﻿1
00:01:40,560 --> 00:01:43,521
你們是誰？
我們是三個聰明的人。

2
00:01:43,563 --> 00:01:46,399
什麼？
我們是三個聰明的人。

3
00:01:46,441 --> 00:01:50,028
哦，你們凌晨2:00在牛棚附近
爬來爬去幹什麼？

4
00:01:50,111 --> 00:01:52,822
那聽起來可不太聰明。

5
00:01:52,906 --> 00:01:56,201
我們是星相家。
我們是從東方來的。

6
00:01:56,242 --> 00:01:58,536
這是在開玩笑嗎？

7
00:01:58,578 --> 00:02:00,538
我們希望讚美這嬰兒。

8
00:02:00,580 --> 00:02:02,540
我們必須向他表達敬意。

9
00:02:02,624 --> 00:02:05,960
敬意？你們一定是喝醉了！
真噁心！

10
00:02:06,044 --> 00:02:10,048
出去！出去！用那些東方算命師的
胡話來哄騙我。

11
00:02:10,131 --> 00:02:12,425
快點，出去！
不，不。我們必須見到他。

12
00:02:12,508 --> 00:02:15,929
去讚美別人的小孩子吧。
我們是被星星引導著來的。

13
00:02:15,970 --> 00:02:18,139
更象是被酒引導來的。快點出去。

14
00:02:18,223 --> 00:02:20,308
我們必須見到他。
我們帶來了禮物。

15
00:02:20,391 --> 00:02:22,644
出去！
黃金，乳香，沒藥。

16
00:02:22,727 --> 00:02:25,647
哦，你為什麼不早說？
他就在那裡。

17
00:02:25,730 --> 00:02:27,941
對不起，這地方有點亂。

18
00:02:29,400 --> 00:02:33,029
哦，那麼沒藥是什麼？
那是一種珍貴的香油。

19
00:02:33,071 --> 00:02:37,200
香油？你們給他香油幹什麼？
那可能會咬著他。

20
00:02:37,283 --> 00:02:40,453
什麼？
那是一種危險的動物 。

21
00:02:40,537 --> 00:02:42,789
不，那不是。
是，那是的。

22
00:02:42,830 --> 00:02:45,583
那是很大的而且
不，那是一種藥膏。

23
00:02:45,625 --> 00:02:49,921
哦，有一種動物叫
香油... 還是我在做夢？

24
00:02:49,963 --> 00:02:53,341
那麼你們是占星家，是嗎？
哦，那麼他是什麼？

25
00:02:53,424 --> 00:02:56,219
嗯？
他是什麼星象？

26
00:02:56,261 --> 00:03:00,682
哦，摩羯。
摩羯，嗯？它們象什麼？

27
00:03:00,765 --> 00:03:03,268
他是上帝的兒子，
我們的彌賽亞。

28
00:03:03,351 --> 00:03:05,270
猶太人的國王！

29
00:03:05,353 --> 00:03:08,648
摩羯就是國王，是嗎？
不，只有他才是。

30
00:03:08,690 --> 00:03:11,943
哦，我剛想說，要是那樣
就該有好多國王了。

31
00:03:12,026 --> 00:03:15,238
你叫他什麼名字？
嗯，布萊恩。

32
00:03:15,280 --> 00:03:19,993
我們崇拜你，布萊恩，
你是我們所有人的主。

33
00:03:20,076 --> 00:03:25,373
讚美你，布萊恩，還有上帝，
我們的父親。阿門。

34
00:03:25,456 --> 00:03:27,542
那麼，你們經常這麼做？
什麼？

35
00:03:27,625 --> 00:03:29,711
這讚美。
不，不，不，不。

36
00:03:29,794 --> 00:03:32,755
哦，如果你們再來訪問的話，
請隨便進。

37
00:03:32,839 --> 00:03:35,466
非常感謝那些黃金和乳香。

38
00:03:35,508 --> 00:03:39,012
但下次就不要再為沒藥費心了，好嗎？

39
00:03:39,095 --> 00:03:41,514
謝謝。
再見。

40
00:03:43,349 --> 00:03:45,685
哦，他們是不是很好？

41
00:03:45,768 --> 00:03:49,147
不管他們的該死的意識，
但還是... 看那個！

42
00:03:49,188 --> 00:03:51,649
這兒！這兒！

43
00:03:51,733 --> 00:03:55,778
那，那是我的！
嘿，他是一個嬰兒！哦！

44
00:04:07,582 --> 00:04:10,668
閉嘴！

45
00:04:18,509 --> 00:04:21,054
“布萊恩”

46
00:04:21,137 --> 00:04:24,182
“那個叫布萊恩的嬰兒”

47
00:04:25,808 --> 00:04:28,645
“他長啊”

48
00:04:28,728 --> 00:04:31,981
“長啊長啊長啊長”

49
00:04:32,065 --> 00:04:35,360
“長成了一個”

50
00:04:35,401 --> 00:04:38,655
“長成了一個”

51
00:04:38,738 --> 00:04:41,991
“一個叫布萊恩的男孩”

52
00:04:42,075 --> 00:04:45,203
“一個叫布萊恩的男孩”

53
00:04:46,579 --> 00:04:50,458
“他有胳膊和腿”

54
00:04:50,542 --> 00:04:53,795
“還有手和腳”

55
00:04:53,878 --> 00:04:56,339
“這個男孩”

56
00:04:56,381 --> 00:05:00,593
“他的名字叫布萊恩”

57
00:05:00,677 --> 00:05:03,888
“他長啊”

58
00:05:03,930 --> 00:05:07,267
“長啊長啊長啊長”

59
00:05:07,350 --> 00:05:10,270
“長成了一個”

60
00:05:10,311 --> 00:05:13,606
“是的，他長成了一個”

61
00:05:13,690 --> 00:05:17,068
“一個叫布萊恩的少年”

62
00:05:17,110 --> 00:05:20,947
“一個叫布萊恩的少年”

63
00:05:21,030 --> 00:05:24,367
“他的臉上長滿了青春痘”

64
00:05:24,409 --> 00:05:27,954
“是的，他的臉上長滿了青春痘”

65
00:05:28,037 --> 00:05:31,457
“他的嗓音變得低沉”

66
00:05:31,541 --> 00:05:34,919
“身體開始發育”

67
00:05:34,961 --> 00:05:38,172
“顯示出小布萊恩”

68
00:05:38,256 --> 00:05:42,051
“他肯定不是”

69
00:05:42,135 --> 00:05:45,471
“不是一個叫布萊恩的女孩”

70
00:05:45,555 --> 00:05:49,100
“不是一個叫布萊恩的女孩”

71
00:05:57,025 --> 00:05:59,944
“他開始刮鬍子”

72
00:05:59,986 --> 00:06:02,655
"他開始手淫"

73
00:06:02,739 --> 00:06:06,534
"想要見女孩"

74
00:06:06,618 --> 00:06:10,205
"想要出去打發"

75
00:06:10,288 --> 00:06:13,499
“一個叫布萊恩的男人”

76
00:06:13,583 --> 00:06:16,961
“這男人名叫布萊恩”

77
00:06:17,003 --> 00:06:24,844
“他們叫這男人布萊恩”

78
00:06:24,928 --> 00:06:28,806
“這男人被叫做”

79
00:06:28,848 --> 00:06:38,066
“布萊”

80
00:06:38,149 --> 00:06:40,401
啊！

81
00:07:20,275 --> 00:07:24,404
知道他是神的人有福了。

82
00:07:24,487 --> 00:07:29,033
悲傷的人有福了。
他們會找到安慰。

83
00:07:31,452 --> 00:07:35,164
溫柔的人有福了。

84
00:07:35,248 --> 00:07:38,251
他們會擁有地土。

85
00:07:39,794 --> 00:07:43,756
饑渴慕義的人...

86
00:07:43,798 --> 00:07:46,634
有福了。

87
00:07:46,718 --> 00:07:49,304
他們必得飽足。

88
00:07:51,180 --> 00:07:54,767
心靈純潔的人有福了。

89
00:07:54,851 --> 00:07:57,395
他們將看見上帝。

90
00:07:57,478 --> 00:08:00,565
大聲說！
噓。安靜，媽媽。

91
00:08:00,607 --> 00:08:05,403
哦，我什麼也聽不見。
我們去扔石頭。

92
00:08:05,445 --> 00:08:08,323
噓！
我們隨時都可以去扔石頭。

93
00:08:08,406 --> 00:08:11,910
哦，快點，布萊恩。
你能安靜點嗎？

94
00:08:11,951 --> 00:08:14,162
別摳你的鼻子。

95
00:08:14,245 --> 00:08:16,748
我沒有摳鼻子。
我在抓。

96
00:08:16,789 --> 00:08:19,459
你在摳它，
當你和那位女士說話的時候。

97
00:08:19,542 --> 00:08:21,961
我沒有。
放過它吧。讓它休息休息。

98
00:08:22,045 --> 00:08:24,672
你介意嗎？
他說的話我一個詞也聽不清。

99
00:08:24,756 --> 00:08:28,259
不許你再對我說“你介意嗎”！
我在和我丈夫說話。

100
00:08:28,301 --> 00:08:31,763
哦，去到別的地方和他說話吧。
我他媽的什麼也聽不見了。

101
00:08:31,804 --> 00:08:33,806
不許你罵我妻子。

102
00:08:33,890 --> 00:08:37,101
我只是要求她閉嘴，
那樣我們才能聽見他在說什麼，大鼻子。

103
00:08:37,143 --> 00:08:40,647
不許你叫我丈夫“大鼻子”。
哦，他是有一個大鼻子。

104
00:08:40,730 --> 00:08:42,982
你能安靜點嗎，拜託？
那是什麼？

105
00:08:43,066 --> 00:08:45,401
我正忙著和大鼻子說話。

106
00:08:45,485 --> 00:08:48,279
我認為那是：
“製造奶酪的人有福了。”

107
00:08:48,363 --> 00:08:51,366
製造奶酪的人有什麼特別的嗎？

108
00:08:51,449 --> 00:08:54,077
哦，顯然，不能按照字面意思理解。

109
00:08:54,118 --> 00:08:56,913
它泛指一切奶製品製造者。

110
00:08:56,996 --> 00:08:59,832
看，如果你沒有繼續的話，
我們就聽見那個了，大鼻子。

111
00:08:59,916 --> 00:09:02,835
嘿！再說一遍，
我要把你該死的臉打爛。

112
00:09:02,919 --> 00:09:06,256
最好聽著。也許會說：“大鼻子有福了。”

113
00:09:06,339 --> 00:09:08,258
哦，放過他吧。

114
00:09:08,299 --> 00:09:10,385
哦，你自己也不壞，貝殼臉。

115
00:09:10,468 --> 00:09:12,637
你們兩個是從哪兒來的，
鼻子城？

116
00:09:12,679 --> 00:09:15,640
再說一次，夥計，我要把你
扔進他媽的清潔器裡去！

117
00:09:15,682 --> 00:09:19,060
語言！
別摳你的鼻子。

118
00:09:19,143 --> 00:09:21,813
我不再摳我的鼻子了。
我要狠揍他！

119
00:09:21,854 --> 00:09:24,774
聽到了嗎？“希臘人有福了。”
希臘人？

120
00:09:24,857 --> 00:09:27,360
哦，很顯然他要繼承地球了。

121
00:09:27,443 --> 00:09:30,280
有人知道他的名字嗎？
你誰也不會狠揍。

122
00:09:30,321 --> 00:09:33,157
如果他再叫我“大鼻子”，
我就要狠揍他。

123
00:09:33,199 --> 00:09:36,327
哦，閉嘴，大鼻子。
哦！好吧。我警告過你了。

124
00:09:36,369 --> 00:09:40,164
我真的要狠狠地揍你
哦，是溫柔的人！

125
00:09:40,206 --> 00:09:43,084
“溫柔的人有福了！”
哦，那不錯，不是嗎？

126
00:09:43,167 --> 00:09:46,129
我很高興他們得到了一些東西，
因為他們有極多的時間。

127
00:09:46,170 --> 00:09:49,883
聽著，我只說事實。
你是有一個非常大的鼻子。

128
00:09:49,966 --> 00:09:54,721
嘿，等我說完的時候，你的鼻子
就該在你的臉上有三尺寬了！

129
00:09:54,804 --> 00:09:57,849
噓！
那麼，是誰打了你的？
歌利亞的大哥嗎？

130
00:09:57,891 --> 00:10:00,184
哦。是的。
那是給你的最後一次警告。

131
00:10:00,226 --> 00:10:03,396
哦，安靜。

132
00:10:03,479 --> 00:10:06,482
蠢貨。
擋住我的路。

133
00:10:09,861 --> 00:10:12,989
哦，快點。
我們去扔石頭吧。

134
00:10:13,072 --> 00:10:15,200
好吧。

135
00:10:17,410 --> 00:10:21,539
那些對現狀心滿意足的人有福了。

136
00:10:21,623 --> 00:10:26,336
哦，耶穌沒有意識到的
是那些溫順的人才是問題所在。

137
00:10:26,419 --> 00:10:30,465
是的，是的。絕對是，瑞格。
是的，我明白。

138
00:10:30,548 --> 00:10:34,928
哦，快點，布萊恩。在我們到達
那兒之前，他們就要開始向他扔石頭了。

139
00:10:34,969 --> 00:10:37,847
好吧。

140
00:10:37,889 --> 00:10:41,017
那真噁心。

141
00:10:41,059 --> 00:10:45,855
是那個有大鼻子的傢伙的錯。
全是他開始的。

142
00:10:45,939 --> 00:10:48,483
哦，我討厭戴著這些鬍鬚。

143
00:10:48,566 --> 00:10:51,486
為什么女人不允許去扔石頭，媽媽？

144
00:10:51,569 --> 00:10:53,696
書上這麼寫的，那就是為什麼。

145
00:10:53,780 --> 00:10:55,490
要鬍鬚嗎，夫人？

146
00:10:55,573 --> 00:10:58,201
哦，聽著，我沒時間去不扔石頭。

147
00:10:58,284 --> 00:11:00,203
他又不好了。

148
00:11:00,286 --> 00:11:02,413
要石頭嗎，先生？

149
00:11:02,455 --> 00:11:05,041
不要，它們就在那兒，
地上到處都是。

150
00:11:05,124 --> 00:11:07,502
哦，不象這些，先生。
看看這個。

151
00:11:07,585 --> 00:11:10,255
摸摸那質量。
那是藝術品，先生。

152
00:11:10,338 --> 00:11:14,092
哦，好吧。我們買兩個帶點的，
還有一個大平的。

153
00:11:14,175 --> 00:11:16,302
我能要一個平的嗎，媽媽？
噓！

154
00:11:16,386 --> 00:11:18,304
對不起。爸爸。
好吧。

155
00:11:18,388 --> 00:11:21,307
兩個帶點的，兩個平的，
還有一包沙子。

156
00:11:21,391 --> 00:11:23,768
一包沙子。今天下午應該用得上。

157
00:11:23,810 --> 00:11:25,478
誰？
本地男孩。

158
00:11:25,562 --> 00:11:27,272
哦，好。
玩的開心。

159
00:11:45,957 --> 00:11:48,877
馬提亞，迦特的申命記的兒子？

160
00:11:48,960 --> 00:11:51,254
我說是了嗎？是。
是。

161
00:11:51,337 --> 00:11:54,966
你被本鎮長老們認定有罪...

162
00:11:55,049 --> 00:11:58,136
因為說出我們上帝的名字。

163
00:11:58,177 --> 00:12:02,015
作為一個褻瀆者...

164
00:12:02,098 --> 00:12:04,809
你要被石頭砸死。

165
00:12:04,893 --> 00:12:08,229
聽著，我剛吃過非常好的晚餐，

166
00:12:08,313 --> 00:12:10,440
我對我妻子說的只是：

167
00:12:10,481 --> 00:12:13,234
“那塊大比目魚對耶和華來說也夠好了。”

168
00:12:13,318 --> 00:12:16,487
褻瀆話！他又說了！

169
00:12:16,571 --> 00:12:19,157
你們聽到他說的了嗎？

170
00:12:21,451 --> 00:12:23,369
真的！

171
00:12:26,289 --> 00:12:28,499
今天這兒有女人嗎？

172
00:12:34,505 --> 00:12:39,552
很好。感謝權威機構給予我的榮耀

173
00:12:39,636 --> 00:12:42,680
噢！停下！
我們還沒有開始！

174
00:12:42,764 --> 00:12:45,850
快點！
誰扔的？

175
00:12:45,934 --> 00:12:48,519
誰扔的那石頭？
快點。

176
00:12:48,561 --> 00:12:50,688
她！她！

177
00:12:50,772 --> 00:12:52,857
他！他！

178
00:12:52,941 --> 00:12:55,193
對不起。我以為我們已經開始了。

179
00:12:55,276 --> 00:12:58,530
回到後面去。

180
00:12:58,571 --> 00:13:02,325
總是有一個，不是嗎？
好，我們到哪兒了？

181
00:13:02,408 --> 00:13:06,079
聽著，我不認為那應該算是褻瀆，
只不過說了“耶和華”。

182
00:13:06,162 --> 00:13:10,291
你只會把自己的處境弄的更糟。

183
00:13:10,375 --> 00:13:13,378
弄的更糟？
那還能怎麼糟？

184
00:13:13,419 --> 00:13:16,089
耶和華！耶和華！耶和華！

185
00:13:16,172 --> 00:13:20,051
我警告你，如果你敢再說一次“耶和華”

186
00:13:20,093 --> 00:13:22,220
是的。
誰扔的那個？

187
00:13:23,721 --> 00:13:25,932
快點。
誰扔的那個？

188
00:13:28,059 --> 00:13:30,228
他，他，他。

189
00:13:30,311 --> 00:13:32,230
那是你嗎？
是的。

190
00:13:32,313 --> 00:13:34,232
是的。
好，你說了“耶和華”。

191
00:13:38,736 --> 00:13:41,406
停！你們能停下那個嗎？

192
00:13:41,489 --> 00:13:46,411
停！好，聽著！
誰也不能扔石頭...

193
00:13:46,494 --> 00:13:48,705
除非我吹了這哨子。

194
00:13:48,788 --> 00:13:53,293
你們明白嗎？伊文和我想把這個弄的絕對清楚

195
00:13:53,376 --> 00:13:55,753
即使他們說了“耶和華”也不行。

196
00:14:02,468 --> 00:14:05,388
打的好！妙啊！

197
00:14:15,440 --> 00:14:19,360
我有一個大鼻子嗎，媽媽？
哦，不要想性。

198
00:14:19,444 --> 00:14:22,989
我沒有！
你總是想那個，從早到晚。

199
00:14:23,072 --> 00:14:25,909
“女孩們會喜歡這個嗎？
女孩們會喜歡那個嗎？

200
00:14:25,950 --> 00:14:28,661
太大了嗎？
太小了嗎？”

201
00:14:28,745 --> 00:14:30,955
給你，夥計。

202
00:14:31,039 --> 00:14:33,208
祝福你，先生。
窮人的救星。

203
00:14:33,291 --> 00:14:36,669
麻瘋病人的救星。
前麻瘋病人的救星。

204
00:14:36,753 --> 00:14:39,714
該死的驢子主人。
他們都是一樣的，不是嗎？

205
00:14:39,797 --> 00:14:42,300
從沒有任何改變。
哦，給你一碰。

206
00:14:42,383 --> 00:14:45,845
給一塊錢給一個老的前麻瘋病人吧？
走開！

207
00:14:45,887 --> 00:14:48,264
給一塊錢給一個老的前麻瘋病人吧？

208
00:14:48,348 --> 00:14:51,059
一塊錢？
那比他一個月掙的還要多！

209
00:14:51,142 --> 00:14:53,228
那麼給半塊。
好，滾蛋！

210
00:14:53,311 --> 00:14:55,688
快點，大鼻子，我們來討價還價吧。
什麼？

211
00:14:55,772 --> 00:14:59,275
你開價一塊錢。
我開2,000。我們最後以1,800成交。

212
00:14:59,359 --> 00:15:01,277
不。
1,750？

213
00:15:01,319 --> 00:15:03,321
走開！
1,740？

214
00:15:03,404 --> 00:15:06,282
讓他自己呆著！
好吧，兩塊。這很好玩吧，嗯？

215
00:15:06,366 --> 00:15:09,786
聽著，他不會給你一分錢，所以滾吧！

216
00:15:13,998 --> 00:15:18,670
好吧。半塊錢給一個老的前麻瘋病人？
你剛才說“前麻瘋病人”？

217
00:15:18,711 --> 00:15:21,464
十六年躲在鐘後面，
為此而驕傲，先生。

218
00:15:21,548 --> 00:15:24,175
哦，發生什麼了？
我被治好了，先生。

219
00:15:24,259 --> 00:15:26,553
治好了？
是的，一個非常的奇跡，先生。

220
00:15:26,636 --> 00:15:29,389
哦，誰治好你的？
耶穌，先生。

221
00:15:29,472 --> 00:15:31,975
我正在四處游逛，
經營我自己的生意。

222
00:15:32,058 --> 00:15:34,435
完全突然的，
他過來了，治好了我！

223
00:15:34,519 --> 00:15:36,479
前一分鐘，
我還是一個麻瘋病人，靠這謀生；

224
00:15:36,563 --> 00:15:38,606
後一分鐘，
我的謀生手段就沒了。

225
00:15:38,690 --> 00:15:41,359
“你被治好了，夥計。”
該死的做好事的。

226
00:15:41,401 --> 00:15:45,029
哦，你為什麼不去告訴他
你又想做麻瘋病人？

227
00:15:45,071 --> 00:15:47,782
我可以那麼做，先生。
是的，我可以那麼做，我猜。

228
00:15:47,866 --> 00:15:51,578
我去問他是不是可以
把我的一務腿弄跛一點
在一周裡的中間一天。

229
00:15:51,661 --> 00:15:55,248
你知道，可以乞討的但又不是麻瘋，
那是屁股上的疼痛。

230
00:15:55,331 --> 00:15:58,042
布萊恩！過來清理你的房間！

231
00:15:58,126 --> 00:16:01,212
給你。
謝謝你，先生。謝謝。

232
00:16:01,296 --> 00:16:04,132
五塊錢？
我該死的生活故事。

233
00:16:04,215 --> 00:16:06,342
有些人永遠不能滿意。

234
00:16:06,426 --> 00:16:09,470
那正是耶穌說的，先生。

235
00:16:20,106 --> 00:16:23,276
哦！
下午好。

236
00:16:23,359 --> 00:16:26,362
哦，呃，你好，長官。

237
00:16:26,446 --> 00:16:29,741
我一會兒來找你，好嗎，親愛的？

238
00:16:29,824 --> 00:16:33,536
他在這兒做什麼？
別開始那個，布萊恩。
去清理你的房間。

239
00:16:33,620 --> 00:16:36,122
該死的羅馬人！
好，聽著，布萊恩。

240
00:16:36,206 --> 00:16:38,750
如果不是為他幹，
我們就不會有這些。

241
00:16:38,833 --> 00:16:42,253
你別忘了。
我們不欠羅馬人任何東西，媽媽。

242
00:16:42,295 --> 00:16:45,924
哦，那不完全是真的。
你什麼意思？

243
00:16:46,007 --> 00:16:50,094
哦，你還記得你問過我關於你的
我的鼻子？

244
00:16:50,178 --> 00:16:53,348
是的。哦，它之所以是那個樣子
是有原因的，布萊恩。

245
00:16:53,431 --> 00:16:55,350
那是什麼？

246
00:16:55,433 --> 00:16:58,311
哦，我以為我早在很久以前就告訴過你了。

247
00:16:58,394 --> 00:17:01,648
什麼？
哦，布萊恩...

248
00:17:01,731 --> 00:17:04,859
你父親不是科恩先生。

249
00:17:04,943 --> 00:17:07,820
哦，我從沒有認為他是。
不得無禮！

250
00:17:07,904 --> 00:17:10,281
他是一個羅馬人，布萊恩。

251
00:17:10,365 --> 00:17:13,409
他是羅馬軍隊裡的一名百夫長。

252
00:17:13,451 --> 00:17:17,580
你是說你被強姦了？
哦，一開始是的。

253
00:17:17,664 --> 00:17:21,626
他是誰？
他的名字是鬧提斯·馬克西姆。

254
00:17:21,709 --> 00:17:24,254
他許諾帶我去全世界。

255
00:17:24,337 --> 00:17:27,215
我會被帶到羅馬去，
靠近廣場的房子

256
00:17:27,298 --> 00:17:29,467
奴隸成群，還有驢奶，

257
00:17:29,509 --> 00:17:31,844
金銀遍地。

258
00:17:31,928 --> 00:17:34,430
然後他就離開了我，

259
00:17:34,514 --> 00:17:37,684
他就呼消失了，象水渠裡的一隻老鼠！
雜種！

260
00:17:37,767 --> 00:17:40,979
是的，所以下次你要接近
那些該死的羅馬人，

261
00:17:41,020 --> 00:17:42,981
別忘了你是他們中的一員！

262
00:17:43,022 --> 00:17:46,192
我不是羅馬人，媽媽！
我永遠也不是！

263
00:17:46,276 --> 00:17:49,195
我是一個猶太佬，一個猶太豬，
一個赫伯，一個守財奴！

264
00:17:49,279 --> 00:17:54,117
我信猶太教，媽媽！我是一個紅海
步行者，我為此驕傲！

265
00:17:58,204 --> 00:18:01,291
性，性，性。那就是他們所想的
全部，嗯？

266
00:18:01,374 --> 00:18:04,627
哦，那麼，你好，長官？

267
00:18:21,728 --> 00:18:25,690
女士們，先生們，
下一場比賽...

268
00:18:25,732 --> 00:18:27,692
是由...

269
00:18:27,734 --> 00:18:32,447
馬其頓粉碎機
弗蘭克·歌利亞，

270
00:18:32,530 --> 00:18:36,201
對波瑞斯·明伯格。

271
00:18:38,536 --> 00:18:41,831
雲雀舌頭。
鷦鷯肝。

272
00:18:41,915 --> 00:18:46,252
花雞腦。
美洲虎耳垂。

273
00:18:46,336 --> 00:18:49,172
狼奶頭切片。趁它們還熱乎
拿回家去吧。它們真可愛。

274
00:18:49,255 --> 00:18:52,842
單峰駝脆餅乾，只要半塊錢。
托斯卡納炸蝙蝠。

275
00:18:52,926 --> 00:18:56,804
我真的覺得，瑞格，任何
象我們一樣的反帝國主義團體...

276
00:18:56,888 --> 00:19:00,850
必須思考這種權力基礎上的興趣分歧。

277
00:19:00,934 --> 00:19:04,646
哦，很好。弗蘭西斯？
是的，我認為朱迪絲的觀點是非常有效的，瑞格,

278
00:19:04,729 --> 00:19:06,689
規定了這運動永遠不會忘記...

279
00:19:06,773 --> 00:19:09,150
那是每一個男人不可剝壓的權利。
或者女人。

280
00:19:09,234 --> 00:19:10,818
或者女人
來擺脫他自己

281
00:19:10,902 --> 00:19:12,654
或者她自己。
或者她自己

282
00:19:12,737 --> 00:19:14,489
同意。
謝謝你，兄弟。

283
00:19:14,572 --> 00:19:16,491
或者姐妹。
或者姐妹。

284
00:19:16,574 --> 00:19:18,493
我講到哪兒了？

285
00:19:18,576 --> 00:19:21,496
我認為你講完了。
哦，是的。

286
00:19:21,579 --> 00:19:24,415
另外，那是每個男人的長子繼承權

287
00:19:24,457 --> 00:19:27,502
或者女人。
你為什麼不能閉嘴不談女人？

288
00:19:27,585 --> 00:19:30,755
女人在我們的運動中
是非常重要的一部分。

289
00:19:30,797 --> 00:19:33,091
你為什麼總是說女人，斯坦？

290
00:19:33,174 --> 00:19:34,759
我想成為一個。

291
00:19:36,886 --> 00:19:40,014
什麼？
我想成為一個女人。

292
00:19:40,098 --> 00:19:44,060
從現在起，我想你們每人
都叫我“蘿麗塔”。

293
00:19:45,478 --> 00:19:48,356
什麼？
那是我和男人一樣的權利。

294
00:19:48,439 --> 00:19:52,110
哦，你為什麼想作蘿麗塔，斯坦？

295
00:19:52,151 --> 00:19:54,779
我想生孩子。

296
00:19:54,821 --> 00:19:57,448
你想生孩子？

297
00:19:57,490 --> 00:20:00,201
生孩子是每個男人的權利，
只要他想要。

298
00:20:00,285 --> 00:20:03,079
但你不能生孩子。
不許你壓迫我。

299
00:20:03,121 --> 00:20:06,583
我沒有壓迫你。
你沒有子宮啊。

300
00:20:06,666 --> 00:20:08,710
胎兒在哪兒孕育？

301
00:20:08,793 --> 00:20:11,212
你要把它放在盒子裡？

302
00:20:14,299 --> 00:20:16,217
聽著，我有主意了。

303
00:20:16,301 --> 00:20:18,970
假定你同意他不能真有孩子，

304
00:20:19,053 --> 00:20:22,307
沒有子宮不是誰的錯，
甚至不是羅馬人的錯！

305
00:20:22,348 --> 00:20:25,310
但他可以有生孩子的權利？

306
00:20:25,351 --> 00:20:28,146
好主意，朱迪絲。
我們要和壓迫者鬥爭...

307
00:20:28,229 --> 00:20:30,356
爭取你生孩子的權利，兄弟。

308
00:20:30,440 --> 00:20:33,193
姐妹。對不起。
重點是什麼？

309
00:20:33,276 --> 00:20:36,487
什麼？
為他生孩子的權利而鬥爭的重點是什麼...

310
00:20:36,571 --> 00:20:39,908
既然他不能生孩子？

311
00:20:39,991 --> 00:20:43,494
那是我們向壓迫者鬥爭的象徵。

312
00:20:45,455 --> 00:20:48,124
是他與現實鬥爭的象徵。

313
00:20:56,633 --> 00:20:59,510
外面太危險。

314
00:21:20,406 --> 00:21:24,536
雲雀舌頭。水獺鼻子。
虎貓脾。

315
00:21:24,619 --> 00:21:26,829
有堅果嗎？
沒有堅果。對不起。

316
00:21:26,871 --> 00:21:30,291
我這兒有鷦鷯肝，獾脾
不，不，不。

317
00:21:30,375 --> 00:21:32,919
水獺鼻子？
我不想要那羅馬垃圾！

318
00:21:33,002 --> 00:21:36,214
你為什麼不賣合適食物？
合適食物？

319
00:21:36,256 --> 00:21:39,008
是啊，不要那些昂貴的，
帝國主義的食品。

320
00:21:39,050 --> 00:21:42,220
哦，別責怪我。
我沒有要求去賣這玩意。

321
00:21:42,262 --> 00:21:44,389
好吧。
那麼，給我來一袋水獺鼻子。

322
00:21:44,472 --> 00:21:47,225
來兩袋。謝謝，瑞格。
兩袋。

323
00:21:47,267 --> 00:21:50,061
你是猶太人民陣線的嗎？
滾蛋！

324
00:21:50,103 --> 00:21:53,189
什麼？
猶太人民陣線！

325
00:21:53,231 --> 00:21:56,526
我們是人民猶太陣線的！

326
00:21:56,609 --> 00:22:00,363
猶太人民陣線！
卑鄙的人。

327
00:22:02,824 --> 00:22:05,785
我能加入你們的組織嗎？
不行。滾開。

328
00:22:05,827 --> 00:22:08,663
我不想賣這東西。
那只是一份工作。

329
00:22:08,746 --> 00:22:12,375
我象別人一樣恨羅馬人！
噓。噓！

330
00:22:12,458 --> 00:22:16,880
你確定嗎？
哦，非常確定。我恨羅馬人。

331
00:22:16,963 --> 00:22:20,383
聽著，如果你想加入人猶陣，

332
00:22:20,466 --> 00:22:23,428
你必須真的恨羅馬人。

333
00:22:23,469 --> 00:22:26,472
我真的。
哦，是嗎？有多恨？

334
00:22:26,556 --> 00:22:28,558
非常恨。

335
00:22:30,852 --> 00:22:32,937
好吧。你加入了。

336
00:22:32,979 --> 00:22:35,982
聽著。除了羅馬人之外，
我們最恨的就是...

337
00:22:36,065 --> 00:22:38,359
該死的猶太人民陣線。

338
00:22:38,443 --> 00:22:40,028
是的！
分裂者！

339
00:22:40,111 --> 00:22:43,031
還有猶太普通人民陣線。
哦，是的！分裂者！

340
00:22:43,114 --> 00:22:45,783
還有人民猶太陣線。
分裂者！

341
00:22:45,825 --> 00:22:48,328
什麼？
人民猶太陣線。

342
00:22:48,369 --> 00:22:50,955
我們就是人民猶太陣線！

343
00:22:50,997 --> 00:22:54,042
哦。我以為我們是普通陣線。

344
00:22:54,125 --> 00:22:56,461
人民陣線！

345
00:22:56,502 --> 00:23:00,632
普通陣線怎麼了？
他在那裡。

346
00:23:03,176 --> 00:23:06,095
分裂者！

347
00:23:11,476 --> 00:23:15,897
哦！我想我必須吃一點心臟病藥。

348
00:23:15,980 --> 00:23:20,026
絕對可怕。

349
00:23:31,829 --> 00:23:36,251
兄弟！哈哈！
你叫什麼名字？

350
00:23:36,334 --> 00:23:38,878
布萊恩。布萊恩·科恩。

351
00:23:38,962 --> 00:23:42,257
我們有一件小工作給你，布萊恩。

352
00:24:37,604 --> 00:24:41,608
那麼，這是什麼？
“羅馬尼斯eunt domus”？

353
00:24:41,691 --> 00:24:44,777
“名叫羅馬尼斯的人，
他們去房子”？

354
00:24:44,861 --> 00:24:47,030
它是說：“羅馬人，滾回家去。”

355
00:24:47,071 --> 00:24:51,201
不，不是的。
“羅馬”的拉丁語是什麼？

356
00:24:51,242 --> 00:24:53,369
快點！
“羅馬尼斯”？

357
00:24:53,453 --> 00:24:55,413
回去呢？
"Annus"?

358
00:24:55,455 --> 00:24:57,749
"annus"的呼格複數是？
"Anni"?

359
00:24:57,790 --> 00:25:00,585
"Romani."

360
00:25:00,668 --> 00:25:03,254
"Eunt"? "eunt"是什麼？
“回”

361
00:25:03,338 --> 00:25:05,423
列出“回”的所有動詞變化時態。

362
00:25:05,506 --> 00:25:08,885
"Ire, eo, is, it,
imus, itis, eunt."

363
00:25:08,968 --> 00:25:10,970
那麼"eunt"是？

364
00:25:11,054 --> 00:25:13,723
第三人稱複數，
現在陳述式。“他們回。”

365
00:25:13,806 --> 00:25:18,478
但“羅馬人，回家”是一個命令，
所以你必須用

366
00:25:18,561 --> 00:25:20,730
祈使句。
用哪個？

367
00:25:20,772 --> 00:25:22,899
呃，哦，哦，"i."

368
00:25:22,941 --> 00:25:25,485
有多少羅馬人？
啊！複數，複數。

369
00:25:25,568 --> 00:25:28,446
"Lte."
"Lte."

370
00:25:28,488 --> 00:25:31,699
"Domus"? 主格？

371
00:25:31,783 --> 00:25:35,912
“回家。”這是動作指向，
不是嗎，布萊恩？

372
00:25:35,995 --> 00:25:37,914
與格！

373
00:25:37,997 --> 00:25:40,041
不，不是與格！

374
00:25:40,124 --> 00:25:42,544
賓格，賓格！

375
00:25:42,627 --> 00:25:46,047
"Domum," 先生。"Ad domum."
除非當"domus"是用

376
00:25:46,130 --> 00:25:48,091
位置格的時候，先生。
用哪個？

377
00:25:48,174 --> 00:25:50,343
"Domum."
"Domum."

378
00:25:50,426 --> 00:25:52,595
"Um."

379
00:25:52,679 --> 00:25:54,597
明白嗎？
是的，先生。

380
00:25:54,639 --> 00:25:55,974
好，把它寫100遍。

381
00:25:56,015 --> 00:25:57,517
是，先生。謝謝，先生。
凱撒萬歲，先生。

382
00:25:57,600 --> 00:26:00,478
凱撒萬歲。如果天亮前
還沒有完成，我就要切掉你的蛋蛋。

383
00:26:00,520 --> 00:26:03,982
哦，謝謝，先生。謝謝。
凱撒和所有東西萬歲，先生。

384
00:26:24,377 --> 00:26:27,505
完成了！

385
00:26:29,132 --> 00:26:33,011
是的。聽著，
別再幹了。

386
00:26:56,910 --> 00:26:59,078
嘿，該死的羅馬人！

387
00:27:33,154 --> 00:27:36,115
我們從這兒的地下加熱系統進去，

388
00:27:36,157 --> 00:27:39,035
上去到這兒的主接待室，

389
00:27:39,118 --> 00:27:42,288
彼拉多妻子的臥室在這兒。

390
00:27:42,372 --> 00:27:45,750
抓住他妻子後，我們就通知
彼拉多說她在我們的看守之下...

391
00:27:45,792 --> 00:27:48,127
然後立刻提出我們的要求。

392
00:27:48,211 --> 00:27:51,172
有問題嗎？
要求到底是什麼？

393
00:27:51,256 --> 00:27:53,341
我們給彼拉多兩天時間來拆除...

394
00:27:53,424 --> 00:27:55,927
所有羅馬帝國主義的儀器，

395
00:27:56,010 --> 00:27:58,304
如果他不立即同意，我們就處死她。

396
00:27:58,388 --> 00:28:01,349
把她的頭切下來？
把她切成一片片的。

397
00:28:01,432 --> 00:28:04,394
每小時送回去一片。

398
00:28:04,477 --> 00:28:07,188
當然，我們要指出他們要...

399
00:28:07,272 --> 00:28:09,732
負全部責任
在我們切她這件事情上...

400
00:28:09,816 --> 00:28:12,944
我們不會忍受勒索的。

401
00:28:13,027 --> 00:28:15,280
沒有勒索！

402
00:28:15,363 --> 00:28:19,033
他們榨乾了我們，雜種們。
他們拿走了我們的每一樣東西。

403
00:28:19,117 --> 00:28:22,829
不只是我們。還有我們的父親，
我們的父親的父親。

404
00:28:22,912 --> 00:28:25,248
還有我們的父親的父親的父親。
是的。

405
00:28:25,290 --> 00:28:28,960
還有我們的父親的父親的父親的父親。
不要跑題。

406
00:28:29,002 --> 00:28:32,589
他們給了我們什麼做回報？

407
00:28:34,716 --> 00:28:37,260
水渠。
什麼？

408
00:28:37,302 --> 00:28:39,429
水渠。

409
00:28:39,470 --> 00:28:41,639
哦，是的，是的。
他們是給了我們那個。

410
00:28:41,681 --> 00:28:44,142
還有衛生設施。

411
00:28:44,183 --> 00:28:47,729
哦，是的，衛生設施，瑞格。
記住這城市過去是什麼樣子的。

412
00:28:47,812 --> 00:28:51,566
是的，我同意你，
水渠和衛生設施是羅馬人做過的兩件事情。

413
00:28:51,649 --> 00:28:54,569
還有道路。
哦，顯然還有道路。

414
00:28:54,652 --> 00:28:57,155
我的意思是說，不消說也有道路，不是嗎？

415
00:28:57,238 --> 00:29:00,200
但是除了水渠，
衛生設施和道路以外

416
00:29:00,283 --> 00:29:02,118
灌溉。
醫藥。

417
00:29:02,160 --> 00:29:04,662
教育。
是的，好吧。足夠了。

418
00:29:04,704 --> 00:29:07,790
還有葡萄酒。

419
00:29:07,832 --> 00:29:11,085
是的，那是我們真的會懷念的東西，
瑞格，如果羅馬人離開的話。

420
00:29:11,169 --> 00:29:14,964
公共澡堂。
還有晚上在街上行走的安全。

421
00:29:15,048 --> 00:29:18,843
是的，他們當然保持了秩序。
他們是唯一能呆在這種地方的。

422
00:29:21,179 --> 00:29:23,932
好吧，但是除了公共衛生，醫藥，

423
00:29:24,015 --> 00:29:27,185
教育，葡萄酒，公共秩序，灌溉，道路，

424
00:29:27,227 --> 00:29:29,812
淨水系統和公共健康以外，

425
00:29:29,896 --> 00:29:33,191
羅馬人還為我們做了什麼？

426
00:29:33,233 --> 00:29:37,195
帶來了和平。
哦，和平！閉嘴！

427
00:29:48,456 --> 00:29:51,000
我是一個窮人。
我的目光也很短淺。

428
00:29:51,042 --> 00:29:53,336
我的腿老了，也彎了。

429
00:29:53,419 --> 00:29:55,421
那沒關係，馬提亞。

430
00:29:55,505 --> 00:29:57,549
全清理了。

431
00:30:05,098 --> 00:30:07,809
哦，瑞格在哪兒？

432
00:30:07,892 --> 00:30:11,104
哦，瑞格. 瑞格, 朱迪絲.

433
00:30:11,187 --> 00:30:15,191
什麼弄錯了？
第一槍已經打響了。

434
00:30:15,275 --> 00:30:18,444
他寫完那些標語了嗎？
一百遍，

435
00:30:18,528 --> 00:30:22,532
用十尺高的字母，
靠近宮殿的所有道路上。

436
00:30:22,615 --> 00:30:25,326
哦，很好。很好。

437
00:30:25,410 --> 00:30:28,288
我們在運動中需要實幹家，布萊恩，

438
00:30:28,371 --> 00:30:30,832
但在你加入我們之前，知道這個：

439
00:30:30,915 --> 00:30:33,501
我們中沒有人不會高興地承受死亡...

440
00:30:33,585 --> 00:30:36,004
來把這個國家的羅馬人堅決地驅逐出去。

441
00:30:36,087 --> 00:30:39,340
哦，是的，有一個。

442
00:30:39,424 --> 00:30:41,759
但否則，我們就一致了。
你和我們一起嗎？

443
00:30:41,843 --> 00:30:44,512
是的。

444
00:30:44,596 --> 00:30:49,350
從現在起，你被叫做
“布萊恩·他就叫作·布萊恩”。

445
00:30:49,434 --> 00:30:52,395
告訴他關於襲擊彼拉多宮殿的事情，弗蘭西斯。

446
00:30:52,478 --> 00:30:55,440
好的。
計劃是這樣的。

447
00:30:55,481 --> 00:30:58,109
好，這是位於凱撒廣場的宮殿。

448
00:30:58,151 --> 00:31:00,987
我們的突擊隊會在夜色掩蓋下
從魚街到達那裡。...

449
00:31:01,070 --> 00:31:04,616
然後我們前進到西北角的主排水溝。

450
00:31:04,699 --> 00:31:08,703
如果被查問，我們就說是下水道工人，
在去開會的路上。

451
00:31:08,786 --> 00:31:12,332
瑞格, 我們人猶陣光榮的領袖和建立者，

452
00:31:12,415 --> 00:31:15,919
在排水溝盡頭負責協調咨詢工作，

453
00:31:16,002 --> 00:31:19,214
但他自己不參加任何恐怖活動...

454
00:31:19,297 --> 00:31:21,216
因為他的背不好。

455
00:31:21,299 --> 00:31:23,468
你不和我們一起來嗎？
團結，兄弟。

456
00:31:23,551 --> 00:31:26,304
哦，是的，團結，瑞格。

457
00:31:26,346 --> 00:31:29,515
一旦進到下水道，
時間就是生命。

458
00:31:29,599 --> 00:31:32,769
晚上的時候會有一個羅馬宴會，
所以你必須快速移動。

459
00:31:32,852 --> 00:31:35,813
別穿你最好的涼鞋。

460
00:31:35,855 --> 00:31:39,609
在這兒左轉，我們進入
凱撒奧古斯都紀念下水道，

461
00:31:39,651 --> 00:31:42,403
從那兒直著向前就是炕。

462
00:31:42,487 --> 00:31:47,325
這剛剛被重鋪好。所以，
恐怖分子們，小心這些武器。

463
00:31:47,408 --> 00:31:51,120
我們現在就直接位於彼拉多的接待室下方。

464
00:31:51,162 --> 00:31:54,457
這時候哈巴庫克拿出他的叉子來。

465
00:32:54,559 --> 00:32:57,478
噓。噓。

466
00:33:13,661 --> 00:33:16,289
自由加利利運動。

467
00:33:16,372 --> 00:33:19,459
哦，呃，人民猶太陣線。官員。

468
00:33:19,542 --> 00:33:22,253
哦。
你們組在這兒做什麼？

469
00:33:22,295 --> 00:33:25,465
我們要去綁架彼拉多的妻子，
把她帶回去，要求條件。

470
00:33:25,548 --> 00:33:28,468
我們也是。那是我們的計劃。
什麼？

471
00:33:28,551 --> 00:33:31,054
我們先到這兒的。
你什麼意思？

472
00:33:31,137 --> 00:33:33,431
我們先想到的。
我們先！

473
00:33:33,514 --> 00:33:36,059
是的，兩年前。
我們先！

474
00:33:36,100 --> 00:33:38,478
算了吧。那麼，你們把要求都想到了？

475
00:33:38,561 --> 00:33:40,730
當然我們想過。
它們是什麼？

476
00:33:40,772 --> 00:33:43,274
哦，我不告訴你。
哦，快點！

477
00:33:43,358 --> 00:33:46,110
那不是重點。
我們在你們之前想到的。

478
00:33:46,194 --> 00:33:48,112
沒有！
是的！

479
00:33:48,196 --> 00:33:51,324
你這個雜種，我們已經計劃了這個好幾個月了。

480
00:33:51,407 --> 00:33:55,620
哦，非常遺憾，
魚臉。哦！

481
00:33:55,662 --> 00:33:58,456
兄弟們，我們應該一起鬥爭。

482
00:33:58,540 --> 00:34:02,126
我們不能彼此對立。

483
00:34:02,210 --> 00:34:05,630
當然，我們應該聯合起來
對付共同的敵人。

484
00:34:05,672 --> 00:34:08,174
猶太人民陣線!

485
00:34:08,258 --> 00:34:10,677
不，不，是羅馬人！

486
00:34:10,760 --> 00:34:13,179
哦，是的，是的。

487
00:34:13,221 --> 00:34:15,848
是的，他是對的。

488
00:34:21,980 --> 00:34:25,441
是的。我們到哪兒了？
你想要打我。

489
00:34:48,381 --> 00:34:50,884
兄弟！

490
00:35:20,079 --> 00:35:22,040
什麼

491
00:35:52,195 --> 00:35:54,322
你這個幸運的雜種。

492
00:35:54,405 --> 00:35:56,366
那是誰？

493
00:35:56,449 --> 00:35:58,451
你這個幸運的，幸運的雜種。

494
00:35:58,535 --> 00:36:01,829
什麼？
我們很象小獄卒的寵物，不是嗎？

495
00:36:01,913 --> 00:36:05,375
你什麼意思？
你一定已經給了他幾塊錢。

496
00:36:05,458 --> 00:36:08,461
給他幾塊錢？
你看到他朝我臉上吐唾沫了。

497
00:36:08,545 --> 00:36:12,757
哦，如果能被吐在臉上，
我什麼都願意給！

498
00:36:12,840 --> 00:36:17,470
我有時候晚上被吊著時醒來，
夢想著被吐在臉上。

499
00:36:17,554 --> 00:36:20,431
哦，那不完全是友好的。
他們給我戴上了手銬。

500
00:36:20,515 --> 00:36:22,934
手銬？

501
00:36:23,017 --> 00:36:26,729
我理想中的天堂是
允許人們戴手銬...

502
00:36:26,813 --> 00:36:28,898
只有幾個小時的。

503
00:36:28,940 --> 00:36:33,111
他們一定認為太陽
是從你的屁股裡發光，兒子。

504
00:36:33,194 --> 00:36:35,238
哦，放開我！
我度過了一段艱苦時光！

505
00:36:35,280 --> 00:36:38,575
你度過了一段艱苦時光？
我已經在這兒五年了。

506
00:36:38,658 --> 00:36:41,953
他們只有昨天才把我
正確地吊起來，所以你不

507
00:36:41,995 --> 00:36:44,414
好吧，好吧。

508
00:36:44,497 --> 00:36:48,293
他們一定以為
你就是全能的主上帝。

509
00:36:48,376 --> 00:36:52,130
他們會對我做什麼？
哦，你很可能會被釘上十字架。

510
00:36:52,213 --> 00:36:55,300
十字架？
是的，一級犯罪。

511
00:36:55,341 --> 00:36:57,468
釘上十字架？
那是

512
00:36:57,552 --> 00:37:00,388
羅馬人為我們做過的最好的事情。
什麼？

513
00:37:00,471 --> 00:37:03,850
哦，是的，如果我們沒有釘刑，
這國家會陷入一片混亂之中。

514
00:37:03,892 --> 00:37:06,811
衛兵！
把他釘起來，我說！

515
00:37:06,895 --> 00:37:09,981
衛兵！
把一些理性釘進他腦子裡去！

516
00:37:10,064 --> 00:37:12,066
你想要什麼？

517
00:37:12,150 --> 00:37:15,361
我想要你把我挪到另一間裡去。

518
00:37:15,445 --> 00:37:18,865
啊！
哦，看看那個！該死的偏愛。

519
00:37:18,948 --> 00:37:21,868
閉嘴，你！
對不起。

520
00:37:25,038 --> 00:37:28,166
現在接我的案子。
他們五年前把我掛在這兒。

521
00:37:28,208 --> 00:37:31,211
每天晚上，他們把我放下來20分鐘，
然後他們再把我掛上去，

522
00:37:31,294 --> 00:37:34,339
我覺得這很公平，
如果看看我做了什麼的話。

523
00:37:34,380 --> 00:37:39,177
如果沒別的，它教會了
我要尊敬羅馬人，

524
00:37:39,260 --> 00:37:43,181
它教會了我你一生中哪兒都不能去...

525
00:37:43,264 --> 00:37:47,685
除非你準備好了做一日工，掙一日

526
00:37:47,727 --> 00:37:50,313
哦，閉嘴！

527
00:37:50,396 --> 00:37:53,399
這裡。
彼拉多想見你。

528
00:37:53,441 --> 00:37:55,443
我？
快點！

529
00:37:55,527 --> 00:37:57,695
彼拉多? 他想見我幹什麼？

530
00:37:57,779 --> 00:38:00,740
我認為他想知道你想怎麼樣被
釘在十字架上。

531
00:38:00,823 --> 00:38:04,202
好好的，百夫長。象那樣。

532
00:38:04,244 --> 00:38:08,581
閉嘴！
好的，好的。

533
00:38:08,665 --> 00:38:12,544
優秀的種族，羅馬人。
優秀！

534
00:38:30,061 --> 00:38:31,980
凱撒萬歲。
萬歲。

535
00:38:32,063 --> 00:38:35,775
只有一個倖存者，先生。
哦。把他“認”到地板上。

536
00:38:35,859 --> 00:38:39,028
那是什麼？
把他扔到地板上。

537
00:38:39,070 --> 00:38:41,072
哦。

538
00:38:43,950 --> 00:38:47,287
好，你的名字是什麼，猶太人？

539
00:38:47,370 --> 00:38:50,290
布萊恩，先生。
“布埃恩”，嗯？

540
00:38:50,331 --> 00:38:52,250
不，不。布萊恩。

541
00:38:52,333 --> 00:38:54,544
啊！

542
00:38:54,627 --> 00:38:57,547
這小流氓有“勁神”。

543
00:38:57,589 --> 00:38:59,924
有什麼，先生？
“勁神”。

544
00:39:00,008 --> 00:39:02,093
是的，他有，先生。

545
00:39:02,176 --> 00:39:06,514
不，不。“勁神”，“虛張勝勢”，
一種“達膽”的接觸。

546
00:39:06,598 --> 00:39:09,100
哦，呃，大約11，先生。

547
00:39:11,769 --> 00:39:15,273
那麼，你敢“西擊”我們？

548
00:39:15,356 --> 00:39:17,317
敢什麼，先生？

549
00:39:17,358 --> 00:39:19,819
“搭”他，百夫長，
“橫橫”地打。

550
00:39:19,861 --> 00:39:23,281
啊！
把他“認”到地板上，先生？

551
00:39:23,364 --> 00:39:25,909
什麼？
再把他“認”到地板上，先生？

552
00:39:25,992 --> 00:39:28,995
哦，是的，請把他“認”到地板上。

553
00:39:29,078 --> 00:39:33,917
啊！
好，猶太“六氓”

554
00:39:34,000 --> 00:39:36,127
我不是猶太人。
我是羅馬人。

555
00:39:36,169 --> 00:39:39,130
“女人”？
不，不。羅馬人。

556
00:39:39,172 --> 00:39:41,132
啊！

557
00:39:41,216 --> 00:39:46,179
那麼，你父親是“女人”。他是誰？

558
00:39:46,221 --> 00:39:49,974
他是一名百夫長，
在耶路撒冷的要塞裡，先生。

559
00:39:50,058 --> 00:39:53,228
真的嗎？
他叫什麼名字？

560
00:39:53,311 --> 00:39:56,606
"鬧提斯 馬克西姆."

561
00:39:59,400 --> 00:40:03,196
百夫長，你駐軍裡有人叫這個名字嗎？

562
00:40:03,279 --> 00:40:05,406
哦，沒有，先生。

563
00:40:05,490 --> 00:40:08,660
哦，你的語氣聽起來很肯定。
你檢查過嗎？

564
00:40:08,701 --> 00:40:12,539
哦，沒有，先生。
我認為那是一個笑話，先生。

565
00:40:12,622 --> 00:40:16,751
就象，嗯，就象“緒拉斯·索達斯”
或者“畢加斯·迪卡斯”一樣，先生。

566
00:40:18,920 --> 00:40:21,839
“畢加斯·迪卡斯”有什麼好笑的？

567
00:40:23,216 --> 00:40:26,261
嗯，那是個笑話名字，先生。

568
00:40:26,344 --> 00:40:29,722
我有一個非常大的朋友在羅馬，
名叫畢加斯·迪卡斯。

569
00:40:32,392 --> 00:40:35,520
安靜！
這傲慢都是怎麼回事？

570
00:40:35,562 --> 00:40:39,023
你“狠”快會發現你自己在一個角鬥士學校裡...

571
00:40:39,065 --> 00:40:41,025
帶著那樣“多落”的行為。

572
00:40:41,067 --> 00:40:44,487
我現在可以走了嗎，先生？
啊！

573
00:40:44,529 --> 00:40:47,031
等著畢加斯·迪卡斯聽到這個吧。

574
00:40:47,073 --> 00:40:50,410
“堆”！，把他帶走！

575
00:40:50,493 --> 00:40:54,080
哦，先生，他
我想要他在一周之內
和野蠻的，“糞狂”的動物戰鬥。

576
00:40:54,163 --> 00:40:57,000
是，先生。
快點，你。

577
00:41:01,254 --> 00:41:05,884
我不能讓我的朋友們
被一個普通“菌人”“炒弄”。

578
00:41:07,719 --> 00:41:12,307
還有任何人感到想笑嗎...

579
00:41:12,390 --> 00:41:15,977
當我說的我的“碰友”，

580
00:41:16,060 --> 00:41:19,272
畢加斯...

581
00:41:19,355 --> 00:41:22,442
迪卡斯？

582
00:41:24,819 --> 00:41:30,074
你呢？
你覺得這很“花稽”嗎...

583
00:41:31,701 --> 00:41:34,871
當我說名字的時候...

584
00:41:34,954 --> 00:41:39,584
畢加斯... 迪卡斯？

585
00:41:59,270 --> 00:42:02,982
他有一個妻子，你知道嗎？

586
00:42:03,066 --> 00:42:05,735
你知道她叫什麼名字嗎？

587
00:42:08,238 --> 00:42:11,574
她被叫作“荒淫的”。

588
00:42:14,285 --> 00:42:16,538
“荒淫的屁股”。

589
00:42:16,621 --> 00:42:18,915
閉嘴！
這都是怎麼回事？

590
00:42:18,998 --> 00:42:22,252
我受夠了這種“粗保”的，“叛泥”的行為！

591
00:42:22,293 --> 00:42:26,089
安靜！安靜！
“之政管”衛兵！

592
00:42:26,130 --> 00:42:29,968
抓住他！抓住他！
擤擤你的鼻子，抓住他！

593
00:42:43,857 --> 00:42:46,526
哼？哼。

594
00:44:27,752 --> 00:44:30,630
哦，你這幸運的流氓。

595
00:44:46,020 --> 00:44:49,440
伯撒會變得巨大而黑暗...

596
00:44:49,482 --> 00:44:54,070
它的眼睛因為活生物的鮮血而變紅！

597
00:44:54,112 --> 00:44:56,990
巴比倫的妓女...

598
00:44:57,031 --> 00:45:00,285
將騎在三頭的毒蛇上向前飛奔！

599
00:45:00,368 --> 00:45:05,290
橫貫大地的，
會有一幅巨大的圖象。

600
00:45:05,373 --> 00:45:09,794
惡魔會揮舞著九個刃的劍。

601
00:45:09,836 --> 00:45:14,382
九個刃，不是兩個，也不是五個，
也不是七個，而是九個。

602
00:45:14,465 --> 00:45:19,178
他會在所有的不幸的罪人的頭上揮舞，
就象你，先生，那兒的那位一樣。

603
00:45:19,262 --> 00:45:23,433
妓女會在阿迪烏斯的頭上。

604
00:45:23,516 --> 00:45:28,938
那時會有流言說東西會走入歧途，

605
00:45:28,980 --> 00:45:33,484
唔，會有很大的混亂，
不知道東西真的在哪兒。

606
00:45:33,568 --> 00:45:36,571
沒有人會真的知道哪裡藏著...

607
00:45:36,654 --> 00:45:39,199
那些小東西...

608
00:45:39,282 --> 00:45:42,493
有那種酒椰葉編的
上面還有附件。

609
00:45:42,535 --> 00:45:47,332
在這時候，一個朋友會丟掉他朋友的錘子，

610
00:45:47,415 --> 00:45:51,211
年輕人不會知道哪裡藏著...

611
00:45:51,294 --> 00:45:53,546
他們的父親們擁有的東西...

612
00:45:53,630 --> 00:45:57,300
他們的父親們只在
夜裡大約8:00之前把它放在那裡。

613
00:45:57,342 --> 00:46:01,179
是的，那是寫在西裡爾的書裡的...

614
00:46:01,221 --> 00:46:03,681
在那時候

615
00:46:12,732 --> 00:46:15,735
多少錢，快點？
那是給妻子的。

616
00:46:15,818 --> 00:46:18,821
哦，呃，20塊錢。
好吧。

617
00:46:18,863 --> 00:46:20,949
什麼？
給你。

618
00:46:21,032 --> 00:46:22,951
等一下。
什麼？

619
00:46:23,034 --> 00:46:25,411
我們應該講價。
不，不，不。我要獲得

620
00:46:25,495 --> 00:46:27,413
你什麼意思，不？
我沒時間。

621
00:46:27,497 --> 00:46:29,958
哦，那麼把它還給我。
不，不。我已經付過你錢了。

622
00:46:30,041 --> 00:46:33,419
波特，這小子不想講價。
不想講價？

623
00:46:33,461 --> 00:46:35,588
好吧。
我們必須要嗎？

624
00:46:35,672 --> 00:46:38,341
我想要20。
我剛給你20。

625
00:46:38,424 --> 00:46:41,135
你想跟我說那不值20塊嗎？
不。

626
00:46:41,219 --> 00:46:44,639
摸摸那質量。那不是你的山羊。
那麼我給你19。

627
00:46:44,722 --> 00:46:46,724
不，不，不。正當地做吧。
什麼？

628
00:46:46,766 --> 00:46:50,186
正當地講價。這個不值19。
你剛才說它值20。

629
00:46:50,270 --> 00:46:53,022
哦，親愛的，哦，親愛的。
快點，講價。

630
00:46:53,106 --> 00:46:55,567
好吧，我給你十塊。
那更象是那樣。

631
00:46:55,608 --> 00:46:57,777
十塊？你想侮辱我？

632
00:46:57,861 --> 00:47:00,655
我還有一個窮的快要死的祖母？十塊？

633
00:47:00,738 --> 00:47:03,575
好吧，我給你11。
好，你現在得到它了。

634
00:47:03,658 --> 00:47:08,037
我沒有聽錯吧？十一？
它花了我12。你想毀了我？

635
00:47:08,079 --> 00:47:10,790
十七？
不，不，不，不。十七。

636
00:47:10,874 --> 00:47:13,376
十八。
不，不。你現在到14了。

637
00:47:13,459 --> 00:47:16,296
好吧，我給你14。
十四？你在開玩笑？

638
00:47:16,379 --> 00:47:18,673
那是你要我說的！
哦，親愛的。

639
00:47:18,756 --> 00:47:21,050
哦，告訴我應該說多少，拜託！

640
00:47:21,092 --> 00:47:23,094
給我14塊。
我給你14。

641
00:47:23,136 --> 00:47:26,222
他給我出價14塊買這個！
十五！

642
00:47:26,306 --> 00:47:29,642
十七。我最後一句。我一分錢
也不降了，否則就打死我吧。

643
00:47:29,726 --> 00:47:31,561
十六。
成交。

644
00:47:31,603 --> 00:47:33,688
很高興與你做生意。

645
00:47:33,771 --> 00:47:36,733
我也要把你扔進這裡面。
我不想要，但謝了。

646
00:47:36,816 --> 00:47:39,068
波特。
好吧，好吧。

647
00:47:39,110 --> 00:47:41,863
好，你欠我的16呢？
我剛給了你20。

648
00:47:41,946 --> 00:47:44,699
對。那麼我欠你四塊。
那是對的。那很好。

649
00:47:44,782 --> 00:47:47,160
我把它放在這兒什麼地方了。
四塊錢這個葫蘆。

650
00:47:47,243 --> 00:47:49,871
四塊？這個葫蘆？

651
00:47:49,954 --> 00:47:52,790
看看它！它值十塊
如果它值一塊的話。

652
00:47:52,874 --> 00:47:56,127
你把它白送給了我。
是的，但它值十塊。

653
00:47:56,211 --> 00:47:58,004
好吧，好吧。

654
00:48:00,590 --> 00:48:02,926
不，不，不，不。
它不值十塊。

655
00:48:03,009 --> 00:48:06,638
你應該爭辯。
“十塊錢買那個？你一定是瘋了。”

656
00:48:09,349 --> 00:48:12,769
哦，好吧。
每分鐘都出生一個。

657
00:48:12,810 --> 00:48:14,812
丹尼爾。
丹尼爾。

658
00:48:14,896 --> 00:48:17,065
約伯。
約伯。

659
00:48:17,148 --> 00:48:19,234
約書亞。
約書亞。

660
00:48:19,317 --> 00:48:21,611
士師記。
士師記。

661
00:48:21,653 --> 00:48:24,364
還有布萊恩。
還有布萊恩。

662
00:48:24,447 --> 00:48:28,785
我現在提議所有這七名前兄弟...

663
00:48:28,868 --> 00:48:32,330
作為事業的試用期烈士被記入記錄。

664
00:48:32,413 --> 00:48:35,875
我附議，瑞格。
謝謝，蘿麗塔。無異議。

665
00:48:35,959 --> 00:48:40,129
兄弟們，讓我們不要對此有怨言。

666
00:48:40,171 --> 00:48:43,591
象這樣的一場大災難...

667
00:48:43,675 --> 00:48:45,468
僅僅只是開始！

668
00:48:45,510 --> 00:48:48,471
他們光榮的死
將把我們全都團結在

669
00:48:48,513 --> 00:48:50,473
留神！

670
00:49:01,192 --> 00:49:03,319
你好？

671
00:49:03,403 --> 00:49:05,488
馬提亞?

672
00:49:05,530 --> 00:49:07,866
瑞格?
走開。

673
00:49:09,576 --> 00:49:11,536
瑞格, 是我，布萊恩。

674
00:49:11,578 --> 00:49:13,705
滾開！
走開！

675
00:49:13,788 --> 00:49:15,748
斯坦!
滾開。

676
00:49:15,790 --> 00:49:17,667
是的，滾開。
滾蛋。

677
00:49:20,003 --> 00:49:22,839
哦，該死！

678
00:49:22,881 --> 00:49:24,841
來了。

679
00:49:29,512 --> 00:49:33,224
是的，俄巴底亞書裡寫著肯定在那時候，

680
00:49:33,308 --> 00:49:38,229
一個男人要打他的驢子
和他侄子的驢子。

681
00:49:41,232 --> 00:49:44,402
我的眼睛花了。
我看不見。

682
00:49:44,485 --> 00:49:46,946
你是馬提亞？
是的。

683
00:49:47,030 --> 00:49:49,949
我們有理由相信
你可能藏起了一個拿撒勒的布萊恩，

684
00:49:50,033 --> 00:49:53,203
恐怖組織人民猶太陣線的成員之一。

685
00:49:53,286 --> 00:49:56,039
我？不。
我只是一個又窮又老的人。

686
00:49:56,122 --> 00:49:58,124
我沒時間給犯法者。

687
00:49:58,208 --> 00:50:00,543
我的腿昏花了。
我的耳朵無用了。

688
00:50:00,627 --> 00:50:02,629
我的眼睛又老又彎。

689
00:50:02,712 --> 00:50:04,756
安靜！
蠢人。

690
00:50:04,839 --> 00:50:06,925
衛兵，搜查這房子。

691
00:50:17,435 --> 00:50:19,938
你知道羅馬法律規定的處罰嗎...

692
00:50:20,021 --> 00:50:22,023
窩藏罪犯？

693
00:50:22,106 --> 00:50:24,025
不。
釘上十字架。

694
00:50:24,108 --> 00:50:26,361
哦。

695
00:50:26,444 --> 00:50:30,073
很嚴重，嗯？
還能更糟。

696
00:50:30,156 --> 00:50:32,575
你什麼意思，
“還能更糟”？

697
00:50:32,659 --> 00:50:34,869
哦，你可以被刺死。

698
00:50:34,953 --> 00:50:38,414
刺死？那只要一秒鐘。
在十字架上釘死要好幾個小時。

699
00:50:38,498 --> 00:50:41,084
那是一種緩慢的，恐怖的死亡。

700
00:50:41,167 --> 00:50:44,337
哦，至少它給你一個開放的空間。

701
00:50:45,630 --> 00:50:47,549
你真怪異。

702
00:50:54,848 --> 00:50:58,142
沒有，先生。
找不到任何東西，先生。

703
00:50:58,184 --> 00:51:02,438
哦，別著急。
你還沒有看到我們的最後一個，奇怪的人。

704
00:51:02,480 --> 00:51:04,983
大鼻子。
小心！

705
00:51:07,777 --> 00:51:10,405
咻，那真幸運。

706
00:51:13,616 --> 00:51:15,535
對不起，瑞格。

707
00:51:15,618 --> 00:51:17,871
哦，沒關係。
他很抱歉。

708
00:51:17,954 --> 00:51:20,665
他很抱歉他領著第五軍團
直接到了我們的司令部。

709
00:51:20,707 --> 00:51:23,585
哦，沒關係，
那麼，布萊恩。坐下。

710
00:51:23,668 --> 00:51:27,213
吃一塊烤餅。
就象到家了一樣。你這個傻瓜！

711
00:51:27,297 --> 00:51:30,758
你這個愚蠢的，沒頭腦的，
弱智的

712
00:51:38,141 --> 00:51:41,519
我的腿又老又彎。

713
00:51:41,561 --> 00:51:43,521
我的耳朵發灰了。是嗎？

714
00:51:43,563 --> 00:51:46,774
還有一個地方我們沒有看。衛兵！

715
00:51:46,858 --> 00:51:50,945
我只是一個又窮又老的人。

716
00:51:51,029 --> 00:51:52,947
我的鼻子也不靈了。

717
00:51:53,031 --> 00:51:55,450
你見過人被釘在十字架上嗎？

718
00:51:55,533 --> 00:51:57,869
釘十字架是一件輕而易舉的事情。

719
00:51:57,911 --> 00:51:59,871
別老那麼說。

720
00:52:04,667 --> 00:52:06,961
找到了這把勺子，先生。

721
00:52:07,045 --> 00:52:09,255
幹的好，軍士。

722
00:52:09,339 --> 00:52:12,842
我們會回來的，怪人。

723
00:52:15,261 --> 00:52:17,388
打開！

724
00:52:17,472 --> 00:52:20,016
你沒有給我們時間來躲藏。

725
00:52:32,111 --> 00:52:35,907
在那時候，
大毒蛇，它會打你

726
00:52:35,990 --> 00:52:40,453
你從每個妓女的洞裡得到細菌
巨大的噴射

727
00:52:44,707 --> 00:52:47,418
不要評判別人...

728
00:52:47,460 --> 00:52:49,587
否則你自己也會被別人評判。

729
00:52:49,671 --> 00:52:53,299
什麼？
我說，不要評判別人...

730
00:52:53,383 --> 00:52:56,094
否則你也會被評判。

731
00:52:56,177 --> 00:52:58,054
誰，我？
是的。

732
00:52:58,137 --> 00:53:01,266
非常感謝。
不只是你。還有你們所有人。

733
00:53:01,349 --> 00:53:03,685
那是一個不錯的葫蘆。
什麼？

734
00:53:03,768 --> 00:53:06,229
多少錢你賣這個葫蘆？
你可以拿走它。

735
00:53:06,312 --> 00:53:09,065
拿走它？
是的。想想百合花。

736
00:53:09,148 --> 00:53:11,359
你不想講價嗎？
不。在地裡的。

737
00:53:11,442 --> 00:53:13,653
它有什麼問題？
沒什麼。拿著吧。

738
00:53:13,736 --> 00:53:16,865
想想百合花？
哦，那麼就鳥吧。

739
00:53:16,948 --> 00:53:18,867
什麼鳥？
隨便什麼鳥。

740
00:53:18,950 --> 00:53:21,494
為什麼？
哦，他們有工作嗎？

741
00:53:21,578 --> 00:53:23,496
誰？
鳥兒們。

742
00:53:23,580 --> 00:53:25,498
鳥兒們有工作嗎？

743
00:53:25,582 --> 00:53:29,127
他有什麼問題？
說鳥兒們在乞討。

744
00:53:29,210 --> 00:53:32,130
重點是，鳥兒們，
他們幹的很好，不是嗎？

745
00:53:32,213 --> 00:53:35,008
嗯，祝它們好運。
是的，它們非常漂亮。

746
00:53:35,091 --> 00:53:39,053
好吧。你們比它們要重要的多，對嗎？

747
00:53:39,137 --> 00:53:41,890
那你們還擔心什麼？
就是這樣。明白嗎？

748
00:53:41,973 --> 00:53:44,601
我在擔心你要拿什麼來對付鳥兒們。

749
00:53:44,684 --> 00:53:46,769
我沒拿什麼東西來對付鳥兒們。

750
00:53:46,853 --> 00:53:49,814
想想百合花。
他現在要轉到花上了！

751
00:53:49,856 --> 00:53:52,817
給花兒們一個機會。
我會給你一個。

752
00:53:52,859 --> 00:53:55,069
它是你的了。
那麼兩個。

753
00:53:55,153 --> 00:53:57,447
聽著，有這麼一個人，
他有兩個僕人。

754
00:53:57,488 --> 00:54:00,241
他們叫什麼？
他們的名字是什麼？

755
00:54:00,325 --> 00:54:02,827
我不知道。
他給了他們一些才能。

756
00:54:02,911 --> 00:54:05,622
你不知道？
哦，沒關係。

757
00:54:05,663 --> 00:54:07,749
他不知道它們的名字！

758
00:54:07,832 --> 00:54:11,085
他們叫西蒙和亞得裡安。
你說你不知道！

759
00:54:11,169 --> 00:54:14,214
那真的沒關係。重點是，
有這樣兩個僕人。

760
00:54:14,297 --> 00:54:17,258
他一邊講一邊虛構。
不，我沒有！

761
00:54:17,342 --> 00:54:19,594
他給了他們
等等，有三個嗎？

762
00:54:19,677 --> 00:54:22,013
哦，他真可怕。

763
00:54:22,096 --> 00:54:25,558
有兩個還是三個。
哦，滾吧！

764
00:54:31,397 --> 00:54:34,150
現在聽這個！
祝福那些...

765
00:54:34,234 --> 00:54:36,528
三個。
那些轉變了他們鄰居屁股的人。

766
00:54:36,569 --> 00:54:40,365
由於他們將抑制他們的腰身。
垃圾！

767
00:54:40,406 --> 00:54:43,660
對他們只有給予

768
00:54:43,743 --> 00:54:46,996
對他們只有...

769
00:54:47,080 --> 00:54:50,875
將獲得

770
00:54:52,710 --> 00:54:54,671
什麼？
嗯？

771
00:54:54,712 --> 00:54:57,340
將獲得什麼？
哦，沒什麼。

772
00:54:57,423 --> 00:54:59,842
你想要說什麼？
沒什麼。

773
00:54:59,926 --> 00:55:02,220
是的，你想要說點什麼。
不，我已經說完了。

774
00:55:02,303 --> 00:55:05,390
在你走之前告訴我們。
我已經說完了。

775
00:55:05,473 --> 00:55:07,767
不，你沒有。
他為什麼不說？

776
00:55:07,851 --> 00:55:10,520
不想說！
那又不是秘密，是嗎？

777
00:55:10,562 --> 00:55:13,398
一定是，否則他就告訴我們了。
告訴我們吧。

778
00:55:13,439 --> 00:55:15,483
讓我自己呆著。
秘密是什麼？

779
00:55:15,567 --> 00:55:17,944
是永恆的生命的秘密嗎？
他不會說的。

780
00:55:18,027 --> 00:55:20,738
如果我知道永恆的生命的秘密的話，
我也不會說的。

781
00:55:20,822 --> 00:55:23,366
讓我自己呆著！
告訴我吧，拜託。

782
00:55:23,449 --> 00:55:26,327
我們先到這兒的。

783
00:55:26,411 --> 00:55:28,997
滾開！
告訴我們吧，師傅。

784
00:55:29,080 --> 00:55:32,041
那是他的葫蘆嗎？
是的，但已經有人出價了。

785
00:55:32,083 --> 00:55:34,210
這是他的葫蘆。

786
00:55:34,294 --> 00:55:37,505
十塊！
那是他的葫蘆！

787
00:55:37,589 --> 00:55:40,550
我們會為你帶著它的，師父。

788
00:55:40,592 --> 00:55:44,095
師父？
他消失了！

789
00:55:44,179 --> 00:55:46,598
他被收走了。

790
00:55:46,639 --> 00:55:48,725
他被收走了！

791
00:55:48,808 --> 00:55:51,644
十九塊！
不，他在那兒。就在那邊。

792
00:56:17,921 --> 00:56:20,215
看！哦！哦！

793
00:56:20,298 --> 00:56:22,217
他給了我們一個記號。

794
00:56:22,300 --> 00:56:24,677
他給了我們他的鞋！

795
00:56:24,761 --> 00:56:27,555
鞋就是記號。
讓我們以他為榜樣。

796
00:56:27,639 --> 00:56:31,809
什麼？
讓我們，象他一樣，舉起一隻鞋來！

797
00:56:31,893 --> 00:56:36,105
這就是他的記號，所有跟著他的人
都必須同樣地做！

798
00:56:36,189 --> 00:56:38,691
是的！
不，不。鞋是一個記號...

799
00:56:38,775 --> 00:56:41,945
我們必須一起收集足夠多的鞋。

800
00:56:42,028 --> 00:56:44,531
擺脫那些鞋吧。
跟著葫蘆！

801
00:56:44,614 --> 00:56:47,659
不，讓我們把鞋收集起來！
讓我！

802
00:56:47,700 --> 00:56:52,080
不，那是一個記號，我們要象他，
我們不能想事物的身體...

803
00:56:52,163 --> 00:56:54,082
而想它的頭和臉。

804
00:56:54,165 --> 00:56:56,751
給我你的鞋！
滾開！

805
00:56:56,834 --> 00:57:00,255
跟著那葫蘆，
耶路撒冷的聖葫蘆！

806
00:57:00,338 --> 00:57:04,008
葫蘆！
舉起涼鞋來，象他教導我們的一樣。

807
00:57:04,050 --> 00:57:06,678
那是一隻鞋！
那是一隻涼鞋！

808
00:57:06,761 --> 00:57:09,222
不，那不是！
扔開它！

809
00:57:09,305 --> 00:57:11,224
穿上它！
走開！

810
00:57:11,307 --> 00:57:13,893
拿著鞋，跟著他！

811
00:57:19,816 --> 00:57:22,527
回來！停！

812
00:57:22,610 --> 00:57:26,072
讓我們讓我們祈禱。

813
00:57:27,240 --> 00:57:30,118
是的，他來到我們中間...

814
00:57:30,201 --> 00:57:32,495
象穀物的種子一樣。

815
00:57:54,851 --> 00:57:58,563
師父！師父！

816
00:58:20,460 --> 00:58:23,504
嘿！有別的路可以下去嗎？

817
00:58:24,714 --> 00:58:27,217
有沒有路下到河裡去？

818
00:58:27,300 --> 00:58:30,595
請，請幫幫我。
我要獲得

819
00:58:34,182 --> 00:58:37,268
哦，我的腳！哦

820
00:58:37,352 --> 00:58:40,647
噓。
哦，該死，該死，該死！

821
00:58:40,730 --> 00:58:44,275
對不起。
哦，該死，該死！該死！

822
00:58:44,359 --> 00:58:46,611
對不起。噓。
不許你“噓”我。

823
00:58:46,694 --> 00:58:49,739
十八年的完全沉默，
而你還要“噓”我！

824
00:58:49,781 --> 00:58:52,951
什麼？
我遵守我的誓約十八年...

825
00:58:53,034 --> 00:58:57,080
沒有一個單獨的，可識別的，
發音清晰的聲音從我雙脣出來過。

826
00:58:57,121 --> 00:58:59,707
你能不能再安靜五分鐘？

827
00:58:59,791 --> 00:59:02,418
現在沒關係了。
我可以自娛自樂。

828
00:59:02,460 --> 00:59:05,255
在過去的十八年裡，
我想要喊叫...

829
00:59:05,338 --> 00:59:08,049
唱歌，尖叫我的名字！

830
00:59:08,132 --> 00:59:10,218
噓。噓。
哦，我還活著！

831
00:59:10,301 --> 00:59:13,388
“讓我們一起快樂吧，讓我們一起快樂吧”

832
00:59:13,471 --> 00:59:16,307
“讓我們一起快樂吧”

833
00:59:16,349 --> 00:59:20,019
哦，我還活著！我還活著！
你好，小鳥。你好，樹木。

834
00:59:20,103 --> 00:59:22,856
我還活著！我還活著！

835
00:59:22,939 --> 00:59:27,819
“讓我們一起快樂吧
讓我們一起快，快”

836
00:59:27,902 --> 00:59:31,406
師父！師父！師父！

837
00:59:31,489 --> 00:59:34,951
師父！
師父！他在這兒！

838
00:59:35,034 --> 00:59:39,414
他的鞋領我們找到了他！

839
00:59:39,497 --> 00:59:43,167
說！對我們說，師父。
對我們說！

840
00:59:43,251 --> 00:59:44,961
走開！

841
00:59:45,003 --> 00:59:47,630
祝福！祝福！

842
00:59:47,714 --> 00:59:50,174
我們怎麼能離開呢，師父？

843
00:59:50,216 --> 00:59:52,677
哦，只要離開，讓我自己呆著就行！

844
00:59:52,719 --> 00:59:54,888
給我們一個記號！

845
00:59:54,971 --> 00:59:58,266
他已經給我們一個記號了！
他已經帶我們來到這地方！

846
00:59:58,349 --> 01:00:01,186
我沒有帶你們來這兒。
你們只是跟我過來的。

847
01:00:01,227 --> 01:00:04,314
哦，不管怎麼說，那還是一個好的記號。

848
01:00:04,397 --> 01:00:07,317
師父，你的人民
已經走了許多里路想跟你一起！

849
01:00:07,358 --> 01:00:09,360
他們又累又餓。

850
01:00:09,444 --> 01:00:11,571
他們沒有吃飯
又不是我的錯。

851
01:00:11,654 --> 01:00:14,115
這高山上沒有食物！

852
01:00:14,199 --> 01:00:17,410
那邊的刺柏樹怎麼樣？

853
01:00:17,535 --> 01:00:21,206
奇跡！奇跡！

854
01:00:21,289 --> 01:00:25,627
他曾經用咒語讓灌木結滿果實！

855
01:00:25,668 --> 01:00:28,087
它們結出了刺柏果實。

856
01:00:28,171 --> 01:00:31,841
當然！它們是刺柏樹！
你還指望什麼！

857
01:00:31,925 --> 01:00:34,010
給我們看另一個奇跡。

858
01:00:34,093 --> 01:00:36,179
不要誘惑他，淺薄的人們！

859
01:00:36,262 --> 01:00:39,974
刺柏樹的奇跡還不夠嗎？

860
01:00:40,058 --> 01:00:42,143
我說，這些是我的刺柏樹！

861
01:00:42,227 --> 01:00:45,897
它們是上帝的禮物。
它們就是我所能吃的東西。

862
01:00:45,980 --> 01:00:51,152
我說，拿走這些灌木。
繼續。清理乾淨。

863
01:00:51,194 --> 01:00:55,490
上帝，我被禿眼罩感染了。

864
01:00:55,532 --> 01:00:58,910
我治好了！
師父治好了我！

865
01:00:58,993 --> 01:01:00,912
我沒有碰他！

866
01:01:00,995 --> 01:01:03,790
我以前是瞎的，
現在我能看見了！

867
01:01:03,873 --> 01:01:07,001
奇跡！奇跡！

868
01:01:07,085 --> 01:01:10,129
告訴他們停止那個。

869
01:01:10,213 --> 01:01:13,716
在他到這兒之前，
我已經18年沒說過一句話了。

870
01:01:13,800 --> 01:01:17,554
奇跡！
他就是救世主！

871
01:01:17,637 --> 01:01:19,389
他弄傷了我的腳！

872
01:01:19,430 --> 01:01:22,725
弄傷了我的腳！
弄傷了我的！

873
01:01:22,809 --> 01:01:26,563
向救世主致敬！
我不是救世主。

874
01:01:26,646 --> 01:01:30,191
我說你是，上帝，我應該知道。
我曾經跟隨過好幾位。

875
01:01:30,233 --> 01:01:32,569
向救世主致敬！

876
01:01:32,610 --> 01:01:35,488
我不是救世主！
可以請你們聽聽嗎？

877
01:01:35,572 --> 01:01:38,867
我不是救世主！
你們明白嗎？認真地說！

878
01:01:38,950 --> 01:01:43,329
只有真的救世主才會否認他的神性。

879
01:01:43,413 --> 01:01:46,749
什麼？哦，那給了我什麼樣的機會？

880
01:01:46,833 --> 01:01:49,043
好吧，我是救世主！

881
01:01:49,127 --> 01:01:52,839
他是！
他就是救世主！

882
01:01:52,922 --> 01:01:55,258
好，滾開！

883
01:02:03,057 --> 01:02:05,018
我們該怎麼滾，上帝？

884
01:02:05,101 --> 01:02:06,936
讓我自己呆著！

885
01:02:07,020 --> 01:02:10,148
你告訴這些人吃我的刺柏果！

886
01:02:10,231 --> 01:02:13,234
你弄破了我該死的腳，
你打破了我保持沉默的誓言...

887
01:02:13,318 --> 01:02:16,362
然後你試圖打掃乾淨我的刺柏樹！

888
01:02:16,446 --> 01:02:19,782
走開！
這是救世主，天選之子！

889
01:02:19,824 --> 01:02:22,952
不，他不是。
異教徒！

890
01:02:23,036 --> 01:02:27,207
異教徒！
迫害。殺了那異教徒！

891
01:02:29,792 --> 01:02:33,213
抓住他！
讓他自己呆著！

892
01:02:33,296 --> 01:02:35,590
讓他自己呆著！

893
01:02:35,632 --> 01:02:37,926
讓他自己呆著。

894
01:02:38,009 --> 01:02:40,970
讓他走！拜託！

895
01:02:44,933 --> 01:02:47,852
布萊恩?
朱迪絲?

896
01:02:52,607 --> 01:02:55,527
啼鳴！

897
01:03:34,607 --> 01:03:39,320
看！他在那兒！
天選之子醒了！

898
01:03:41,865 --> 01:03:44,284
布萊恩!

899
01:03:46,744 --> 01:03:48,830
布萊恩!
等等，母親！

900
01:03:48,872 --> 01:03:50,957
噓。

901
01:03:52,959 --> 01:03:56,045
你好，母親。
不許你跟我說“你好，母親”！

902
01:03:56,129 --> 01:03:58,298
那些人在外面做什麼？

903
01:03:58,381 --> 01:04:01,342
哦，我
快點。你幹什麼了？

904
01:04:01,384 --> 01:04:03,887
我想他們一定是聚起來幹什麼。

905
01:04:03,928 --> 01:04:06,723
聚起來？
涌起來，可能更象是。

906
01:04:06,806 --> 01:04:08,892
外面有一大群群眾！

907
01:04:08,975 --> 01:04:11,102
他們從昨天就開始跟著我。

908
01:04:11,186 --> 01:04:14,314
哦，他們可以從現在起不再跟著你。

909
01:04:14,397 --> 01:04:17,233
好，不要再跟著我兒子了！

910
01:04:17,317 --> 01:04:20,236
你們應該為你們自己感到羞恥。

911
01:04:20,320 --> 01:04:24,616
救世主！救世主！
給我們看救世主！

912
01:04:24,699 --> 01:04:27,577
誰？
救世主！

913
01:04:27,619 --> 01:04:30,288
這兒沒有救世主。

914
01:04:30,371 --> 01:04:33,583
好吧，這兒有一片混亂，
但沒有救世主。現在，滾吧。

915
01:04:33,666 --> 01:04:36,211
布萊恩！布萊恩！

916
01:04:36,294 --> 01:04:38,379
是的，我兒子。
你幹什麼了？

917
01:04:38,463 --> 01:04:40,423
什麼也沒幹，媽媽。
快點，說出來。

918
01:04:40,507 --> 01:04:42,425
哦，他們認為我是救世主，媽媽。

919
01:04:42,509 --> 01:04:44,886
你告訴他們什麼了？

920
01:04:44,969 --> 01:04:47,263
沒什麼。我只是
你只是把你自己弄的更糟。

921
01:04:47,305 --> 01:04:50,850
我可以解釋。
讓我解釋，科恩夫人！

922
01:04:50,934 --> 01:04:53,561
你兒子是天生的領袖。

923
01:04:53,645 --> 01:04:57,315
外面那些人跟隨他，
是因為他們都相信他。

924
01:04:57,398 --> 01:05:00,318
他們相信他能給他們以希望，
新生活的希望，

925
01:05:00,401 --> 01:05:02,862
新世界的希望，
更好的未來的希望！

926
01:05:05,073 --> 01:05:07,325
那是誰？

927
01:05:07,408 --> 01:05:10,453
那是朱迪絲，媽媽。
朱迪絲，母親。

928
01:05:10,537 --> 01:05:12,455
哼。啊！

929
01:05:14,207 --> 01:05:18,294
哦！
救世主！救世主！救世主！

930
01:05:18,378 --> 01:05:21,339
救世主！
給我們看救世主！

931
01:05:21,422 --> 01:05:24,634
你們聽著。
他不是救世主！

932
01:05:24,717 --> 01:05:27,971
他是一個非常淘氣的男孩。
滾吧！

933
01:05:28,054 --> 01:05:32,100
你是誰？
我是他母親，那就是我。

934
01:05:32,183 --> 01:05:36,646
看他母親！
看他母親！

935
01:05:36,729 --> 01:05:40,149
向你致敬，
布萊恩的母親！

936
01:05:40,191 --> 01:05:44,737
你有福了！
和撒那！

937
01:05:44,821 --> 01:05:48,449
所有頌揚都給你，
從現在直到永遠！

938
01:05:48,491 --> 01:05:51,744
哦，別以為你們可以這樣哄騙我。

939
01:05:51,828 --> 01:05:55,290
他不會出來的，
那是我的最後決定。

940
01:05:56,583 --> 01:05:59,460
好，離開吧！
不！

941
01:05:59,502 --> 01:06:03,965
你們聽到我說的了嗎？
是的！

942
01:06:04,048 --> 01:06:06,968
哦，我明白了。
就象那樣的，是嗎？

943
01:06:07,010 --> 01:06:10,430
是的！
哦，那麼，好吧。

944
01:06:10,513 --> 01:06:14,225
你們可以見他一分鐘，
但一秒鐘也不能多！

945
01:06:14,309 --> 01:06:16,769
你們明白嗎？
是的。

946
01:06:16,853 --> 01:06:21,024
保證？
嗯... 好吧。

947
01:06:21,107 --> 01:06:24,777
好吧，那麼，他在這兒。
快點，布萊恩。過來談談。

948
01:06:24,861 --> 01:06:28,239
可是，媽媽，朱迪絲.
哦，讓那威爾士妓女獨自呆著。

949
01:06:28,323 --> 01:06:30,283
我真的不想。

950
01:06:30,366 --> 01:06:33,411
布萊恩！布萊恩！
布萊恩！布萊恩！

951
01:06:36,873 --> 01:06:40,710
早上好。
祝福！祝福！

952
01:06:40,793 --> 01:06:45,340
不，不。拜託。
請，請聽。

953
01:06:45,423 --> 01:06:48,718
我有一兩件事情要說。

954
01:06:48,801 --> 01:06:51,346
告訴我們！
把它們都告訴我們！

955
01:06:51,429 --> 01:06:54,182
聽著，你們都搞錯了。

956
01:06:54,265 --> 01:06:56,851
你們不需要跟著我。

957
01:06:56,935 --> 01:07:00,230
你們不需要跟著任何人。

958
01:07:00,271 --> 01:07:02,607
你們需要自己思考。

959
01:07:02,690 --> 01:07:05,443
你們都是獨立的人。

960
01:07:05,527 --> 01:07:08,780
是的，我們都是獨立的人！

961
01:07:08,863 --> 01:07:10,865
你們都是不同的。

962
01:07:10,949 --> 01:07:14,118
是的，我們都是不同的！

963
01:07:14,202 --> 01:07:16,871
我不是。
噓。

964
01:07:16,955 --> 01:07:20,625
你們都需要自己解決。

965
01:07:20,708 --> 01:07:24,837
是的，我們都需要自己解決！

966
01:07:24,921 --> 01:07:26,881
很對。

967
01:07:26,965 --> 01:07:29,217
告訴我們更多的！

968
01:07:29,259 --> 01:07:33,805
不！那就是重點！
不要讓任何人告訴你該做什麼！

969
01:07:33,888 --> 01:07:35,890
否則哎喲！

970
01:07:35,974 --> 01:07:38,017
那就夠了。
那就夠了。

971
01:07:38,101 --> 01:07:41,604
哦，那還不到一分鐘！

972
01:07:42,939 --> 01:07:47,443
哦，不，已經到了！
哦，不，還沒到！

973
01:07:47,527 --> 01:07:50,446
好，停止那個！
走開！

974
01:07:50,530 --> 01:07:52,740
對不起？
什麼？

975
01:07:52,782 --> 01:07:57,120
你是一個處女嗎？
你再說一遍！

976
01:07:57,203 --> 01:08:01,624
哦，如果這不是隱私的話，
你是一個處女嗎？

977
01:08:01,708 --> 01:08:04,419
如果這不是隱私的話？

978
01:08:04,502 --> 01:08:06,963
你認為還有什麼算是隱私？

979
01:08:07,005 --> 01:08:09,299
好，滾吧！

980
01:08:10,550 --> 01:08:12,760
她是處女。
是的，明顯是。

981
01:08:17,640 --> 01:08:20,059
早安，救世主。

982
01:08:29,944 --> 01:08:32,030
把你的手放在我身上，快點！

983
01:08:32,113 --> 01:08:35,366
好，請不要擠天選之子。

984
01:08:35,450 --> 01:08:39,454
別把那嬰兒擠到救世主臉上。

985
01:08:39,537 --> 01:08:43,166
我說，你能看看我妻子嗎？

986
01:08:43,249 --> 01:08:45,293
我恐怕，你必須等著。

987
01:08:45,376 --> 01:08:47,837
我們約好了一塊兒吃午餐。

988
01:08:47,879 --> 01:08:49,881
麻瘋病人們在排隊。

989
01:08:49,964 --> 01:08:52,842
我小舅子是迦特的前市長！

990
01:08:52,884 --> 01:08:57,055
布萊恩，我能介紹那個
在星期天讓我們擁有大山的先生嗎？

991
01:08:57,138 --> 01:09:02,268
別擠了！
把那噪音降下來！

992
01:09:02,352 --> 01:09:07,482
那些被魔鬼占有的人，
努力讓他們控制住。

993
01:09:07,524 --> 01:09:10,360
不可救藥的，你必須等幾分鐘。

994
01:09:10,443 --> 01:09:15,031
唔，有罪的婦女們，
你們沿墻排隊，好嗎？

995
01:09:15,114 --> 01:09:19,911
布萊恩？布萊恩，
你真奇異。

996
01:09:19,994 --> 01:09:22,121
你自己也不壞。

997
01:09:22,205 --> 01:09:25,166
不。你剛才說的。
那真是非常不同尋常。

998
01:09:25,250 --> 01:09:27,210
什麼？
所有那個，是嗎？

999
01:09:27,252 --> 01:09:29,379
我們沒有任何領導。
你太對了。

1000
01:09:29,462 --> 01:09:32,215
瑞格 統治我們太久了。
哦，是的。

1001
01:09:32,298 --> 01:09:36,094
它需要說出來，而你說出來了，布萊恩。
你非常有吸引力。

1002
01:09:36,177 --> 01:09:39,430
那是我們的革命。
我們可以一起來幹。

1003
01:09:39,514 --> 01:09:42,350
我認為。我認為我們
都落後於你了，布萊恩。

1004
01:09:42,392 --> 01:09:45,520
革命就在你手中！
什麼？

1005
01:09:45,562 --> 01:09:47,856
不，那根本不是我的意思！

1006
01:09:47,939 --> 01:09:51,234
你真他媽能挑毛病，
我的老美人。

1007
01:09:51,317 --> 01:09:53,236
是的。

1008
01:09:58,992 --> 01:10:01,327
停止。

1009
01:10:03,538 --> 01:10:06,916
哦，“布威恩”，你讓
我們“畫”了不少錢，什麼？

1010
01:10:09,252 --> 01:10:12,797
但這次，我“包證”你再也逃不掉了。

1011
01:10:12,881 --> 01:10:17,844
衛兵，我們今天有“定刑”嗎？

1012
01:10:17,927 --> 01:10:21,514
139個，先生。特別慶典。
逾越節，先生。

1013
01:10:21,598 --> 01:10:25,894
是的。現在我們有140個了。
不錯，十位數，嗯，畢加斯？

1014
01:10:25,935 --> 01:10:29,731
凱撒萬歲！

1015
01:10:29,772 --> 01:10:32,775
萬歲。
外面的人群不安靜。

1016
01:10:32,859 --> 01:10:34,903
請允許驅散他們。

1017
01:10:34,944 --> 01:10:38,448
驅散他們？
我還沒有向他們致辭呢。

1018
01:10:38,531 --> 01:10:40,116
我知道，先生，可是

1019
01:10:40,200 --> 01:10:42,619
我的“之辭”是逾越節的一個頂峰。

1020
01:10:42,702 --> 01:10:44,913
我的“噴友”畢加斯·迪卡斯從“裸馬”遠道而來。

1021
01:10:44,996 --> 01:10:48,458
凱撒萬歲。
“開撒”萬歲。

1022
01:10:48,499 --> 01:10:51,336
你不是

1023
01:10:51,419 --> 01:10:55,089
那麼，你不是想要
今年給它一個小姐了，先生？

1024
01:10:55,173 --> 01:10:57,258
給它一個小姐？

1025
01:10:57,300 --> 01:11:00,720
哦，只是今天他們有一個特別好玩的心情，先生。

1026
01:11:00,803 --> 01:11:03,806
“鎮的”，“敗夫長”，我很“吃靜”，
聽到一個象你這樣的人說...

1027
01:11:03,890 --> 01:11:06,309
為一群“出野的”，“翻叛的”
“霧合之眾”“爹爹不休”。

1028
01:11:06,351 --> 01:11:09,479
呃，有點形勢不妙，先生。
把他帶走。

1029
01:11:09,521 --> 01:11:12,357
我是羅馬人！
我能證明那個！真的！

1030
01:11:12,440 --> 01:11:15,777
好好把他“頂”起來。
是。

1031
01:11:15,818 --> 01:11:18,404
畢加斯。

1032
01:11:18,488 --> 01:11:21,199
我真的不能，先生。
讓開，“頂死”。

1033
01:11:21,282 --> 01:11:23,535
讓我跟你走，
波圖斯。

1034
01:11:23,618 --> 01:11:27,789
如果有“兔然”“青況”的話，
我就是“洛馬”“豬理”。

1035
01:11:27,830 --> 01:11:32,210
是的。現在第四條：
在五年內達到世界霸權。

1036
01:11:32,293 --> 01:11:35,463
呃，弗蘭西斯，你已經為這個做了些工作了？
是的。謝謝你，瑞格。

1037
01:11:35,547 --> 01:11:39,008
哦，非常坦率，兄弟們，
我認為五年太樂觀了...

1038
01:11:39,050 --> 01:11:42,011
除非我們能把羅馬帝國在12個月內粉碎。

1039
01:11:42,095 --> 01:11:44,013
十二個月，是嗎？
十二個月。

1040
01:11:44,097 --> 01:11:47,559
讓我們面對這個，只要帝國還存在，
這就是個大問題，

1041
01:11:47,642 --> 01:11:51,896
所以我們最好拍拍屁股起身，
不要再只是空談。

1042
01:11:51,980 --> 01:11:54,858
聽！聽！
只有行動才算數，言語都無用。

1043
01:11:54,941 --> 01:11:57,318
我們現在就需要行動！
聽！聽！

1044
01:11:57,360 --> 01:11:59,404
你是對的。我們可以整天坐在這兒，

1045
01:11:59,487 --> 01:12:02,907
談論啊，下定決心啊，
發表精彩的演說啊。

1046
01:12:02,991 --> 01:12:05,326
那連一個羅馬士兵也動搖不了！

1047
01:12:05,410 --> 01:12:08,830
所以讓我們停止嘮叨這些。
這完全是無意義的。

1048
01:12:08,872 --> 01:12:10,874
它解決不了任何問題。
是的！

1049
01:12:10,915 --> 01:12:13,376
我同意。這完全是浪費時間。

1050
01:12:14,836 --> 01:12:17,255
他們逮捕了布萊恩！
什麼？什麼？

1051
01:12:17,338 --> 01:12:20,008
他們把他拽回去了！
他們想要釘死他！

1052
01:12:20,049 --> 01:12:23,595
是的！必須召集緊急討論！

1053
01:12:23,678 --> 01:12:25,221
什麼？
立即！

1054
01:12:25,305 --> 01:12:26,723
是的。
新運動？

1055
01:12:26,806 --> 01:12:29,142
完全新的運動。
呃，那，呃，

1056
01:12:29,225 --> 01:12:31,895
會有立即的行動

1057
01:12:31,978 --> 01:12:34,606
一旦選舉發生。
很顯然一旦選舉發生。

1058
01:12:34,689 --> 01:12:38,818
你不能參加革命，除非你投票在這上面。
瑞格，我們現在走吧，拜託！

1059
01:12:38,902 --> 01:12:43,907
是的！在朱迪絲兄弟拿來的新鮮信息的光明裡。
沒那麼快，瑞格。

1060
01:12:43,990 --> 01:12:47,869
瑞格，看在上帝面上！
那真是非常簡單。

1061
01:12:47,911 --> 01:12:50,997
你所要做的只是從那扇門出去...

1062
01:12:51,080 --> 01:12:53,625
試著阻止羅馬人把他釘起來！

1063
01:12:53,708 --> 01:12:57,587
發生了，瑞格！
一些事情真的發生了，瑞格！

1064
01:12:57,670 --> 01:13:00,215
你不能理解嗎？

1065
01:13:00,298 --> 01:13:02,258
哦！

1066
01:13:03,927 --> 01:13:06,971
哦。哦。是的。

1067
01:13:07,055 --> 01:13:09,390
女權主義者的一次小小的自我的旅行？

1068
01:13:09,474 --> 01:13:11,976
什麼？
哦，對不起，蘿麗塔？

1069
01:13:12,060 --> 01:13:14,062
呃，把那個讀回去，好嗎？

1070
01:13:27,158 --> 01:13:29,786
下一個？釘死？

1071
01:13:29,869 --> 01:13:31,829
是的。
好。

1072
01:13:31,871 --> 01:13:35,458
出門，
在左邊排隊，每人一個十字架。

1073
01:13:35,542 --> 01:13:37,627
下一個？釘死？

1074
01:13:37,710 --> 01:13:39,629
是的。
好。

1075
01:13:39,712 --> 01:13:42,215
出門，
在左邊排隊，每人一個十字架。

1076
01:13:42,298 --> 01:13:44,759
下一個？釘死？

1077
01:13:44,843 --> 01:13:47,428
哦，不，自由。
嗯？什麼？

1078
01:13:47,512 --> 01:13:49,931
哦，我自由了。
他們說我什麼也沒做，

1079
01:13:49,973 --> 01:13:52,851
所以我可以自由地離開，
住在某個小島上。

1080
01:13:52,934 --> 01:13:56,145
哦。好，那真不錯。
哦，那麼你可以離開了。

1081
01:13:56,229 --> 01:13:58,857
不，我只要拉住你的腿。
那是釘刑，真的。

1082
01:13:58,940 --> 01:14:01,401
哦，我明白了。
很好，很好。

1083
01:14:01,484 --> 01:14:03,736
哦，出門
是的，我知道路。出門，

1084
01:14:03,820 --> 01:14:05,738
每人一個十字架，
在左邊排隊。

1085
01:14:05,822 --> 01:14:07,740
在左邊排隊。
是的，謝謝你。

1086
01:14:07,824 --> 01:14:09,826
釘死？好。
是的。

1087
01:14:23,506 --> 01:14:28,469
“野路撒冷”的人民們，

1088
01:14:28,553 --> 01:14:31,639
“裸馬”是你們的“噴友”。

1089
01:14:36,769 --> 01:14:40,690
為了“爭明”我們的“悠誼”，
按照“官例”，這一次...

1090
01:14:40,773 --> 01:14:43,985
“蔥”我們的“剪獄”裡
要“施放”一名“柳浪者”。

1091
01:14:48,406 --> 01:14:53,161
你們想要我“施放”誰？

1092
01:14:53,244 --> 01:14:56,331
“施放”“裸傑”！

1093
01:14:56,414 --> 01:14:59,042
“施放”“裸傑”！
“施放”“裸傑”！

1094
01:15:02,712 --> 01:15:07,842
“狠”好，
我要“施放”“裸傑”！

1095
01:15:10,762 --> 01:15:13,264
先生，呃，我們沒有人叫羅傑，先生。

1096
01:15:13,348 --> 01:15:15,767
什麼？
呃，我們沒有任何人叫那個名字，先生。

1097
01:15:15,850 --> 01:15:20,146
啊。我們沒有“裸傑”。

1098
01:15:22,982 --> 01:15:24,901
哦，那麼“裸德威克”怎麼樣？

1099
01:15:24,984 --> 01:15:29,405
是的！釋放“裸德威克”！
釋放“裸德威克”！

1100
01:15:29,447 --> 01:15:34,327
“敗夫長”，
他們為什麼要那樣偷笑？

1101
01:15:35,578 --> 01:15:38,248
只是一個，
呃，猶太笑話，先生。

1102
01:15:39,874 --> 01:15:42,752
他們在...“喜弄”我嗎？

1103
01:15:44,420 --> 01:15:47,841
哦，沒有，先生。

1104
01:15:47,924 --> 01:15:52,345
“橫”好。
我要“施放”“裸德威克”！

1105
01:15:52,428 --> 01:15:54,389
先生，我們也沒有羅德威克。

1106
01:15:54,472 --> 01:15:57,725
沒有“裸傑”，沒有“裸德威克”。
對不起，先生。

1107
01:15:57,809 --> 01:16:02,689
這個“裸傑”是誰
這個“裸德威克”是誰你所“之”的？

1108
01:16:02,772 --> 01:16:05,608
他是一個“墻盜”！

1109
01:16:05,692 --> 01:16:08,570
一個“搶奸犯”！

1110
01:16:08,611 --> 01:16:10,738
一個扒手！

1111
01:16:10,822 --> 01:16:12,782
是，噓！噓！
閉嘴！

1112
01:16:14,367 --> 01:16:17,871
他聽起來象是一個“聲名浪雞”的“嘴犯”。
我們還沒有抓住他，先生。

1113
01:16:17,954 --> 01:16:20,707
我們“檢獄”裡到底有沒有人？

1114
01:16:20,790 --> 01:16:23,710
哦，是的，先生。我們有一個山姆遜，先生。
山姆遜?

1115
01:16:23,793 --> 01:16:28,047
撒都該掐人者山姆遜，先生。
呃，亞述刺客緒拉斯

1116
01:16:28,131 --> 01:16:31,176
呃，幾個卡薩裡亞來的妨害治安的法學家。

1117
01:16:31,259 --> 01:16:34,929
呃，67
讓我跟他們“鎖話”。

1118
01:16:34,971 --> 01:16:37,307
哦，不。
是的，好主意，畢加斯。

1119
01:16:37,390 --> 01:16:42,020
公民們，我們有撒都該掐人者山姆遜，

1120
01:16:42,103 --> 01:16:44,772
亞述刺客緒拉斯

1121
01:16:44,856 --> 01:16:48,401
幾個卡薩裡亞來的妨害治安的法學家。

1122
01:16:48,484 --> 01:16:50,486
下一個。

1123
01:16:50,570 --> 01:16:52,947
釘死？
是的。

1124
01:16:52,989 --> 01:16:56,784
好。出門，
在左邊排隊，每人一個十字架。

1125
01:16:56,868 --> 01:16:59,245
獄卒
對不起。有點搞錯了。

1126
01:16:59,329 --> 01:17:02,999
等一下，好嗎？
獄卒，有多少個出來了？

1127
01:17:03,082 --> 01:17:05,168
什麼？

1128
01:17:05,251 --> 01:17:08,296
呃，有多少個出來了？

1129
01:17:08,379 --> 01:17:10,798
什麼？
你你你必須...

1130
01:17:10,882 --> 01:17:16,304
大大大大大大聲
一點，先生。

1131
01:17:16,346 --> 01:17:19,307
他他他他他是聾。

1132
01:17:19,349 --> 01:17:21,726
他是聾他是聾
他是聾子，先生。

1133
01:17:21,809 --> 01:17:23,728
哦，是的。

1134
01:17:23,811 --> 01:17:27,690
呃，有多少個出來了？

1135
01:17:30,693 --> 01:17:33,488
哦，親愛的。
大概是九十

1136
01:17:33,530 --> 01:17:37,909
九十九十

1137
01:17:37,992 --> 01:17:40,203
九十六個，先生。

1138
01:17:40,286 --> 01:17:42,664
真是無意識地浪費人的生命，不是嗎？

1139
01:17:42,705 --> 01:17:44,707
不不不，先生。

1140
01:17:44,749 --> 01:17:49,379
對於這些雜雜種來說不不是，先生。

1141
01:17:49,420 --> 01:17:51,506
釘釘

1142
01:17:51,589 --> 01:17:54,133
釘釘刑

1143
01:17:54,217 --> 01:17:57,554
釘釘刑對他們來說很好，先生。

1144
01:17:57,637 --> 01:18:00,223
我不認為你能說那對他們很好。
那是非常令人厭惡的。

1145
01:18:00,306 --> 01:18:04,853
哦，那不象象象

1146
01:18:04,894 --> 01:18:08,189
我剛想的東西那麼令人厭惡，先生。

1147
01:18:08,231 --> 01:18:12,193
是的。現在，釘刑？
我可以和人說話嗎？

1148
01:18:12,235 --> 01:18:15,780
嗯
我知道上哪兒找他們，如果你想要的話。

1149
01:18:15,864 --> 01:18:18,366
什麼？
別別為他他擔心，先生。

1150
01:18:18,449 --> 01:18:22,078
他他是聾他是聾
他是聾聾聾

1151
01:18:22,120 --> 01:18:26,916
他是聾子和瘋子，先生。
哦，那他是怎麼得到這份工作的？

1152
01:18:27,000 --> 01:18:30,170
該該死的彼拉多的寵物，先生。

1153
01:18:30,253 --> 01:18:33,590
向前走，大鼻子。外面有人等著被釘死。

1154
01:18:33,673 --> 01:18:35,842
我可以見律師嗎？

1155
01:18:35,925 --> 01:18:38,761
呃，你，你有一個律師嗎？
沒有，但我是羅馬人。

1156
01:18:38,845 --> 01:18:41,723
複審一次怎麼樣？
我們有充足的時間。

1157
01:18:41,764 --> 01:18:44,851
閉嘴，你！
可憐的羅馬人。一點幽默感也沒有。

1158
01:18:44,934 --> 01:18:47,270
對不起。有點緊急。

1159
01:18:47,312 --> 01:18:51,691
你能直接走出來嗎？
在左邊排隊，每人一個十字架。現在

1160
01:19:00,783 --> 01:19:02,869
我說什麼東西了嗎？

1161
01:19:02,952 --> 01:19:06,080
安靜！

1162
01:19:09,000 --> 01:19:12,295
這個人領導一個“嘴好的”軍團！

1163
01:19:17,759 --> 01:19:20,428
他在“裸馬”是最高的“燈級”。

1164
01:19:23,556 --> 01:19:26,976
十字架聚會。

1165
01:19:28,520 --> 01:19:32,690
早上好。現在，當我們穿過城鎮的時候，
我們要出現在一場表演上，

1166
01:19:32,774 --> 01:19:34,734
所以我們不要讓這邊倒下。

1167
01:19:34,817 --> 01:19:37,862
保持直線隊形，在你和你前面的人
之間保持三倍距離...

1168
01:19:37,946 --> 01:19:40,198
走穩一些。

1169
01:19:40,281 --> 01:19:42,492
架在你們的左肩上，

1170
01:19:42,575 --> 01:19:45,161
如果你們讓你們的背硬頂著十字架柱子的話，

1171
01:19:45,245 --> 01:19:47,163
你們就能很快到達那裡。

1172
01:19:47,247 --> 01:19:49,207
好吧，百夫長。

1173
01:19:49,290 --> 01:19:53,503
十字架聚會
期待著！

1174
01:19:53,586 --> 01:19:59,509
十字架聚會，
在左邊，向前！

1175
01:20:03,930 --> 01:20:06,140
幸運的雜種！

1176
01:20:07,600 --> 01:20:11,312
幸運的，走運的雜種！

1177
01:20:19,654 --> 01:20:22,240
讓我肩負你的負擔，兄弟。

1178
01:20:22,323 --> 01:20:24,242
哦，謝謝你。

1179
01:20:26,244 --> 01:20:29,038
嘿！嘿！
嘿，你以為你在幹什麼？

1180
01:20:29,080 --> 01:20:32,041
呃，那不是我的十字架。
閉嘴，繼續做那個！

1181
01:20:35,086 --> 01:20:39,507
他讓你在那裡，夥計，不是嗎？
那會給你一個教訓。

1182
01:20:39,549 --> 01:20:42,385
好吧。

1183
01:20:42,468 --> 01:20:44,721
我再多給你們一次機會。

1184
01:20:44,804 --> 01:20:47,849
這一次我不想聽到“烏本斯”，

1185
01:20:47,932 --> 01:20:51,144
也不想聽到“維金納德”，

1186
01:20:51,227 --> 01:20:54,606
也不想聽到“轟鼻訓鹿烏道夫”。

1187
01:20:54,689 --> 01:20:58,651
也不想聽到斯潘塞·特蕾西！
否則我們一個也不釋放！

1188
01:20:58,735 --> 01:21:02,030
釋放布萊恩！
哦，是的。那是不錯的一個。

1189
01:21:02,113 --> 01:21:06,910
“施放”“布威恩”！
“施放”“布威恩”！

1190
01:21:06,993 --> 01:21:09,746
“橫”好。就是它。

1191
01:21:09,829 --> 01:21:12,540
先生，我們，呃，我們有一個布萊恩，先生。
什麼？

1192
01:21:12,582 --> 01:21:14,667
呃，你剛把他送上十字架了，先生。

1193
01:21:14,751 --> 01:21:17,754
等等，等等。
我們是有一個“布威恩”。

1194
01:21:17,837 --> 01:21:21,090
好，去“斬緩”他，“媽上”。
是，先生。是，先生。

1195
01:21:23,676 --> 01:21:25,678
“橫”好。

1196
01:21:25,762 --> 01:21:29,390
我要...“施放”“布威恩”！

1197
01:21:32,936 --> 01:21:35,730
趕快，你！
否則怎麼樣？

1198
01:21:35,813 --> 01:21:38,441
否則你就有麻煩了。
哦，親愛的。

1199
01:21:38,525 --> 01:21:41,653
你是說我可能必須放棄
今天下午被釘上去？

1200
01:21:41,736 --> 01:21:44,239
閉嘴！
那會是一個打擊，不是嗎？

1201
01:21:44,280 --> 01:21:47,742
我不會沒事可做的。
哦，謝謝你。

1202
01:21:51,120 --> 01:21:53,957
他們走了嗎？

1203
01:21:53,998 --> 01:21:58,253
我我們已經背過大塊把背都壓彎了。

1204
01:21:58,336 --> 01:22:01,256
什麼？
哦，別擔心他，先生。

1205
01:22:01,339 --> 01:22:04,092
他夫
他夫，他夫

1206
01:22:04,175 --> 01:22:07,095
他夫
他夫

1207
01:22:07,178 --> 01:22:10,139
他瘋了，先生。
他們走了嗎？

1208
01:22:11,224 --> 01:22:13,434
哦，是不

1209
01:22:13,476 --> 01:22:18,273
我不，呃，我不不不

1210
01:22:18,314 --> 01:22:21,317
不不不不
哦，快點！

1211
01:22:21,401 --> 01:22:23,820
是，先生。

1212
01:22:23,862 --> 01:22:27,657
總之，繼續講故事。
哦，我知道她從沒有真正喜歡過他，所以我

1213
01:22:27,740 --> 01:22:29,284
是的。

1214
01:22:29,325 --> 01:22:31,619
那就是繼續下去的動機，
通過一個節制。

1215
01:22:31,703 --> 01:22:34,330
我提議我們不要再紛亂地往前走了。
我可以有一個附議者嗎

1216
01:22:34,414 --> 01:22:36,499
我們走吧。
是的。

1217
01:22:48,052 --> 01:22:50,013
哦，不！

1218
01:22:52,098 --> 01:22:54,726
該死的羅馬人！
小心！

1219
01:22:54,809 --> 01:22:56,769
還剩下一些十字架。

1220
01:22:58,396 --> 01:23:00,940
你上去吧，大鼻子。

1221
01:23:01,024 --> 01:23:03,985
我要給你這個，雜種。
哦，是嗎？

1222
01:23:04,068 --> 01:23:07,322
哦，是的。別擔心。
我從沒有忘記這張臉。
不？

1223
01:23:07,405 --> 01:23:11,701
我警告你，我要狠狠地揍你，
你這羅馬飯桶！

1224
01:23:11,784 --> 01:23:14,037
閉嘴，猶太大糞！

1225
01:23:14,120 --> 01:23:17,248
你說誰是猶太人？
我不是猶太人！

1226
01:23:17,332 --> 01:23:19,501
我是撒馬利亞人！
撒馬利亞人？

1227
01:23:19,584 --> 01:23:21,377
這應該是猶太區。

1228
01:23:21,461 --> 01:23:25,340
沒關係。
你們所有人都會在一兩天內死的！

1229
01:23:25,381 --> 01:23:28,885
那可能和你沒關係，羅馬人，
但那當然和我們有關係，對吧，親愛的？

1230
01:23:28,968 --> 01:23:32,597
哦，當然！
在羅馬人占領之下，

1231
01:23:32,680 --> 01:23:35,642
我們被授權在一個純猶太人區被釘死。

1232
01:23:35,725 --> 01:23:38,269
法利賽人要和撒都該人分開。

1233
01:23:38,353 --> 01:23:41,481
瑞典人要和威爾士人分開！

1234
01:23:41,564 --> 01:23:45,485
好吧，好吧，好吧。
我們很快來解決這個。

1235
01:23:45,568 --> 01:23:50,031
所有那些不想被釘死在這兒的舉手。

1236
01:23:50,114 --> 01:23:53,159
是的。下一個！

1237
01:23:53,243 --> 01:23:56,204
呃，聽著。這不是我的十字架。
什麼？

1238
01:23:56,246 --> 01:23:59,040
呃，那不是我的十字架。
我是，呃，為別人扛的。

1239
01:23:59,123 --> 01:24:01,084
躺下來。
我已經整天沒有了。

1240
01:24:01,125 --> 01:24:03,503
不，當然。看。
我不喜歡小題大作

1241
01:24:03,586 --> 01:24:06,881
看。我們過了忙碌的一天。
要把你們這140個人掛起來。

1242
01:24:06,965 --> 01:24:09,509
他是猶太人嗎？
你能安靜點嗎？

1243
01:24:09,592 --> 01:24:11,845
我們不想要更多的撒馬利亞人在這兒。

1244
01:24:11,928 --> 01:24:15,181
捆上帶子！
如果他回來，你們會讓我下來嗎？

1245
01:24:15,265 --> 01:24:17,851
是的，是的，
我們會讓你下來的。下一個！

1246
01:24:17,934 --> 01:24:20,728
你不需要做這個。
你不需要接受命令。

1247
01:24:20,812 --> 01:24:23,106
我喜歡命令。

1248
01:24:45,503 --> 01:24:47,463
看見了？不那麼壞，
當你被掛上去的時候。

1249
01:24:48,548 --> 01:24:50,466
那麼你被拯救了，是嗎？

1250
01:24:50,550 --> 01:24:52,468
現在說那個有點晚了，不是嗎？

1251
01:24:52,552 --> 01:24:54,929
哦，現在，現在。
我們有好幾天的時間掛在這兒。

1252
01:24:54,971 --> 01:24:56,973
充足的時間。
許多人被拯救了。

1253
01:24:57,015 --> 01:25:00,518
哦？
是的。我兄弟通常來拯救我，

1254
01:25:00,602 --> 01:25:03,146
如果他能不接近尾巴達20分鐘的話。

1255
01:25:03,229 --> 01:25:05,190
哦？
粗魯的小流氓。

1256
01:25:05,231 --> 01:25:07,567
上上下下就象亞述帝國。

1257
01:25:11,821 --> 01:25:14,157
你好。
那麼你的家人來了？

1258
01:25:14,240 --> 01:25:15,950
瑞格!

1259
01:25:16,034 --> 01:25:19,454
你好，布萊恩兄弟。
謝天謝地你來了，瑞格。

1260
01:25:19,495 --> 01:25:24,125
哦，我想我必須首先指出，布萊恩，
公平地說，我們不是拯救委員會。

1261
01:25:24,209 --> 01:25:27,045
但是，他們要求我讀下面的準備好的聲明...

1262
01:25:27,128 --> 01:25:29,088
代表運動。

1263
01:25:29,172 --> 01:25:32,800
“我們人民猶太陣線
等級，官員，最終等級

1264
01:25:32,842 --> 01:25:36,471
“據此傳達我們親切的
兄弟般的姐妹般的問候...

1265
01:25:36,513 --> 01:25:39,933
給你，布萊恩，對這個，
你犧牲的機會。”

1266
01:25:40,016 --> 01:25:42,852
什麼？
“你的死將成為一個標誌...

1267
01:25:42,936 --> 01:25:45,855
“象徵著為解放祖國土地
而進行的持續的鬥爭...

1268
01:25:45,897 --> 01:25:48,483
“把它從羅馬帝國侵略者的手裡解放，

1269
01:25:48,566 --> 01:25:51,528
“不管他們給了多少水渠，醫藥，道路，房屋，

1270
01:25:51,569 --> 01:25:54,697
“教育，葡萄酒釀造以及任何
其他羅馬人貢獻...

1271
01:25:54,781 --> 01:25:58,993
“給男性女性以及陰陽人的福利。

1272
01:25:59,077 --> 01:26:01,871
簽字，代表人猶陣，等等。”

1273
01:26:01,955 --> 01:26:05,458
我還想加一句，
作為個人見解，我自己的敬佩...

1274
01:26:05,542 --> 01:26:07,460
對你為我們所做的一切，布萊恩，

1275
01:26:07,544 --> 01:26:10,713
以及必須要做的，畢竟，
對你來說這是一段非常艱難的時期。

1276
01:26:10,797 --> 01:26:14,884
瑞格，你要做什麼
再見，布萊恩，謝謝。

1277
01:26:17,136 --> 01:26:19,138
幹的好，布萊恩。
抬起頭來，夥計。

1278
01:26:19,222 --> 01:26:21,808
精彩的工作，布萊恩。

1279
01:26:27,188 --> 01:26:29,357
是的。還有

1280
01:26:29,399 --> 01:26:31,526
“他是一個快樂的好人”

1281
01:26:31,609 --> 01:26:33,570
“他是一個快樂的好人”

1282
01:26:33,611 --> 01:26:36,781
“他是一個快樂的好人”

1283
01:26:36,865 --> 01:26:39,075
“我們大家都這麼說”

1284
01:26:39,158 --> 01:26:41,286
“我們大家都這麼說”

1285
01:26:44,080 --> 01:26:45,999
雜種！

1286
01:26:46,082 --> 01:26:51,546
雜種！
假裝神聖的雜種！
拿撒勒的布萊恩在哪兒？

1287
01:26:51,629 --> 01:26:55,008
我有一道釋放他的命令。
愚蠢的私生子！

1288
01:26:55,091 --> 01:26:57,385
呃，我是拿撒勒的布萊恩。
什麼？

1289
01:26:57,468 --> 01:26:59,429
是的，我是拿撒勒的布萊恩。
把他放下來。

1290
01:26:59,512 --> 01:27:02,849
我是拿撒勒的布萊恩！
我是布萊恩！

1291
01:27:02,932 --> 01:27:06,394
我是布萊恩！
我是布萊恩！

1292
01:27:06,477 --> 01:27:09,689
我是布萊恩！
我是布萊恩，我妻子也是！

1293
01:27:09,772 --> 01:27:12,609
我是布萊恩！
我是布萊恩！

1294
01:27:12,650 --> 01:27:14,235
把他帶走，
把他放了。

1295
01:27:14,319 --> 01:27:19,240
不，我只是在開玩笑。
我不是真的布萊恩。不，我不是布萊恩。

1296
01:27:19,282 --> 01:27:22,535
我只是想，那是一個玩笑。
我只是拉你的腿。

1297
01:27:22,619 --> 01:27:27,373
那是一個玩笑！我不是他！
我只是想騙騙你！把我放回去！

1298
01:27:27,457 --> 01:27:29,918
該死的羅馬人。
連個玩笑也不能開。

1299
01:27:39,093 --> 01:27:41,638
猶太人民陣線!

1300
01:27:41,721 --> 01:27:45,183
猶太人民陣線!

1301
01:27:45,266 --> 01:27:48,019
向前！

1302
01:27:51,981 --> 01:27:54,442
快點！
猶太人民陣線!

1303
01:27:54,526 --> 01:27:57,278
猶太人民陣線!

1304
01:28:03,910 --> 01:28:09,457
我們是猶太人民陣線
自殺爆炸班。

1305
01:28:09,499 --> 01:28:13,127
自殺班，進攻！

1306
01:28:22,011 --> 01:28:24,180
那顯示了他們。

1307
01:28:26,182 --> 01:28:30,645
你這個愚蠢的傢伙。

1308
01:28:30,728 --> 01:28:34,482
布萊恩! 布萊恩! 布萊恩!

1309
01:28:34,566 --> 01:28:38,820
朱迪絲！
太好了！太棒了！

1310
01:28:38,862 --> 01:28:42,490
瑞格都解釋給我了。
我認為你做的太偉大了。

1311
01:28:42,574 --> 01:28:44,534
謝謝你，布萊恩。

1312
01:28:44,617 --> 01:28:47,287
我將，我將永遠不忘記你。

1313
01:28:55,753 --> 01:28:58,298
那麼你在那裡！

1314
01:28:58,381 --> 01:29:00,800
我早就應該知道
事情會弄成這個樣子。

1315
01:29:00,884 --> 01:29:04,846
想想我曾經在你身上
浪費了多少愛和感情。

1316
01:29:04,929 --> 01:29:08,016
哦，如果你就是要這樣對待
你可憐的老母親...

1317
01:29:08,099 --> 01:29:10,185
在她的風燭殘年，

1318
01:29:10,226 --> 01:29:13,730
我所能說的就是，
去吧，釘死你吧！

1319
01:29:13,813 --> 01:29:16,316
看我是不是在意。
我應該已經知道

1320
01:29:16,399 --> 01:29:18,651
媽媽！

1321
01:29:18,735 --> 01:29:23,031
媽媽！
我不知道世界會變成什麼樣。

1322
01:29:28,411 --> 01:29:32,248
振作起來，布萊恩。
你知道他們說的。

1323
01:29:32,332 --> 01:29:35,376
生命中有些東西是壞的。

1324
01:29:35,460 --> 01:29:37,879
它們真的能讓你發瘋。

1325
01:29:37,962 --> 01:29:41,966
另一些東西只是讓你詛咒和謾罵。

1326
01:29:42,050 --> 01:29:44,802
“當你嚼著生命的軟骨時”

1327
01:29:44,886 --> 01:29:48,389
“不要埋怨
吹一聲口哨”

1328
01:29:48,473 --> 01:29:52,519
“這會讓事情轉變成最好的”

1329
01:29:52,602 --> 01:29:54,562
“還有”

1330
01:29:54,604 --> 01:29:59,275
“總是看著生活中光明的一面”

1331
01:30:02,987 --> 01:30:07,742
“總是看著生活中輕的一面”

1332
01:30:10,286 --> 01:30:14,707
“如果生活似乎快樂地墮落
有些東西你已經忘記”

1333
01:30:14,791 --> 01:30:18,253
“那就是大笑微笑
跳舞唱歌”

1334
01:30:18,336 --> 01:30:20,630
“當你感到象在垃圾堆裡”

1335
01:30:20,672 --> 01:30:22,632
“不要做個傻傻的木頭人”

1336
01:30:22,715 --> 01:30:27,053
“只要噘起你的嘴脣
吹一聲口哨，就是那樣”

1337
01:30:27,136 --> 01:30:31,683
“總是看著生活中光明的一面”

1338
01:30:34,811 --> 01:30:39,691
“總是看著生活中光明的一面”

1339
01:30:42,652 --> 01:30:44,904
“因為生命是如此荒誕”

1340
01:30:44,988 --> 01:30:46,906
“死亡才是最後的語言”

1341
01:30:46,990 --> 01:30:50,326
“你必須總是拿弓對著窗簾”

1342
01:30:50,410 --> 01:30:52,620
“忘記你的罪惡”

1343
01:30:52,704 --> 01:30:54,664
“給觀眾們一個微笑”

1344
01:30:54,706 --> 01:30:58,126
“享受它，畢竟那是你最後一次機會”

1345
01:30:58,209 --> 01:31:03,798
“所以總是看著死亡中光明的一面”

1346
01:31:06,926 --> 01:31:11,764
“就在你最後一次呼吸之前”

1347
01:31:14,851 --> 01:31:18,688
“生活就是一團狗屎
當你正視它的時候”

1348
01:31:18,771 --> 01:31:22,650
“生命就是一場大笑，
而死亡不過是一場笑話，那是真的”

1349
01:31:22,692 --> 01:31:26,946
“你會發現那只是一場演出，
當你走的時候人們大笑”

1350
01:31:27,030 --> 01:31:30,200
“只要記住最後一個笑的人是你”

1351
01:31:30,241 --> 01:31:35,538
“總是看著生活中光明的一面”

1352
01:31:39,209 --> 01:31:44,130
“總是看著生活中正確的一面”

1353
01:31:44,214 --> 01:31:47,050
快點，布萊恩。打起精神來。

1354
01:31:47,091 --> 01:31:51,930
“總是看著生活中光明的一面”

1355
01:31:55,308 --> 01:31:59,979
“總是看著生活中正確的一面”

1356
01:32:00,063 --> 01:32:02,982
更糟的事情在海邊發生了，你知道嗎？

1357
01:32:03,066 --> 01:32:06,819
“總是看著生活中光明的一面”

1358
01:32:06,903 --> 01:32:09,239
你能失去什麼？
你來的時候一無所有。

1359
01:32:09,280 --> 01:32:11,783
你走的時候還是一無所有。
你失去了什麼？

1360
01:32:11,866 --> 01:32:15,870
什麼也沒失去！
“總是看著生活中正確的一面”

1361
01:32:15,954 --> 01:32:18,998
無從無中來。
你知道他們在說什麼嗎？

1362
01:32:19,082 --> 01:32:21,000
“總是看著”
打起精神來，老傢伙。

1363
01:32:21,084 --> 01:32:23,837
“生活中光明的一面”
給我們一個微笑。你在那裡。

1364
01:32:23,920 --> 01:32:27,841
看到了嗎？這就是電影的結尾。
附帶地說，這錄相帶在大廳裡有售。

1365
01:32:27,924 --> 01:32:31,845
“總是看著生活中正確的一面”

1366
01:32:31,928 --> 01:32:34,931
你認為誰會買這垃圾？

1367
01:32:35,014 --> 01:32:39,269
“總是看著生活中光明的一面”

1368
01:32:39,352 --> 01:32:43,231
我告訴他了。我跟他說：“伯尼，
他們將永遠討不回他們的錢來。”

1369
01:32:43,273 --> 01:32:47,569
“總是看著生活中正確的一面”


