00:22:09,217
Maaf.

358
00:22:10,562 --> 00:22:15,056
Mulai sekarang kita tidak mengcopy,
kita menguji.

359
00:22:15,056 --> 00:22:18,331
- Kita periksa.
- Ooh!

360
00:22:20,339 --> 00:22:23,137
Aku suka isi suratmu.
Aku sudah bilang ditelpon.

361
00:22:23,137 --> 00:22:25,370
- Bagus. bagus.
- Hayley!

362
00:22:25,370 --> 00:22:27,139
Bagaimana kalau magang selama tiga minggu.

363
00:22:27,139 --> 00:22:29,875
- Dan berikan dia kolomnya.
- Oh, ini bagus.

364
00:22:29,875 --> 00:22:31,815
Kolomnya tiga kali enam.

365
00:22:31,815 --> 00:22:34,410
Kau bisa mulai dengan ribuan kata
terhadap efek perubahan

366
00:22:34,410 --> 00:22:36,318
suku bunga dalam pasar kartu APRs.

367
00:22:36,318 --> 00:22:37,038
Bagus.

368
00:22:46,631 --> 00:22:49,566
Kacamatamu masih ada label harganya.

369
00:22:51,470 --> 00:22:53,904
Apa? Oh.

370
00:22:53,904 --> 00:22:56,533
Kau ambil pekerjaan di Saving magazine? Benar?

371
00:22:56,533 --> 00:22:59,009
Aku tahu ini terdengar buruk,
tapi benar, nyatanya,

372
00:22:59,009 --> 00:23:01,103
bagian dari rencana yang terstruktur.

373
00:23:01,103 --> 00:23:03,205
Ya, itu bagus,
tapi jika dilihat lagi

374
00:23:03,205 --> 00:23:05,239
itu bukan hal yang bagus.
Apa yang mereka katakan

375
00:23:05,239 --> 00:23:08,150
saat when orang diinjak-injak oleh sapi?

376
00:23:08,150 --> 00:23:10,086
Kurasa itu bukan kata yang tepat.

377
00:23:10,086 --> 00:23:12,647
"Ironis. " Itu ironis kalau Rebecca Bloomwood

378
00:23:12,647 --> 00:23:14,852
mengajari orang bagaimana caranya
mengatur uang.

379
00:23:16,128 --> 00:23:17,925
Tapi kurasa itu akan baik saja

380
00:23:17,925 --> 00:23:20,431
jika pengiring pengantinku
bisa membelikan sendiri gaunnya.

381
00:23:22,501 --> 00:23:24,332
- Dia sudah melamar?
- Ya!

382
00:23:24,332 --> 00:23:25,859
Oh, astaga!
Kau harusnya ada disana.

383
00:23:25,859 --> 00:23:27,462
- Bagaimana dia mengatakannya?
- Hei!

384
00:23:27,462 --> 00:23:31,135
Batas kredit dari kartumu sudah terpenuhi.

385
00:23:33,645 --> 00:23:37,638
Kau tahu, kurasa aku mau suamiku-
melamarku di Barneys.

386
00:23:37,638 --> 00:23:41,413
- Apa yang kau lakukan?
- Tak ada.

387
00:23:41,413 --> 00:23:45,116
- Ya, kau lakukan sesuatu.
- Aku baru menemukan buku yang sempurna untukmu.

388
00:23:45,116 --> 00:23:49,787
<i>Kendalikan keinginanmu untuk berbelanja,
oleh Garrett E. Barton.</i>

389
00:23:49,787 --> 00:23:51,125
<i>Itu aku.</i>

390
00:23:51,125 --> 00:23:55,691
<i>Kau sadari dirimu tak bisa melepaskan
diri dari toko?</i>

391
00:23:55,691 --> 00:23:57,861
- Ya.
- Nggak.

392
00:23:57,861 --> 00:24:00,929
<i>Apakah jantungmu berdebar keras
saat kau melihat barang baru</i>

393
00:24:00,929 --> 00:24:02,405
<i>sambil berdiri?</i>

394
00:24:02,405 --> 00:24:04,875
- Ya! Orang ini hebat.
- Tidak.

395
00:24:04,875 --> 00:24:08,971
<i>Apa kau menjawab tidak dari pertanyaan
tadi dan mengingkarinya?</i>

396
00:24:08,971 --> 00:24:11,107
- Ya.
- Tidak!

397
00:24:11,107 --> 00:24:13,617
<i>Apa kau baru bilang "tidak" lagi?</i>

398
00:24:14,319 --> 00:24:16,651
- Tidak.
- Ya.

399
00:24:16,651 --> 00:24:21,148
<i>Langkah pertama: luruskan kembali hidupmu.
Buang semuanya.</i>

400
00:24:21,148 --> 00:24:23,991
<i>Masukkan ke kotak dan lemparkan!</i>

401
00:24:25,630 --> 00:24:28,793
<i>Kesederhanaan dan ketentraman
adalah semboyan barumu.</i>

402
00:24:28,793 --> 00:24:32,998
<i>Permisi. Halo?</i>

403
00:24:34,239 --> 00:24:36,571
<i>Ini panggilan awal yang baru.</i>

404
00:24:38,710 --> 00:24:40,234
<i>Dan ini untukmu.</i>

405
00:24:46,751 --> 00:24:48,116
<i>Saat menuju kantor,</i>

406
00:24:48,116 --> 00:24:52,055
<i>abaikan panggilan dari jendela toko.</i>

407
00:24:53,892 --> 00:24:57,453
<i>Mantra barumu adalah, "Apa aku butuh ini?"</i>

408
00:24:57,453 --> 00:24:59,054
Tidak.

409
00:24:59,698 --> 00:25:01,563
Apa ini?

410
00:25:01,563 --> 00:25:05,058
Ribuan kata dipasar kartu APRs?

411
00:25:05,058 --> 00:25:08,732
<i>yang kelihatannya ini langsung
disalin dari Money for Dummies.</i>

412
00:25:10,742 --> 00:25:14,041
Tidak, aku ingin ribuatn kata
di APRs dari sudutnya.

413
00:25:14,041 --> 00:25:15,273
Apakah itu bukan dari sudutnya?

414
00:25:15,273 --> 00:25:17,543
Tidak kecuali kau menyebutnya sudut "Adu muka".

415
00:25:17,543 --> 00:25:18,879
- Tidak, aku tak sebut begitu.
- Coba lagi.

416
00:25:18,879 --> 00:25:21,351
- Ingatkan aku kenapa aku mempekerjakanmu.
- OK.

417
00:25:34,332 --> 00:25:36,300
Rebecca?

418
00:25:37,969 --> 00:25:42,463
Apa kau baru mengetik "sudut bagus
dalam APRs" di Google?

419
00:25:44,409 --> 00:25:47,378
Ya. Aku mencari di Google.

420
00:25:51,249 --> 00:25:55,709
- Apa aku dipecat?
- Ambil jaketmu.

421
00:25:55,709 --> 00:25:57,221
Kau kenal orang ini, kan?

422
00:25:57,221 --> 00:25:59,450
Comintex? Perusahaan Komunikasi?

423
00:25:59,450 --> 00:26:01,049
Ya. Tentu saja.

424
00:26:01,049 --> 00:26:03,253
Tahun ini menjadi tahun pertumbuhan
tak ada bandingannya

425
00:26:03,253 --> 00:26:04,819
dalam industri komunikasi.

426
00:26:04,819 --> 00:26:07,161
Secara umum, kawan. Bukan di kantormu.

427
00:26:07,161 --> 00:26:08,961
Bagi kita, di Comintex,

428
00:26:08,961 --> 00:26:11,901
keuntungan merefleksikan bahwa ini telah
menjadi pendapatan setahun,

429
00:26:11,901 --> 00:26:16,533
keduanya dari APL Perusahaan
fiber-optic Belanda, Zandak.

430
00:26:16,533 --> 00:26:19,339
Menutup dengan rapi 24 juta dalam bonusnya

431
00:26:19,339 --> 00:26:22,540
- mereka membayar diri mereka sendiri.
- Hmph. Aku tahu.

432
00:26:24,683 --> 00:26:27,982
Sekarang, apa yang kita dapat disini, Rebecca,
adalah situasi dimana seseorang

433
00:26:27,982 --> 00:26:30,579
harus menanyakan pertanyaan yang sangat sulit.

434
00:26:30,579 --> 00:26:32,988
- Tentu saja.
- Angkat tanganmu.

435
00:26:32,988 --> 00:26:36,790
- Apa? Tidak!
- Angkat tanganmu.

436
00:26:36,790 --> 00:26:38,489
Aku tak punya pertanyaan yang menusuk.

437
00:26:38,489 --> 00:26:40,760
- Aku akan memberikan pertanyaannya.
- Akan kucatat.

438
00:26:40,760 --> 00:26:43,165
- Tidak, angkat tanganmu.
- Aku lebih dari seorang pelajar.

439
00:26:43,165 --> 00:26:45,101
Kau akan baik saja. Angkat tanganmu.

440
00:26:45,101 --> 00:26:47,331
Halo. Hai. Halo.

441
00:26:47,331 --> 00:26:49,932
- Dia tidak mendengarkannya. Dia tak mendengarku.
- Lebih keras. Berdirilah.

442
00:26:49,932 --> 00:26:52,500
- Rebecca Bloomwood!
- ... harus melihat...

443
00:26:55,714 --> 00:26:56,964
Halo.

444
00:26:58,116 --> 00:27:03,418
<i>- Dari.. Dari. Dari.
- Hai, dari Successful Saving.</i>

445
00:27:03,418 --> 00:27:04,581
Sebuah majalah.

446
00:27:04,581 --> 00:27:07,820
Kami akan menerima pertanyaan
setelah pemberian laporan.

447
00:27:07,820 --> 00:27:09,690
Bagus. Uh...

448
00:27:09,690 --> 00:27:12,128
- Tanyakan berapa banyak pendapatannya (Earn).
- Berapa banyak kau membakar (Burn)?

449
00:27:12,128 --> 00:27:13,596
- Pendapatan.
- Pendapatan.

450
00:27:13,596 --> 00:27:15,122
- Maaf?
- Lebih keras.

451
00:27:15,122 --> 00:27:17,259
Apa yang kau bayar?

452
00:27:17,259 --> 00:27:20,897
- Kami akan jawab pertanyaannya nanti.
- Kenapa menghadiahkan mereka dengan bonus...

453
00:27:20,897 --> 00:27:22,668
kenapa kau tidak menghadiahi dirimu
sendiri dengan bonus-bonus...

454
00:27:22,668 --> 00:27:24,504
- ... 24 juta...
- ... 23...

455
00:27:24,504 --> 00:27:27,272
- Dua puluh empat. Juta.
- ... milyar...

456
00:27:27,272 --> 00:27:29,974
- Juta dolar...
- ... sementara investor kehilangan 8 %?

457
00:27:29,974 --> 00:27:33,678
...sementara investormu kehilangan 8%.

458
00:27:37,789 --> 00:27:40,656
Seperti yang saya katakan, saya akan
menjawab pertanyaan...

459
00:27:40,656 --> 00:27:42,557
Apa itu benar?

460
00:27:46,898 --> 00:27:50,026
Terdiam sejenak dan tak menjawab.

461
00:27:50,026 --> 00:27:53,629
- Terdiam, tak menjawab.
- Tidak, tidak...

462
00:27:55,373 --> 00:27:56,965
OK. Kau tahu kenapa kita melakukan itu?

463
00:27:56,965 --> 00:27:58,976
Semacam sambutan awal yang kejam?

464
00:27:58,976 --> 00:28:00,705
Dengarkan ini.

465
00:28:00,705 --> 00:28:04,374
"Keamanan bisa berarti berbeda
bagi orang yang berbeda.

466
00:28:04,374 --> 00:28:07,613
Bagi sebagian orang, pergi ke pesta
menggunakan sepatu yang tepat.

467
00:28:07,613 --> 00:28:10,212
Ini mungkin membuatmu merasa aman saat sore,

468
00:28:10,212 --> 00:28:13,190
tapi ada efek melemahkan
dalam kehidupanmu kelak."

469
00:28:13,190 --> 00:28:15,317
- Aku yang menulisnya.
- Kau yang menulisnya.

470
00:28:15,317 --> 00:28:17,692
Sekarang, perusahaan apa seperti Comintex

471
00:28:17,692 --> 00:28:21,096
yang maju dengan pesat di tempat
yang tidak dimengerti publik.

472
00:28:21,096 --> 00:28:22,929
Mereka bisa jauh dari kehancuran karena...

473
00:28:22,929 --> 00:28:27,404
Maisie dengan bir murah dan 200 dolar
portfolio investasi,

474
00:28:27,404 --> 00:28:28,463
Apa yang dia tahu?

475
00:28:28,463 --> 00:28:31,498
Apa yang sebenarnya dia tahu tentang
yang dilakukan orang itu?

476
00:28:31,498 --> 00:28:33,670
Apa yang dia katakan.

477
00:28:33,670 --> 00:28:36,010
Dan jika majalah tempat dia cari jawabannya

478
00:28:36,010 --> 00:28:37,810
tidak menjawab dengan benar,

479
00:28:37,810 --> 00:28:39,840
tidakkah itu bagus untuk Maisie.

480
00:28:40,919 --> 00:28:45,583
Aku ingin kau mengatakan yang sebenarnya
agar Maisie bisa mengerti.

481
00:28:46,725 --> 00:28:49,853
Sekarang, pulanglah,
tuliskan uraian singkat inisialnya

482
00:28:49,853 --> 00:28:52,727
dan kirim ke e-mail ku jam 3:00. OK?

483
00:29:13,518 --> 00:29:15,145
Oh, tidak.

484
00:29:16,087 --> 00:29:18,248
Oh, ya. Bagus!

485
00:29:18,248 --> 00:29:21,747
Kau tahu, aku baru saja ditelpon
oleh Jeff Kanter dari Comintex.

486
00:29:21,747 --> 00:29:23,317
Mereka mengadakan rapat pemegang saham.

487
00:29:23,317 --> 00:29:25,829
- Ya, aku mengutus seseorang.
- Ya, benar.

488
00:29:25,829 --> 00:29:27,627
Sebenarnya, wanita yang kuutus.

489
00:29:27,627 --> 00:29:30,156
Dia spontan, jujur.

490
00:29:30,156 --> 00:29:32,965
Tipe yang kuharapkan memang.

491
00:29:32,965 --> 00:29:37,441
Aku anggap karena itulah Edgar West
menyuruhmu untuk merekrutku.

492
00:29:37,441 --> 00:29:39,136
- Sial!
- Ooh. Selais.

493
00:29:39,136 --> 00:29:42,374
Aku mempekerjakanmu untuk menangani
garis bawah dari majalah ini,

494
00:29:42,374 --> 00:29:45,871
dan kita tahu kunci semua itu adalah
penghasilan iklan.

495
00:29:47,285 --> 00:29:50,152
Sekarang, kau mempekerjakanku untuk
menciptakan produk yang bisa dijual,

496
00:29:50,152 --> 00:29:54,090
- bukan menjual produk.
- Bagaimana jika aku dengan Edgar West.

497
00:29:54,090 --> 00:29:57,526
Kami bermain golf, dan dia berpaling padaku,
dengan acuh tak acuh, dan berkata,

498
00:29:57,526 --> 00:30:00,292
"Hei, aku ingin tahu kenapa
Luke Brandon memutuskan untuk mempekerjakan

499
00:30:00,292 --> 00:30:03,630
wartawan yang bisa merusak minat iklan
dari Dantay-West. "

500
00:30:03,630 --> 00:30:07,764
- Bagaimana menurutmu dengan itu?
- Aku tidak, karena dia takkan melakukan itu.

501
00:30:12,677 --> 00:30:14,611
Aku merasa seperti berlari  marathon.

502
00:30:16,214 --> 00:30:17,772
Mereka punya Galliano!

503
00:30:17,772 --> 00:30:21,775
Mereka mendiskon setengah harga Gucci,
dan Calvin Klein!

504
00:30:21,775 --> 00:30:25,051
Kalian akan dapat giliran, sabarlah.

505
00:30:25,051 --> 00:30:29,116
<i>Pada setiap titik aku akan bertanya
"Apa aku butuh ini?"</i>

506
00:30:31,196 --> 00:30:32,823
Ada pintu masuk lagi disini!

507
00:30:44,008 --> 00:30:46,203
<i>Ini sarung tangan cashmere yang kuinginkan</i>

508
00:30:46,203 --> 00:30:49,042
<i>saat musim dingin dan aku punya... tangan.</i>

509
00:30:49,042 --> 00:30:50,172
<i>Jadi itu saja.</i>

510
00:30:50,172 --> 00:30:51,409
Aku akan beli ini dan ini saja.

511
00:30:51,409 --> 00:30:53,041
Astaga, Missoni!

512
00:30:53,041 --> 00:30:57,680
<i>Sekarang pergilah, hemat dan cermat.</i>

513
00:30:57,680 --> 00:31:00,623
<i>Oh, Tuhan! Pucci boots.</i>

514
00:31:02,594 --> 00:31:04,562
<i>Diskon 50%?</i>

515
00:31:04,562 --> 00:31:06,996
<i>Apa aku butuh ini?</i>

516
00:31:06,996 --> 00:31:10,432
<i>Apa aku butuh ini?
Aku butuh ini?</i>

517
00:31:10,432 --> 00:31:12,231
Tidak.

518
00:31:13,905 --> 00:31:15,668
Jeannie, Pucci boots!

519
00:31:15,668 --> 00:31:18,437
Uh, oh, Maaf. Aku ambil duluan.

520
00:31:18,437 --> 00:31:19,602
Tapi kau sudah meletakkan sepatunya.

521
00:31:19,602 --> 00:31:22,670
Tidak, memang ia, tapi aku yang lihat duluan.
jadi aku akan mengambilnya.

522
00:31:22,670 --> 00:31:24,204
Lepaskan sepatunya.

523
00:31:24,204 --> 00:31:26,410
Berikan aku boots-nya,
dan takkan ada yang terluka!

524
00:31:26,410 --> 00:31:28,282
Berikan aku bootsnya.
Berikan aku bootsnya!

525
00:31:29,854 --> 00:31:31,412
Lihat! Ada penjualan lagi di Burberry!

526
00:31:31,412 --> 00:31:34,016
Itu trik lama yang ada dibuku!

527
00:31:34,016 --> 00:31:36,253
- Berikan!
- Jangan katakan...

528
00:31:36,253 --> 00:31:37,556
Berikan sepatunya!

529
00:31:37,556 --> 00:31:39,825
Aku sudah mengantri dari pagi untuk ini!

530
00:31:39,825 --> 00:31:42,355
Ah! Ha-ha!

531
00:32:32,984 --> 00:32:36,647
<i>"Kau belanja di Diskon 20%
jaket cashmere.</i>

532
00:32:36,647 --> 00:32:38,178
<i>Saat pertama kau melihat jaketnya,</i>

533
00:32:38,178 --> 00:32:40,156
<i>itu membuatmu merasa menjadi teman baikmy.</i>

534
00:32:40,156 --> 00:32:45,026
Sampai kau melihat lebih dekat dan
sadar kalau itu bukan cashmere asli. "

535
00:32:45,026 --> 00:32:47,088
Kau telah tertipu.

536
00:32:47,088 --> 00:32:49,497
Benar. Kau mengerti? Kau mengerti.

537
00:32:49,497 --> 00:32:52,935
- Kami paham. Sekarang pergilah.
- Ha!

538
00:32:52,935 --> 00:32:55,496
"Lalu, saat musim dingin datang.
Kau tahu bahwasanya jaketmu

539
00:32:55,496 --> 00:32:57,508
bukanlah jaket yang sesungguhnya.

540
00:32:57,508 --> 00:33:00,340
Kau harus melihat labelnya dengan betul.

541
00:33:00,340 --> 00:33:02,812
Harus melihat lebih jeli
barang apa yang ingin kau beli. "

542
00:33:08,653 --> 00:33:10,245
Kau harus memajang foto disini.

543
00:33:10,245 --> 00:33:14,622
Itu hadiah. Aku tak tahu mau pajang apa.

544
00:33:14,622 --> 00:33:18,595
Ibuku membelikan ini dari toko murah.

545
00:33:18,595 --> 00:33:20,893
Mungkin membayar setengah harga dari yang kau beli

546
00:33:20,893 --> 00:33:23,059
dimana mereka membeli bukan di toko murah.

547
00:33:25,403 --> 00:33:28,338
- Apa?
- Ini bagus.

548
00:33:29,374 --> 00:33:30,568
- Benarkah?
- Mmm.

549
00:33:30,568 --> 00:33:33,008
Ini dibuat oleh Rebecca Bloomwood?

550
00:33:33,008 --> 00:33:36,878
Ya! Temanku Suze melihatku mengarangnya.

551
00:33:36,878 --> 00:33:40,748
Maksudku, apakah nama itu yang
kau inginkan di majalah?

552
00:33:40,748 --> 00:33:42,650
- "Oleh Rebecca Bloomwood"?
- Oh, benar.

553
00:33:42,650 --> 00:33:44,587
Aku tak ingin terlalu melekat dengan majalah ini.

554
00:33:44,587 --> 00:33:45,850
Apa?

555
00:33:45,850 --> 00:33:49,189
Karena aku fikir akan lebih baik

556
00:33:49,189 --> 00:33:51,752
menjadi lebih berbeda dari orang lain.

557
00:33:51,752 --> 00:33:55,323
Um, aku sedikit ingin lebih ooh-ooh-ohh.

558
00:33:55,323 --> 00:34:01,396
Misterius, agak...
Becky? Hmm.

559
00:34:02,206 --> 00:34:03,901
Hmm.

560
00:34:05,309 --> 00:34:08,972
"Gadis dengan selendang hijau.
Terima kasih.

561
00:34:08,972 --> 00:34:11,607
Aku membeli majalahmu pagi ini dan sudah

562
00:34:11,607 --> 00:34:15,745
bilang tiga toko dimana menancapkan kartu kredit mereka. "

563
00:34:15,745 --> 00:34:18,813
Oh! Hey, perhatikan ini:

564
00:34:18,813 --> 00:34:21,086
Jay Brogan, Queens, via e-mail:

565
00:34:21,086 --> 00:34:24,185
"Bung, mudah untuk merasakan
orang-orang ini melakukannya demi keuntunganmu.

566
00:34:24,185 --> 00:34:26,423
- Kau tak pernah memeriksa APR."
- Aku akan menghubunginya di mejaku

567
00:34:26,423 --> 00:34:28,364
- jika kau mau. Oh.
- Tidak, tidak. Aku OK.

568
00:34:28,364 --> 00:34:31,232
"Aku bilang, aku punya sekarang.
Terima kasih, Ny. Selendang Hijau."

569
00:34:31,232 --> 00:34:33,134
Kita tak pernah mendapat tanggapan seperti ini.

570
00:34:33,134 --> 00:34:36,971
Permisi, pak. Edgar West.

571
00:34:36,971 --> 00:34:39,875
Ini buruk. Dia membenci kita.

572
00:34:42,680 --> 00:34:44,045
Luke Brandon.

573
00:34:44,045 --> 00:34:46,346
Aku baru saja membaca

574
00:34:46,346 --> 00:34:48,682
kolom dari si "Selendang Hijau. "

575
00:34:48,682 --> 00:34:50,209
Aku suka.

576
00:34:50,209 --> 00:34:54,452
Uh, dia jelas sekali punya kemampuan
dalam keuangan pribadi.

577
00:34:54,452 --> 00:34:57,723
Permisi, maaf,
tapi dia berkeras.

578
00:34:57,723 --> 00:34:59,320
Dia ingin bicara denganmu.

579
00:34:59,320 --> 00:35:01,263
Bisa kau katakan padanya kalau aku sibuk.

580
00:35:01,263 --> 00:35:03,096
Kau beruntung Tn. Brandon.

581
00:35:03,096 --> 00:35:05,602
Ini mengenai amal dimana aku ketuanya, ini...

582
00:35:05,602 --> 00:35:10,699
Terima kasih, pak. Sepertinya dia
suka dengan isi kolom itu

583
00:35:10,699 --> 00:35:14,507
dan dia mengirimkan majalahnya
kepada anak-anaknya.

584
00:35:14,507 --> 00:35:17,605
Oh, astaga. Aku tak bisa percaya itu.

585
00:35:20,218 --> 00:35:23,346
Aku minta maaf, pak.
Ada seorang pria di jalur dua,

586
00:35:23,346 --> 00:35:26,515
dan dia berkata ini masalah hidup atau mati.

587
00:35:26,515 --> 00:35:29,993
- Siapa namanya?
- Um, Derek Smeath.

588
00:35:29,993 --> 00:35:34,123
- Derek Smeath.
- Oh! Tidak!

589
00:35:37,535 --> 00:35:38,832
Ha!

590
00:35:47,578 --> 00:35:51,674
Sebenarnya sudah berapa lama mantan pacarmu
itu terus mengikutimu?

591
00:35:53,951 --> 00:35:56,715
Sejak hubungan kami berakhir.

592
00:35:56,715 --> 00:36:01,123
Dia terus mengikuti aku berpura-pura
sebagai penagih hutang.

593
00:36:01,123 --> 00:36:03,457
Aku pernah diikuti...

594
00:36:04,562 --> 00:36:06,689
...oleh anjing.

595
00:36:09,233 --> 00:36:13,670
OK. Dengar, istirahatlah hari ini

596
00:36:13,670 --> 00:36:17,538
dan tolak semua telpon dari Derek Smeath.

597
00:36:17,538 --> 00:36:19,736
Baik, pak.

598
00:36:35,726 --> 00:36:38,160
Habiskan dengan bijaksana, huh?

599
00:36:39,830 --> 00:36:42,560
Oh, astaga. Ayah?

600
00:36:43,701 --> 00:36:47,262
Uang... itulah kenapa aku datang untuk bicara denganmu.

601
00:36:47,262 --> 00:36:49,273
Oh, ya?
Hei, sayang?

602
00:36:49,273 --> 00:36:50,740
- Ya?
- Karna...

603
00:36:50,740 --> 00:36:53,300
- Kau bawa sayapnya?
- Siap.

604
00:36:53,300 --> 00:36:54,936
Lucu karena aku dan ibumu

605
00:36:54,936 --> 00:36:56,571
kami akan mengubungimu untuk datang kemari hari ini

606
00:36:56,571 --> 00:37:00,573
untuk membicarakan hal yang sama. Uang.

607
00:37:00,573 --> 00:37:02,916
- Tabungan.
- Uang kami. Tabungan hidup kami.

608
00:37:02,916 --> 00:37:03,978
Sungguh?

609
00:37:03,978 --> 00:37:07,081
Sepanjang pernikahan kami,
kami menjadi orang yang baik

610
00:37:07,081 --> 00:37:09,456
dengan tidak menghabiskannya, kami menabungnya

611
00:37:09,456 --> 00:37:11,586
Kami membangun sarang telur.

612
00:37:11,586 --> 00:37:14,359
- dari uang.
- Sarang telur uang.

613
00:37:14,359 --> 00:37:17,026
- Duit.
- Ya, benar.

614
00:37:17,026 --> 00:37:18,729
Dan juga, kami memutuskan...

615
00:37:18,729 --> 00:37:20,760
Kalau kami ingin memintamu kemari,

616
00:37:20,760 --> 00:37:22,170
putri kami yang cantik,

617
00:37:22,170 --> 00:37:27,576
putri kami satu-satunya, kalau sebenarnya...

618
00:37:27,576 --> 00:37:29,637
Kami sudah menghabiskan uang itu!

619
00:37:30,548 --> 00:37:32,709
Setiap sennya.

620
00:37:38,723 --> 00:37:40,987
Dia masih belum bisa menyetir dengan baik.

621
00:37:42,960 --> 00:37:45,292
Bukankah ini mengagumkan?

622
00:37:45,292 --> 00:37:48,924
Ayahmu menginginkan ini sejak pertama kali
ibu bertemu dengannya.

623
00:37:48,924 --> 00:37:51,901
Mobil ini punya 4 kipas angin listrik,

624
00:37:51,901 --> 00:37:53,460
dan saluran pembuangan hawa panas.

625
00:37:53,460 --> 00:37:55,472
Kathy dan Gordon, di Inggris,

626
00:37:55,472 --> 00:37:58,304
Kau kenal orang yang jatuh kekolam
karena papan hias tembok?

627
00:37:58,304 --> 00:37:59,809
- Kathy dengan janggutnya?
- Ya.

628
00:37:59,809 --> 00:38:01,573
Ya, dia terserang listrik.

629
00:38:01,573 --> 00:38:05,104
Mereka mengirimkan kita ini dari Internet.
Sebuah artikel tentang...

630
00:38:05,104 --> 00:38:06,810
Membuatmu berpikir tentang uang.

631
00:38:06,810 --> 00:38:09,979
- Tentang apa yang sebenarnya berharga.
- Keamanan di usiamu?

632
00:38:09,979 --> 00:38:13,422
Atau berivestasi dalam hal yang kau sukai?

633
00:38:13,422 --> 00:38:15,357
Kau harus membacanya.

634
00:38:15,357 --> 00:38:18,692
Ini oleh seseorang yang disebut
Gadis dengan Selendang Hijau.

635
00:38:20,998 --> 00:38:22,522
Dia pintar.

636
00:38:22,522 --> 00:38:28,471
Oh, astaga. Teman-teman!
Kita menembus internasional!

637
00:38:28,471 --> 00:38:29,221
Ya!

638
00:38:30,174 --> 00:38:32,768
Luke, kita menerobos Asia.

639
00:38:32,768 --> 00:38:35,142
Russell, bagaimana artikel itu dalam
hipotek broker?

640
00:38:35,142 --> 00:38:37,272
- Itu pasti akan besar.
- Gajimu.

641
00:38:37,272 --> 00:38:39,215
- Uh, Rebecca?
- Terima kasih.

642
00:38:39,215 --> 00:38:41,309
- Ya?
- Aku ingin kau ikut denganku

643
00:38:41,309 --> 00:38:42,944
Ke Konferensi APA minggu depan.

644
00:38:42,944 --> 00:38:46,548
Tentu. Apa itu Konferensi APA?

645
00:38:46,548 --> 00:38:48,353
Event terbesar Majalah setiap tahunnya.

646
00:38:48,353 --> 00:38:49,791
Di Miami.

647
00:38:49,791 --> 00:38:52,990
Oh, Luke. Aku rasa aku harus berada disana.

648
00:38:52,990 --> 00:38:55,225
Maksudku lebih awal,
dan kau tahu, memastikan semuanya

649
00:38:55,225 --> 00:38:57,894
Hotelnya siap dan mencari restoran
yang bagus jika

650
00:38:57,894 --> 00:39:00,028
ada yang ingin bersantai.
Bukannya aku bermaksud untuk,

651
00:39:00,028 --> 00:39:01,868
tapi kau tak pernah tahu,
sebagian orang pasti ingin.

652
00:39:01,868 --> 00:39:04,306
Aku senang kau antusias dalam hal ini.

653
00:39:04,306 --> 00:39:08,278
- Aku juga sangat bersemangat.
- Oh. Benarkah?

654
00:39:12,283 --> 00:39:14,683
Ya, maksudku karena banyak orang

655
00:39:14,683 --> 00:39:17,051
ingin sekali bertemu denganmu.

656
00:39:17,051 --> 00:39:20,990
Kau membuka demografis baru.

657
00:39:20,990 --> 00:39:26,088
- Kau membuka apa?
- Demografis.

658
00:39:26,088 --> 00:39:27,688
- Mm-hmm.
- Yang mana dia ingin

659
00:39:27,688 --> 00:39:29,757
mengajakku ke pantai.
Maksudku ke konferensi itu.

660
00:39:29,757 --> 00:39:31,825
<i>Bukankah kau ingin bekerja di Alette?</i>

661
00:39:31,825 --> 00:39:33,769
Aku sedang usahakan.
Sekali kau masuk, maka masuklah.

662
00:39:33,769 --> 00:39:38,207
- Kau sebagai guru keuangan.
- Aku memberikan saran keuangan yang bagus.

663
00:39:38,207 --> 00:39:40,870
Bex, pernahkah kau pertimbangkan
untuk menerapkan saranmu itu sendiri?

664
00:39:40,870 --> 00:39:42,503
- Oh!
- Ibu, tenang.

665
00:39:42,503 --> 00:39:44,446
Seperti, apa yang gadis berselendang hijau

666
00:39:44,446 --> 00:39:46,780
katakan tentang menyembunyikan tagihan visa
dibawah ranjang?

667
00:39:46,780 --> 00:39:50,184
- Itu tidak relevan.
- Itu sangat relevan.

668
00:39:50,184 --> 00:39:52,212
Itu hal yang paling relevan di dunia.

669
00:39:52,212 --> 00:39:53,780
- Ah!
- Tak ada asalan lain.

670
00:39:53,780 --> 00:39:55,257
Kenapa kau ingin pergi ke Miami?

671
00:39:55,257 --> 00:39:57,260
- Tidak!
- Mungkin itu karena Fluke?

672
00:39:57,260 --> 00:39:58,510
Luke.

673
00:39:59,930 --> 00:40:01,454
- Apa...
- Karena itu.

674
00:40:01,454 --> 00:40:03,364
- Wajahmu memerah.
- Wajah apa?

675
00:40:03,364 --> 00:40:05,926
Bex! Kau menyukainya! Ini kacau!

676
00:40:05,926 --> 00:40:09,337
Tidak, tidak, tidak. Tapi secara hipotesis...

677
00:40:09,337 --> 00:40:11,603
Secara hipotesis kau menjadi pembohong besar!

678
00:40:11,603 --> 00:40:15,134
Kau menyarankan orang dengan mengatur hutangnya,
dan kau sendiri tak bisa lepas dari itu.

679
00:40:17,281 --> 00:40:20,648
Ya, sembunyilah disana.

680
00:40:25,689 --> 00:40:26,589
<i>Ooh, Tuan Sherman.</i>

681
00:40:32,596 --> 00:40:36,327
Namaku Brandon.
Nama ibuku Sherman.

682
00:40:36,327 --> 00:40:40,235
<i>Ya. Tuan rahasia. Mm-hmm.</i>

683
00:40:41,906 --> 00:40:42,656
Oh!

684
00:40:44,275 --> 00:40:46,709
- Kau menyelamatkanku.
- Tidak sama sekali.

685
00:40:46,709 --> 00:40:48,609
Oh, tuhan!

686
00:40:48,609 --> 00:40:50,671
<i>Kau bekerja di Successful Saving.</i>

687
00:40:50,671 --> 00:40:52,579
- Ya.
- Kita harus makan malam.

688
00:41:00,791 --> 00:41:02,520
OK, apa yang harus kulakukan?

689
00:41:02,520 --> 00:41:04,187
Jadilah dirimu sendiri.

690
00:41:04,187 --> 00:41:06,719
- Luke, apa kabar?
- Hei, Luke.

691
00:41:06,719 --> 00:41:08,959
Mereka membiarkanmu keluar dari penjara.
Itu luar biasa.

692
00:41:08,959 --> 00:41:10,398
- Alicia.
- Luke.

693
00:41:10,398 --> 00:41:12,197
Bisa kuperkenalkan Rebecca Bloomwood?

694
00:41:12,197 --> 00:41:14,466
<i>Kalian mungkin sudah membaca
Gadis dengan Selendang Hijau.</i>

695
00:41:14,466 --> 00:41:15,995
Apa judul kolommu?

696
00:41:15,995 --> 00:41:18,099
"Investasi beresiko seperti
sepasang sepatu boots . "

697
00:41:18,099 --> 00:41:21,305
Tunggu, tak seorang pun pernah
mengutip ucapanku sebelumnya.

698
00:41:21,305 --> 00:41:24,439
- Luke. Bisa sebentar?
- Ya. Tentu.

699
00:41:24,439 --> 00:41:26,177
Tunggu, kenapa kau di penjara?

700
00:41:26,177 --> 00:41:28,845
- Oh, karena bermain kartu truf.
- Orang disana mempercayaimu.

701
00:41:28,845 --> 00:41:32,378
Investasi Kupu-Kupu.

702
00:41:37,595 --> 00:41:38,823
- Terima kasih.
- Senangnya.

703
00:41:38,823 --> 00:41:41,388
- Champagne.
- Segera, pak.

704
00:41:41,388 --> 00:41:43,900
Hai. Apa anda dari United North Bank?

705
00:41:43,900 --> 00:41:46,664
- Aku yang menjalankannya.
- Aku berjalan melewati bankmu.

706
00:41:46,664 --> 00:41:50,731
Kau punya jendela yang paling membosankan di dunia.

707
00:41:50,731 --> 00:41:52,503
- Maksud dia sebaliknya.
- Aku serius.

708
00:41:52,503 --> 00:41:54,841
Jika seseorang memencet tombol
tidur sebentar diotakku,

709
00:41:54,841 --> 00:41:57,006
dan mengatakan tak masalah untuk tidur
sekitar 10 menit lagi.

710
00:41:57,006 --> 00:41:58,412
- Sungguh.
- Ya.

711
00:41:58,412 --> 00:42:01,350
Anda perlu menaruh payung pink
atau semacam itu disana.

712
00:42:01,350 --> 00:42:03,250
- untuk menarik orang-orang masuk.
- Tn. Lewis, lihat kemari.

713
00:42:03,250 --> 00:42:04,515
Tahu apa lagi yang bisa anda lakukan?

714
00:42:04,515 --> 00:42:07,581
- Anda bisa buat penjualan.
- Penjualan?

715
00:42:07,581 --> 00:42:10,321
Ya. Potongan biaya. Dan donat gratis.

716
00:42:10,321 --> 00:42:13,125
Dia menuliskan kolom humor,
humor adalah bagian dari bahasanya.

717
00:42:13,125 --> 00:42:14,824
- Aku pesan lagi.
- Ide yang tidak biasa.

718
00:42:14,824 --> 00:42:17,197
Luke, penulismu, dia diluar kendali.

719
00:42:17,197 --> 00:42:19,634
Awasi dia. Dia merusak citra majalah.

720
00:42:19,634 --> 00:42:22,230
Dia tidak perlu diawasi,
Aku akan bilang sedikit kebalikannya.

721
00:42:22,230 --> 00:42:25,709
Artikel dari tabloid apa yang sensasional
yang kau kirimkan padaku?

722
00:42:25,709 --> 00:42:27,108
Jon Goldman expose?

723
00:42:27,108 --> 00:42:29,135
Riset yang bagus, artikel yang mendukung.

724
00:42:29,135 --> 00:42:31,670
Organisasinya korup,
penuh dengan lubang-lubang keuangan.

725
00:42:31,670 --> 00:42:35,048
Tidak menjalankannya lagi. Perusahaannya
bernilai 2 juta bagi Dantay-West.

726
00:42:35,048 --> 00:42:36,848
- Ryan.
- Tn. Lewis.

727
00:42:36,848 --> 00:42:41,517
Luke, kolumnismu mengatakan hal yang kasar.

728
00:42:41,517 --> 00:42:43,686
Aku ingin minta maaf atas nama perusahaan.

729
00:42:43,686 --> 00:42:45,922
Kasar, tapi hal yang luar biasa.

730
00:42:45,922 --> 00:42:47,624
Dia suka dengan suasana baru.

731
00:42:47,624 --> 00:42:49,826
- Aku tak setuju.
- Sangat setuju.

732
00:42:49,826 --> 00:42:52,358
- Dia sangat setuju.
- Tata ruangnya membosankan.

733
00:42:52,358 --> 00:42:53,995
- Bukankah begitu?
- Dia benar.

734
00:42:53,995 --> 00:42:56,006
Dia jujur. Ide donat itu aku suka.

735
00:42:56,006 --> 00:42:58,065
Aku akan bicarakan denganmu
mengenai iklannya.

736
00:42:58,065 --> 00:43:00,099
- Bagus.
- Bagus.

737
00:43:00,099 --> 00:43:02,237
- OK.
- OK.

738
00:43:02,237 --> 00:43:03,837
Tidak, kau melakukan hal yang bagus.

739
00:43:03,837 --> 00:43:06,475
Ada orang yang harus kau temui.

740
00:43:06,475 --> 00:43:08,007
- Hmm.
- Ini orang penting,

741
00:43:08,007 --> 00:43:10,282
tapi dengan kemampuan berbahasamu
itu akan membantu.

742
00:43:10,282 --> 00:43:11,515
Hmm. Bahasa?

743
00:43:11,515 --> 00:43:14,023
Ya, aku ingin kau bertemu dengan
Janne Virtanen dari Nokia.

744
00:43:14,023 --> 00:43:15,525
Aku bilang padanya kau bisa berbahasa Finlandia,

745
00:43:15,525 --> 00:43:17,527
dan dia sangat ingin bertemu denganmu.
Janne.

746
00:43:18,796 --> 00:43:19,756
Rebecca.

747
00:43:21,498 --> 00:43:24,797
- Ah.
- Hei, hei, hei.

748
00:43:26,370 --> 00:43:27,860
Itu semacam apa kabar di Finlandia.

749
00:43:38,449 --> 00:43:40,883
- Luke! Luke Brandon!
- Dia sangat lucu.

750
00:43:40,883 --> 00:43:43,887
- Aku bahkan tak bisa menerjemahkan itu.
- Sudah lama tidak berjumpa, teman.

751
00:43:58,902 --> 00:44:02,167
Karena pria sepertimulah kenapa aku
meninggalkan Finlandia.

752
00:44:06,176 --> 00:44:08,667
<i>- Hola?
- Nn. Bloomwood?</i>

753
00:44:08,667 --> 00:44:11,943
<i>Ini Derek Smeath dari Debt Collection seluruh kota.</i>

754
00:44:11,943 --> 00:44:15,816
<i>- Akhirnya bertemu.
- Uh.</i>

755
00:44:15,816 --> 00:44:18,287
<i>Bagaimana kakimu? Masih patah?</i>

756
00:44:18,287 --> 00:44:21,621
Uh... kakinya, um. Sudah lebih baik.

757
00:44:21,621 --> 00:44:25,220
- Tn. Brandon.
- Ya.

758
00:44:25,220 --> 00:44:27,253
Kami orang Skandinavia...

759
00:44:29,233 --> 00:44:33,431
...sangat menyukainya.

760
00:44:35,039 --> 00:44:37,166
Bagus. Dengan kaki pincang, sempoyongan
atau merangkaklah

761
00:44:37,166 --> 00:44:39,232
ke kantorku sore ini.

762
00:44:39,232 --> 00:44:40,766
Um, tentu saja, aku akan kesana.

763
00:44:40,766 --> 00:44:41,869
<i>Bagus.</i>

764
00:44:41,869 --> 00:44:43,539
<i>- Kecuali... Oh, astaga.
- Apa?</i>

765
00:44:43,539 --> 00:44:47,346
Bibiku baru saja jatuh dari langit
dalam kecelakaan skydiving yang mengerikan.

766
00:44:47,346 --> 00:44:50,820
Cukup! Kecuali sisa tagihannya
dikirimkan dari

767
00:44:50,820 --> 00:44:53,584
rekeningmu jam 9:00 pagi hari Senin...

768
00:44:53,584 --> 00:44:56,422
- Tn. Smeath, uh...
- ... langkah selanjutnya...

769
00:44:57,628 --> 00:44:59,528
...berhubungan langsung.

770
00:44:59,528 --> 00:45:01,588
Tentu saja, jam 9:00 pagi hari Senin.

771
00:45:01,588 --> 00:45:04,226
Aku harus pergi. Maaf, Aku harus pergi.

772
00:45:07,738 --> 00:45:10,901
Kau akan punya ringtone sendiri.

773
00:45:14,678 --> 00:45:17,977
Jangan jawab panggilan ini, ini Derek Smeath.

774
00:45:17,977 --> 00:45:19,880
- Jangan...
- Rebecca. Oh!

775
00:45:19,880 --> 00:45:23,751
- Terima kasih.
- Ada yang ingin kukatakan.

776
00:45:24,855 --> 00:45:26,880
Ada yang ingin kukatakan juga padamu.

777
00:45:26,880 --> 00:45:27,630
OK.

778
00:45:31,628 --> 00:45:32,890
Kau duluan.

779
00:45:32,890 --> 00:45:36,525
Edgar West sudah ikut bergabung dengan

780
00:45:36,525 --> 00:45:38,933
Print Association Charity Ball,

781
00:45:38,933 --> 00:45:41,460
<i>dan tebaklah dua orang
dari Successful Saving</i>

782
00:45:41,460 --> 00:45:44,030
yang diundang kesana sebagai wakil?

783
00:45:44,030 --> 00:45:46,065
Ini penghormatan yang luar biasa.

784
00:45:47,411 --> 00:45:49,436
Mereka mengikut sertakan kita dalam liga besar,

785
00:45:49,436 --> 00:45:52,472
dan itu semua karenamu.

786
00:45:52,472 --> 00:45:55,383
- Huh...
- Kau baik-baik saja?

787
00:45:57,621 --> 00:46:01,250
- Ini tidak gampang.
- OK.

788
00:46:06,230 --> 00:46:08,858
Dasimu tidak cocok dengan bajumu.

789
00:46:10,768 --> 00:46:16,138
Cobalah menyenangi dirimu sendiri. Tidak, tidak
kau harus menikmati berbelanja.

790
00:46:16,138 --> 00:46:17,606
Tidak, kau tak perlu melakukan ini.

791
00:46:17,606 --> 00:46:19,666
Kau harus berpenampilan menarik dan keluar.

792
00:46:19,666 --> 00:46:20,802
- Hai.
- Halo.

793
00:46:20,802 --> 00:46:22,709
Kami mencari baju untuk bosku.

794
00:46:22,709 --> 00:46:25,237
Tentu saja. Mungkin setelah atau jaket?

795
00:46:25,237 --> 00:46:27,307
Aku sebenarnya memikirkan semuanya.

796
00:46:27,307 --> 00:46:28,875
Kami bisa melakukan apa saja.

797
00:46:28,875 --> 00:46:31,479
Pink. Oh, astaga,
aku suka pria memakai pink. Apa itu buruk?

798
00:46:31,479 --> 00:46:33,319
- Pink bagus.
- Menawan.

799
00:46:33,319 --> 00:46:34,847
- Apa dia suka pink?
- Kurasa ya.

800
00:46:34,847 --> 00:46:37,122
Kurasa cocok dengan celana putih?

801
00:46:37,122 --> 00:46:39,254
- Dia akan suka.
- Sebenarnya!

802
00:46:39,254 --> 00:46:42,026
Yang kubutuhkan adalah, tuxedo,

803
00:46:42,026 --> 00:46:44,625
Tiga kancing, ukuran 48 biasa,

804
00:46:44,625 --> 00:46:47,296
kemeja putih, biru boleh juga,

805
00:46:47,296 --> 00:46:51,103
<i>dan sepatu hitam vernice ukuran 10.
Dan dua Advil.</i>

806
00:46:53,377 --> 00:46:56,437
Yang kau bicarakan Prada?

807
00:46:57,714 --> 00:46:59,443
Kadang-kadang.

808
00:46:59,443 --> 00:47:01,246
Tapi jikau kau tahu betul mode berpakaian,

809
00:47:01,246 --> 00:47:03,685
kenapa kau kekantor terlihat seperti...?

810
00:47:07,624 --> 00:47:11,890
Aku tak ingin ditentukan oleh pakaian
atau mereknya atau keluargaku.

811
00:47:13,263 --> 00:47:15,458
Kenapa kau tak ingin ditentukan oleh keluargamu?

812
00:47:17,801 --> 00:47:21,965
Ibuku adalah Elinor Sherman,
Tokoh terkemuka di New York.

813
00:47:21,965 --> 00:47:25,532
Permisi, apa yang baru saja anda katakan
kalau ibu anda adalah Elinor Sherman?

814
00:47:25,532 --> 00:47:28,067
Apa dia bilang kalau kami yang menyiapkan
pakaiannya untuk pesta besar?

815
00:47:28,067 --> 00:47:30,079
Oh, dia sangat menarik perhatian.

816
00:47:30,079 --> 00:47:33,981
Selamat karena memiliki ibu yang luar biasa.

817
00:47:35,786 --> 00:47:38,016
Orangtuaku bercerai.

818
00:47:38,016 --> 00:47:40,250
Aku besar di inggris bersama ayahku.

819
00:47:40,250 --> 00:47:41,552
Dia hebat.

820
00:47:41,552 --> 00:47:45,688
Sangat menyatu dengan alam,
berbeda sekali dengan ibuku.

821
00:47:45,688 --> 00:47:51,099
Lagian, dia tidak tertarik padaku
sampai aku dewasa.

822
00:47:51,099 --> 00:47:54,262
Yang mana aku beranggapan
bahwa aku bisa mengikutinya.

823
00:47:54,262 --> 00:47:57,740
Demi singgasananya?

824
00:47:57,740 --> 00:48:02,939
Uh, tidak, demi bisnis keluarga.

825
00:48:05,449 --> 00:48:07,007
Bisnis apa?

826
00:48:07,007 --> 00:48:10,918
Kepemilikan properti. Real estate, um,

827
00:48:10,918 --> 00:48:13,718
Bisnis internet, um...

828
00:48:16,159 --> 00:48:18,992
- Perusahaan kabel...
- Oh, maaf. Oh, maaf.

829
00:48:24,501 --> 00:48:26,969
Aku memilih sukses dengan caraku sendiri,

830
00:48:26,969 --> 00:48:30,531
bukan dengan mengambil bisnis keluarga,

831
00:48:30,531 --> 00:48:32,940
Apa itu Dantay-West?

832
00:48:37,314 --> 00:48:39,942
Pernahkah kau mengambil resiko dalam hidupmu?

833
00:48:39,942 --> 00:48:42,076
- Ya.
- Ya.

834
00:48:42,076 --> 00:48:46,180
Apa yang akan kau lakukan demi...aku?

835
00:48:47,658 --> 00:48:49,319
Duduklah.

836
00:48:49,319 --> 00:48:54,353
Apa yang akan dilakukan oleh Gadis dengan
Selendang Hijau demi Luke Brandon?

837
00:48:57,701 --> 00:49:00,135
Sebagai investasi, kau menyebalkan.

838
00:49:00,135 --> 00:49:04,436
- Apa?
- Kau gila kerja.

839
00:49:04,436 --> 00:49:07,910
Kau bekerja berjam-jam,
tapi kau tidak memperoleh penghargaan.

840
00:49:07,910 --> 00:49:10,607
Penghargaan itu masuk ke kantong orang lain.

841
00:49:15,185 --> 00:49:17,380
Tapi kau editor yang hebat.

842
00:49:20,290 --> 00:49:21,780
Dan sekarang...

843
00:49:23,660 --> 00:49:26,254
...kau terlihat seperti satu.

844
00:49:26,254 --> 00:49:29,925
Banyak minum mojitos.
Aku terlalu banyak mojitos.

845
00:49:31,301 --> 00:49:33,963
Tak ada selalu bekerja dan tak bersenang-senang.

846
00:49:33,963 --> 00:49:36,529
<i>- Terima kasih.
- Terima kasih.</i>

847
00:49:36,529 --> 00:49:38,404
- Bersulang!
- Mmm.

848
00:49:39,977 --> 00:49:42,810
<i>Oh, penjual kipas.
Ambil satu.</i>

849
00:49:42,810 --> 00:49:45,713
- Mmm? Kau serius?
- Mm-hmm.

850
00:49:45,713 --> 00:49:48,582
Oh, Tuhan, aku suka yang ini.
Tapi lihat yang merah.

851
00:49:48,582 --> 00:49:50,210
- Yang merah bagus.
- Ambil satu.

852
00:49:50,210 --> 00:49:52,221
<i>- Berapa?
- Tiga dolar.</i>

853
00:49:52,221 --> 00:49:54,519
Tidak, yang ini bagus. Sederhana.

854
00:49:54,519 --> 00:49:57,618
- Sempurna.
- Tunggu, kenapa kau membelikanku kipas?

855
00:49:57,618 --> 00:50:00,061
Karena kita akan berdansa.

856
00:50:00,061 --> 00:50:02,759
Oh, aku tidak pandai berdansa.

857
00:50:02,759 --> 00:50:03,823
Aku bisa.

858
00:50:08,672 --> 00:50:09,866
OK?

859
00:50:11,174 --> 00:50:12,766
Ikuti aku saja.

860
00:50:13,377 --> 00:50:15,470
- Tidak...
- Oh.

861
00:50:37,567 --> 00:50:38,317
Oh!

862
00:51:34,424 --> 00:51:37,791
Kau tahu, instingku mengatakan kalau
kamu seharusnya punya bisnis sendiri.

863
00:51:37,791 --> 00:51:42,424
- Itu instingmu?
- Ya.

864
00:51:42,424 --> 00:51:45,663
Barang anda sudah dikirim, pak.
Apa kami bawa keatas?

865
00:51:45,663 --> 00:51:47,169
- Tidak, biar aku bawa saja.
- OK.

866
00:51:47,169 --> 00:51:48,728
Terima kasih.

867
00:51:48,728 --> 00:51:51,707
Instingku yang lain adalah
aku akan bawa kipas ini kepesta.

868
00:51:51,707 --> 00:51:53,800
Tidak? Bagaimana menurutmu?

869
00:51:53,800 --> 00:51:57,439
Ya, kau tahu, Rebecca,
tentang pesta dansanya, um...

870
00:51:58,348 --> 00:51:59,747
Ada sesuatu yang harus...

871
00:51:59,747 --> 00:52:02,115
Akhirnya.

872
00:52:04,488 --> 00:52:07,252
Luke, kau darimana saja?

873
00:52:07,252 --> 00:52:10,726
Aku sudah mencarimu.
Kita ada reservasi makan malam.

874
00:52:14,030 --> 00:52:16,021
Kau belanja?

875
00:52:16,021 --> 00:52:18,694
Oh, oh, ya. Ya, Rebecca membantuku.

876
00:52:18,694 --> 00:52:20,965
mencari sesuatu untuk... pestanya.

877
00:52:20,965 --> 00:52:23,768
Oh, itu bagus. Aku belanja juga.

878
00:52:23,768 --> 00:52:26,298
Kita akan terlihat kompak bersama.

879
00:52:26,298 --> 00:52:29,244
Tidakkah kamu senang aku yakinkan
agar kamu pergi denganku?

880
00:52:29,244 --> 00:52:31,304
Itu yang coba kukatakan...

881
00:52:31,304 --> 00:52:35,045
Oh. Oh, bagus, pasti akan menyenangkan

882
00:52:35,045 --> 00:52:38,486
Aku akan...
Aku akan pergi. Bagus.

883
00:52:38,486 --> 00:52:40,456
Oh, tunggu, tunggu, Rebecca.
Jangan pergi.

884
00:52:40,456 --> 00:52:43,084
Ayo kita minum-minum.
Kau kenal Alicia, dan...

885
00:52:43,084 --> 00:52:47,324
- Ya, ayo kita minum-minum.
- Aku suka sekali.

886
00:52:47,324 --> 00:52:50,060
Hanya saja, aku harus menelpon dulu.

887
00:52:50,060 --> 00:52:52,227
- Sampai jumpa di New York.
- Sayang sekali.

888
00:52:52,227 --> 00:52:54,760
- Sampai nanti.
- Selamat malam.

889
00:53:16,326 --> 00:53:18,123
<i>- Hei, Suze.
- Jangan pulang dulu!</i>

890
00:53:18,123 --> 00:53:19,423
Aku lagi dijalan.

891
00:53:19,423 --> 00:53:23,228
Jangan lewat pintu depan!
Ada Derek Smeath.

892
00:53:24,367 --> 00:53:28,531
- Terus jalan!
- Rebecca Bloomwood.

893
00:53:28,531 --> 00:53:31,473
- Tuhan, oh, Tuhan, oh, Tuhan.
- Jangan panik.

894
00:53:31,473 --> 00:53:33,032
- Oh, Tuhan.
- Apa yang kau katakan padanya?

895
00:53:33,032 --> 00:53:36,102
OK. Aku bilang kalau bibimu
Ermintrude meninggal karena malaria.

896
00:53:36,102 --> 00:53:38,478
Dia meninggal karena kecelakaan skydiving.

897
00:53:38,478 --> 00:53:39,880
Parasutnya tidak terbuka.

898
00:53:39,880 --> 00:53:42,680
Bagaimana aku tahu?
Bibimu bahkan karangan belaka!

899
00:53:42,680 --> 00:53:45,745
Aku tahu aku berbuat salah,
tapi aku berusaha memperbaiki hidupku.

900
00:53:45,745 --> 00:53:47,950
Aku punya rencana.
Aku akan pergi ke pesta dansa.

901
00:53:47,950 --> 00:53:49,219
Menarik perhatian Alette Naylor.

902
00:53:49,219 --> 00:53:52,023
Ini! Yang harus kulakukan pertama kali
adalah membeli baju baru.

903
00:53:52,023 --> 00:53:53,791
Bex, tidak! Tentu tidak.

904
00:53:53,791 --> 00:53:55,491
Kau punya baju 10,000 pasang.

905
00:53:55,491 --> 00:53:56,658
Apa? Kau melebih-lebihkan.

906
00:53:56,658 --> 00:53:59,134
Aku tahu bajunya. Ini sempurna.
Kau punya semuanya.

907
00:53:59,134 --> 00:54:01,160
Kau tahu apa yang aku maksud?
Dimana bajunya?

908
00:54:01,160 --> 00:54:03,968
Kuharap kita tidak memasukkan dalam lemari.

909
00:54:03,968 --> 00:54:08,137
Oh, Bex. Bayangkan kau memakai gaun ini.

910
00:54:08,137 --> 00:54:10,772
Berjalan melewati jendela.
Tidakkah kau cemburu?

911
00:54:10,772 --> 00:54:12,179
- Ya!
- Ya.

912
00:54:12,179 --> 00:54:14,115
Oh, astaga, aku lupa aku punya gaun ini.

913
00:54:14,115 --> 00:54:16,209
Dan Fluke akan menyukaimu dengan gaun ini.

914
00:54:18,321 --> 00:54:20,152
Jangan bicarakan tentang Fluke.

915
00:54:20,152 --> 00:54:22,590
Kenapa? Apa yang terjadi?

916
00:54:22,590 --> 00:54:25,789
Alicia Pelacur Kaki Jenjang itu yang terjadi.

917
00:54:25,789 --> 00:54:27,922
Aku membencinya. Siapa dia?

918
00:54:27,922 --> 00:54:30,194
Dia wanita yang sempurna dengan apapun.

919
00:54:31,368 --> 00:54:33,928
Luke itu bodoh.

920
00:54:33,928 --> 00:54:35,904
Dia akan terkesima saat kau muncul

921
00:54:35,904 --> 00:54:38,703
dipesta yang kelihatan begitu
cantik dengan gaun itu.

922
00:54:38,703 --> 00:54:40,539
Kau akan terlihat sangat cantik.

923
00:54:42,279 --> 00:54:47,046
Ini bagus. Yang harus kulakan sekarang
adalah membeli tas baru.

924
00:54:47,046 --> 00:54:50,575
Oh, astaga. Bex, pasti ada tas
disuatu tempat disini.

925
00:54:50,575 --> 00:54:52,383
Suze, jangan buka lemarinya!

926
00:54:57,193 --> 00:54:59,821
Oh, Suze! Suze!

927
00:54:59,821 --> 00:55:03,230
Suze, kau disana?
Oh. Oh, astaga.

928
00:55:03,230 --> 00:55:06,133
Kau tidak membuangnya?

929
00:55:06,133 --> 00:55:08,535
Maafkan aku.

930
00:55:10,273 --> 00:55:15,006
OK. Aku tahu apa yang kau butuhkan.

931
00:55:15,006 --> 00:55:16,904
Namaku Joyce, dan aku gila belanja.

932
00:55:16,904 --> 00:55:18,763
Namaku Joyce, dan aku gila belanja.

933
00:55:18,763 --> 00:55:20,476
- Hai, Joyce.
- Apa kabar?

934
00:55:20,476 --> 00:55:23,213
Terima kasih. Aku istri dari importer tekstil.

935
00:55:23,213 --> 00:55:26,814
Suamiku menemukan rahasiaku dalam lemari.

936
00:55:26,814 --> 00:55:29,188
Ya, dia temukan semua belanjaanku.

937
00:55:29,188 --> 00:55:31,489
Dan sekarang dia mengatakan itu bukan
karena pelayarannya!

938
00:55:31,489 --> 00:55:34,088
- Oh.
- OK, cukup, Joyce.

939
00:55:34,088 --> 00:55:36,360
Bagaimana denganmu, Ryuichi?
Bagaimana dengan minggu ini?

940
00:55:36,360 --> 00:55:40,495
Namaku Ryuichi, dan aku gila belanja.

941
00:55:40,495 --> 00:55:42,004
Hai, Ryuichi.

942
00:55:42,004 --> 00:55:44,939
Ini sudah 6 bulan, tiga minggu

943
00:55:44,939 --> 00:55:47,738
empat hari sejak terakhir kali
aku menggunakan kartu kreditku.

944
00:55:47,738 --> 00:55:49,369
- Oh!
- Ryuichi!

945
00:55:49,369 --> 00:55:52,870
Itu bagus. Kau inspirasi dari kita semua.

946
00:55:52,870 --> 00:55:54,645
Kau dengar itu, Joyce?

947
00:55:54,645 --> 00:55:56,413
Bagaimana dengan dirimu, Tn. Freak?

948
00:55:56,413 --> 00:56:00,583
Namaku adalah D. Freak.
Uh, aku gila belanja.

949
00:56:00,583 --> 00:56:02,386
- Hai, Freak.
- Selamat datang.

950
00:56:02,386 --> 00:56:05,451
Aku juga pemain dari NBA.

951
00:56:06,830 --> 00:56:11,199
Kita kembali lagi.
Um, aku belanja di Cartier hari ini.

952
00:56:11,199 --> 00:56:13,395
Berapa banyak kau beli kali ini?

953
00:56:13,395 --> 00:56:15,097
Uh... tujuh.

954
00:56:15,097 --> 00:56:17,163
Satu dari setiap hari berbeda setiap minggunya.

955
00:56:17,163 --> 00:56:18,731
Lihat, aku punya Santos.
Dan aku punya...

956
00:56:18,731 --> 00:56:22,302
Nanti kita lanjut lagi, OK? Berikan
dia dukungan. Kita lanjutkan nanti.

957
00:56:22,302 --> 00:56:23,778
Toko apa?

958
00:56:23,778 --> 00:56:26,338
Rebecca, kenapa tidak kau berbagi cerita.

959
00:56:28,618 --> 00:56:33,021
Um... Halo, semuanya.
Uh, aku Rebecca Bloomwood.

960
00:56:33,021 --> 00:56:34,648
Hai, Rebecca.

961
00:56:34,648 --> 00:56:37,524
Aku datang kemari karena diminta teman.

962
00:56:37,524 --> 00:56:40,051
Uh, maksudku, aku suka belanja.

963
00:56:40,051 --> 00:56:42,462
Apa ada yang salah dengan itu?

964
00:56:42,462 --> 00:56:45,832
Maksudku, toko punya sesuatu yang bisa dinikmati.

965
00:56:45,832 --> 00:56:48,997
Uh, pengalamannya itu menyenangkan.

966
00:56:48,997 --> 00:56:51,871
Lebih dari sekedar menyenangkan.

967
00:56:51,871 --> 00:56:53,071
Itu indah.

968
00:56:56,413 --> 00:57:00,873
Kemilau sutera, menghiasi patung pajangan.

969
00:57:02,819 --> 00:57:06,778
Oh, bau sepatu kulit italia yang baru.

970
00:57:06,778 --> 00:57:09,291
Sepatu kulit italia, itu yang terbaik.

971
00:57:09,291 --> 00:57:13,091
Oh... Bunyi yang kau dengarkan
saat kau menggesek kartu kreditmu.

972
00:57:13,091 --> 00:57:17,725
Dan diterima. Semuanya menjadi milikmu!

973
00:57:17,725 --> 00:57:19,462
OK, Rebecca.
Terima kasih sudah berbagi.

974
00:57:19,462 --> 00:57:21,697
Keceriaan yang kau rasakan saat
kau membelis sesuatu.

975
00:57:21,697 --> 00:57:23,399
dan hanya kau dan belanja.

976
00:57:23,399 --> 00:57:25,305
- Kau dan belanja.
- Ryuichi!

977
00:57:25,305 --> 00:57:27,206
Yang harus kau lakukan adalah
mengambil kartu kredit.

978
00:57:27,206 --> 00:57:28,471
- Ya!
- Tolak bersama!

979
00:57:28,471 --> 00:57:30,809
Bukankah itu perasaan yang paling
menyenangkan didunia?

980
00:57:30,809 --> 00:57:32,109
- Ya.
- Tidakkah kau ingin

981
00:57:32,109 --> 00:57:34,776
- berteriak dari puncak gunung?
- Ini bahasan yang sebenarnya.

982
00:57:34,776 --> 00:57:38,515
Dan kau merasa begitu...
percaya diri dan hidup...

983
00:57:38,515 --> 00:57:40,250
- Dan bahagia?
- Dan bahagia!

984
00:57:40,250 --> 00:57:41,621
- Dan hangat.
- Dan hangat!

985
00:57:41,621 --> 00:57:44,252
- Apa yang terjadi disini?
- Aku ingin membeli tas baru.

986
00:57:44,252 --> 00:57:47,263
- Aku harus membuat kesan yang bagi Alette Naylor.
- Mendapat perhatian dengan tas itu.

987
00:57:47,263 --> 00:57:49,492
Oh, ada penjualan di Catherine Malandrino.

988
00:57:49,492 --> 00:57:51,932
- Kau seperti saudari sejiwaku.
- Jangan biarkan dia...

989
00:57:51,932 --> 00:57:53,663
Aku harus pergi. Sukses, semuanya.

990
00:57:53,663 --> 00:57:55,034
Mereka punya sepatu?

991
00:57:55,034 --> 00:57:58,165
- Kau duduklah.
- Keinginanku kuat.

992
00:57:58,165 --> 00:58:02,201
Dompetku tertutup.
Aku tak ingin belanja.

993
00:58:26,870 --> 00:58:27,620
Ah!

994
00:58:38,748 --> 00:58:42,275
Oh, apa yang ada dikotak ini?
Pernahkah aku melihat semuanya?

995
00:58:42,275 --> 00:58:45,116
Berkilau. Aku suka berkilau.

996
00:58:45,116 --> 00:58:47,418
Kau punya lagi di belakang?

997
00:58:47,418 --> 00:58:48,978
Kau. Kau! Oh!

998
00:58:52,295 --> 00:58:53,990
Maafkan aku.

999
00:58:53,990 --> 00:58:56,362
Jauhkan ini dariku!
Jauhkan semuanya dariku!

1000
00:58:56,362 --> 00:58:58,230
Jangan yang ini! Oh, astaga.

1001
00:59:12,982 --> 00:59:16,679
Alicia! Mmm. Kau kelihatan menarik.

1002
00:59:16,679 --> 00:59:18,550
Hei. Aku ingin kau bertemu dengan Luke Brandon.

1003
00:59:18,550 --> 00:59:21,421
<i>- Dari Successful Saving.
- Majalah yang sedang disukai saat ini.</i>

1004
00:59:21,421 --> 00:59:25,120
<i>Disana dia. Ok, jangan panik.</i>

1005
00:59:26,162 --> 00:59:27,527
<i>Halo, Alette.</i>

1006
00:59:27,527 --> 00:59:29,794
<i>Sejak aku berumur 14 tahun aku ingin
bekerja di majalahmu...</i>

1007
00:59:29,794 --> 00:59:33,131
Rebecca. Kau kelihatan cantik.

1008
00:59:33,131 --> 00:59:35,399
- Kau terlepas.
- Apa?

1009
00:59:39,576 --> 00:59:43,512
- Apa?
- Tsk. Sayang.

1010
00:59:47,283 --> 00:59:48,283
Hai.

1011
01:00:05,969 --> 01:00:06,719
Oh!

1012
01:00:14,077 --> 01:00:15,544
Maafkan aku.

1013
01:00:16,980 --> 01:00:20,245
Oh, tolong.
Oh, tidak. Oh, tidak.

1014
01:00:20,245 --> 01:00:23,650
- Bukankah dia menawan?
- Uh, ya. Memikat.

1015
01:00:23,650 --> 01:00:26,052
Oh, oh, oh!

1016
01:00:26,789 --> 01:00:27,983
Woo!

1017
01:00:27,983 --> 01:00:31,118
Sekarang, sayang. AKu butuh segelas
champagne sekarang.

1018
01:00:31,118 --> 01:00:34,527
- Akan kuambilkan.
- Dan aku mau gin and tonic.

1019
01:00:34,527 --> 01:00:35,929
Tentu.

1020
01:00:35,929 --> 01:00:38,957
Saya ingin berjumpa dengan
Gadis Dengan Selendang Hijau.

1021
01:00:38,957 --> 01:00:41,835
- Bintang Televisi yang berpotensi, kudengar.
- Benar sekali, ya.

1022
01:00:41,835 --> 01:00:43,862
<i>Mereka ingin dia hadir diacara
Morning Coffee show.</i>

1023
01:00:43,862 --> 01:00:46,431
Kurasa Rebecca akan kelihatan hebat di TV.

1024
01:00:46,431 --> 01:00:49,172
Dia... Dia sulit diabaikan.

1025
01:00:49,172 --> 01:00:51,271
- Permisi!
- Apa piring-piringnya sudah rapi?

1026
01:00:51,271 --> 01:00:54,010
- Piringnya bagus.
- Jangan bicara! Ambil dan pergi!

1027
01:00:54,010 --> 01:00:55,984
Siapkan mejamu, segera kembali! Pergi!

1028
01:00:55,984 --> 01:00:59,182
Aku harus membaca kolom Gadis Berselendang Hijau.

1029
01:00:59,182 --> 01:01:01,554
<i>Sepertinya dia sangat ikuti mode, hmm?</i>

1030
01:01:01,554 --> 01:01:02,717
- Benar.
- Hei!

1031
01:01:02,717 --> 01:01:04,624
Apa yang kau lakukan?

1032
01:01:04,624 --> 01:01:07,425
Oh. Aku butuh gin dan tonic
dan champagne, tolong.

1033
01:01:07,425 --> 01:01:09,397
Kau ini apa, pemabuk?
Taruh kembali!

1034
01:01:09,397 --> 01:01:11,400
Bangun, Goldilocks.

1035
01:01:11,400 --> 01:01:13,459
Kau tahu betapa minimnya staff kita?

1036
01:01:13,459 --> 01:01:16,836
- Aku mau makanan ini dibawa sekarang. Cepat!
- Tidak, tidak. Aku harus...

1037
01:01:16,836 --> 01:01:20,502
- Enam lagi, tolong!
- Oh! Aku bukan pelayan.

1038
01:01:20,502 --> 01:01:23,444
Aku tahu kau bukan pelayan, sayang.
Kau aktris. Aku paham itu.

1039
01:01:23,444 --> 01:01:25,811
Aku tahu. Sekarang, cepat, cepat!

1040
01:01:32,855 --> 01:01:35,323
Apa yang kau lakukan?
Pergi sana dan siapkan ikannya!

1041
01:01:35,323 --> 01:01:39,021
- Oh!
- Kau! Siapkan mejanya. Lakukan.

1042
01:01:43,066 --> 01:01:45,694
- Nn. Bloomwood.
- Ya.

1043
01:01:45,694 --> 01:01:48,761
- Aku ikan trout, tolong.
- Aku ikan salmon.

1044
01:01:48,761 --> 01:01:51,103
- Kau punya pakaian itu?
- Aku bukan pelayan.

1045
01:01:51,103 --> 01:01:52,835
- Nn. Bloomwood!
- OK. Salmonnya ini.

1046
01:01:52,835 --> 01:01:54,934
- Inikah Nn. Bloomwood yang terkenal?
- Pelayan?

1047
01:01:54,934 --> 01:01:57,844
Nn. Bloomwood!
Taruh itu dan duduk!

1048
01:01:57,844 --> 01:01:59,347
Duudk. Oh!

1049
01:02:02,151 --> 01:02:06,281
Maaf. Maafkan aku. Oh!

1050
01:02:06,281 --> 01:02:07,789
- Duduklah, Rebecca.
- Jaket!

1051
01:02:07,789 --> 01:02:12,591
Baik, tuan dan nyonya,
malam ini kami akan menyiapkan..

1052
01:02:12,591 --> 01:02:16,564
...ikan trout dan salmon asap.

1053
01:02:16,564 --> 01:02:19,591
Ny. West, anda akan senang mendengar
kalau ikan dari daerah ini

1054
01:02:19,591 --> 01:02:21,569
meningkatkan stamina tubuh.

1055
01:02:21,569 --> 01:02:23,094
- Oh.
- Mmm. Berikan dia dua.

1056
01:02:23,094 --> 01:02:26,199
Oh, Tn. Brandon, kau melayani kami sepertinya
kau telah melayani seumur hidupmu.

1057
01:02:26,199 --> 01:02:28,540
Oh, aku kerja sampingan saat kuliah dulu
sebagai pelayan.

1058
01:02:28,540 --> 01:02:30,671
Kebetulan, berat ikannya sama dengan

1059
01:02:30,671 --> 01:02:33,705
- berat gadis yang menjadi cover majalahmu.
- Ooh!

1060
01:02:33,705 --> 01:02:36,446
Oh, Alicia, ingatkan aku.
kau salmon atau trout?

1061
01:02:36,446 --> 01:02:37,612
Kau trout.

1062
01:02:49,165 --> 01:02:53,192
Oh... Terima kasih sudah menyelamatkanku disana.

1063
01:02:57,540 --> 01:03:00,065
Jadi sudahkah kau mengisi bingkai fotomu?

1064
01:03:00,065 --> 01:03:03,840
Tidak. Belum.

1065
01:03:05,081 --> 01:03:07,948
Kau harus menaruh foto Alicia disana.

1066
01:03:10,319 --> 01:03:12,253
Kecuali mungkin tidak ada tempat

1067
01:03:12,253 --> 01:03:14,313
bagi kaki panjang laba-labanya.

1068
01:03:15,358 --> 01:03:17,383
Kau tahu, aku selalu merasakan itu

1069
01:03:17,383 --> 01:03:21,726
kaki panjang laba-laba sangat tinggi.

1070
01:03:24,167 --> 01:03:26,362
Kupikir dia pacarmu.

1071
01:03:29,505 --> 01:03:31,905
Tidak. Dia bukan pacarku.

1072
01:03:35,111 --> 01:03:37,443
Dia bukan kamu.

1073
01:03:55,598 --> 01:03:57,293
Erica, kau hubungi dia ditelpin,

1074
01:03:57,293 --> 01:03:59,699
Berpura-puralah kau sahabat
terbaiknya didunia.

1075
01:03:59,699 --> 01:04:02,329
Kau cari tahu bagaimana dia mendapat
masalah serumit ini.

1076
01:04:02,329 --> 01:04:04,134
Bagaimana dia bisa bersembunyi selama ini?

1077
01:04:04,134 --> 01:04:06,971
Lalu kau ambil informasi itu dan
kau gunakan itu untuk melawannya.

1078
01:04:06,971 --> 01:04:08,738
Apa motivatornya? Kebanggan?

1079
01:04:08,738 --> 01:04:10,575
Integritas! Kehormatan? Ketakutan?

1080
01:04:10,575 --> 01:04:13,411
Katakan padanya dia akan kehilangan semuanya.
Kirimkan hak segel rumahnya.

1081
01:04:13,411 --> 01:04:15,246
Katakan padanya kita akan memasukkan ke koran.

1082
01:04:15,246 --> 01:04:17,149
Dan akhirnya kita bawa dia kepenjara.

1083
01:04:17,149 --> 01:04:20,212
Biarkan dia berpikir kalau kau ingin
membantunya dan di menit terakhir,

1084
01:04:20,212 --> 01:04:22,554
tarik semuanya dan dapatkan
apa yang kau inginkan darinya.

1085
01:04:22,554 --> 01:04:25,652
Begitu, Erica, itulah kenapa
kau dibayar oleh perusahaan.

1086
01:04:25,652 --> 01:04:27,067
<i>Pelajaran berakhir.
Aku ingin ke Successful Saving.</i>

1087
01:04:27,067 --> 01:04:28,440
<i>Pelajaran berakhir.
Aku ingin ke Successful Saving.</i>

1088
01:04:36,706 --> 01:04:38,196
Permisi.

1089
01:05:28,190 --> 01:05:31,648
Derek Smeath. Halo? Halo...

1090
01:05:33,562 --> 01:05:36,861
Elevator. Terima kasih tuhan karna ada redial-nya.

1091
01:05:49,178 --> 01:05:51,738
<i>Jangan diangkat, ini Derek Smeath.</i>

1092
01:05:51,738 --> 01:05:59,654
<i>Jangan diangkat, ini Derek Smeath.</i>

1093
01:05:59,654 --> 01:06:01,520
<i>Jangan diangkat, ini....</i>

1094
01:06:15,938 --> 01:06:18,907
Tidak, dia belum tahu,
tapi dia akan tahu. Baiklah.

1095
01:06:18,907 --> 01:06:21,876
- Aku akan bicara lagi nanti.
- Luke! Luke.

1096
01:06:21,876 --> 01:06:24,744
- Selamat pagi.
- Hai.

1097
01:06:24,744 --> 01:06:27,078
<i>- Hai.
- Permisi.</i>

1098
01:06:27,078 --> 01:06:29,346
Apa aku mengganggu? Hmm?

1099
01:06:29,346 --> 01:06:30,613
- Tidak. Mm-mm.
- Tidak, tidak.

1100
01:06:30,613 --> 01:06:33,053
Aku datang kemari untuk Gadis Berselendang Hijau.

1101
01:06:33,053 --> 01:06:35,990
<i>- Aku?
- Monsieur West kami</i>

1102
01:06:35,990 --> 01:06:39,256
meminta untuk mencarikanmu baju
untuk acara debut TV-mu.

1103
01:06:39,256 --> 01:06:41,422
Aku punya waktu sejam untuk belanja.

1104
01:06:41,422 --> 01:06:43,159
Oh, uh, maaf, permisi,

1105
01:06:43,159 --> 01:06:46,134
tapi, Rebecca, Derek Smeath ada disini.

1106
01:06:47,603 --> 01:06:52,267
Astaga. Um... aku, uh...

1107
01:06:52,267 --> 01:06:54,572
Rebecca diikuti.

1108
01:06:54,572 --> 01:06:57,170
<i>Begitu bersemangat di Successful Saving.</i>

1109
01:06:57,170 --> 01:06:59,181
Aku akan memberesi badut ini.
Aku akan menemuinya.

1110
01:06:59,181 --> 01:07:02,048
Whoa! Luke! Jangan!
Aku tak ingin kau menemuinya.

1111
01:07:02,048 --> 01:07:04,211
Jangan kuatir. AKu sudah menghubungi keamanan.

1112
01:07:04,211 --> 01:07:07,120
Lihat? Dia menghubungi keamanan.

1113
01:07:07,120 --> 01:07:08,987
Voila. Bisa kita pergi sekarang? Mmm?

1114
01:07:08,987 --> 01:07:10,287
Tidak, tidak, tidak.

1115
01:07:10,287 --> 01:07:12,726
Ini keterlaluan!
Aku punya hak untuk ada disini.

1116
01:07:12,726 --> 01:07:14,593
Jadi setelah pestanya, aku, sendiri, sebenarnya

1117
01:07:14,593 --> 01:07:16,928
<i>membaca Successful Saving.
Kolommu sangat bagus sekali.</i>

1118
01:07:16,928 --> 01:07:18,160
Aku sudah mengamatimu

1119
01:07:18,160 --> 01:07:20,430
dan rupanya kau punya bakat alami dalam dunia mode,

1120
01:07:20,430 --> 01:07:24,132
tapi... kau punya genuine style?

1121
01:07:29,445 --> 01:07:32,039
Berpakaian sepertinya usaha yang berguna.

1122
01:07:32,039 --> 01:07:35,539
Itu sebuah seni, tapi juga sebuah tantangan.

1123
01:07:36,218 --> 01:07:37,879
<i>Bonjour.</i>

1124
01:07:37,879 --> 01:07:40,286
Baju ini bagus untukmu, huh?

1125
01:07:40,286 --> 01:07:46,022
Mungkin dengan... jaket ini.

1126
01:07:46,022 --> 01:07:48,622
<i>Oh, itu bagus, Alette. Parfait.</i>

1127
01:07:50,466 --> 01:07:53,902
Kurasa itu baju yang bagus,
tapi aku fikir...

1128
01:07:53,902 --> 01:07:55,403
...sedikit lebih...

1129
01:07:55,403 --> 01:07:58,464
...gimana... seperti ini?

1130
01:08:03,012 --> 01:08:06,914
Maksudku, aku pasangkan dengan
jaket baru Yves Saint Laurent.

1131
01:08:08,317 --> 01:08:09,784
Tunjukan padaku.

1132
01:08:09,784 --> 01:08:11,753
Jadi, Rebecca, hmm.

1133
01:08:13,622 --> 01:08:15,681
Pegang tasnya.

1134
01:08:17,359 --> 01:08:19,725
Kau yakin itu pilihanmu?

1135
01:08:19,725 --> 01:08:23,892
- Ya.
- Hmm. Kita lihat saja.

1136
01:08:32,775 --> 01:08:35,335
<i>Jangan diangkat, ini Derek Smeath.</i>

1137
01:08:35,335 --> 01:08:37,035
<i>Jangan diangkat, ini Derek Smeath.</i>

1138
01:08:48,524 --> 01:08:49,774
Halo.

1139
01:08:55,865 --> 01:08:59,494
Ah, ya. Sempurna.

1140
01:09:01,137 --> 01:09:03,002
Jadi, sayangnya, aku tak bisa lama.

1141
01:09:03,002 --> 01:09:06,132
Tapi aku akan melihat penampilanmu

1142
01:09:06,132 --> 01:09:08,939
- di acara TV debutmu. Hmm?
- Oh, terima kasih.

1143
01:09:08,939 --> 01:09:10,002
Selamat tinggal.

1144
01:09:17,153 --> 01:09:19,348
- Oh, astaga.
- Ada masalah?

1145
01:09:21,557 --> 01:09:24,458
Harganya lebih dari gaji pertamaku sebulan.

1146
01:09:24,458 --> 01:09:26,393
Mmm. Tapi bukankah itu sebanding?

1147
01:09:29,632 --> 01:09:33,068
OK, jangan mengintip. Jangan mengintip.
Bisa kau lihat? OK. Angkat kakimu.

1148
01:09:33,068 --> 01:09:39,007
Sekarang berputarlah. OK, jangan intip.
Jangan mengintip. OK, buka!

1149
01:09:41,310 --> 01:09:43,778
Oh, dan lihat, lihat, lihat!
Bagian terbaik!

1150
01:09:46,949 --> 01:09:49,679
- Kau suka?
- Ini dia banget!

1151
01:09:49,679 --> 01:09:51,811
Oh, Bex. Ini menyenangkan.

1152
01:09:51,811 --> 01:09:53,913
Aku akan menikah dan kau suka gaunnya,

1153
01:09:53,913 --> 01:09:56,049
<i>dan kau akan bekerja di Alette, dan...</i>

1154
01:09:56,049 --> 01:09:57,752
Apa itu di tasmu?

1155
01:09:58,961 --> 01:10:01,225
Oh, itu baju yang dipilihkan Alette untukku

1156
01:10:01,225 --> 01:10:02,890
untuk acara TV.

1157
01:10:02,890 --> 01:10:05,127
Bu, bisa ambilkan kuenya?

1158
01:10:07,069 --> 01:10:09,094
Berapa harganya?

1159
01:10:10,339 --> 01:10:12,705
Alette mendapatkan diskon yang besar.

1160
01:10:12,705 --> 01:10:14,504
Masih menghadiri Shopaholics Anonymous?

1161
01:10:14,504 --> 01:10:15,703
Ya!

1162
01:10:15,703 --> 01:10:17,871
- Karna kau sudah janji.
- Aku tahu!

1163
01:10:27,823 --> 01:10:31,020
Oh, permisi. Apa kau menghadiri 
pertemuan shopaholics?

1164
01:10:31,020 --> 01:10:32,687
Ya.

1165
01:10:32,687 --> 01:10:35,697
Bisa tolong simpan ini dalam bagasimu?

1166
01:10:35,697 --> 01:10:38,291
Tak enak rasanya masuk dalam ruangan 

1167
01:10:38,291 --> 01:10:39,562
dengan membawa tas Barneys.

1168
01:10:39,562 --> 01:10:41,832
Oh! Aku paham maksudmu.

1169
01:10:41,832 --> 01:10:44,236
- Tinggalkan saja disini.
- OK.

1170
01:10:44,236 --> 01:10:47,140
- Hei, siapkan kursiku, ya?
- OK.

1171
01:10:48,277 --> 01:10:51,337
Terima kasih!

1172
01:10:54,316 --> 01:10:57,615
Namaku Nn. Korch.
Aku pimpinan baru dari grup ini.

1173
01:10:57,615 --> 01:11:00,315
Aku melakukan secara berbeda.

1174
01:11:03,192 --> 01:11:05,456
Nn. Bloomwood?

1175
01:11:05,456 --> 01:11:07,860
Kau mau melepaskan uangmu untuk semua hal

1176
01:11:07,860 --> 01:11:10,126
yang tak kau butuhkan,
jadi kenapa tidak kau berikan semuanya

1177
01:11:10,126 --> 01:11:11,996
barang yang kau tidak butuhkan dengan cuma-cuma.

1178
01:11:11,996 --> 01:11:14,366
Tapi begini:
Aku sangat butuh barang-barang ini.

1179
01:11:14,366 --> 01:11:16,166
Akan kutunjukkan siapa yang sangat membutuhkannya.

1180
01:11:16,166 --> 01:11:18,298
Siap! Siap. Beranilah, wanita.

1181
01:11:18,298 --> 01:11:22,208
- Oh, penuh warna.
- Ini gaun pengiring pengantin temanku.

1182
01:11:22,208 --> 01:11:26,078
Tolong! Berapa banyak dari kita
yang menggunakan alasan itu sebelumnya, hmm?

1183
01:11:28,617 --> 01:11:32,678
OK. Aku ingin kau ambil pakaian
ini dan... gunakan dengan baik.

1184
01:11:32,678 --> 01:11:38,387
Nn. Bloomwood,
Bukankah itu pembebasan? Bravo!

1185
01:11:41,163 --> 01:11:45,361
Keinginanku kuat. Dompetku tertutup.
Aku tak mau belanja!

1186
01:11:45,361 --> 01:11:47,665
Kembali ke markas. Aku tak bisa jadi bangga.

1187
01:11:49,705 --> 01:11:52,173
Ada kesalahan. Baju yang kuberikan?

1188
01:11:52,173 --> 01:11:54,437
- Hmm. Aku mau itu kembali.
- Begitu. Mm-hmm. Christy!

1189
01:11:54,437 --> 01:11:55,943
Ya?

1190
01:11:55,943 --> 01:11:58,742
Kau tak bisa menjual baju itu,
Ini sebuah kesalahan.

1191
01:11:58,742 --> 01:12:01,648
- Tidak bisa dikembalikan.
- Aku sangat butuh baju-baju itu!

1192
01:12:01,648 --> 01:12:03,481
Akan kubawakan yang lain besok.

1193
01:12:03,481 --> 01:12:05,714
- Sesuatu yang lebih bagus.
- Tidak bisa ditukar.

1194
01:12:05,714 --> 01:12:10,589
- OK, jadi, um, akan kubeli saja.
- Beli? Oh, itu bagus.

1195
01:12:10,589 --> 01:12:12,389
Oh, sungguh. Kami butuh dana disini.

1196
01:12:12,389 --> 01:12:15,659
- OK. Berapa?
- 110 dolar.

1197
01:12:15,659 --> 01:12:18,064
Apa? Ini kan toko amal?

1198
01:12:18,064 --> 01:12:19,795
Baju ini dari Barneys.

1199
01:12:19,795 --> 01:12:24,238
Aku tahu. OK, aku tak punya cukup uang untuk keduanya.

1200
01:12:24,238 --> 01:12:27,640
- Yang ini 20 dolar.
- Mungkin mau kembali untuk ini?

1201
01:12:27,640 --> 01:12:30,543
Yang mana lebih penting?

1202
01:12:30,543 --> 01:12:33,659
<i>Ada masalah dengan uang? Siapa yang tidak?</i>

1203
01:12:33,659 --> 01:12:36,844
Oh! Tarkie, Tarkie, Tarkie, acaranya dimulai!

1204
01:12:36,844 --> 01:12:39,251
- Itu dia?
- Ya.

1205
01:12:39,251 --> 01:12:42,416
<i>Gadis dengan Selendang Hijau,
Rebecca Bloomwood,</i>

1206
01:12:42,416 --> 01:12:45,018
Oh, dia terlihat seperti seorang ahli.
Bagaimana penampilannya?

1207
01:12:45,018 --> 01:12:50,362
Hei, Janice. Dia ada...
Whoa. Saluran apa?

1208
01:12:51,633 --> 01:12:52,895
<i>...keuangan. Bukan bidangku.</i>

1209
01:12:52,895 --> 01:12:56,132
- Jane.
- Ya?

1210
01:12:56,132 --> 01:12:59,572
- Janey. Janey!
- Apa?

1211
01:12:59,572 --> 01:13:02,406
<i>...lalu aku membaca kolommu,
dan aku suka...</i>

1212
01:13:02,406 --> 01:13:03,934
"Wow. Aku mengerti. "

1213
01:13:03,934 --> 01:13:05,970
Benar. Itu adalah intinya.

1214
01:13:05,970 --> 01:13:08,414
Karena banyak sekali wartawan
keuangan itu sangat...

1215
01:13:08,414 --> 01:13:10,918
- Sangat membosankan.
- Aku setuju dengan itu!

1216
01:13:12,321 --> 01:13:14,118
Ya! Maju, Bex!

1217
01:13:14,118 --> 01:13:15,919
Itu tidak dapat dicapai.

1218
01:13:15,919 --> 01:13:18,722
Tapi orang biasa lebih suka menabung.

1219
01:13:18,722 --> 01:13:21,491
Benar. Orang itu seperti ayah dan ibuku.

1220
01:13:22,297 --> 01:13:23,047
Ow!

1221
01:13:23,732 --> 01:13:26,997
Ceritakan tentang jaket itu.
Ceritakan pada pemirsa apa yang kau tulis

1222
01:13:26,997 --> 01:13:29,868
tentang jaket cashmere dan harganya.

1223
01:13:29,868 --> 01:13:32,840
- Itu kau.
- Tidak, tidak.

1224
01:13:32,840 --> 01:13:35,275
- Dia inspirasiku.
- Aw...

1225
01:13:35,275 --> 01:13:38,040
<i>Ada perbedaan antara harga dan nilai.</i>

1226
01:13:38,040 --> 01:13:40,674
Terutama, sesuatu yang tak bisa kau lihat,
tak bisa kau sentuh.

1227
01:13:40,674 --> 01:13:43,947
tapi sebenarnya itu komoditas
yang sangat berharga di Amerika.

1228
01:13:43,947 --> 01:13:47,149
- Dan itu...
- Kepercayaan.

1229
01:13:48,757 --> 01:13:52,625
Kepercayaan. Aku suka dengan kalian.

1230
01:13:52,625 --> 01:13:55,323
Siapa yang tahu kalau hutang
itu bisa jadi sesuatu yang menyenangkan, huh?

1231
01:13:55,323 --> 01:13:57,389
Tapi kita masih punya sedikit waktu lagi.

1232
01:13:57,389 --> 01:13:59,401
Kita akan memberi kesempatan
pemirsa untuk bertanya.

1233
01:13:59,401 --> 01:14:01,198
Ada yang ingin bertanya

1234
01:14:01,198 --> 01:14:03,261
dengan masalah keuangan yang...

1235
01:14:03,261 --> 01:14:04,533
Ya, anda, pak.

1236
01:14:04,533 --> 01:14:08,065
Aku punya masalah dengan hutang.

1237
01:14:08,065 --> 01:14:11,307
OK. Hutang hipotek, hutang mobil?

1238
01:14:13,949 --> 01:14:19,945
- Hutang Nn. Bloomwood.
- Hutang Nn. Bloomwood.

1239
01:14:19,945 --> 01:14:21,455
Itu benar.

1240
01:14:23,992 --> 01:14:26,426
Aku dari Agensi Penagih Hutang Seluruh Kota.

1241
01:14:26,426 --> 01:14:30,091
<i>- Namaku adalah Derek Smeath.
- Baik.</i>

1242
01:14:30,091 --> 01:14:33,124
Sekarang, lihat, demi Tuhan,
bisa kukatakan orang ini 

1243
01:14:33,124 --> 01:14:36,001
telah mengikuti Rebecca selama setengah tahun.

1244
01:14:36,001 --> 01:14:37,528
Ya, memang.

1245
01:14:37,528 --> 01:14:40,804
Untuk menarik kembali kredit di toko yang tidak 
dibayar yang jumlahnya

1246
01:14:40,804 --> 01:14:43,869
9,412 dolar.

1247
01:14:43,869 --> 01:14:46,346
Apa ini betul?

1248
01:14:46,346 --> 01:14:49,839
Tidak, maaf, karena dia adalah mantan pacarnya.

1249
01:14:52,187 --> 01:14:53,745
Benarkah?

1250
01:14:55,424 --> 01:14:57,915
Tak heran kenapa dia tidak mengajaknya ke rumah.

1251
01:14:59,761 --> 01:15:03,026
Itu bagus. Aku katakan,

1252
01:15:03,026 --> 01:15:05,431
semakin kau lihat aku,
maka akan semakin lucu.

1253
01:15:08,403 --> 01:15:12,032
OK, baiklah, mantan pacarku

1254
01:15:12,032 --> 01:15:13,939
mengatakan kalau dia tidak bisa menemuiku hari ini

1255
01:15:13,939 --> 01:15:16,604
karena aku mungkin beresiko
terkontaminasi dengan infeksi

1256
01:15:16,604 --> 01:15:20,547
- yang dia dapat di Finlandia.
- Oh!

1257
01:15:20,547 --> 01:15:22,049
Tahu kalau dia bagian dari Finlandia?

1258
01:15:22,049 --> 01:15:25,247
OK, waktu kita terbatas.

1259
01:15:25,247 --> 01:15:26,652
Ada yang lain yang ingin bertanya...

1260
01:15:26,652 --> 01:15:29,316
Tidak, tidak, tidak.
Hal terbaiknya belum dimulai.

1261
01:15:29,316 --> 01:15:30,791
Oh, Astaga!

1262
01:15:30,791 --> 01:15:32,726
<i>Apa kau sadar Nn. Bloomwood</i>

1263
01:15:32,726 --> 01:15:34,991
pernah masuk rumah sakit jiwa?

1264
01:15:34,991 --> 01:15:37,521
Sekarang ini rumah sakit batu empedu.

1265
01:15:37,521 --> 01:15:39,659
"Periksa suratnya" 14 kali.

1266
01:15:39,659 --> 01:15:43,034
Periksa kehilangan disuratnya 14 kali.

1267
01:15:43,034 --> 01:15:46,165
Disembuhkan dari chemical fruit acid peel.

1268
01:15:46,165 --> 01:15:49,336
Dihubungi kembali untuk tur kedua di Basra.

1269
01:15:54,683 --> 01:15:57,083
Apakah data-data ini benar?

1270
01:15:57,083 --> 01:15:59,212
Apakah benar semuanya?

1271
01:15:59,212 --> 01:16:02,781
Bisakah Rebecca Bloomwood berdiri?

1272
01:16:08,897 --> 01:16:11,832
Paling tidak aku tidak perlu kuatir
mengenai orang yang mengikutimu!

1273
01:16:11,832 --> 01:16:13,300
Luke, kau tidak mengerti!

1274
01:16:13,300 --> 01:16:14,859
Tidak, kau benar, aku tidak mengerti!

1275
01:16:14,859 --> 01:16:17,064
jadi lakukan apa yang harus kau lakukan, Rebecca,

1276
01:16:17,064 --> 01:16:18,299
dan buat kebenarannya menjadi jelas

1277
01:16:18,299 --> 01:16:20,900
bagi seseorang yang tentunya tidak mengerti.

1278
01:16:20,900 --> 01:16:22,911
Aku belanja.

1279
01:16:22,911 --> 01:16:24,537
Oh, jadi kau bohong karena kau belanja.

1280
01:16:24,537 --> 01:16:27,845
OK, OK. Kenapa kau belanja?

1281
01:16:27,845 --> 01:16:29,817
- Aku...
- Ayo, ayo!

1282
01:16:29,817 --> 01:16:31,546
Kau tidak memberikanku waktu...

1283
01:16:31,546 --> 01:16:33,145
Untuk apa?
Untuk mengarang cerita lagi?

1284
01:16:33,145 --> 01:16:35,713
Sekali seumur hidupmu, katakan yang sejujurnya.

1285
01:16:38,360 --> 01:16:43,195
Karena saat aku belanja,
dunia menjadi lebih baik.

1286
01:16:43,195 --> 01:16:45,096
Dunia merasa lebih baik.

1287
01:16:46,735 --> 01:16:51,638
Dan kemudian tidak lagi.
Dan aku akan lakukan itu lagi.

1288
01:16:56,712 --> 01:16:58,737
Bagaimana dengan kejujuran?

1289
01:17:00,949 --> 01:17:03,008
Bagaimana dengan kredibilitas?

1290
01:17:03,986 --> 01:17:05,647
Aku ingin mengatakan padamu,

1291
01:17:05,647 --> 01:17:09,088
<i>tapi sebenarnya aku ingin mendapatkan
pekerjaan pada Alette.</i>

1292
01:17:21,637 --> 01:17:23,662
Kuharap kau dapatkan itu.

1293
01:17:23,662 --> 01:17:25,195
Luke, maafkan aku.

1294
01:17:25,195 --> 01:17:29,506
Tidak, tidak. Aku mengerti.
Semuanya itu adalah bohong.

1295
01:17:33,081 --> 01:17:35,709
Itu masuk akal.

1296
01:18:05,614 --> 01:18:08,481
Apa dia memakai gaun pengiring pengantiku?

1297
01:18:08,481 --> 01:18:09,731
Suze!

1298
01:18:12,587 --> 01:18:15,021
Itu, aku bisa menjelaskannya!

1299
01:18:15,021 --> 01:18:18,857
OK! Jelaskan.

1300
01:18:19,928 --> 01:18:20,952
Oh...

1301
01:18:23,131 --> 01:18:25,463
Jelaskan!

1302
01:18:34,776 --> 01:18:36,471
Suze!

1303
01:18:38,146 --> 01:18:41,445
Tn. West. Aku suka Luke Brandon.

1304
01:18:41,445 --> 01:18:45,783
Tapi dari bukti baru-baru ini, Tn. Brandon

1305
01:18:45,783 --> 01:18:48,984
membiarkan objektifitasnya hilang.

1306
01:18:50,926 --> 01:18:53,087
Tn. Brandon?

1307
01:18:57,432 --> 01:19:00,094
Rebecca Bloomwood...

1308
01:19:05,607 --> 01:19:11,136
Rebecca Bloomwood adalah wanita yang periang,

1309
01:19:11,136 --> 01:19:15,912
lucu, penuh inspirasi yang pernah kukenal.

1310
01:19:17,352 --> 01:19:21,914
Dan dia hidup dalam kebohongan.
Kita tahu itu sekarang.

1311
01:19:24,025 --> 01:19:27,961
Tapi apa yang dia tulis di kolomnya
adalah kebenaran.

1312
01:19:27,961 --> 01:19:30,294
Dia punya suara.

1313
01:19:31,366 --> 01:19:33,834
Dia bicara dengan orang-orang
yang tak pernah percaya

1314
01:19:33,834 --> 01:19:36,269
bahwa mereka bisa memahami,
dan yang mencintai itu ketika

1315
01:19:36,269 --> 01:19:38,864
mereka menemukan yang seharusnya mereka bisa.
Dan aku suka itu.

1316
01:19:46,314 --> 01:19:49,647
Rebecca Bloomwood membuatku kecewa.

1317
01:19:51,987 --> 01:19:55,252
Tapi Gadis dengan Selendang Hijau tidak.

1318
01:20:05,200 --> 01:20:10,263
Bagimu, jika Luke Brandon dan sikapnya

1319
01:20:10,263 --> 01:20:12,705
tidak cocok dengan Dantay-West,

1320
01:20:12,705 --> 01:20:15,266
hanya ada satu solusi.

1321
01:20:19,881 --> 01:20:22,816
Mungkin kita harus memulai majalah baru.

1322
01:20:22,816 --> 01:20:28,687
Majalah yang secara murni dijalankan
oleh suara dari penulisnya.

1323
01:20:28,687 --> 01:20:33,820
Bagian dari perusahaan, tapi diluar dari
lingkungannya, kau paham?

1324
01:20:33,820 --> 01:20:36,456
Ya, kedengarannya...
Kedengarannya bagus.

1325
01:20:36,456 --> 01:20:39,990
Ya. itu tak disangka, tapi, kau tahu.

1326
01:20:39,990 --> 01:20:43,801
Kau yang menjalankannya, Tn. Brandon.

1327
01:20:43,801 --> 01:20:45,898
Aku terkesan.

1328
01:20:45,898 --> 01:20:48,409
Oh, majalahnya akan segera dimulai,

1329
01:20:48,409 --> 01:20:52,209
tapi itulah caranya Cy dan aku
membangun perusahaan ini.

1330
01:20:52,209 --> 01:20:57,913
Dihari kami meresmikan kembali, Dantay-West.

1331
01:20:57,913 --> 01:21:01,252
Saat itulah kami tahu bahwa
kami telah membuat keputusan tepat.

1332
01:21:02,724 --> 01:21:05,022
Jadi ini adalah usaha baru kita.

1333
01:21:07,896 --> 01:21:11,525
Aku, um. Aku tak bisa...

1334
01:21:11,525 --> 01:21:14,933
Aku tak bisa percaya ini.
Aku akan membunuhnya.

1335
01:21:16,805 --> 01:21:20,571
Tn. West, saat anda menandatangani
diatas pintu masuknya,

1336
01:21:20,571 --> 01:21:23,942
anda pasti ingin nama anda yang
tertulis disitu, bukan?

1337
01:21:23,942 --> 01:21:28,416
- Oh, lebih dari apapun.
- Begitu juga aku.

1338
01:21:32,621 --> 01:21:35,055
Sayang, dia akan baik-baik saja.

1339
01:21:35,055 --> 01:21:37,388
Dan saat kau bicara dengannya, jangan...

1340
01:21:37,388 --> 01:21:41,953
Sayang, jujur saja,
kau pikir itu terlalu...

1341
01:21:41,953 --> 01:21:44,158
<i>"Raising Financially Fit kids. "</i>

1342
01:21:44,158 --> 01:21:45,860
Menurutmu itu sudah terlambat untuk ini?

1343
01:21:45,860 --> 01:21:48,529
Tak pernah terlambat. TIdakkah kau senang
kita pergi ke toko buku itu?

1344
01:21:53,174 --> 01:21:54,835
Indahnya, bukan?

1345
01:21:54,835 --> 01:21:57,276
Karena itulah kenapa ibu dan ayah
senang datang kemari.

1346
01:21:58,179 --> 01:22:01,637
Mengingatkan masa kecil kita
di Finlandia.

1347
01:22:04,486 --> 01:22:06,249
Ibumu dan ayah berfikir,

1348
01:22:06,249 --> 01:22:10,384
jika ekonomi Amerika dapat berhutang milyaran

1349
01:22:10,384 --> 01:22:12,484
dan masih bertahan, berarti kau juga bisa.

1350
01:22:15,230 --> 01:22:19,599
- Harga dari RV itu sekitar 13...
- Tidak. Ayah.

1351
01:22:19,599 --> 01:22:20,692
Kami akan menjualnya.

1352
01:22:20,692 --> 01:22:22,794
Aku akan membunuh ayah jika menjualnya.

1353
01:22:22,794 --> 01:22:26,967
Mobil itu sangat mendefinisikan ayah.

1354
01:22:29,344 --> 01:22:34,145
Tak ada yang mendefinisikanku,
kecuali kau dan ibumu.

1355
01:23:38,980 --> 01:23:43,610
Jadi dia benar-benar melakukannya?
Dan semuanya berhasil.

1356
01:23:44,919 --> 01:23:46,181
Apa maksudmu?

1357
01:23:46,181 --> 01:23:48,246
Maksudmu kau tidak tahu.

1358
01:23:48,246 --> 01:23:50,883
Oh, ini bagus.

1359
01:23:50,883 --> 01:23:55,760
Alette Naylor sedang menemui
Gadis Selendang Hijau

1360
01:23:55,760 --> 01:24:00,029
untuk memberinya hal yang sangat
dia inginkan di seluruh dunia.

1361
01:24:00,029 --> 01:24:04,061
Dan sekarang aku tersingkirkan karnanya.

1362
01:24:05,140 --> 01:24:05,171
Aku sangat senang menemukanmu.

1363
01:24:05,171 --> 01:24:07,720
Aku sangat senang menemukanmu.

1364
01:24:07,720 --> 01:24:10,677
- Aku pergi ke Tn. West untuk...
- Panas.

1365
01:24:10,677 --> 01:24:14,148
<i>Ah. Terima kasih. Charles et Diana.</i>

1366
01:24:14,148 --> 01:24:16,912
Tidak, tidak. Mereka tidak berasal dari Indiana,
mereka dari Inggris.

1367
01:24:16,912 --> 01:24:19,010
Tidak, ayah, dia bicara tentang Charles dan Diana.

1368
01:24:19,010 --> 01:24:22,581
Ya. Aku bertemu dengan Tn. West
untuk petisi pengampunan...

1369
01:24:22,581 --> 01:24:26,287
- ... yang dia berikan.
- Dan apakah Luke Brandon tak apa-apa?

1370
01:24:26,287 --> 01:24:31,390
<i>Sayangnya, Tn. Brandon
tidak lagi bekerja dengan Dantay-West.</i>

1371
01:24:31,390 --> 01:24:34,266
Tapi dia buka usaha sendiri.

1372
01:24:34,266 --> 01:24:38,864
Dia seorang Sherman. Rebecca...

1373
01:24:40,008 --> 01:24:43,000
Kau mungkin tak tahu ini,
tapi penampilanmu 

1374
01:24:43,000 --> 01:24:46,912
di acara TV telah menyentuh banyak wanita.

1375
01:24:47,615 --> 01:24:49,378
Mereka mendukungmu.

1376
01:24:49,378 --> 01:24:55,322
<i>Kolommu adalah Affordable Fashion.</i>

1377
01:24:56,591 --> 01:25:00,891
<i>500 kata sebulan. Selamat datang di Alette.</i>

1378
01:25:00,891 --> 01:25:03,295
Aku bisa mengisi affordable fashion.

1379
01:25:03,295 --> 01:25:05,128
Maksudku, aku tahu dimana semua penjualannya.

1380
01:25:05,128 --> 01:25:06,428
Ya, ya, dia tahu. Oh!

1381
01:25:06,428 --> 01:25:08,663
Sebenarnya, dia tahu itu dariku.

1382
01:25:08,663 --> 01:25:12,230
Tidak, tidak, tidak.

1383
01:25:12,230 --> 01:25:15,709
- Oh, kue?
- Ya.

1384
01:25:17,779 --> 01:25:19,576
Oh, tidak, tidak, tidak!

1385
01:25:19,576 --> 01:25:21,741
Kecil, kecil, kecil.

1386
01:25:21,741 --> 01:25:24,343
- Oh.
- Tidak, Kecil, kecil, kecil!

1387
01:25:24,953 --> 01:25:25,953
Hmm.

1388
01:25:36,631 --> 01:25:37,689
Terima kasih.

1389
01:25:40,135 --> 01:25:42,262
Kau akan membuat kolom pribadimu.

1390
01:25:42,262 --> 01:25:43,463
Mm-hmm.

1391
01:25:43,463 --> 01:25:45,632
Kau akan membuat artikel dari lemarimu sendiri.

1392
01:25:45,632 --> 01:25:47,834
seperti ini contohnya.
Ini sangat cantik.

1393
01:25:47,834 --> 01:25:49,810
- Ini hebat.
- Musim ini, aku yakin.

1394
01:25:49,810 --> 01:25:52,813
Itu Louboutins,

1395
01:25:52,813 --> 01:25:55,782
jadi, maksudku, 
itu bukan affordable fashion.

1396
01:25:55,782 --> 01:26:01,278
<i>Sayangnya tidak. Chez Alette,
harganya yang sangat murah.</i>

1397
01:26:03,558 --> 01:26:06,254
Dan setelah semuanya,
untuk apa kartu kredit lagi, huh?

1398
01:26:06,254 --> 01:26:07,955
Kau harus tahu itu.

1399
01:26:10,632 --> 01:26:12,759
Ya, wow.

1400
01:26:15,003 --> 01:26:19,303
Ya, tidak, aku, um...
Aku tahu semua tentang kartu kredit.

1401
01:26:19,303 --> 01:26:22,366
Dan ulasan terakhir dan penagih hutang.

1402
01:26:22,366 --> 01:26:26,107
Mereka seharusnya mengeprint  itu
dalam majalah fashion. Benar?

1403
01:26:26,107 --> 01:26:27,808
Mm-hmm.

1404
01:26:27,808 --> 01:26:30,909
Rebecca, kau punya rasa moral.

1405
01:26:30,909 --> 01:26:33,352
Tapi jika kau ingin bekerja di majalahku...

1406
01:26:33,352 --> 01:26:36,084
<i>Tidak, tidak, aku sungguh...
Aku ingin bekerja di Alette.</i>

1407
01:26:37,058 --> 01:26:39,151
Ada masalah apa, sayang?

1408
01:26:39,151 --> 01:26:43,494
Hanya saja, ada yang sangat mengganggu
di dalam perutku.

1409
01:26:43,494 --> 01:26:45,260
Kau tahu rasanya saat...?

1410
01:26:45,260 --> 01:26:47,359
Ya. Aku mengerti...
Rasa seperti itu ada dibelakang kepalaku.

1411
01:26:47,359 --> 01:26:49,393
Ya, saat... Kau tahu maksudku?

1412
01:26:49,393 --> 01:26:52,565
Kau ingin melakukan sesuatu, tapi
kau merasa itu seharusnya tidak kau lakukan?

1413
01:26:52,565 --> 01:26:54,802
- Itu dia!
- Perutku terasa panas.

1414
01:27:00,248 --> 01:27:04,617
Aku... aku telah membuat banyak kesalahan,

1415
01:27:04,617 --> 01:27:10,454
dan aku merasa dengan mengambil pekerjaan ini
akan menjadi kesalahan lagi.

1416
01:27:10,454 --> 01:27:13,051
Sebelum kau membuat keputusanmu,
kau harus tahu ini.

1417
01:27:13,051 --> 01:27:17,588
Saat aku tinggalkan rumah ini,
kesempatan itu menghilang dengan kepergianku.

1418
01:27:19,367 --> 01:27:22,165
Kalau begitu keduanya boleh pergi.

1419
01:27:26,541 --> 01:27:28,566
<i>C'est la vie.</i>

1420
01:27:30,178 --> 01:27:32,271
Kau seorang Sherman.

1421
01:27:33,781 --> 01:27:35,806
Tidak bisakah kau membiayainya sendiri?

1422
01:27:36,784 --> 01:27:39,218
Aku bertanya jikau kau mendukungku.

1423
01:27:40,555 --> 01:27:45,356
Aku bertanya apakah aku penanam modal yang baik.

1424
01:27:49,530 --> 01:27:52,192
Baiklah, semuanya, ini dia.
Aku ingin kalian berpikir

1425
01:27:52,192 --> 01:27:55,259
ada kera kecil beracun dibelakangmu.

1426
01:27:55,259 --> 01:27:58,636
Lakukanlah, Freak!
Tapi jika ada yang menangis

1427
01:27:58,636 --> 01:28:02,040
dia akan memotong dua kartunya.

1428
01:28:03,878 --> 01:28:06,142
Aku Rebecca Bloomwood
dan aku gila belanja.

1429
01:28:06,142 --> 01:28:07,841
Hai, Rebecca.

1430
01:28:07,841 --> 01:28:10,476
Aku menghancurkan karirku di Televisi nasional

1431
01:28:10,476 --> 01:28:14,852
Aku membohongi orang yang kucintai.
Aku menyakiti sahabat karibku.

1432
01:28:14,852 --> 01:28:18,689
Aku mengundang orang yang mengikutiku
dan aku tak bisa berbahasa Finlandia.

1433
01:28:18,689 --> 01:28:22,526
Tapi aku ada rencana, dan aku butuh bantuanmu.

1434
01:28:22,526 --> 01:28:24,121
Siapa yang ingin bergabung?

1435
01:28:36,044 --> 01:28:38,808
Yang benar. Penjualan abad ini.

1436
01:28:39,647 --> 01:28:44,141
Kirimkan ke semua karyawan. Kirim.

1437
01:28:57,498 --> 01:29:01,195
Oh, uh, Luke, maaf.
Um, bisa aku makan siang dalam waktu lama?

1438
01:29:01,195 --> 01:29:03,396
Tentu. Apa yang kau lakukan?

1439
01:29:03,396 --> 01:29:06,236
Oh! Oh, uh, aku ada janji.

1440
01:29:06,236 --> 01:29:09,869
- Dengan siapa?
- Seseorang.

1441
01:29:12,947 --> 01:29:14,539
Um...

1442
01:29:22,690 --> 01:29:25,659
Uh, aku rasa dia harus,
membersihkan kamarnya.

1443
01:29:25,659 --> 01:29:29,151
<i>Kau tahu, memenuhi kamarnya
dengan baju gratisan dari Alette.</i>

1444
01:29:32,800 --> 01:29:34,324
Pergilah, Hayley.

1445
01:29:34,324 --> 01:29:36,132
Bisa aku...?

1446
01:29:43,544 --> 01:29:45,171
- Tas!
- Siap!

1447
01:29:45,171 --> 01:29:46,737
- Aksesoris!
- Siap!

1448
01:29:46,737 --> 01:29:48,578
- Sepatu!
- Siap.

1449
01:29:48,578 --> 01:29:50,811
- Millinery.
- Kau memanggilku apa?

1450
01:29:50,811 --> 01:29:53,548
- Topi.
- Oh!

1451
01:29:53,548 --> 01:29:55,283
Aku harap mereka punya sepatu!

1452
01:30:00,962 --> 01:30:02,987
Mereka sudah ramai diluar sana.

1453
01:30:03,931 --> 01:30:05,626
Siap Nn. Bloomwood.

1454
01:30:05,626 --> 01:30:06,997
Buka pintunya, ayah!

1455
01:30:15,343 --> 01:30:17,607
Ada banyak orang.

1456
01:30:17,607 --> 01:30:19,078
Ambil saja...

1457
01:30:19,078 --> 01:30:20,808
Kau akan tertarik dengan warna yang memikatnya

1458
01:30:20,808 --> 01:30:23,646
lingkarannya yang bagus
dan ini kancing klasik.

1459
01:30:23,646 --> 01:30:25,413
30 dolar tawaranku terakhir.

1460
01:30:25,413 --> 01:30:27,614
Aku akan berkan 30 dolar
jika kau pergi dari mejaku.

1461
01:30:27,614 --> 01:30:29,816
Bagaimana dengan ibumu?
Apa yang dia suka?

1462
01:30:29,816 --> 01:30:30,949
Ketenangan hati.

1463
01:30:30,949 --> 01:30:33,552
- Kurasa...
- Ini baju keberuntungan.

1464
01:30:33,552 --> 01:30:36,062
Ada sepatu Prada asli, nyonya-nyonya.

1465
01:30:36,062 --> 01:30:38,497
Cocok dengan selendang pink.

1466
01:30:38,497 --> 01:30:41,434
Dan tasnya. Dan sarung tangannya.

1467
01:30:41,434 --> 01:30:44,165
OK, kau tahu, ini tidak untuk dijual.
Tidak untuk dijual.

1468
01:30:44,165 --> 01:30:47,538
- Nn. Ptaszinski!
- Aku baik saja.

1469
01:30:48,543 --> 01:30:50,010
Dan sekarang...

1470
01:30:53,714 --> 01:30:55,648
Selendang hijau!

1471
01:30:55,648 --> 01:30:57,310
Sebuah ikon.

1472
01:30:58,686 --> 01:31:02,679
Supel, sensual, warna uang.

1473
01:31:02,679 --> 01:31:04,714
Rebecca selalu punya selera yang tinggi.

1474
01:31:04,714 --> 01:31:06,886
<i>Tak heran dia diterima majalah Alette.</i>

1475
01:31:06,886 --> 01:31:09,158
<i>Oh, Becky tidak bekerja di majalah Alette.</i>

1476
01:31:09,158 --> 01:31:11,165
Dia menolak "kesempatan" itu.

1477
01:31:11,165 --> 01:31:13,394
- Apa? Kenapa?
- Ya, Jane Bloomwood, hai.

1478
01:31:13,394 --> 01:31:14,594
Oh, hai.

1479
01:31:14,594 --> 01:31:19,436
Sekarang siapa yang akan menjadi 
gadis selanjutnya dari Selendang Hijau?

1480
01:31:19,436 --> 01:31:22,875
- 50 dolar!
- Ada yang lain?

1481
01:31:22,875 --> 01:31:24,400
- 70 dolar.
- Ada yang 70!

1482
01:31:24,400 --> 01:31:27,676
- 90 dollar.
- 90 dolar disana!

1483
01:31:27,676 --> 01:31:29,808
- Permisi.
- Tentu.

1484
01:31:29,808 --> 01:31:32,684
Ada penawar lewat telpon.
120 dolar.

1485
01:31:32,684 --> 01:31:35,154
120 dolar untuk selendang yang cantik,
terkenal, elegan...

1486
01:31:35,154 --> 01:31:36,850
- 150!
- Jangan jual itu.

1487
01:31:36,850 --> 01:31:38,688
Kau sudah menjual banyak hari ini.

1488
01:31:38,688 --> 01:31:42,560
- 200 dolar.
- 250 dolar.

1489
01:31:43,865 --> 01:31:48,598
250! Aku dapatkan 250.
Tawarannya harus melebihi 250.

1490
01:31:49,504 --> 01:31:52,405
- Bagaimana?
- 300 dolar!

1491
01:31:54,308 --> 01:31:57,903
Kau bisa bilang temanmu ditelpon,
akau akan kalahkan tawarannya.

1492
01:31:58,613 --> 01:32:00,581
Dia seperti pembunuh.

1493
01:32:00,581 --> 01:32:03,106
300 dolar. Satu.

1494
01:32:06,687 --> 01:32:10,350
- Dua.
- Penawarku menarik diri.

1495
01:32:10,350 --> 01:32:13,690
Terjual untuk 300 dolar pada wanita berbaju pink itu.

1496
01:32:17,431 --> 01:32:19,296
Tunggu!

1497
01:32:21,969 --> 01:32:23,129
Uh...

1498
01:32:36,417 --> 01:32:39,909
- Jangan padukan dengan warna kuning.
- Tidak akan.

1499
01:32:39,909 --> 01:32:43,720
- Selendang ini membawa cinta.
- Terima kasih.

1500
01:33:00,274 --> 01:33:04,643
Satu, dua, tiga, empat.
Ini seribu lagi.

1501
01:33:04,643 --> 01:33:05,643
Wow.

1502
01:33:07,248 --> 01:33:11,116
16,586 dolar, 72 sen.

1503
01:33:11,116 --> 01:33:14,349
Kau pemenangnya, sayang!

1504
01:33:14,349 --> 01:33:16,618
Oh, astaga.

1505
01:33:40,247 --> 01:33:43,410
Tn. Smeath.

1506
01:33:43,410 --> 01:33:47,148
Apa-apan ini?
Apa yang kau lakukan?

1507
01:33:47,148 --> 01:33:50,680
Aku lakukan persis apa yang kau lakukan
padaku dalam acara TV itu, Derek.

1508
01:33:50,680 --> 01:33:52,989
Aku hanya memberikanmu apa yang berhak kau dapatkan.

1509
01:33:52,989 --> 01:33:56,019
Tapi dengan cara serepot mungkin.

1510
01:33:56,019 --> 01:34:02,024
Dan itu, kurasa, menjadi 9,412.

1511
01:34:02,970 --> 01:34:05,200
Oh. dan ini setalen .

1512
01:34:23,958 --> 01:34:25,892
Biar aku saja.

1513
01:34:30,331 --> 01:34:32,663
OK. Semuanya, sudah waktunya!

1514
01:34:35,569 --> 01:34:39,767
- Bagaimana kau mendapatkannya kembali?
- Aku melakukan kesepakatan.

1515
01:34:53,054 --> 01:34:54,453
Berikan dia bunganya.

1516
01:34:57,324 --> 01:35:00,885
- Maaf. OK.
- Cepat, cepat, cepat.

1517
01:35:06,967 --> 01:35:08,457
- Siap, sayang?
- Bex!

1518
01:35:09,136 --> 01:35:10,694
Kemari.

1519
01:35:18,145 --> 01:35:18,895
OK.

1520
01:35:35,596 --> 01:35:37,723
Sampai jumpa di acara resepsi!

1521
01:37:35,950 --> 01:37:39,249
Kau menjual semua bajumu dan menyimpan yang itu?

1522
01:37:49,730 --> 01:37:53,131
- Ini pernikahan Suze...
- Pernikahan. Aku tahu.

1523
01:37:53,131 --> 01:37:56,159
Aku menyelidiki jurnalis, Rebecca.

1524
01:37:56,159 --> 01:37:58,068
Berikan aku penghargaan.

1525
01:38:09,950 --> 01:38:11,440
Kau sungguh menjual itu semua?

1526
01:38:14,154 --> 01:38:15,849
Tak ada yang tersisa.

1527
01:38:15,849 --> 01:38:18,950
Maksudku, aku tak mau seperti itu.

1528
01:38:27,134 --> 01:38:28,431
Begitu juga aku.

1529
01:38:30,037 --> 01:38:32,164
Penawar ditelpon itu adalah kau.

1530
01:38:34,375 --> 01:38:35,842
Tapi kau kalah!

1531
01:38:39,113 --> 01:38:41,138
Kedua penawarnya adalah aku.

1532
01:38:43,984 --> 01:38:46,782
Ini sayangnya selendang penting.

1533
01:39:20,354 --> 01:39:20,452
<i>Nama: Rebecca Bloomwood.</i>

1534
01:39:20,452 --> 01:39:23,297
<i>Nama: Rebecca Bloomwood.</i>

1535
01:39:23,297 --> 01:39:27,316
<i>Pekerjaan: Aku seorang kolumnis
untuk majalah baru Luke.</i>

1536
01:39:29,229 --> 01:39:33,222
<i>Pakaian: Dipinjamkan dari Suze
yang merupakan dokter gila belanjaku .</i>

1537
01:39:33,222 --> 01:39:34,996
- Ini, Ryuichi.
- Wow!

1538
01:39:34,996 --> 01:39:36,730
<i>Luar biasa waktu yang bisa kau habiskan</i>

1539
01:39:36,730 --> 01:39:38,203
<i>ketika kau tidak berbelanja.</i>

1540
01:39:38,203 --> 01:39:41,002
<i>Contohnya, aku belajar bahasa Finlandia.</i>

1541
01:39:45,245 --> 01:39:45,965
Ahh...

1542
01:39:47,748 --> 01:39:50,842
<i>Dan dari pada aku berhubungan dengan kartu kredit,</i>

1543
01:39:50,842 --> 01:39:54,183
<i>Aku berhubungan dengan seseorang
yang mencintaku kembali.</i>

1544
01:39:55,923 --> 01:39:57,857
<i>Dan tak pernah menolakku.</i>

1545
01:39:58,625 --> 01:40:00,183
Where do you get your moves?

1546
01:40:00,183 --> 01:40:02,627
Siapa yang tahu? Datang secara alami.

1547
01:40:06,266 --> 01:40:09,064
Oh, kau benar. Itu misteri.


