1
00:01:02,694 --> 00:01:03,967
Compri o vendi?

2
00:01:05,432 --> 00:01:07,020
Curioso.

3
00:01:10,220 --> 00:01:12,866
Guardo soltanto,
se devo essere del tutto onesto.

4
00:01:13,189 --> 00:01:16,007
Ho appena iniziato
gli acquisti per Natale, okay?

5
00:01:16,008 --> 00:01:18,859
Ogni anno mi dico, inizia a luglio...

6
00:01:18,860 --> 00:01:23,440
compra qualcosa ogni mese.
Sarai contentissimo all'arrivo delle feste.

7
00:01:23,441 --> 00:01:24,856
So cosa state pensando...

8
00:01:24,891 --> 00:01:27,496
dicci qualcosa sulla persona
a cui fai il regalo.

9
00:01:27,497 --> 00:01:31,001
Ha qualche hobby,
interesse, fissazione...

10
00:01:31,285 --> 00:01:32,535
allergia.

11
00:01:32,853 --> 00:01:34,599
Beh, ecco la verità.

12
00:01:34,600 --> 00:01:37,584
Non sono sicuro di volere che il regalo...

13
00:01:37,686 --> 00:01:40,807
sia stato di fatto rubato.

14
00:01:41,468 --> 00:01:42,913
Senza offesa.

15
00:01:43,030 --> 00:01:44,990
Hai capito cosa ho detto?

16
00:01:45,396 --> 00:01:46,796
Ho detto "fence"...

17
00:01:47,318 --> 00:01:49,195
perché sei il miglior ricettatore...

18
00:01:49,196 --> 00:01:50,829
della West Coast.

19
00:01:50,969 --> 00:01:53,365
El Proveedor.

20
00:01:57,154 --> 00:01:58,582
Provedor?

21
00:02:00,040 --> 00:02:01,948
Posso chiamarti...

22
00:02:02,082 --> 00:02:03,216
Glenn?

23
00:02:05,450 --> 00:02:08,775
IMPORTANTE RICETTATORE.
RICERCATO. NON GLENN.

24
00:02:17,000 --> 00:02:18,894
Chi diavolo si mette
una barba sopra la barba?

25
00:02:18,895 --> 00:02:21,215
Chi si mette una barba barbuta?

26
00:02:21,216 --> 00:02:22,993
Un perfezionista.

27
00:02:23,344 --> 00:02:25,148
Ecco chi, Jack.

28
00:02:26,288 --> 00:02:29,793
PERFEZIONISTA. DETECTIVE SENSITIVO.
CHIAMA TUTTI JACK.

29
00:02:32,016 --> 00:02:33,299
Becco a uncino!

30
00:02:34,065 --> 00:02:35,075
Doppio...

31
00:02:35,299 --> 00:02:36,843
becco a uncino.

32
00:02:37,854 --> 00:02:38,982
Dito.

33
00:02:55,162 --> 00:02:58,938
Ehi, no! Piano, piano, piano.

34
00:02:59,156 --> 00:03:01,272
Giù. Mettetele giù.

35
00:03:01,273 --> 00:03:04,015
Tutti quanti. Tu. Mettila giù.

36
00:03:14,383 --> 00:03:15,497
Forza!

37
00:03:47,794 --> 00:03:49,111
Forza, andiamo.

38
00:04:33,246 --> 00:04:34,246
Ehi!

39
00:04:56,228 --> 00:04:57,268
Dannazione.

40
00:05:03,392 --> 00:05:04,392
Ragazzi.

41
00:05:04,882 --> 00:05:05,939
Signori.

42
00:05:05,940 --> 00:05:08,803
Dopo un attento esame,
questa non è la mia sacca.

43
00:05:09,270 --> 00:05:10,920
La mia sacca è...

44
00:05:10,921 --> 00:05:12,110
molto più piccola.

45
00:05:13,187 --> 00:05:16,669
Quindi, se la vedete,
potreste farmi un favore e...

46
00:05:19,436 --> 00:05:23,701
Il problema è che Neil deGrasse Tyson
ha sia ragione che torto.

47
00:05:27,126 --> 00:05:31,712
Non mi piace essere messo a tacere,
soprattutto se si tratta di astrofisica.

48
00:05:34,349 --> 00:05:38,732
Hawking è sulla strada giusta.
Ha quasi capito. Lo sa.

49
00:05:40,125 --> 00:05:42,217
Abbiamo qualcuno della sicurezza?

50
00:05:48,380 --> 00:05:49,991
Devo vedere dei documenti...

51
00:06:09,331 --> 00:06:13,013
Non mi ricordo di averti dato il permesso
di prendere il mio costume di Hagrid, Shawn.

52
00:06:14,375 --> 00:06:18,094
RAPPRESENTANTE FARMACEUTICO.
PART-TIME DETECTIVE. ADORA LE CONVENTION.

53
00:06:18,319 --> 00:06:20,466
Gus, concentrati.

54
00:06:20,467 --> 00:06:22,775
- Questi sono armati.
- Accetti di nuovo casi senza di me?

55
00:06:22,776 --> 00:06:24,932
Devo accettarli. Tu hai un lavoro.

56
00:06:24,933 --> 00:06:27,447
Ho dato una possibilità a questa
cosa del detective a San Francisco.

57
00:06:27,448 --> 00:06:30,406
11 giorni, Gus. Dopo soli 11 giorni
hai accettato un lavoro a tempo pieno.

58
00:06:30,407 --> 00:06:33,812
Senti, quante volte dobbiamo parlarne?
Ho bisogno di sicurezza. Sicurezza!

59
00:06:35,374 --> 00:06:37,434
Ehi, è pane fatto in casa?

60
00:06:37,435 --> 00:06:39,157
Sai perfettamente che lo è.

61
00:06:39,158 --> 00:06:40,249
Perché non...

62
00:06:40,250 --> 00:06:43,452
- mi passi metà sandwich sotto al tavolo?
- Sei completamente fuori di testa.

63
00:06:43,453 --> 00:06:46,181
Beh, almeno mi fai un favore
e fai partire l'allarme antincendio?

64
00:06:47,679 --> 00:06:50,746
Se attivo l'allarme antincendio,
la gente evacuerà l'edificio.

65
00:06:50,747 --> 00:06:52,879
Sì, Gus. E' proprio quello che spero.

66
00:06:53,329 --> 00:06:54,329
Okay.

67
00:07:00,343 --> 00:07:03,403
Mi scusi, signore. Sta cercando
un vagabondo con mezza barba?

68
00:07:03,404 --> 00:07:06,510
Mi ha spintonato per prendere l'ascensore
e ha rotto il mio regalo di Natale.

69
00:07:06,511 --> 00:07:09,291
Potrebbe andare fuori a occuparsene?

70
00:07:09,292 --> 00:07:10,570
E' nell'ascensore?

71
00:07:10,948 --> 00:07:12,387
Probabilmente è già nell'atrio.

72
00:07:12,388 --> 00:07:13,388
Andiamo.

73
00:07:22,172 --> 00:07:23,172
Burton?

74
00:07:23,784 --> 00:07:25,822
Possiamo parlare nel mio ufficio?

75
00:07:27,807 --> 00:07:28,905
Cavolo...

76
00:07:29,106 --> 00:07:34,106
Psych - The Movie

77
00:07:40,153 --> 00:07:46,127
Traduzione: liddell_alien, Irein, Ifrit,
Pargolo, Fix it Felix, IHaveADream

78
00:07:50,126 --> 00:07:54,015
Revisione: Pargolo

79
00:08:08,696 --> 00:08:14,619
www.subsfactory.it

80
00:08:27,440 --> 00:08:30,340
Non sai quanta strada
ho dovuto fare per prenderlo.

81
00:08:30,341 --> 00:08:32,179
E per aggiungere il danno alla beffa,

82
00:08:32,180 --> 00:08:33,797
non conoscevano il latte di mandorle.

83
00:08:33,798 --> 00:08:36,611
- Cosa?
- Nessun latte di noci. Lo so.

84
00:08:36,612 --> 00:08:37,658
- Quanti?
- Otto.

85
00:08:37,659 --> 00:08:41,174
- Ehi, una giornata di lavoro bella piena.
- Sì. Chiudiamola qui.

86
00:08:47,643 --> 00:08:48,989
Lasciamo stare?

87
00:08:50,892 --> 00:08:52,089
O nove.

88
00:08:52,255 --> 00:08:53,468
Ne ho un altro.

89
00:08:53,469 --> 00:08:55,247
Ricevuto. Non andare da sola.

90
00:09:02,733 --> 00:09:03,907
E' andata da sola.

91
00:09:03,930 --> 00:09:05,514
C'è qualcuno a coprirla?

92
00:09:05,616 --> 00:09:06,828
Scherzo. Vado io.

93
00:09:22,713 --> 00:09:27,266
Bello, hai letteralmente fatto tutto
quello che di ovvio potevi fare.

94
00:09:27,267 --> 00:09:31,129
Lo dico con rimpianto, perché oggi
speravo proprio di fare un po' di ginnastica.

95
00:09:34,494 --> 00:09:36,575
Mi dispiace tanto, Juliet.

96
00:09:37,879 --> 00:09:41,986
- Che diavolo stai facendo?
- Posso spiegare. Ti prego, lasciami andare.

97
00:09:53,972 --> 00:09:54,985
Vai.

98
00:10:04,620 --> 00:10:05,632
E' scappato?

99
00:10:06,348 --> 00:10:07,348
Già.

100
00:10:10,393 --> 00:10:11,760
Quindi stava solo...

101
00:10:11,800 --> 00:10:14,896
trasportando la roba dal bar fino a qui?

102
00:10:15,191 --> 00:10:16,763
- Direi di sì.
- Così pare.

103
00:10:16,764 --> 00:10:17,764
Già.

104
00:10:27,348 --> 00:10:30,822
DISATTIVATO

105
00:10:41,861 --> 00:10:44,945
Sono assolutamente sbalordito da come
hai sistemato questo posto, Sammy.

106
00:10:45,367 --> 00:10:47,775
Il problema è che non avresti
dovuto essere già a casa...

107
00:10:47,776 --> 00:10:49,747
ma dopotutto io sono un improvvisatore.

108
00:10:51,294 --> 00:10:52,294
Billy?

109
00:10:52,336 --> 00:10:53,753
Su, siamo onesti.

110
00:10:54,077 --> 00:10:55,930
Non ho mai avuto la faccia da "Billy".

111
00:10:58,319 --> 00:10:59,608
Chiamami il Duca.

112
00:11:01,183 --> 00:11:02,367
Il Duca?

113
00:11:02,635 --> 00:11:03,670
Cos'è...

114
00:11:04,009 --> 00:11:06,445
"Extreme Makeover, edizione criminale"?

115
00:11:07,858 --> 00:11:09,214
Però, stai bene.

116
00:11:09,344 --> 00:11:10,344
Già.

117
00:11:11,709 --> 00:11:13,315
In tutta onestà, però...

118
00:11:13,864 --> 00:11:15,498
c'è una cosa che dovresti sapere.

119
00:11:19,725 --> 00:11:21,981
Il mio partner è inflessibile
sulla sicurezza in casa.

120
00:11:26,773 --> 00:11:28,444
Se dobbiamo farlo...

121
00:11:29,055 --> 00:11:31,740
allora c'è una curiosità
che devi sapere su di me, amico.

122
00:11:32,749 --> 00:11:34,493
Non lavoro più da solo.

123
00:11:44,519 --> 00:11:45,593
Billy...

124
00:11:46,474 --> 00:11:49,695
andiamo, non c'è bisogno di esagerare.
Possiamo parlarne.

125
00:11:52,262 --> 00:11:55,366
Sai che odio negoziare, Samuel.

126
00:12:03,873 --> 00:12:05,799
- O'Hara?
- Salve.

127
00:12:07,235 --> 00:12:08,235
C'è...

128
00:12:08,236 --> 00:12:12,663
una faccenda complicata e privata
di cui devo parlarle fuori dall'ufficio.

129
00:12:12,664 --> 00:12:15,310
- Okay, certo. Entra.
- Grazie.

130
00:12:16,226 --> 00:12:19,117
Devo solo andare a prendere
Richard all'aeroporto.

131
00:12:20,005 --> 00:12:21,445
Suo marito è qui?

132
00:12:21,446 --> 00:12:23,507
Beh, sì. Perché non dovrebbe
essere a casa nostra?

133
00:12:23,752 --> 00:12:28,172
Oh, beh, è solo che da quando
la conosco non l'ho mai effettivamente...

134
00:12:28,534 --> 00:12:30,267
- visto.
- Davvero?

135
00:12:30,551 --> 00:12:32,034
- Oh, non è possibile.
- Sì.

136
00:12:32,035 --> 00:12:34,587
Dammi cinque minuti,
andiamo a prenderlo insieme.

137
00:12:48,705 --> 00:12:50,449
Ti prego, non dirglielo.

138
00:12:50,578 --> 00:12:52,712
Secondo te ho scelta?

139
00:12:53,085 --> 00:12:55,433
Mi hai messa tu in questa posizione.

140
00:12:55,434 --> 00:12:58,854
- Che diavolo stai facendo, Iris?
- Ci sono queste ragazze. Sono terribili.

141
00:12:58,855 --> 00:13:00,985
Ma mi hanno detto
che potevo unirmi a loro e...

142
00:13:00,986 --> 00:13:02,674
dovevo solo superare una prova.

143
00:13:02,864 --> 00:13:05,807
- Devi dirlo a tua madre.
- Sai che vogliono promuoverla a commissario.

144
00:13:05,808 --> 00:13:07,801
Così le rovinerò tutto.

145
00:13:09,569 --> 00:13:11,795
Okay. Ecco cosa farai.

146
00:13:11,796 --> 00:13:14,405
Mi chiamerai ogni giorno.

147
00:13:14,406 --> 00:13:18,668
Non frequenterai mai più quelle ragazze
e se dovessero prenderti di mira,

148
00:13:18,669 --> 00:13:22,500
mi scriverai dove sei
e io scatenerò l'inferno contro di loro.

149
00:13:22,559 --> 00:13:23,725
Giurin giurello?

150
00:13:25,039 --> 00:13:26,733
Ma guardatevi.

151
00:13:26,734 --> 00:13:27,995
Siete ottime amiche.

152
00:13:28,092 --> 00:13:29,555
Sono un po' gelosa.

153
00:13:29,556 --> 00:13:30,611
Tieni.

154
00:13:31,993 --> 00:13:32,993
Pronta?

155
00:13:33,156 --> 00:13:34,156
Okay.

156
00:13:38,315 --> 00:13:39,438
Capo...

157
00:13:40,110 --> 00:13:41,110
sa quella...

158
00:13:41,111 --> 00:13:45,596
cosa di cui volevo parlarle?
E' parecchio indaffarata al momento

159
00:13:45,597 --> 00:13:47,835
- e non è poi così importante...
- Okay, smettila.

160
00:13:47,836 --> 00:13:50,875
Credo di sapere di cosa
si tratta ed è importante.

161
00:13:50,876 --> 00:13:53,357
- Oddio, davvero?
- Certo che sì.

162
00:13:53,358 --> 00:13:55,062
Ma forse...

163
00:13:55,723 --> 00:13:58,506
forse il matrimonio non è mai stata
la scelta giusta per te.

164
00:13:58,507 --> 00:13:59,670
Come?

165
00:13:59,671 --> 00:14:01,299
Oddio, sai che adoro Shawn.

166
00:14:01,300 --> 00:14:03,481
Ed è una persona straordinaria,

167
00:14:03,482 --> 00:14:07,429
ma forse i vostri obiettivi
non sono mai stati gli stessi.

168
00:14:07,486 --> 00:14:08,486
No.

169
00:14:09,182 --> 00:14:11,494
- No. Non si tratta di me.
- No, certo che no.

170
00:14:11,495 --> 00:14:12,805
Si tratta di tutti e due.

171
00:14:12,806 --> 00:14:16,159
Okay, questo è veramente
un grandissimo malinteso.

172
00:14:16,160 --> 00:14:19,513
Okay, ma è facile notare
che non porti l'anello.

173
00:14:20,555 --> 00:14:23,075
Senta, io non ho fretta.

174
00:14:23,076 --> 00:14:25,912
Penso che la domanda sia quanto aspetterai.

175
00:14:27,371 --> 00:14:28,519
Spero di sbagliarmi.

176
00:14:29,542 --> 00:14:31,375
E spero che lo farai con Shawn.

177
00:14:34,698 --> 00:14:36,311
Scusi, devo.

178
00:14:36,440 --> 00:14:37,486
O'Hara.

179
00:14:41,942 --> 00:14:43,425
L'uomo che mi ha derubato...

180
00:14:43,460 --> 00:14:45,622
è salito sulla barca subito dopo di te.

181
00:14:47,690 --> 00:14:51,323
- Dimmi come lo conosci.
- Non l'ho mai visto prima.

182
00:14:52,520 --> 00:14:54,476
Non sono tanto stupido da mentirti.

183
00:14:54,477 --> 00:14:55,489
Ehi, El...

184
00:14:55,490 --> 00:14:57,203
abbiamo trovato qualcosa sulla barba.

185
00:14:59,075 --> 00:15:00,654
PROPRIETA' DI BURTON GUSTER

186
00:15:01,971 --> 00:15:03,194
Trovate quest'uomo.

187
00:15:03,202 --> 00:15:04,806
Questo Burton...

188
00:15:05,101 --> 00:15:06,101
Guster.

189
00:15:29,692 --> 00:15:31,513
E' fantastico, vero?

190
00:15:32,112 --> 00:15:36,005
L'ho appena finito. E' identico
al blue-ray del trentesimo anniversario.

191
00:15:36,006 --> 00:15:37,585
- Di "Gremlins"?
- Fantastico.

192
00:15:37,586 --> 00:15:40,610
Shawn, siamo tre metri sottoterra
alla fine di un vicolo a Chinatown.

193
00:15:40,611 --> 00:15:43,596
Gus, non fare la virgola
in Earth, Wind and Fire.

194
00:15:43,597 --> 00:15:48,011
E' un trionfo, specialmente considerando
tutti i vincoli che hai imposto.

195
00:15:48,012 --> 00:15:51,341
- Vincoli?
- Vediamo, vicino alla linea dei tram...

196
00:15:51,439 --> 00:15:53,845
a distanza d'olfatto
da Ghirardelli Square...

197
00:15:53,846 --> 00:15:55,240
E' mezza città col mio naso.

198
00:15:55,241 --> 00:15:57,374
E sappiamo entrambi
che il problema è il nome.

199
00:15:57,375 --> 00:15:59,584
Parli come un ubriaco.

200
00:16:00,203 --> 00:16:01,988
Quel nome è oro colato.

201
00:16:01,989 --> 00:16:04,901
Sembra un mucchio di lettere accatastate.

202
00:16:05,673 --> 00:16:07,317
psychphrancisco.

203
00:16:07,318 --> 00:16:11,222
Una parola, tutto minuscolo, ph per la f.

204
00:16:11,708 --> 00:16:12,936
Cosa non capisci, Gus?

205
00:16:12,937 --> 00:16:15,889
Se avremo dei clienti,
servirà un nome che abbia senso.

206
00:16:15,890 --> 00:16:19,282
E non possiamo continuare a comprare cose,
finché non avremo dei casi.

207
00:16:19,283 --> 00:16:20,532
Gus.

208
00:16:20,533 --> 00:16:23,711
Non intendo fare il professore con te,
ma ti è familiare l'espressione,

209
00:16:23,712 --> 00:16:25,600
"devi spendere soldi per comprare cose?"

210
00:16:25,601 --> 00:16:28,641
Non funziona affatto così
e non si dice in entrambi i modi.

211
00:16:28,642 --> 00:16:32,082
Irrilevante, perché noi abbiamo già un caso.

212
00:16:32,083 --> 00:16:34,581
Uno grosso. Dovresti sederti.

213
00:16:34,582 --> 00:16:36,461
- Su cosa?
- Sul risciò.

214
00:16:38,102 --> 00:16:39,118
Okay, ascolta.

215
00:16:39,719 --> 00:16:42,938
Il partner di Juliet, il caro Sam Sloane...
è in rianimazione.

216
00:16:42,939 --> 00:16:44,880
E' stato aggredito in casa sua ieri sera.

217
00:16:44,881 --> 00:16:47,516
E' vivo per miracolo, Gus.
Dobbiamo andare subito all'ospedale.

218
00:16:47,517 --> 00:16:51,333
- Oh, cavolo. E la polizia ha chiesto di noi?
- Da quando devono chiedere?

219
00:16:51,334 --> 00:16:54,803
Gus, ci presentiamo, faccio un po' di questo.
Anche meno di questo. Uno di questi.

220
00:16:54,804 --> 00:16:57,094
- Il resto viene da sé.
- Shawn, sai che non posso farlo.

221
00:16:57,095 --> 00:16:59,797
Devo usare tutta la mia tredicesima
solo per tenere a galla questo buco.

222
00:16:59,798 --> 00:17:01,457
Sapevo che avresti detto
una cosa del genere.

223
00:17:01,458 --> 00:17:04,063
Ecco cosa ti propongo
per addolcire la pillola:

224
00:17:04,064 --> 00:17:08,801
attraversando la città,
ci fermiamo a ogni singolo Cinnabon.

225
00:17:08,861 --> 00:17:09,727
Ti ascolto.

226
00:17:09,728 --> 00:17:12,571
- Mettiamo un brano per la morte di Prince...
- Shawn, sai che Prince non è morto.

227
00:17:12,572 --> 00:17:15,796
E stasera, quando avremo finito,
sarai all'osservatorio

228
00:17:15,797 --> 00:17:19,909
per la festa "Guardiamo le Stelle"
ai telescopi di Mount McCumber.

229
00:17:19,910 --> 00:17:21,721
La festa è stasera.

230
00:17:21,722 --> 00:17:23,548
Ho sentito che ogni anno
diventa più sfrenata.

231
00:17:23,549 --> 00:17:25,187
Non è possibile, Shawn.

232
00:17:25,188 --> 00:17:26,395
Non è possibile.

233
00:17:26,396 --> 00:17:28,441
Vedremo, non credi?

234
00:17:34,821 --> 00:17:36,315
Sam ha molti amici.

235
00:17:36,316 --> 00:17:39,005
- Hanno tutti la testa bassa.
- Non è un buon segno.

236
00:17:39,006 --> 00:17:40,234
Bene, gente, ascoltate.

237
00:17:40,235 --> 00:17:43,941
Chiunque sia stato, aveva il codice
dell'ispettore Sloane, ne conosceva gli orari

238
00:17:43,942 --> 00:17:46,235
e gli ha sparato un attimo
dopo il suo ingresso.

239
00:17:46,236 --> 00:17:47,160
Non vedo niente.

240
00:17:47,161 --> 00:17:48,393
Vedo dei palloncini in fondo.

241
00:17:48,394 --> 00:17:50,391
Avremmo dovuto portare
una torta o qualcosa.

242
00:17:50,392 --> 00:17:51,882
C'è qualcuno?

243
00:17:51,883 --> 00:17:53,828
Salve.
Capo.

244
00:17:53,829 --> 00:17:55,453
Siamo noi, Capo.

245
00:17:55,454 --> 00:17:56,896
- Sì.
- Scusateci, ragazzi.

246
00:17:57,197 --> 00:18:00,005
Capisco. Non è giusto.
Siete arrivati prima, ma è...

247
00:18:00,006 --> 00:18:03,347
è impossibile vedere qualcosa,
perché siete così...

248
00:18:03,348 --> 00:18:04,658
cosa gli date da mangiare?

249
00:18:04,659 --> 00:18:06,256
Cosa fate qui?

250
00:18:06,257 --> 00:18:10,339
- Siamo venuti a porgere i nostri ossequi.
- Molto gentile da parte vostra.

251
00:18:11,658 --> 00:18:13,149
Avete fatto?

252
00:18:13,505 --> 00:18:15,821
Non sapevo che ci fosse
un limite di tempo.

253
00:18:15,877 --> 00:18:17,096
Per favore, continui.

254
00:18:17,097 --> 00:18:19,131
Okay, sappiamo che
l'unica cosa che hanno preso

255
00:18:19,132 --> 00:18:21,078
è il dongle dell'ispettore Sloane.

256
00:18:21,079 --> 00:18:22,364
- Oh, mio Dio!
- Non è quello che pensi.

257
00:18:22,365 --> 00:18:23,520
E' esattamente ciò che penso, Gus.

258
00:18:23,521 --> 00:18:25,065
Queste persone sono mostri
e devono essere fermate.

259
00:18:25,066 --> 00:18:27,144
Il dongle è un dispositivo di sicurezza.

260
00:18:27,145 --> 00:18:29,409
- Certo, per alcuni.
- Si inserisce nel computer.

261
00:18:29,410 --> 00:18:32,082
Non nel mio. Non dal liceo.
Jules, aiutami su questo.

262
00:18:32,083 --> 00:18:33,391
- Shawn, smettila.
- Va bene.

263
00:18:33,392 --> 00:18:35,781
Questo in particolare permette
agli agenti di accedere

264
00:18:35,782 --> 00:18:38,049
ai loro file confidenziali
presso la polizia di San Francisco.

265
00:18:38,050 --> 00:18:40,555
E' l'unico modo per entrare nel sistema.

266
00:18:40,832 --> 00:18:42,428
Lo sapevi?

267
00:18:42,720 --> 00:18:43,724
Okay. Va bene.

268
00:18:43,725 --> 00:18:44,896
Quindi questo è diverso.

269
00:18:44,897 --> 00:18:46,845
Quello che dice è una cosa diversa.

270
00:18:46,846 --> 00:18:48,875
Errore mio. Per favore, continui.

271
00:18:48,876 --> 00:18:52,396
Okay, il dongle dell'ispettore Sloane
era rettangolare e viola.

272
00:18:52,670 --> 00:18:54,008
Oh, mio Dio.

273
00:18:54,009 --> 00:18:56,259
Beh, è un po' assurdo, no?

274
00:18:56,260 --> 00:18:57,864
Una parola?

275
00:18:58,107 --> 00:18:59,652
Fuori.

276
00:19:00,823 --> 00:19:02,859
Scusateci, ragazzi.

277
00:19:03,198 --> 00:19:04,087
Ehi, tesoro, cosa c'è?

278
00:19:04,088 --> 00:19:06,182
- Perché sei qui?
- Per offrire i nostri servizi.

279
00:19:06,183 --> 00:19:07,227
Lui è qui per offrire i nostri servizi.

280
00:19:07,228 --> 00:19:08,916
Io sto per andare a osservare dei buchi neri.

281
00:19:08,917 --> 00:19:10,087
Pessima scelta di parole.

282
00:19:10,088 --> 00:19:11,354
Fuori luogo, mi dispiace.

283
00:19:11,355 --> 00:19:13,580
Dolcezza, è Sam, okay?
E' di famiglia.

284
00:19:13,581 --> 00:19:14,712
Siamo tutti insieme in questa cosa.

285
00:19:14,713 --> 00:19:16,393
Shawn, la tua offerta è gentile,

286
00:19:16,394 --> 00:19:17,245
ma la risposta è no

287
00:19:17,246 --> 00:19:18,872
e non insistere.

288
00:19:18,873 --> 00:19:22,185
Vai a casa, vacci subito, ciao.

289
00:19:22,465 --> 00:19:24,408
- Caspita.
- Cosa?

290
00:19:28,020 --> 00:19:29,718
Dove diavolo hai preso un waffle?

291
00:19:29,719 --> 00:19:32,314
Non preoccuparti, Shawn.
Davvero, Shawn.

292
00:19:42,711 --> 00:19:44,277
Cavolo, è inflessibile.

293
00:19:44,278 --> 00:19:46,754
Shawn, ha tante cose per la testa.
Lasciale un po' di spazio.

294
00:19:46,755 --> 00:19:47,864
Ora, ascolta...

295
00:19:47,865 --> 00:19:50,681
stasera la luna è in fase crescente
e Venere è in moto retrogrado.

296
00:19:50,682 --> 00:19:53,556
- Dobbiamo arrivare al telescopio prima...
- Gus, non adesso.

297
00:19:53,557 --> 00:19:55,449
O mai, a dirla tutta.

298
00:19:56,926 --> 00:19:58,896
Ragazzi. Venite qui.

299
00:19:58,897 --> 00:20:00,506
Nick Conforth?

300
00:20:00,507 --> 00:20:02,304
Perché ti nascondi?

301
00:20:02,387 --> 00:20:04,753
- Non mi piacciono gli ospedali.
- Allora perché ci vieni?

302
00:20:04,754 --> 00:20:06,118
A San Francisco, per giunta.

303
00:20:06,119 --> 00:20:07,910
Sono venuto per vedere Sam.

304
00:20:07,911 --> 00:20:09,461
Sono stato il suo istruttore all'Accademia.

305
00:20:09,462 --> 00:20:11,239
Era uno dei migliori. Siamo ancora amici.

306
00:20:11,240 --> 00:20:12,856
Tanto amici che rimani fuori?

307
00:20:12,857 --> 00:20:14,491
Juliet mi ha cacciato via.

308
00:20:14,492 --> 00:20:15,778
Anche a noi.

309
00:20:15,779 --> 00:20:17,086
Non è una coincidenza.

310
00:20:17,087 --> 00:20:20,020
Sentite, non so come dirvelo, ma...

311
00:20:20,021 --> 00:20:21,134
sta nascondendo qualcosa.

312
00:20:21,135 --> 00:20:23,756
- Juliet, la mia Juliet?
- Nick, sembri paranoico.

313
00:20:23,757 --> 00:20:25,512
E poi indossi righe orizzontali e verticali.

314
00:20:25,513 --> 00:20:27,036
E ti nascondi dietro
una renna e una menorah.

315
00:20:27,037 --> 00:20:29,477
- Non sei credibile.
- E' teologicamente incongruente.

316
00:20:29,478 --> 00:20:32,511
Sentite, Sam mi ha chiamato ieri.
Ha detto di non potersi fidare di nessuno.

317
00:20:32,512 --> 00:20:35,959
Gli ho chiesto "e il tuo partner"?
Ha detto, "specialmente di lei".

318
00:20:35,960 --> 00:20:37,817
24 ore dopo, è morto.

319
00:20:37,818 --> 00:20:38,984
No, no, non è morto.

320
00:20:38,985 --> 00:20:41,649
Scusate. Il rimorso del sopravvissuto.

321
00:20:42,585 --> 00:20:44,366
Se ha qualcosa a che fare
con la mia ragazza...

322
00:20:44,367 --> 00:20:45,915
- Fidanzata.
- Fidanzata.

323
00:20:45,916 --> 00:20:48,528
Devi dirmi tutto quello che sai, Nick.

324
00:20:48,992 --> 00:20:51,619
Sam ha detto che continuava a ricevere
chiamate dallo stesso numero usa e getta.

325
00:20:51,620 --> 00:20:53,582
Qualcosa riguardante "I reati di Juliet."

326
00:20:53,583 --> 00:20:57,132
E' risalito fino a un ripetitore
vicino all'autostrada 18.

327
00:20:57,133 --> 00:20:58,497
E' andato a controllare.

328
00:20:58,498 --> 00:21:00,647
La prossima cosa che so
è che Sam è stato ucciso.

329
00:21:00,648 --> 00:21:01,864
- Respira ancora.
- Col respiratore.

330
00:21:01,865 --> 00:21:03,927
Sì, scusate. Errore mio.

331
00:21:03,928 --> 00:21:05,958
Ragazzi, sapete che
ho ancora i miei problemi.

332
00:21:05,959 --> 00:21:08,994
Mi sbriciolo come pasta frolla sul campo.

333
00:21:08,995 --> 00:21:10,508
Vi ho visto venire qui e ho pensato

334
00:21:10,509 --> 00:21:13,522
che forse potevate indagare,
dato che io non posso.

335
00:21:13,523 --> 00:21:15,149
- Non esiste.
- Assolutamente.

336
00:21:15,150 --> 00:21:18,180
Magnifico. Siete i migliori.

337
00:21:21,410 --> 00:21:23,349
- Andate.
- Cosa avevo detto, Shawn?

338
00:21:23,350 --> 00:21:26,354
Non so, qualcosa sulla pancia
crescente di Leeza Gibbons.

339
00:21:31,552 --> 00:21:33,600
Shawn, stiamo camminando da un'ora.

340
00:21:33,601 --> 00:21:36,164
Non c'è nulla a perdita d'occhio.

341
00:21:39,578 --> 00:21:41,683
Quanto credi che possa essere
la portata di quel ripetitore?

342
00:21:41,684 --> 00:21:44,678
Qui ci sono solo boschi, polline
e pipistrelli della frutta.

343
00:21:45,079 --> 00:21:46,260
Cos'è questo?

344
00:21:46,261 --> 00:21:47,745
Ospedale psichiatrico Sunnyvale.

345
00:21:47,946 --> 00:21:50,912
No. Non entrerò in un altro manicomio, Shawn.

346
00:21:50,913 --> 00:21:54,166
Il sole sta per tramontare
e i migliori telescopi saranno già andati.

347
00:21:54,167 --> 00:21:56,339
Staranno tutti strabuzzando
gli occhi sulle apparecchiature.

348
00:21:56,340 --> 00:21:59,621
Cavoli! Dobbiamo solo chiedere
alla reception se c'è un paziente

349
00:21:59,622 --> 00:22:01,217
che ha accesso a un cellulare. Tutto qui!

350
00:22:01,218 --> 00:22:02,339
Poi andremo a Mount McCumber

351
00:22:02,340 --> 00:22:04,471
- dove potrai andare a fanculo.
- Vacci tu.

352
00:22:10,196 --> 00:22:12,958
- Che vuol dire strabuzzare?
- Non far finta di non saperlo.

353
00:22:20,476 --> 00:22:22,116
Non è la strada giusta, Shawn.

354
00:22:22,117 --> 00:22:25,632
Dev'essere quella giusta,
perché non ce ne sono altre.

355
00:22:30,366 --> 00:22:31,328
Come?

356
00:22:31,501 --> 00:22:34,465
Amico, qui dice che è chiuso da due anni.

357
00:22:34,466 --> 00:22:37,001
- Che strano.
- Shawn, dobbiamo andarcene.

358
00:22:37,002 --> 00:22:37,987
Gus...

359
00:22:38,188 --> 00:22:41,102
"non essere più duro di un coccodrillo".

360
00:22:42,393 --> 00:22:43,771
Dobbiamo...

361
00:22:45,105 --> 00:22:46,652
entrare.

362
00:23:05,036 --> 00:23:07,680
Cos'è questo rumore?
So che lo senti. Cos'è?

363
00:23:16,478 --> 00:23:18,796
Oddio, stai giocando a Pokémon Go?

364
00:23:18,797 --> 00:23:20,500
Lo sai che mi aiuta a gestire lo stress.

365
00:23:20,501 --> 00:23:22,177
Sto cercando di far schiudere
un uovo da 10 km

366
00:23:22,178 --> 00:23:24,105
e sono certo che dentro
ci sarà un Jinglypuff.

367
00:23:24,106 --> 00:23:25,113
- Smettila.
- Smettila tu.

368
00:23:25,114 --> 00:23:27,207
Smettila subito. E'...

369
00:23:29,625 --> 00:23:31,950
Gus, qualcuno si è allacciato
alla rete elettrica.

370
00:23:36,951 --> 00:23:38,744
Questo era il reparto di massima sicurezza.

371
00:23:38,745 --> 00:23:41,162
Ecco perché originariamente
era un sottomarino.

372
00:23:41,163 --> 00:23:42,619
Non è mai stato un sottomarino, Shawn.

373
00:23:42,620 --> 00:23:43,798
Tu non conosci i sottomarini.

374
00:23:43,799 --> 00:23:45,980
So che tu non li conosci. So questo.

375
00:24:00,787 --> 00:24:03,567
- Pessima idea, Shawn.
- Che dici di fare?

376
00:24:03,568 --> 00:24:06,242
Dico di indietreggiare lentamente,
così da non distogliere lo sguardo

377
00:24:06,243 --> 00:24:08,681
da qualsiasi poltergeist
stia facendo quel bagliore.

378
00:24:08,682 --> 00:24:10,777
E quando siamo fuori
dalla portata del demonio,

379
00:24:10,778 --> 00:24:12,290
corriamo verso la macchina.

380
00:24:12,323 --> 00:24:14,229
Vado prima io,
perché il mio cuore è più puro.

381
00:24:14,230 --> 00:24:16,592
- Di sicuro è più nero.
- Il mio cuore non è...

382
00:24:17,545 --> 00:24:20,304
Amico, quel verso non è umano.

383
00:24:22,057 --> 00:24:23,231
Mi trovi d'accordo.

384
00:24:38,123 --> 00:24:40,301
Shawn, non mi importa
di cosa sia quella luce.

385
00:24:40,302 --> 00:24:42,489
Non supereremo mai
quella belva azzannatrice...

386
00:24:44,511 --> 00:24:47,779
Gus, qualsiasi cosa abbia aggredito Sam,
è dietro l'angolo.

387
00:24:47,780 --> 00:24:52,070
Ed è così seria che i cattivi hanno un cane
su un trampolo a molla a guardare il forte.

388
00:24:52,636 --> 00:24:55,190
Ho bisogno che tu metta l'elmetto mentale.

389
00:24:55,191 --> 00:24:57,078
- Accidenti!
- Ti aspetto.

390
00:25:00,400 --> 00:25:01,499
Allaccialo.

391
00:25:04,987 --> 00:25:07,405
- Lo senti?
- Non sento niente, Shawn.

392
00:25:09,016 --> 00:25:10,194
Appunto.

393
00:25:10,673 --> 00:25:12,106
Il cagnolino è andato.

394
00:25:12,328 --> 00:25:14,685
E non c'è segno di altri esseri umani.

395
00:25:15,146 --> 00:25:16,664
Via libera.

396
00:25:20,086 --> 00:25:22,146
Maledizione, Gus!
Non c'è fine a tutto questo?

397
00:25:31,540 --> 00:25:32,934
Gus, aspetta un minuto.

398
00:25:34,416 --> 00:25:36,530
- Quel cane è un trovatello.
- Non mi interessa!

399
00:25:36,531 --> 00:25:39,468
Significa che chi l'ha adottato
l'ha addestrato a essere cattivo.

400
00:25:39,469 --> 00:25:40,909
Non mi interessa comunque, Shawn.

401
00:25:40,910 --> 00:25:43,165
- Significa che posso tramutarlo.
- In cosa?

402
00:25:43,708 --> 00:25:45,651
I trovatelli non hanno il cuore cattivo.

403
00:25:45,652 --> 00:25:47,934
Shawn, non c'è modo
che quel cane non ti sbrani.

404
00:25:47,935 --> 00:25:51,123
Gus, non essere come il Do4
nella gag dello xilofono.

405
00:25:51,124 --> 00:25:53,378
Ho visto tre episodi e mezzo
di "Dog Whisperer".

406
00:25:53,379 --> 00:25:54,359
Quindi?

407
00:25:55,864 --> 00:25:57,355
- Ma che fai?
- Quello che fa lui.

408
00:25:57,356 --> 00:25:58,896
- Perché mai lo farebbe?
- Perché funziona.

409
00:25:58,897 --> 00:25:59,862
La smetti?

410
00:25:59,863 --> 00:26:01,313
Dovresti toglierti l'elmetto.

411
00:26:01,314 --> 00:26:02,799
Sono sicuro che è rotto.

412
00:26:03,655 --> 00:26:04,831
Ci penso io.

413
00:26:27,434 --> 00:26:28,432
Ciao.

414
00:26:29,533 --> 00:26:30,824
Ciao, bello.

415
00:26:31,939 --> 00:26:33,743
Chi è un bravo cagnolino?

416
00:26:35,493 --> 00:26:37,175
Chi è un dolce cagnolino?

417
00:26:37,791 --> 00:26:38,782
Seduto.

418
00:26:39,183 --> 00:26:40,268
Seduto.

419
00:26:42,362 --> 00:26:43,973
Gus, Gus!

420
00:26:45,189 --> 00:26:47,185
Perderò alla grande.

421
00:26:49,421 --> 00:26:50,734
Che diavolo è quella?

422
00:26:50,735 --> 00:26:52,187
Carne secca con chipotle e ciliegie.

423
00:26:52,188 --> 00:26:53,423
L'hai avuta per tutto questo tempo?

424
00:26:53,424 --> 00:26:54,781
Sai che ho la fame nervosa, Shawn.

425
00:26:54,782 --> 00:26:56,210
Dammela, per l'amor di Dio!

426
00:26:56,211 --> 00:26:58,473
Che? Sai che costa
19 dollari ogni 30 grammi?

427
00:26:58,474 --> 00:27:00,670
- Ti rimborso!
- Andiamo, figliolo.

428
00:27:04,791 --> 00:27:06,833
Non gliela dare tutta se non devi, Shawn.

429
00:27:06,834 --> 00:27:09,098
Guarda. Guarda cosa ho.

430
00:27:09,099 --> 00:27:11,521
- "E' soltanto per te, Damien."
- No.

431
00:27:11,887 --> 00:27:13,811
Shawn, non è soltanto per lui!

432
00:27:14,272 --> 00:27:16,186
- Ma dai.
- Gus, gli piace!

433
00:27:17,155 --> 00:27:19,237
Gli piace! Vieni qui.

434
00:27:19,515 --> 00:27:21,126
Oh, vieni qui.

435
00:27:22,360 --> 00:27:24,160
Chi ha un cuore pieno d'amore?

436
00:27:24,161 --> 00:27:25,907
Ti è piaciuta quella carne secca?

437
00:27:25,908 --> 00:27:28,147
Oh, sì. Guarda qui, Gus.

438
00:27:28,148 --> 00:27:30,206
Vieni dentro. Dolce cagnetto.

439
00:27:30,207 --> 00:27:33,898
Pensava di essere adottato da una famiglia
con una bella casa col giardino,

440
00:27:33,899 --> 00:27:37,207
ma finisce in un manicomio
abbandonato e infestato.

441
00:27:37,208 --> 00:27:39,960
E dopo mangia 56 dollari di carne secca.

442
00:27:39,961 --> 00:27:41,621
Non merita di vivere così.

443
00:27:41,622 --> 00:27:43,614
A volte ho la stessa sensazione, Shawn.

444
00:27:48,083 --> 00:27:49,959
E' una pessima idea, Shawn.

445
00:27:55,342 --> 00:27:57,226
Che diavolo significa?

446
00:27:57,356 --> 00:27:58,797
Gus, chiunque sia stato...

447
00:27:58,835 --> 00:28:01,834
ha pieno accesso
alla polizia di San Francisco.

448
00:28:01,835 --> 00:28:04,121
Amico, Sam ha messo il nome sul suo dongle.

449
00:28:04,122 --> 00:28:06,111
E' la prima volta che non lo trovo buffo.

450
00:28:06,228 --> 00:28:08,497
Hai ragione. Non è vero che non è buffo.

451
00:28:15,088 --> 00:28:16,639
Non è un buon segno, Shawn.

452
00:28:16,840 --> 00:28:18,892
Sono tutti i dati personali di Juliet.

453
00:28:18,893 --> 00:28:20,942
Foto di sorveglianza, la stanno spiando.

454
00:28:20,943 --> 00:28:22,891
Pensi che sia la prossima?

455
00:28:25,321 --> 00:28:27,959
Questo documento è intitolato
"I reati di Juliet O'Hara".

456
00:28:27,960 --> 00:28:29,537
- Oddio.
- Lo so.

457
00:28:29,538 --> 00:28:31,257
Titolo perfetto per un film della Hallmark.

458
00:28:31,258 --> 00:28:34,276
Gus, non essere ridicolo.
Jules non farebbe un film della Hallmark.

459
00:28:34,520 --> 00:28:37,959
"C'è un demonio tra di voi.
Dev'essere giudicata."

460
00:28:37,960 --> 00:28:38,923
Che?

461
00:28:38,924 --> 00:28:42,496
Questo manifesto la descrive
come Harvey Keitel in "Cop Land".

462
00:28:42,497 --> 00:28:43,818
Lui aveva una piscina fuori terra.

463
00:28:43,819 --> 00:28:46,039
Appunto. Nulla di tutto ciò è vero.

464
00:29:05,550 --> 00:29:07,333
Qualcuno aspetta visite?

465
00:29:09,000 --> 00:29:10,613
Controllate il perimetro, subito.

466
00:29:11,171 --> 00:29:12,308
Subito!

467
00:29:13,898 --> 00:29:15,503
Quando dico una cosa,
voglio che la facciate.

468
00:29:15,504 --> 00:29:18,276
Ecco perché io sono il capo
e voi i miei tirapiedi.

469
00:29:21,866 --> 00:29:23,128
Gus, devo tornare dentro.

470
00:29:23,129 --> 00:29:24,298
- Come?
- Ho dimenticato una cosa.

471
00:29:24,299 --> 00:29:25,607
Non torno da solo, Shawn!

472
00:29:25,608 --> 00:29:27,034
- Ci vediamo in macchina.
- Che?!

473
00:29:27,035 --> 00:29:29,024
- Shawn!
- "Tieniti sulla strada."

474
00:29:29,078 --> 00:29:31,816
"Evita la brughiera.
Guardati dalla luna, Gus."

475
00:29:40,113 --> 00:29:43,275
Metti in moto! Metti in moto!
Metti in moto! Metti in moto!

476
00:29:46,537 --> 00:29:49,020
Oddio! Che stai facendo, Shawn?

477
00:29:49,624 --> 00:29:50,658
Shawn!

478
00:29:50,737 --> 00:29:52,311
Lo chiamerò Steven Morrissey.

479
00:29:52,312 --> 00:29:53,839
Non parto con quel coso, Shawn.

480
00:29:53,840 --> 00:29:55,412
- Bene. Guido io.
- Come?

481
00:29:55,413 --> 00:29:56,623
Faccio io! Faccio io!

482
00:29:56,624 --> 00:29:58,553
- Non toccare quel volante!
- Non toccare il tuo!

483
00:29:58,554 --> 00:29:59,889
Troppo tardi. Ho già toccato il mio.

484
00:29:59,890 --> 00:30:01,227
- Ehi!
- So quello che faccio.

485
00:30:01,228 --> 00:30:02,819
Lasciami... lasciami...

486
00:30:02,820 --> 00:30:05,281
- Attento!
- Tienilo a bada, Shawn!

487
00:30:05,282 --> 00:30:06,916
C'è un cane in macchina.

488
00:30:06,917 --> 00:30:09,314
Giù le mani. Guarda cosa sta succedendo.

489
00:30:09,364 --> 00:30:10,954
Ci sono. So quello che faccio, Shawn.

490
00:30:10,955 --> 00:30:13,984
So quello che faccio.
Ci penso io, Shawn. Ci penso io.

491
00:30:13,985 --> 00:30:16,494
Conosci la definizione di follia
secondo Einstein?

492
00:30:16,495 --> 00:30:18,387
Il cane copre lo specchietto, Shawn.

493
00:30:18,388 --> 00:30:20,008
Copre? Perché usi lo specchietto?

494
00:30:20,009 --> 00:30:22,101
- Il buio è di un nero fitto.
- Tua madre è di un nero fitto.

495
00:30:22,102 --> 00:30:23,950
Tutti e due vorremmo che fosse vero.

496
00:30:24,061 --> 00:30:25,412
Non so cosa voglia dire.

497
00:30:25,413 --> 00:30:27,123
Ci siamo, ci siamo. Ci penso io, Shawn.

498
00:30:27,124 --> 00:30:29,782
Muoviti, muoviti. Forza, Gus, muoviti.

499
00:30:29,783 --> 00:30:32,412
Muoviti. Muoviti, muoviti, muoviti.

500
00:30:32,413 --> 00:30:33,752
- Muoviti, muoviti.
- Aspetta, aspetta, aspetta.

501
00:30:33,753 --> 00:30:35,123
Dovresti fare questa manovra.

502
00:30:37,154 --> 00:30:39,009
- Okay, un'altra ancora.
- Forza, forza.

503
00:30:39,010 --> 00:30:41,272
Riesco a vedere la luce in fondo al tunnel!

504
00:30:41,273 --> 00:30:43,367
Morte per il mondo!

505
00:30:45,840 --> 00:30:48,858
Sono lieto che abbiate trovato il tempo
di riposarvi. Avete trovato qualcosa?

506
00:30:49,308 --> 00:30:53,564
Ho percepito l'aroma di ciliegia,
con un pizzico di chipotle.

507
00:30:56,820 --> 00:30:58,515
Siamo stati compromessi.

508
00:30:58,901 --> 00:31:00,979
Adesso dovrò accelerare le cose.

509
00:31:00,980 --> 00:31:03,918
E il Natale, amici miei,
arriverà in anticipo.

510
00:31:35,145 --> 00:31:37,048
No, no, no, capo!
Non gli spari! Non gli spari!

511
00:31:37,049 --> 00:31:39,418
E' un regalo! E' un regalo
per lei e la sua famiglia!

512
00:31:39,419 --> 00:31:41,189
Signor Spencer?

513
00:31:41,455 --> 00:31:44,363
Che fate a casa mia con un cane feroce
nel cuore della notte?

514
00:31:45,148 --> 00:31:47,094
Prima di tutto, saranno le 9 di sera.

515
00:31:47,095 --> 00:31:48,853
A che ora va a letto, capo?

516
00:31:48,854 --> 00:31:50,179
Ma cosa più importante...

517
00:31:50,461 --> 00:31:52,530
abbiamo trovato l'aggressore di Sam Sloane.

518
00:31:52,531 --> 00:31:54,456
E' all'ospedale psichiatrico Sunnyvale.

519
00:31:54,457 --> 00:31:58,157
L'abbiamo visto, o almeno la sua ombra,
con altre ombre paurose. E' stato spaventoso.

520
00:31:58,158 --> 00:31:59,257
Vi ha visto?

521
00:31:59,258 --> 00:32:00,963
No. Sono come uno spettro
nella nebbia di Londra.

522
00:32:00,964 --> 00:32:02,901
E quando sei tornato a rubargli il cane?

523
00:32:03,002 --> 00:32:05,936
- Avete rubato questo cane?
- No. Lo abbiamo liberato.

524
00:32:05,937 --> 00:32:08,391
Abbiamo liberato Morrissey, non è vero? Sì.

525
00:32:08,392 --> 00:32:10,965
E ora è suo. Buon Natale.

526
00:32:10,966 --> 00:32:15,513
Ha una cassa o qualcosa, finché non gli
passa questa cosa di aggredire gli estranei?

527
00:32:22,177 --> 00:32:24,850
- Perché con me non ha funzionato?
- Perché tu sei un somaro, Shawn.

528
00:32:24,851 --> 00:32:26,287
- Avete telefonato a O'Hara?
- Certo.

529
00:32:26,288 --> 00:32:28,662
La sto chiamando e messaggiando.
Non risponde.

530
00:32:28,663 --> 00:32:31,866
- Perché crede che siamo qui?
- Non era per regalarmi un cane da guardia?

531
00:32:31,867 --> 00:32:33,947
Certo, ma quello è secondario.
Viene con noi o no?

532
00:32:33,948 --> 00:32:35,435
Sì, certo.

533
00:32:35,436 --> 00:32:39,806
Ottimo. Le andrebbe di vedere il film
della settimana "I reati di Juliet O'Hara"?

534
00:32:42,021 --> 00:32:43,582
E' qui, Capo.

535
00:32:43,583 --> 00:32:45,414
In questa...

536
00:32:49,698 --> 00:32:52,012
Di nuovo "Il prigioniero".

537
00:32:52,444 --> 00:32:54,941
Capo, glielo giuro. Deve crederci.

538
00:32:54,942 --> 00:32:56,550
C'era un tavolo pieno di monitor

539
00:32:56,551 --> 00:32:59,286
e avevano libero accesso
ai file del dipartimento.

540
00:32:59,287 --> 00:33:01,240
Ehi, sono tornati. Andiamo via da qui.

541
00:33:01,241 --> 00:33:02,472
- Via da qui?
- Sì.

542
00:33:02,473 --> 00:33:06,191
Signor Guster, è la mia prima azione
sul campo da due anni.

543
00:33:06,192 --> 00:33:07,992
Sai cosa fa un capo della polizia?

544
00:33:07,993 --> 00:33:09,539
Sì, taglia dei nastri e via dicendo.

545
00:33:09,540 --> 00:33:10,817
Esattamente.

546
00:33:10,818 --> 00:33:12,870
E' terribile.

547
00:33:12,912 --> 00:33:14,380
Perciò...

548
00:33:14,381 --> 00:33:15,991
se vuoi scusarmi,

549
00:33:15,992 --> 00:33:18,990
vado a sparare a qualche cattivo.

550
00:33:18,991 --> 00:33:20,383
Forza.

551
00:33:22,965 --> 00:33:24,749
Amico, com'è la regola dei cinque secondi...

552
00:33:24,750 --> 00:33:25,777
No.

553
00:33:25,778 --> 00:33:27,847
Non farlo.

554
00:33:32,011 --> 00:33:33,652
Fermi!

555
00:33:33,697 --> 00:33:35,400
- O'Hara?
- Capo?

556
00:33:35,401 --> 00:33:36,447
Che ci fai qui?

557
00:33:36,448 --> 00:33:37,885
Sono venuta ad aiutare Shawn e Gus.

558
00:33:37,886 --> 00:33:39,289
Jules, non avevamo fatto rapporto.

559
00:33:39,290 --> 00:33:41,943
No, ma avete investito 45 coni stradali,

560
00:33:41,944 --> 00:33:45,051
attivato 4 allarmi silenziosi
e investito un segnalatore mobile,

561
00:33:45,052 --> 00:33:46,476
mentre scappavate.

562
00:33:46,477 --> 00:33:47,759
- Guidava lui.
- Guidava lui.

563
00:33:47,760 --> 00:33:50,728
Okay, credono che l'ispettore Sloan
sia stato aggredito a causa tua

564
00:33:50,729 --> 00:33:52,353
e hanno trovato un delirante manifesto

565
00:33:52,354 --> 00:33:55,809
- chiamato "I delitti di Juliet O'Hara".
- "I reati di Juliet O'Hara".

566
00:33:55,810 --> 00:33:57,664
Sembra una serie NBC da come l'ha detto.

567
00:33:57,665 --> 00:33:59,430
Dov'è questo manifesto?

568
00:33:59,431 --> 00:34:00,915
- E' sparito.
- Jules...

569
00:34:00,916 --> 00:34:03,345
ti ho scritto e telefonato. Dove sei stata?

570
00:34:03,346 --> 00:34:05,650
Vi avevo chiesto di non immischiarvi
in questo caso.

571
00:34:05,651 --> 00:34:07,323
Per favore, andate a casa.

572
00:34:07,324 --> 00:34:09,179
Sapete una cosa? No. Basta essere gentile.

573
00:34:09,180 --> 00:34:10,911
Andate a casa!

574
00:34:11,102 --> 00:34:12,931
Per favore. No. Niente per favore.

575
00:34:12,932 --> 00:34:15,797
Niente per favore. Sapete che vi dico?
Andatevene. Andate alla vostra...

576
00:34:15,798 --> 00:34:17,546
- festa al planetario.
- A me sta bene.

577
00:34:17,547 --> 00:34:20,196
C'è un telescopio col nome
del mio occhio destro.

578
00:34:20,197 --> 00:34:21,811
Sì, va bene.

579
00:34:22,480 --> 00:34:24,215
Stai attenta, eh?

580
00:34:24,430 --> 00:34:26,014
Dolcezza.

581
00:34:27,540 --> 00:34:29,556
- Il tuo occhio destro ha un nome?
- D'Ontario.

582
00:34:29,557 --> 00:34:31,367
- E il sinistro?
- Lisa Lopes.

583
00:34:31,368 --> 00:34:33,798
- Me la sono cercata.
- Devi stare più attento.

584
00:34:36,315 --> 00:34:38,169
Okay, quante possibilità ci sono
che uno qualsiasi di questi tipi

585
00:34:38,170 --> 00:34:40,372
sappia com'è fatta una bambola?

586
00:34:40,666 --> 00:34:42,013
Odia quello che vuoi, Shawn.

587
00:34:42,014 --> 00:34:44,938
Ma chi osserva le stelle
è destinato a trovare...

588
00:34:49,165 --> 00:34:51,559
Oh, porca miseria.

589
00:34:52,667 --> 00:34:54,215
Okay, una volta per tutte,

590
00:34:54,216 --> 00:34:56,134
spiegami la cosa del pollice
che tocca il naso.

591
00:34:56,135 --> 00:34:57,731
E' il mio grido di battaglia, Shawn.

592
00:34:57,732 --> 00:34:59,886
Sto per andare là e far mia quella donna.

593
00:34:59,887 --> 00:35:02,466
Mi dà quel secondo
che mi serve per pianificare l'approccio.

594
00:35:02,467 --> 00:35:04,078
Certo.

595
00:35:05,276 --> 00:35:07,996
- Aspetta, che succede?
- Non lo so.

596
00:35:07,997 --> 00:35:10,091
Sembra che stia venendo da questa parte.

597
00:35:10,092 --> 00:35:11,789
Beh, non è giusto. La conosci?

598
00:35:11,790 --> 00:35:14,400
Perché dovrei conoscere una con "Sistema
Solare di Nove Pianeti" sulla T-shirt?

599
00:35:14,401 --> 00:35:16,327
Beh, io non la conosco, Shawn,
e sta rovinando il mio approccio.

600
00:35:16,328 --> 00:35:17,794
Io sono il cacciatore. Io.

601
00:35:17,795 --> 00:35:19,744
Il ghepardo non si aspetta
che la gazzella gli salti in bocca.

602
00:35:19,745 --> 00:35:21,870
Bello, credo che tu sia la gazzella.

603
00:35:21,871 --> 00:35:23,419
- Ciao.
- Ciao.

604
00:35:23,420 --> 00:35:26,483
Il mio nome è Burton Guster
e lui è il mio socio, Privilegio Bianco.

605
00:35:26,484 --> 00:35:29,055
- E' il minimo.
- Io sono Selene.

606
00:35:29,056 --> 00:35:32,103
Vuol dire Luna.
Quel biglietto da visita è per me?

607
00:35:32,104 --> 00:35:34,388
Lo sai. Il numero del cellulare è dietro.

608
00:35:34,389 --> 00:35:36,137
A matita.

609
00:35:36,965 --> 00:35:38,578
Vuoi dare un'occhiata?

610
00:35:38,603 --> 00:35:41,157
Speravo che non me l'avresti mai chiesto.

611
00:35:41,902 --> 00:35:43,734
Beh, ti è uscito spontaneo.

612
00:35:50,635 --> 00:35:52,055
Capo, sono un bravo poliziotto.

613
00:35:52,056 --> 00:35:53,316
Il migliore che io abbia.

614
00:35:53,317 --> 00:35:56,252
Potrei avere un'idea di chi è stato, ma...

615
00:35:56,353 --> 00:35:59,571
sono l'unica che può risolverlo.
Devo farlo da sola.

616
00:35:59,572 --> 00:36:00,603
La risposta è no.

617
00:36:00,604 --> 00:36:03,560
Vorrei poter essere più
esplicita con lei, ma, Capo...

618
00:36:03,561 --> 00:36:05,778
deve fidarsi di me.

619
00:36:05,949 --> 00:36:07,706
La prego.

620
00:36:10,905 --> 00:36:12,196
Hai 24 ore.

621
00:36:12,197 --> 00:36:15,810
Se Sam si sveglia, me ne basteranno 12.
Vado all'ospedale.

622
00:36:24,964 --> 00:36:28,055
Dovrebbe essere lì,
il pianeta numero nove.

623
00:36:28,056 --> 00:36:30,966
Ovviamente, se questo telescopio
fosse abbastanza potente.

624
00:36:31,575 --> 00:36:33,521
Mi spiace correggerti, ma...

625
00:36:33,745 --> 00:36:35,325
Plutone non è affatto lì.

626
00:36:35,326 --> 00:36:37,015
Perché dovrei puntarlo verso Plutone?

627
00:36:37,016 --> 00:36:38,822
Perché mi stai mostrando
il nono pianeta.

628
00:36:38,823 --> 00:36:41,185
Sì. Ti sto mostrando Eris.

629
00:36:41,884 --> 00:36:43,415
Eris?

630
00:36:43,416 --> 00:36:45,283
Il pianeta nano?

631
00:36:47,278 --> 00:36:48,620
Eris è stupido.

632
00:36:48,621 --> 00:36:50,890
Plutone è, è stato e sarà sempre
il nono pianeta.

633
00:36:50,891 --> 00:36:53,495
Perché considerare ancora
Plutone un pianeta?

634
00:36:53,496 --> 00:36:56,236
Abbiamo già corretto quell'errore.

635
00:36:56,266 --> 00:36:57,920
"Errore"?

636
00:36:58,338 --> 00:37:00,780
Plutone non ne ha già passate abbastanza?

637
00:37:01,206 --> 00:37:04,340
- Eris è più grande.
- Di 24 chilometri.

638
00:37:04,341 --> 00:37:06,951
Con la tua logica,
perché non farli tutti pianeti?

639
00:37:06,952 --> 00:37:08,826
Perché non fare di quella
nascita di Gesù un pianeta?

640
00:37:08,827 --> 00:37:10,574
Perché non fare della tua fronte un pianeta?

641
00:37:10,575 --> 00:37:11,590
Cosa?

642
00:37:29,971 --> 00:37:32,425
Ho frainteso la situazione?

643
00:37:35,076 --> 00:37:36,911
Andiamo, figliolo.

644
00:37:38,266 --> 00:37:39,566
Ce ne andiamo? Sei pazzo?

645
00:37:39,567 --> 00:37:42,518
E' la tua miglior occasione
per trovare una moglie!

646
00:37:48,142 --> 00:37:50,274
Sedia a rotelle all'accettazione.

647
00:37:50,566 --> 00:37:53,469
Serve una sedia a rotelle all'accettazione.

648
00:37:53,820 --> 00:37:56,233
Dobbiamo sgombrare l'area. Andate.

649
00:38:36,659 --> 00:38:38,615
Mi dispiace molto per il ritardo.

650
00:38:38,616 --> 00:38:40,877
Il rapporto autoptico era qui,

651
00:38:40,878 --> 00:38:43,522
ma in qualche modo il mio nuovo assistente
è riuscito ugualmente a perderlo.

652
00:38:43,523 --> 00:38:46,772
Trovato! Oh, falso allarme.

653
00:38:46,773 --> 00:38:48,959
E' il nuovo numero di Men's Health.

654
00:38:48,960 --> 00:38:51,677
Caspita, Ryan Reynolds è sempre più grosso.

655
00:38:51,678 --> 00:38:54,058
Sapete, facevo il personal trainer.

656
00:38:54,659 --> 00:38:56,227
Ciao, Shawn.

657
00:38:57,314 --> 00:39:01,114
LA MOGLIE LO HA TRADITO 12 VOLTE.
CON 10 UOMINI.

658
00:39:02,363 --> 00:39:03,177
Oh, mio Dio.

659
00:39:03,178 --> 00:39:06,274
Già. Woody, che ci fai qui?

660
00:39:06,617 --> 00:39:07,706
Cosa? Non guardate me.

661
00:39:07,707 --> 00:39:09,288
Posso spiegarlo.

662
00:39:09,289 --> 00:39:11,114
Grazie a Dio Karen e...

663
00:39:11,115 --> 00:39:12,717
Butterfly qui hanno...

664
00:39:12,718 --> 00:39:14,753
un cuore grande quanto Anchorage.

665
00:39:14,754 --> 00:39:16,355
Io ho votato no.

666
00:39:17,148 --> 00:39:20,265
E' così birichina. A volte non ce la faccio.

667
00:39:21,004 --> 00:39:23,384
Questo è chiamato abbraccio NBA.

668
00:39:23,385 --> 00:39:24,973
Chiamiamolo una tantum.

669
00:39:24,974 --> 00:39:26,240
Ricevuto.

670
00:39:26,241 --> 00:39:29,161
Sul serio, amico, cosa è successo?
Eri a Sacramento.

671
00:39:29,162 --> 00:39:31,252
Avevi l'abbonamento per i Kings.

672
00:39:31,253 --> 00:39:36,088
Sì, avevo avuto l'incarico di capo
medico legale per lo stato di California.

673
00:39:36,089 --> 00:39:38,063
Lassiter aveva dato una festa
per me alla Buca di Beppo.

674
00:39:38,064 --> 00:39:42,850
Un appartamento con un bidet giapponese
nei due bagni e un orinatoio nel foyer.

675
00:39:43,551 --> 00:39:45,164
Erano tempi felici.

676
00:39:45,165 --> 00:39:47,190
Poi è stato licenziato
per aver ricucito un cadavere

677
00:39:47,191 --> 00:39:49,510
con un chili dog nella cavità toracica.

678
00:39:49,511 --> 00:39:50,568
Non...

679
00:39:50,969 --> 00:39:52,226
vero.

680
00:39:52,332 --> 00:39:53,474
Butterfly.

681
00:39:53,475 --> 00:39:57,426
Mi hanno licenziato per aver riaperto
il cadavere per recuperare il chili dog,

682
00:39:57,427 --> 00:39:59,066
perché...

683
00:39:59,067 --> 00:40:01,040
era l'ora del mio spuntino.

684
00:40:02,026 --> 00:40:03,065
Già.

685
00:40:03,066 --> 00:40:03,834
Ma, ehi...

686
00:40:03,835 --> 00:40:06,646
siamo tutti qui.
E' come se il tempo non fosse passato.

687
00:40:06,647 --> 00:40:09,254
Guardatevi. Guardate me.

688
00:40:09,255 --> 00:40:10,787
Ho le emorroidi.

689
00:40:10,788 --> 00:40:12,677
La trombosi. Mi ci sono pillole per questo.

690
00:40:12,678 --> 00:40:14,839
Lungi da me rovinare questa rimpatriata,

691
00:40:14,840 --> 00:40:19,025
ma potrei avere qualche informazione
sull'omicidio del mio partner?

692
00:40:19,026 --> 00:40:20,588
Sì.

693
00:40:21,208 --> 00:40:24,445
Posso dirvi che è stato soffocato.
Suppongo con un cuscino.

694
00:40:24,446 --> 00:40:26,458
Stiamo esaminando il corpo per il DNA.

695
00:40:26,459 --> 00:40:28,834
A questo punto posso dire
con assoluta certezza...

696
00:40:28,835 --> 00:40:30,731
Burton Guster?

697
00:40:31,041 --> 00:40:32,319
Ma che...

698
00:40:34,709 --> 00:40:37,700
Dunque, chiunque può entrare all'obitorio.

699
00:40:37,804 --> 00:40:38,819
Bello.

700
00:40:38,820 --> 00:40:42,336
Incredibile. Quante probabilità c'erano.
Dove sei stato?

701
00:40:42,974 --> 00:40:45,915
- Quello è un cadavere?
- Sì.

702
00:40:46,099 --> 00:40:46,974
Allora...

703
00:40:46,975 --> 00:40:49,263
speravo di spiegarmi
per l'appuntamento di ieri sera.

704
00:40:49,264 --> 00:40:51,243
Non è stato un appuntamento.
E' stato un assalto.

705
00:40:51,244 --> 00:40:52,313
Lavori qui?

706
00:40:52,314 --> 00:40:53,989
No. Questo posto fa schifo.

707
00:40:53,990 --> 00:40:56,625
Ma ho visto il tuo post su Instagram
e ho deciso di passare.

708
00:40:56,626 --> 00:40:59,926
- Hai Instagrammato l'obitorio?
- Ho dei follower a cui pensare, Shawn.

709
00:40:59,970 --> 00:41:01,505
Scusatemi.

710
00:41:04,038 --> 00:41:05,113
Chi è?

711
00:41:05,114 --> 00:41:07,099
La ragazza della festa al telescopio.

712
00:41:07,100 --> 00:41:09,928
Sono molto contenta che sia qui con noi.

713
00:41:10,517 --> 00:41:12,001
Okay...

714
00:41:12,002 --> 00:41:14,034
Ascolta. Sarò sincera con te, Burton.

715
00:41:14,035 --> 00:41:16,797
Sono una donna ambiziosa
con molte cose da fare nella vita.

716
00:41:16,798 --> 00:41:18,286
Non ho tempo da sprecare.

717
00:41:18,287 --> 00:41:20,765
Ho preso il tuo biglietto
e ho fatto le mie verifiche.

718
00:41:20,766 --> 00:41:24,250
Ti ho controllato su Linkedin,
Classmates.com, BlackPlanet...

719
00:41:24,251 --> 00:41:27,126
- BlackPlanet?
- Ho un'amica. Ti dirò, sei passato.

720
00:41:27,127 --> 00:41:29,861
- Passato cosa?
- Tutto. Tutto.

721
00:41:29,862 --> 00:41:32,441
Ti ho scelto.
Ho scelto te, Burton Guster.

722
00:41:32,442 --> 00:41:34,611
C'è un mondo in cui vi spiego
cosa stavo facendo,

723
00:41:34,612 --> 00:41:36,672
- quando siete arrivati qui?
- Prego. La scongiuro.

724
00:41:36,673 --> 00:41:37,865
D'accordo, allora...

725
00:41:37,866 --> 00:41:40,986
aspettate, c'è qualcosa
infilato nello stomaco.

726
00:41:40,987 --> 00:41:42,428
Non è coraggiosa.

727
00:41:42,429 --> 00:41:44,815
- Non mi conosci neppure.
- So quello che c'è da sapere.

728
00:41:44,816 --> 00:41:47,003
Ti piace il cielo, tua madre,
scassinare casseforti,

729
00:41:47,004 --> 00:41:49,189
un forno chiamato Boom Boom Boom Muffins.

730
00:41:49,190 --> 00:41:50,689
E' tutto sul mio biglietto da visita.

731
00:41:50,690 --> 00:41:53,519
So che quando avevi otto anni,
hai vinto una gara di fumetti

732
00:41:53,520 --> 00:41:58,598
- con un cane egiziano che diventa faraone.
- Conosci il Pomerania della Mesopotamia?

733
00:41:58,599 --> 00:42:00,395
Avrei voluto conoscerti allora.

734
00:42:00,396 --> 00:42:03,618
Scommetto che eri la copia sputata
di Bud nel "Cosby Show".

735
00:42:04,442 --> 00:42:08,425
Senti, non puoi starmi intorno,
cercarmi, tentare di baciarmi,

736
00:42:08,426 --> 00:42:11,287
annusarmi la testa,
farmi sentire a disagio...

737
00:42:11,288 --> 00:42:13,610
Lui non ha fatto altro
dal giorno del Ringraziamento.

738
00:42:13,611 --> 00:42:16,005
Lo sta Gussando.
Chiaro che non gli piace.

739
00:42:16,006 --> 00:42:18,697
E sì, forse le tue labbra
sono calde e morbide

740
00:42:18,698 --> 00:42:19,972
e sanno di caramello,

741
00:42:19,973 --> 00:42:23,675
ma sono avvolte in una coperta
elettrica di pazzia settata al medio-alto

742
00:42:23,676 --> 00:42:27,693
e non ti danno il diritto
di invadere la mia sfera privata.

743
00:42:28,254 --> 00:42:29,837
Del tutto corretto.

744
00:42:29,838 --> 00:42:31,597
Ti lascio il mio curriculum.

745
00:42:31,598 --> 00:42:33,924
- Il tuo curriculum?
- Sì, la storia dei miei amori,

746
00:42:33,925 --> 00:42:35,158
qualche referenza.

747
00:42:35,159 --> 00:42:36,898
Ti accorgerai che sono andata piuttosto bene,

748
00:42:36,899 --> 00:42:39,720
tranne forse per il breve flirt
con Lester Holt

749
00:42:39,721 --> 00:42:42,893
e l'esibizione semi-pubblica
con Wilmer Valderrama,

750
00:42:42,894 --> 00:42:44,592
ma per essere completamente sincera,

751
00:42:44,593 --> 00:42:47,206
è stato tutto sotto la camicetta,
ma sopra il reggiseno.

752
00:42:47,207 --> 00:42:50,204
Oh, e ti anche fatto
questo sandwich al burro d'arachidi.

753
00:42:50,205 --> 00:42:52,334
Tua madre ha detto che è il tuo preferito.

754
00:42:53,347 --> 00:42:55,536
Quindi, vedo che ti piace.

755
00:42:55,839 --> 00:42:57,433
Terrò questo sandwich al burro d'arachidi,

756
00:42:57,434 --> 00:42:59,690
perché credo sia scortese sprecare del cibo.

757
00:42:59,691 --> 00:43:03,157
Tornerò da te una volta che
avrai esaminato il mio materiale.

758
00:43:03,158 --> 00:43:04,881
Ma nel frattempo...

759
00:43:05,752 --> 00:43:07,502
- scappa!
- Cosa?

760
00:43:07,503 --> 00:43:09,905
Sai, come il film.

761
00:43:10,006 --> 00:43:11,538
Okay, ciao.

762
00:43:12,368 --> 00:43:14,044
Sai una cosa? Me ne vado.

763
00:43:18,902 --> 00:43:20,554
Beh, questa è nuova.

764
00:43:20,555 --> 00:43:22,414
Conosco quel dongle.

765
00:43:24,020 --> 00:43:25,617
Speriamo che funzioni ancora.

766
00:43:25,618 --> 00:43:28,900
Il mio no. Non sempre.

767
00:43:34,165 --> 00:43:35,849
Potresti almeno assaggiare quel sandwich, no?

768
00:43:35,850 --> 00:43:37,914
Pensa al tuo stalker, Shawn.

769
00:43:40,729 --> 00:43:42,697
- E' stato completamente svuotato.
- Aspettate.

770
00:43:42,698 --> 00:43:45,055
C'è un unico file aggiunto
dopo la cancellazione.

771
00:43:53,696 --> 00:43:56,784
Non so cosa dirti, Gus. Ha preso il file.
Non vuole che veda il documento.

772
00:43:56,785 --> 00:44:00,157
Ho paura. E se stessi dormendo
col Nick Nolte di "Scomodi omicidi"?

773
00:44:00,158 --> 00:44:04,512
Beh, allora saresti davvero nei guai,
alla maniera di "Scomodi omicidi".

774
00:44:09,744 --> 00:44:11,039
Sapete, è buffo.

775
00:44:11,040 --> 00:44:12,646
Quando qualcuno mi deruba...

776
00:44:12,647 --> 00:44:14,383
tende a scappare molto più lontano.

777
00:44:14,384 --> 00:44:15,973
Va bene, va bene.

778
00:44:15,974 --> 00:44:17,878
Manteniamo la calma.

779
00:44:17,879 --> 00:44:19,335
Non voleva davvero derubarti.

780
00:44:19,336 --> 00:44:20,972
Stava lavorando a un caso.

781
00:44:20,973 --> 00:44:23,919
Un caso? Per chi lavori?

782
00:44:24,881 --> 00:44:26,553
Non posso dirtelo.

783
00:44:26,647 --> 00:44:30,232
Oh, cavolo. Shawn,
di' all'uomo col coltello chi è il cliente.

784
00:44:31,428 --> 00:44:34,855
Temo di dover invocare il diritto
alla riservatezza detective-cliente.

785
00:44:34,856 --> 00:44:36,954
Chi è il maledetto cliente, Shawn?

786
00:44:39,229 --> 00:44:40,460
Sono io.

787
00:44:40,461 --> 00:44:42,196
Sono io. Io sono il cliente.

788
00:44:42,197 --> 00:44:45,366
Stavo cercando un anello di fidanzamento.

789
00:44:45,367 --> 00:44:48,868
E' il mio anello e mi è stato rubato
al momento della proposta.

790
00:44:48,869 --> 00:44:51,041
Mi stai prendendo in giro?

791
00:44:51,042 --> 00:44:53,443
Quest'uomo... questo qui...

792
00:44:53,444 --> 00:44:54,818
ha mandato in rovina la nostra attività,

793
00:44:54,819 --> 00:44:56,564
perché continua a cercare
questo dannato anello,

794
00:44:56,565 --> 00:44:59,093
- che non troverà mai!
- Falso, Gus!

795
00:44:59,791 --> 00:45:01,542
Potrei...

796
00:45:01,543 --> 00:45:04,006
Te lo dico, Shawn, quell'anello è maledetto!

797
00:45:04,007 --> 00:45:07,898
Questo anello è il contrario di maledetto.

798
00:45:07,899 --> 00:45:09,979
Eccolo. E io non potrei
sposarmi senza, signore.

799
00:45:09,980 --> 00:45:12,234
- Quest'anello non vale nulla.
- Per te. Certo.

800
00:45:12,367 --> 00:45:14,212
Ma per me, è tutto.

801
00:45:14,213 --> 00:45:17,135
Hai mai considerato che forse
stai usando questo anello...

802
00:45:17,136 --> 00:45:19,967
come una scusa per coprire
la tua paura del cambiamento?

803
00:45:19,968 --> 00:45:22,408
Grazie. E' esattamente quello...

804
00:45:23,950 --> 00:45:26,215
- Non ti riguarda.
- Ricevuto.

805
00:45:27,167 --> 00:45:29,572
- Per favore, continua.
- L'anello era di mia nonna.

806
00:45:29,573 --> 00:45:32,413
Giusto? Doveva andare a mio padre,
ma non andavano molto d'accordo.

807
00:45:32,414 --> 00:45:33,946
La sera prima del matrimonio,

808
00:45:33,947 --> 00:45:35,240
lei si riprese l'anello.

809
00:45:35,241 --> 00:45:37,026
Lui andò in difficoltà e si indebitò,

810
00:45:37,027 --> 00:45:39,341
fece numerose scelte finanziarie sbagliate,

811
00:45:39,342 --> 00:45:41,459
che alla fine portarono al divorzio,

812
00:45:41,460 --> 00:45:44,733
perché lui non aveva quell'anello.

813
00:45:44,734 --> 00:45:46,845
E' possibile che io stia interpretando,

814
00:45:46,846 --> 00:45:49,796
ma non commetterò lo stesso errore.

815
00:45:51,136 --> 00:45:52,764
Grazie per la risposta.

816
00:45:55,431 --> 00:45:56,134
Uccideteli.

817
00:45:56,135 --> 00:45:59,868
No, no! Non puoi ucciderci! Non puoi farlo!
Abbiamo appena legato! Io e te,

818
00:45:59,869 --> 00:46:02,056
- come gentiluomini.
- Gli affari sono affari.

819
00:46:02,057 --> 00:46:06,031
In più, ora sai che il mio vero nome è Ted.

820
00:46:07,294 --> 00:46:09,225
Solo perché me l'hai appena detto.

821
00:46:09,226 --> 00:46:12,385
Mi spiace, ma nessuno sentirà la mancanza
di un modesto investigatore privato.

822
00:46:12,386 --> 00:46:15,355
Time out. Modesto? No.

823
00:46:15,356 --> 00:46:18,711
Ti faccio notare che sono
il detective sensitivo più insigne

824
00:46:18,712 --> 00:46:20,787
dell'intera via, Jack.

825
00:46:20,788 --> 00:46:22,339
Sensitivo?

826
00:46:22,340 --> 00:46:23,422
Esatto.

827
00:46:23,423 --> 00:46:25,434
Prego, dai un'occhiata.

828
00:46:27,430 --> 00:46:29,558
Sono io, con la bella capigliatura.

829
00:46:29,559 --> 00:46:32,730
Non ha senso. Perché un detective sensitivo
lavora in un negozio di "Gremlins"?

830
00:46:32,731 --> 00:46:35,201
Per poter incontrare Phoebe Cates.

831
00:46:38,559 --> 00:46:39,985
Okay.

832
00:46:41,101 --> 00:46:42,453
Leggimi.

833
00:46:42,902 --> 00:46:44,385
Leggerti.

834
00:46:59,557 --> 00:47:01,169
Covfefe.

835
00:47:02,460 --> 00:47:04,203
Ami i coltelli.

836
00:47:04,540 --> 00:47:06,284
Ami i gattini.

837
00:47:06,449 --> 00:47:07,981
Ami...

838
00:47:08,278 --> 00:47:09,892
i gattini...

839
00:47:10,309 --> 00:47:11,601
di mezza età.

840
00:47:11,602 --> 00:47:12,694
Il passato.

841
00:47:12,695 --> 00:47:14,969
Tutti sanno leggere il passato.

842
00:47:14,970 --> 00:47:16,917
Ci ho preso coi gattini?

843
00:47:17,714 --> 00:47:19,554
Dimmi il futuro.

844
00:47:19,555 --> 00:47:20,867
Guarda.

845
00:47:20,868 --> 00:47:23,156
Gus, ha i suoi tar-locchi.

846
00:47:23,157 --> 00:47:24,073
Tarocchi.

847
00:47:24,074 --> 00:47:26,478
Li porta con sé.

848
00:47:26,479 --> 00:47:27,791
Non fa affatto paura.

849
00:47:27,792 --> 00:47:31,793
Passiamo nella stanza del mahjong?

850
00:48:08,011 --> 00:48:11,649
- Il Merlo di Haggard.
- Il Merlo di cosa?

851
00:48:11,650 --> 00:48:15,073
Predice una situazione pericolosa.

852
00:48:15,074 --> 00:48:17,360
Ci sono sia un marciapiede...

853
00:48:17,743 --> 00:48:19,561
che un autobus.

854
00:48:24,482 --> 00:48:26,351
- Vedo un problema di tasse.
- Non pago tasse.

855
00:48:26,352 --> 00:48:28,174
Ecco il problema.

856
00:48:33,931 --> 00:48:34,931
Scusa.

857
00:48:34,932 --> 00:48:36,058
Perdonami.

858
00:48:36,059 --> 00:48:38,279
Devi rinunciare al sale.

859
00:48:38,280 --> 00:48:39,668
- Sale?
- Sale.

860
00:48:39,669 --> 00:48:41,496
- Sale.
- Sale.

861
00:48:41,935 --> 00:48:43,374
Gus...

862
00:48:45,681 --> 00:48:49,917
- Okay. Va bene.
- Quindi, non ci farai a fette?

863
00:48:49,918 --> 00:48:51,734
Vedremo, d'accordo?

864
00:48:52,775 --> 00:48:54,424
Nel futuro.

865
00:49:19,889 --> 00:49:21,218
Come andiamo, piccola?

866
00:49:21,219 --> 00:49:23,184
Shawn, ti devo delle scuse.

867
00:49:23,185 --> 00:49:27,709
So di aver agito in modo strano
e di averti escluso, ma la verità è che...

868
00:49:28,447 --> 00:49:31,327
ho paura e mi serve il tuo aiuto.

869
00:49:31,328 --> 00:49:33,424
Siamo qui per te.

870
00:49:33,855 --> 00:49:36,840
Ho usato tutti i casi
richiamati in questo manifesto

871
00:49:36,841 --> 00:49:38,064
per creare questa bacheca.

872
00:49:38,065 --> 00:49:41,843
Sono tutti i sospettati che non l'hanno
fatta franca per i reati citati.

873
00:49:41,844 --> 00:49:44,308
Quindi, queste sarebbero le vittime
dei tuoi supposti crimini?

874
00:49:44,309 --> 00:49:46,714
Sì. So cosa stai pensando.

875
00:49:46,715 --> 00:49:48,559
E le cose stanno così.

876
00:49:49,482 --> 00:49:51,343
E' vero.

877
00:49:52,077 --> 00:49:56,102
Ognuna di queste canaglie
è colpevole come il peccato. Ma...

878
00:49:56,203 --> 00:49:59,078
ho fatto delle cose di cui non sono...

879
00:49:59,379 --> 00:50:01,954
necessariamente fiera.

880
00:50:03,166 --> 00:50:05,078
Devo far pipì dalle 2:00.

881
00:50:05,079 --> 00:50:06,937
- Gus, sono le 2:05.
- Non importa, Shawn.

882
00:50:06,938 --> 00:50:09,971
Importa. Ci siamo fermati apposta
lungo la strada per fartela fare.

883
00:50:09,972 --> 00:50:11,994
- C'era della gente.
- C'erano 12 latrine.

884
00:50:11,995 --> 00:50:14,557
Quando supererai questa faccenda
della vescica timida?

885
00:50:14,558 --> 00:50:16,654
Sai che ti dico? Fai come credi, Shawn.

886
00:50:18,482 --> 00:50:19,830
Ho...

887
00:50:20,064 --> 00:50:21,861
ho eluso le regole.

888
00:50:21,862 --> 00:50:24,487
Ho aggirato dei protocolli
per far condannare quelle canaglie, Shawn.

889
00:50:24,488 --> 00:50:26,807
E ora è come se avessi le mani
sporche del sangue di Sam

890
00:50:26,808 --> 00:50:28,604
e non posso rimproverare che me stessa.

891
00:50:28,605 --> 00:50:32,090
Ehi, ehi, ehi. Amo queste mani.

892
00:50:32,091 --> 00:50:35,683
Specialmente la destra,
perché è quella che tengo di solito.

893
00:50:35,684 --> 00:50:37,044
Mi...

894
00:50:37,045 --> 00:50:39,403
- mi piace camminare sulla sinistra.
- Ti piace camminare sulla sinistra.

895
00:50:39,404 --> 00:50:42,358
Cammini a sinistra.
Li chiamano sinistrorsi.

896
00:50:42,359 --> 00:50:43,966
- Sono una sinistrorsa.
- Sei una sinistrorsa.

897
00:50:43,967 --> 00:50:45,962
Senti, mi hai visto

898
00:50:45,963 --> 00:50:49,309
mentire, imbrogliare e rubare
per quanto tempo? Dieci anni?

899
00:50:49,310 --> 00:50:52,338
Tutto per prendere dei criminali.

900
00:50:52,339 --> 00:50:55,175
Non hai fatto nulla di illegale, giusto?

901
00:50:56,057 --> 00:50:58,300
Dunque, scopriamo
chi diavolo ti sta facendo questo

902
00:50:58,301 --> 00:51:00,111
e mettiamolo in galera.

903
00:51:03,954 --> 00:51:05,578
Ora di lavorare.

904
00:51:05,671 --> 00:51:07,078
Okay.

905
00:51:07,140 --> 00:51:09,492
Tutti questi criminali avevano un pretesto...

906
00:51:09,493 --> 00:51:12,169
un tecnicismo con cui speravano di cavarsela.

907
00:51:12,170 --> 00:51:15,591
Il punto è che nessuno di loro poteva
sentirsi più svantaggiato degli altri.

908
00:51:15,592 --> 00:51:18,581
E' impossibile capire chi è
l'assassino di Sam.

909
00:51:37,516 --> 00:51:40,750
Perché non è nessuno di loro.
Non è uno dei criminali.

910
00:51:42,359 --> 00:51:44,053
E' il tuo spione.

911
00:51:48,107 --> 00:51:50,108
Billy McGoldrick?

912
00:51:51,090 --> 00:51:52,917
Ha fatto soffiate su tutti loro.

913
00:51:52,918 --> 00:51:54,624
Perché ce l'ha con te?

914
00:51:54,934 --> 00:51:56,934
Ho mandato anche lui in prigione.

915
00:51:56,935 --> 00:51:58,385
Beh, ovviamente è fuori.

916
00:51:58,386 --> 00:52:00,661
Ed è lui che ti sta seguendo.

917
00:52:03,138 --> 00:52:05,673
Foto di sorveglianza?
La stanno spiando.

918
00:52:06,719 --> 00:52:08,234
Jules...

919
00:52:08,528 --> 00:52:11,531
avevi le chiavi in mano.

920
00:52:11,532 --> 00:52:14,032
Quella foto è stata scattata da qui, Gus.

921
00:52:16,373 --> 00:52:17,859
Aspetta.

922
00:52:22,202 --> 00:52:24,971
No, in realtà la foto
è stata fatta dall'altra...

923
00:52:29,065 --> 00:52:33,539
INFORMATORE. PSICOPATICO.
BIONDO TINTO.

924
00:52:35,644 --> 00:52:38,273
- Che sia dannato.
- E' lui!

925
00:52:44,924 --> 00:52:46,270
Fermo!

926
00:52:57,152 --> 00:52:59,711
Mi hai tradito e mi hai rovinato la vita!

927
00:53:02,544 --> 00:53:03,966
Sei uno spione e un criminale!

928
00:53:03,967 --> 00:53:05,282
Ovvio, che ti abbia venduto!

929
00:53:05,283 --> 00:53:07,985
- Ragazzi...
- E hai ucciso Sam, figlio di puttana!

930
00:53:07,986 --> 00:53:09,457
- Sì!
- Oh, andiamo.

931
00:53:09,458 --> 00:53:11,355
Sammy non è...
Oh, santo cielo, è morto.

932
00:53:11,356 --> 00:53:12,752
Beh, vorrei averlo ucciso io!

933
00:53:12,753 --> 00:53:15,104
Ma l'onore è spettato
alla mia bella e nuova collaboratrice...

934
00:53:15,105 --> 00:53:17,772
- Heather Rockrear.
- Heather Rockrear?

935
00:53:17,773 --> 00:53:19,464
Cosa? E' così che la chiamiamo.

936
00:53:19,465 --> 00:53:21,031
E il fratello è il Damerino Nero.

937
00:53:21,032 --> 00:53:23,403
Giusto, Gus. E tu sei il Duca Bianco.

938
00:53:23,404 --> 00:53:24,995
Ci hai preso.

939
00:53:24,996 --> 00:53:26,595
Eh, beh...

940
00:53:26,895 --> 00:53:28,271
Cosa?

941
00:53:28,325 --> 00:53:31,591
Senti, mi dispiace dirtelo.
Non assomigli affatto a David Bowie.

942
00:53:31,592 --> 00:53:33,338
No. Beh, aspetta.

943
00:53:33,339 --> 00:53:35,898
Nessuno assomiglia a David Bowie,
se non David Bowie, punto e a capo.

944
00:53:35,899 --> 00:53:38,570
Secondo me, Jemaine Clement è un buon Bowie.

945
00:53:38,571 --> 00:53:41,232
- Sì.
- Sentite, Sensitivo e Testa Magica,

946
00:53:41,233 --> 00:53:44,608
Juliet, mi piacerebbe uccidervi tutti e tre
adesso, ma sfortunatamente,

947
00:53:44,609 --> 00:53:46,631
ho già promesso che non l'avrei ancora fatto.

948
00:53:46,632 --> 00:53:50,409
E al contrario di voi,
io mantengo le mie promesse.

949
00:53:55,686 --> 00:53:57,419
Promesse? Di che stai parlando?

950
00:53:57,420 --> 00:53:59,451
Oh, andiamo, Jack.
Non roviniamo il finale.

951
00:53:59,452 --> 00:54:00,816
Ehi!

952
00:54:00,817 --> 00:54:03,545
Solo io posso usare il Jack, okay, Jack?

953
00:54:03,546 --> 00:54:05,161
Posa la pistola!

954
00:54:09,879 --> 00:54:13,619
- Brava, piccola. Brava. Bella mossa.
- Ho solo una cosa da dirvi...

955
00:54:14,078 --> 00:54:17,610
serve sempre un piano B.

956
00:54:26,055 --> 00:54:27,660
Non può essere questo.

957
00:54:27,661 --> 00:54:29,237
Hai controllato le batterie?

958
00:54:29,238 --> 00:54:32,489
Porca miseria.
Il piano era fare la giravolta,

959
00:54:32,490 --> 00:54:36,150
premere il tasto e una robusta
porta di metallo doveva venir giù.

960
00:54:36,151 --> 00:54:38,128
Capite, come in "L'impero colpisce ancora".

961
00:54:38,129 --> 00:54:40,344
E' stato un fiasco e sono imbarazzato.

962
00:54:40,345 --> 00:54:41,923
Hai il diritto di rimanere in silenzio.

963
00:54:41,924 --> 00:54:43,427
Yahtzee!

964
00:54:45,315 --> 00:54:46,957
Aspetta!

965
00:54:48,701 --> 00:54:51,189
Accidenti, ci siamo cascati.

966
00:54:51,273 --> 00:54:52,512
E' stato piuttosto forte, però.

967
00:54:52,513 --> 00:54:54,420
Andiamo.

968
00:55:00,122 --> 00:55:04,699
Signore, pagherò un prezzo esorbitante
per quello che sto per fare al mio corpo.

969
00:55:04,856 --> 00:55:08,544
Ehi, Gus, vieni a vedere
questo matto col cappello.

970
00:55:08,664 --> 00:55:10,396
Shawn!

971
00:55:10,397 --> 00:55:12,021
Oh, mio Dio.

972
00:55:12,491 --> 00:55:15,765
Mio padre è in piena crisi dei settant'anni.

973
00:55:15,766 --> 00:55:17,855
Papà, ti avevo precisato
di vestirti per cena,

974
00:55:17,856 --> 00:55:19,952
non per il funerale di Adam Levine.

975
00:55:19,953 --> 00:55:21,647
Posso evolvere, Shawn.

976
00:55:21,648 --> 00:55:23,657
- Quella sciarpa è di tweed?
- Sarò sincero, papà.

977
00:55:23,658 --> 00:55:26,053
Mi sto dando da fare per comprare
una vasca da bagno con la porta

978
00:55:26,054 --> 00:55:28,327
e una sedia mobile chiamata
Rascal per il tuo Natale.

979
00:55:28,328 --> 00:55:30,678
Non esiste che tu creda che questo
abbigliamento sia appropriato.

980
00:55:30,679 --> 00:55:32,770
Shawn, esattamente
quanti anni credi che io abbia?

981
00:55:32,771 --> 00:55:34,048
So che inizia con l'uno.

982
00:55:34,049 --> 00:55:37,377
- Sì, è sicuramente di tweed.
- Perché possiedi un ukulele?

983
00:55:37,378 --> 00:55:40,142
Per favore, vuoi lasciar stare
la mia roba e, se lo vuoi sapere,

984
00:55:40,143 --> 00:55:42,650
ho imparato da poco "The Remedy"
da Oliver e Angus.

985
00:55:43,051 --> 00:55:44,955
Oliver e Angus?

986
00:55:44,956 --> 00:55:47,242
Sì. Lavorano al FOMO, vicino al mio palazzo.

987
00:55:47,243 --> 00:55:48,486
Hai sentito, Gus?

988
00:55:48,487 --> 00:55:51,397
Oliver e Angus lavorano al FOMO.

989
00:55:51,550 --> 00:55:53,957
Ti ho visto cinque mesi fa.
Cosa è successo?

990
00:55:53,958 --> 00:55:57,384
Ho comprato un loft
con vista sulla mia barca.

991
00:55:57,385 --> 00:56:00,201
Non immaginavo che la zona sarebbe
diventata appetibile così in fretta,

992
00:56:00,202 --> 00:56:02,690
ma invece di cercare di arricchirmi,

993
00:56:02,691 --> 00:56:04,724
sono rimasto fluido.

994
00:56:04,799 --> 00:56:06,634
Fammi vedere il tuo ombelico
e prova che sei mio padre.

995
00:56:06,635 --> 00:56:08,822
Ehi, qualcuno qui sta mangiando.

996
00:56:09,517 --> 00:56:12,442
- Ciao, Juliet.
- Henry.

997
00:56:13,204 --> 00:56:14,961
Che sorpresa.

998
00:56:15,332 --> 00:56:17,936
Ehi, se qualcuno fa della mia
futura nuora un bersaglio,

999
00:56:17,937 --> 00:56:19,893
puoi scommetterci le chiappe
che non rimango a casa per Natale.

1000
00:56:19,894 --> 00:56:23,182
E poi c'è un gruppo di percussionisti
giù a Union Square,

1001
00:56:23,183 --> 00:56:25,359
a cui non voglio rinunciare.

1002
00:56:25,360 --> 00:56:26,721
E' una mazza da cricket?

1003
00:56:26,722 --> 00:56:28,252
Avresti dovuto restare a casa.

1004
00:56:28,253 --> 00:56:29,974
Qualunque cosa stia tramando
quel pazzo di McGoldrick,

1005
00:56:29,975 --> 00:56:32,271
vuole me, non voi... nessuno di voi.

1006
00:56:32,272 --> 00:56:34,782
McGoldrick? Il rosso che lavora
ai bagni giù alla Funkzone,

1007
00:56:34,783 --> 00:56:37,067
- è dietro a tutto questo?
- No, papà, non quel McGoldrick.

1008
00:56:37,068 --> 00:56:39,173
E' uno degli informatori di Juliet.

1009
00:56:39,174 --> 00:56:40,766
Ha detto di aver promesso
a qualcuno che non l'avrebbe uccisa,

1010
00:56:40,767 --> 00:56:42,877
quindi dobbiamo capire a chi e perché.

1011
00:56:42,878 --> 00:56:44,443
Siamo di nuovo daccapo.

1012
00:56:44,444 --> 00:56:45,943
Un sacco di criminali
con desideri di vendetta.

1013
00:56:45,944 --> 00:56:47,365
Sì, ma ora sa che ci siamo anche noi.

1014
00:56:47,366 --> 00:56:49,645
Quel farabutto mi ha chiamato Testa Magica.

1015
00:56:49,646 --> 00:56:51,927
Beh, ha scelto la famiglia sbagliata.

1016
00:56:57,052 --> 00:57:00,408
- Shawn, toccherebbe a te.
- Sì, conosco la mia parte, papà.

1017
00:57:00,409 --> 00:57:02,113
Non è il 2010, okay?

1018
00:57:02,114 --> 00:57:03,390
Conosco la mia ragazza.

1019
00:57:03,391 --> 00:57:05,519
So quando va confortata e via dicendo.

1020
00:57:05,520 --> 00:57:06,955
- Fidanzata.
- E' quel che ho detto.

1021
00:57:06,956 --> 00:57:08,656
No. Hai detto ragazza.

1022
00:57:08,657 --> 00:57:10,859
- E' semantica.
- Non è semantica, Shawn.

1023
00:57:12,455 --> 00:57:14,836
Hai finito i Quatro Quesos Dos Fritos?

1024
00:57:14,837 --> 00:57:16,973
Sì, e ora prego per l'alba.

1025
00:57:19,354 --> 00:57:22,275
- E' un mio problema, Shawn.
- Tesoro, basta ripeterlo, è ridicolo.

1026
00:57:22,457 --> 00:57:25,401
Da quando uno psicopatico
che vuole ucciderti è un problema solo tuo?

1027
00:57:25,421 --> 00:57:28,475
- E' più complicato di così.
- No, non è vero. No.

1028
00:57:28,479 --> 00:57:30,659
Sicuramente non è
più complicato del tema

1029
00:57:30,663 --> 00:57:33,244
ispirato ai "Gremlins"
del mio ufficio di psychphrancisco.

1030
00:57:33,619 --> 00:57:36,119
E tu l'hai approvato
quando nessuno voleva farlo.

1031
00:57:36,155 --> 00:57:37,449
Nessuno capiva.

1032
00:57:37,766 --> 00:57:38,923
Tranne te.

1033
00:57:39,115 --> 00:57:41,783
Potrai sempre contare su di me.

1034
00:57:42,257 --> 00:57:43,781
Perché è quello che facciamo.

1035
00:57:43,835 --> 00:57:46,924
Ci troviamo di fronte
questi ostacoli assurdi, okay?

1036
00:57:46,958 --> 00:57:49,823
E li affrontiamo insieme
e troviamo una soluzione,

1037
00:57:49,895 --> 00:57:52,279
perché siamo un noi.
Siamo un tutt'uno. Siamo...

1038
00:57:52,292 --> 00:57:54,334
amanti nella notte.

1039
00:57:54,382 --> 00:57:55,578
Dici?

1040
00:57:55,990 --> 00:57:57,962
Sul serio? E' così?

1041
00:57:58,024 --> 00:58:01,643
Non so, mi stai mettendo in difficoltà, ora.
Non so, cosa dovrei risponderti?

1042
00:58:01,663 --> 00:58:04,990
- Scusa, ho solo i nervi a fior di pelle.
- Forse...

1043
00:58:06,069 --> 00:58:08,531
dovrei aiutarti a distenderli.

1044
00:58:09,645 --> 00:58:12,286
Che dici? Forse con un po' di bacon?

1045
00:58:12,616 --> 00:58:15,071
E' molto gentile da parte tua.

1046
00:58:16,663 --> 00:58:18,695
Ma vado fuori a prendere un po' di aria.

1047
00:58:19,397 --> 00:58:20,397
Okay.

1048
00:58:20,701 --> 00:58:22,759
Dovresti dormire un po'.

1049
00:58:37,162 --> 00:58:39,327
- Ehilà, partner.
- Ehi, Carlton.

1050
00:58:39,585 --> 00:58:42,412
- Mi dispiace chiamarti a quest'ora.
- Ho parlato con Henry.

1051
00:58:42,689 --> 00:58:44,695
Mi dispiace moltissimo per Sam.

1052
00:58:45,022 --> 00:58:48,117
- E' stata colpa mia, Carlton.
- Ne dubito fortemente.

1053
00:58:48,216 --> 00:58:49,594
No, è così.

1054
00:58:49,784 --> 00:58:51,609
Ho oltrepassato il limite.

1055
00:58:51,731 --> 00:58:52,930
Capisco.

1056
00:58:53,821 --> 00:58:55,459
Ma non sono un prete, O'Hara.

1057
00:58:55,807 --> 00:58:57,902
Inoltre, siamo poliziotti, non santi.

1058
00:58:57,976 --> 00:58:59,728
Ma tu sei un santo.

1059
00:59:00,200 --> 00:59:03,250
- E hai insegnato anche a me come esserlo.
- Ascoltami...

1060
00:59:03,835 --> 00:59:07,285
ho giurato che la vita di gente
sconosciuta è più importante della mia.

1061
00:59:07,563 --> 00:59:10,788
Nel frattempo, ho una figlia
che prega ogni mattina

1062
00:59:10,800 --> 00:59:13,481
per chiedere a Gesù
che il papà torni a casa per cena.

1063
00:59:13,537 --> 00:59:15,138
Perciò sì, credo in un codice morale.

1064
00:59:15,173 --> 00:59:19,216
Ma credo che dobbiamo far di tutto
perché i cattivi non facciano male ai buoni.

1065
00:59:19,270 --> 00:59:21,324
Vuol dire che a volte
bisogna essere creativi.

1066
00:59:21,990 --> 00:59:23,857
Credo di aver creato un mostro.

1067
00:59:23,913 --> 00:59:26,575
Se hai creato quel figlio di puttana,
vorrà dire che devi farlo fuori.

1068
00:59:27,575 --> 00:59:29,908
- Arrivo domattina.
- Assolutamente no.

1069
00:59:30,588 --> 00:59:33,757
- Posso sistemare da sola i miei casini.
- Cavoli, so di cosa sei capace.

1070
00:59:34,362 --> 00:59:37,283
Stai attenta. E di' a Spencer
di continuare a cazzeggiare.

1071
00:59:38,044 --> 00:59:41,049
Cioè... deve continuare,
non deve fermarsi.

1072
00:59:42,231 --> 00:59:45,249
Sarà fatto.
Salutami tanto le tue ragazze.

1073
01:00:10,263 --> 01:00:11,263
Jules?

1074
01:00:23,917 --> 01:00:24,917
Gus!

1075
01:00:25,180 --> 01:00:26,300
Svegliati!

1076
01:00:27,180 --> 01:00:29,572
Gus, svegliati!
Credo che ci sia qualcuno. Gus!

1077
01:00:31,146 --> 01:00:32,244
Gus, svegliati!

1078
01:00:36,521 --> 01:00:37,583
Fermo!

1079
01:00:37,967 --> 01:00:39,663
- Ehi, Shawn.
- Mary?

1080
01:00:40,172 --> 01:00:41,434
Un momento.

1081
01:00:42,112 --> 01:00:44,429
- Mary?
- Solo un piccolo amuse-bouche.

1082
01:00:44,475 --> 01:00:46,430
Ho stappato un Malbec
e preparato un tagliere di formaggi.

1083
01:00:46,446 --> 01:00:49,553
Pieno di manchego per te,
niente formaggi blu...

1084
01:00:49,607 --> 01:00:51,507
per me. Si sbriciolano.

1085
01:00:51,978 --> 01:00:53,227
Non mi piacciono molto.

1086
01:00:54,558 --> 01:00:55,690
Prendi un pezzo.

1087
01:00:55,782 --> 01:00:57,118
Io...

1088
01:01:00,689 --> 01:01:01,863
Non cambiare mai.

1089
01:01:05,369 --> 01:01:07,608
Sto sognando. Oddio.

1090
01:01:08,200 --> 01:01:11,047
- Mi hai spaventato, amico.
- Stai benissimo.

1091
01:01:11,483 --> 01:01:13,749
- Coriaceo.
- Dai, smettila.

1092
01:01:14,013 --> 01:01:15,158
Tu non sei invecchiato.

1093
01:01:15,193 --> 01:01:18,702
Vita spericolata, morte precoce, lasci
una salma in ottime condizioni. Shawn...

1094
01:01:20,869 --> 01:01:22,538
ti sembro Richard Thomas?

1095
01:01:22,780 --> 01:01:25,878
- Quello che interpretava John-Boy?
- C'è gente oltre i cancelli perlati che...

1096
01:01:25,908 --> 01:01:28,300
nota una certa somiglianza,
ma io non la vedo, amico.

1097
01:01:30,753 --> 01:01:31,927
Come sta la tua ragazza?

1098
01:01:32,401 --> 01:01:34,368
Sta bene, sta...

1099
01:01:34,769 --> 01:01:36,313
ha molte cose per la testa...

1100
01:01:36,353 --> 01:01:38,806
- al momento, è complicato.
- Bene.

1101
01:01:40,413 --> 01:01:44,445
Se non trovo quell'anello,
mando di nuovo tutto all'aria con lei.

1102
01:01:44,492 --> 01:01:45,633
Oh, Shawn.

1103
01:01:47,120 --> 01:01:48,468
So cosa ti serve.

1104
01:01:49,828 --> 01:01:50,846
Oh, no.

1105
01:01:50,870 --> 01:01:53,977
No, non mi... Mary, fermo. Mary...

1106
01:02:11,299 --> 01:02:12,974
- Burro fuso.
- Lo so.

1107
01:02:25,015 --> 01:02:27,980
Avevi ragione. Avevo proprio
bisogno dei Gin Blossoms.

1108
01:02:59,497 --> 01:03:02,558
Aspetta...

1109
01:03:02,647 --> 01:03:04,347
Puoi abbassare la voce?

1110
01:03:04,382 --> 01:03:07,135
- Sto cercando di meditare.
- Che cosa?

1111
01:03:07,505 --> 01:03:09,763
- Perché fa così? Che fa?
- Perché è qui?

1112
01:03:09,781 --> 01:03:12,683
- E' il mio sogno. Non c'è davvero...
- Non la riguarda.

1113
01:03:12,714 --> 01:03:15,016
più niente di sacro?

1114
01:03:15,046 --> 01:03:16,224
D'accordo.

1115
01:03:24,343 --> 01:03:25,430
Shawn.

1116
01:03:25,973 --> 01:03:27,810
Shawn! Shawn!

1117
01:03:28,698 --> 01:03:31,418
Vuoi piantarla di cantare?
Svegliati! E' mattina.

1118
01:03:35,555 --> 01:03:37,295
Devo dare da mangiare al pony.

1119
01:03:48,672 --> 01:03:50,902
Smettila di chiamarmi,
Mischa. Mi chiamo fuori.

1120
01:03:50,917 --> 01:03:53,299
Danneggiare auto? Piccoli furti?

1121
01:03:53,333 --> 01:03:55,397
Sei ricca e ti annoi, sei pessima.

1122
01:03:55,433 --> 01:03:58,214
E comunque, tutti sanno
che ti imbottisci il reggiseno.

1123
01:04:00,096 --> 01:04:02,490
Beh, John Hughes, beccati questa.

1124
01:04:02,558 --> 01:04:06,125
Voglio dire, avrei tanto voluto avere
il tuo stesso coraggio alla tua età. Bravo!

1125
01:04:06,221 --> 01:04:08,511
Grazie, ma non mi piace parlare
con gli sconosciuti.

1126
01:04:08,549 --> 01:04:10,861
Tranquilla, parlerò solo io.

1127
01:04:10,923 --> 01:04:12,239
Ecco fatto.

1128
01:04:18,058 --> 01:04:20,579
Mi sorprende che lei
sia arrivata prima di Juliet, Capo...

1129
01:04:20,884 --> 01:04:23,247
visto quanto è legata a sua figlia.

1130
01:04:23,292 --> 01:04:24,691
Non preoccuparti, verrà.

1131
01:04:24,814 --> 01:04:26,231
E ha ancora sette minuti.

1132
01:04:26,329 --> 01:04:27,519
Le sembro preoccupato?

1133
01:04:27,572 --> 01:04:30,144
Indosso il trucco
delle signore, al momento.

1134
01:04:30,900 --> 01:04:33,707
Oh, la bella del ballo. Giusto in tempo.

1135
01:04:36,119 --> 01:04:39,385
Grazie di essere venuta subito.
Non mi aspettavo la cavalleria.

1136
01:04:39,417 --> 01:04:41,398
- Non mi hanno dato scelta.
- Che ci fate qui?

1137
01:04:41,416 --> 01:04:44,658
Pensate che le regole
per voi non valgano più?

1138
01:04:44,675 --> 01:04:47,467
Ora devo chiamare
tramite questo stupido walkie-talkie.

1139
01:04:47,468 --> 01:04:48,723
Chiamare a chi?

1140
01:04:49,071 --> 01:04:52,263
Chi. Chiamare chi.
Qualcuno può spiegarglielo, per favore?

1141
01:04:53,113 --> 01:04:54,113
Okay.

1142
01:04:54,183 --> 01:04:57,082
Mi sembra chiaro che non abbiamo a
che fare solo col Duca Bianco,

1143
01:04:57,139 --> 01:04:59,268
Heather Rockrear e col Damerino Nero.

1144
01:04:59,320 --> 01:05:00,916
Quindi io e Gus
dovremmo essere armati.

1145
01:05:00,943 --> 01:05:02,286
- Assolutamente no.
- Ma dai!

1146
01:05:02,301 --> 01:05:05,074
Facile a dirsi per te.
Saremo noi due i bersagli facili.

1147
01:05:05,100 --> 01:05:07,964
La mia testa perfetta è una calamita
per i fucili a lunga distanza.

1148
01:05:08,045 --> 01:05:09,244
Ciao, Karen.

1149
01:05:11,265 --> 01:05:13,216
D'accordo, a quanto pare,
potete venire tutti.

1150
01:05:13,269 --> 01:05:16,337
Sembra che non fosse
totalmente inaspettato. Ma...

1151
01:05:16,886 --> 01:05:17,958
morirete tutti.

1152
01:05:17,977 --> 01:05:20,744
E, inoltre, nessuna arma, okay?

1153
01:05:20,763 --> 01:05:23,644
Avete una pistola, mettetela nel sacco.
E portate i culi sulla barca.

1154
01:05:23,733 --> 01:05:25,357
Forza, muovetevi. Anche voi due.

1155
01:05:25,398 --> 01:05:29,224
So che non avete armi.
Di certo non nei pantaloni. Forza, salite.

1156
01:05:29,304 --> 01:05:31,201
Muovetevi. Andiamo. Salite sulla barca.

1157
01:05:31,253 --> 01:05:33,138
Anche tu, tesoro. Forza.

1158
01:05:33,750 --> 01:05:35,537
Juliet, non devo perquisirti, giusto?

1159
01:05:35,578 --> 01:05:36,956
Allora, qual è il piano?

1160
01:05:37,010 --> 01:05:40,168
Non sapevo che saremmo andati
in barca fino a dieci secondi fa.

1161
01:05:40,178 --> 01:05:41,811
Quasi quasi provo a saltare.

1162
01:05:41,822 --> 01:05:43,422
Quanti squali credi che ci siano nella baia?

1163
01:05:43,423 --> 01:05:44,984
- Almeno uno.
- Dannazione.

1164
01:05:45,213 --> 01:05:48,495
Cosa dovresti essere? "L'Enigmista"?

1165
01:05:49,230 --> 01:05:51,412
E' divertente. Ve lo portate
in giro per le battute?

1166
01:05:51,413 --> 01:05:53,173
Sali sulla barca, Tobolowsky!

1167
01:05:53,192 --> 01:05:56,693
Mi hai appena chiamato Tobolowsky.
E' maleducato e ora sono molto irritato.

1168
01:05:56,694 --> 01:05:57,986
Stai zitto.

1169
01:05:58,061 --> 01:05:59,061
Sali.

1170
01:06:02,715 --> 01:06:03,799
Gus...

1171
01:06:03,950 --> 01:06:06,386
- cosa sai su Alcatraz?
- Non molto.

1172
01:06:06,387 --> 01:06:09,479
Costruita nel 1934, con 336 celle.

1173
01:06:09,480 --> 01:06:12,446
Sicuramente infestata.
Il leggendario "Ornitologo di Alcatraz"

1174
01:06:12,447 --> 01:06:15,144
di fatto ha allevato i suoi canarini
a Leavenworth, in Kansas.

1175
01:06:15,145 --> 01:06:16,569
Non avevi detto "non molto"?

1176
01:06:16,570 --> 01:06:19,506
Non ci vado da quando hanno chiuso
per restauro l'anno scorso, Shawn.

1177
01:06:23,077 --> 01:06:27,100
No. Shawn, non esiste
che ci stia portando ad Alcatraz.

1178
01:06:29,850 --> 01:06:32,765
Sono mortificato che
non ci sia nessuno ad accoglierci,

1179
01:06:32,766 --> 01:06:36,244
ma oggigiorno non si trova aiuto.
Prego, accomodatevi.

1180
01:06:36,245 --> 01:06:37,589
Sarò da voi fra un attimo.

1181
01:06:37,590 --> 01:06:38,758
Non girovagate.

1182
01:06:40,576 --> 01:06:42,098
Ehi, devo ammetterlo...

1183
01:06:42,099 --> 01:06:44,186
il restauro sta venendo proprio bene.

1184
01:06:44,187 --> 01:06:45,837
Se devo guardare il lato positivo...

1185
01:06:45,838 --> 01:06:47,100
è bello vederlo in anteprima.

1186
01:06:47,101 --> 01:06:49,363
Stai parlando dei lati positivi
di morire ad Alcatraz.

1187
01:06:49,364 --> 01:06:50,487
Luci!

1188
01:06:52,456 --> 01:06:53,834
Siete tutti a vostro agio?

1189
01:06:53,835 --> 01:06:56,833
Basta. Che ne hai fatto di Iris,
figlio di puttana?

1190
01:06:56,834 --> 01:06:58,695
Chiacchierona, taci.

1191
01:06:58,696 --> 01:07:01,106
Ho innumerevoli eventi
in programma per stasera

1192
01:07:01,107 --> 01:07:02,641
e non voglio che mi si metta fretta.

1193
01:07:02,642 --> 01:07:06,210
Dunque! Ora che ho l'ospite d'onore
di stasera e, fortuna vuole...

1194
01:07:06,211 --> 01:07:08,034
tutti i suoi stupidi amici...

1195
01:07:08,035 --> 01:07:10,047
- il mio lavoro qui è concluso.
- Grazie a Dio.

1196
01:07:11,904 --> 01:07:15,704
Guarda che ho sentito. Lo hai detto
abbastanza forte da farti sentire.

1197
01:07:16,215 --> 01:07:17,215
Dov'ero rimasto?

1198
01:07:17,268 --> 01:07:19,043
Oh, giusto. Vi piacerebbe incontrare...

1199
01:07:19,044 --> 01:07:20,873
la vera protagonista di stasera?

1200
01:07:20,874 --> 01:07:22,525
- Protagonista?
- Oh, sì, amico.

1201
01:07:22,526 --> 01:07:23,948
E' lei che paga tutto quanto.

1202
01:07:26,314 --> 01:07:27,510
Oh, mio Dio...

1203
01:07:32,475 --> 01:07:34,327
Allora, qual è l'opinione

1204
01:07:34,328 --> 01:07:37,221
sull'accento? Perché di certo non era Bowie.

1205
01:07:41,757 --> 01:07:45,606
APPRENDISTA DI YIN. INCARCERATA NEL 2010.
PUNTI CONTRO JULIET: 0-1

1206
01:07:45,728 --> 01:07:47,041
Allison Cowley!

1207
01:07:47,042 --> 01:07:48,631
Il mio sogno. Allison Road.

1208
01:07:48,632 --> 01:07:50,971
Gin Blossoms. Ho fatto un sogno!

1209
01:07:50,972 --> 01:07:53,391
C'era Mary.
Abbiamo cantato "Allison Road."

1210
01:07:53,392 --> 01:07:55,947
Tu eri Prince
e Jules era la Principessa Leila.

1211
01:07:55,948 --> 01:07:57,037
C'era un pony...

1212
01:07:57,038 --> 01:07:58,372
il pony ha detto...

1213
01:07:59,477 --> 01:08:00,852
Grazie, ragazzi...

1214
01:08:00,853 --> 01:08:03,542
per averlo sopportato.
Sul serio. E' stato difficile per tutti.

1215
01:08:03,543 --> 01:08:08,356
Ma il suo piano per la vendetta capitava
troppo a fagiolo per essere ignorato!

1216
01:08:08,509 --> 01:08:12,318
E devo ammetterlo, speravo proprio
che vi presentaste tutti, stile famiglia.

1217
01:08:12,319 --> 01:08:14,058
Paghi uno prendi quattro.

1218
01:08:14,940 --> 01:08:17,072
Domande, sul serio? Okay.

1219
01:08:17,073 --> 01:08:19,272
Chiedo scusa, hai appena
sparato al tuo partner.

1220
01:08:19,273 --> 01:08:20,934
Non è una domanda, Shawn...

1221
01:08:20,935 --> 01:08:22,493
ma perché essere pignoli?

1222
01:08:22,705 --> 01:08:25,119
E' stato utile fino a questo momento.

1223
01:08:25,209 --> 01:08:26,632
Voleva vendetta...

1224
01:08:26,633 --> 01:08:28,809
ma non aveva i mezzi che ho io.

1225
01:08:28,810 --> 01:08:30,011
Abbiamo fatto un patto.

1226
01:08:30,012 --> 01:08:32,482
Lui avrebbe rovinato
la reputazione di Juliet, poi...

1227
01:08:32,600 --> 01:08:34,310
io l'avrei fatta a pezzi.

1228
01:08:35,136 --> 01:08:38,435
- Ehi. Tela per formaggio.
- Entrambi vincenti. Come nei film di Batman.

1229
01:08:38,436 --> 01:08:41,228
Hai fame adesso?
Non voglio un formaggio alla tela.

1230
01:08:41,229 --> 01:08:43,233
La usano gli imbianchini, Shawn.

1231
01:08:43,234 --> 01:08:45,573
Si usa in edilizia. Nelle ristrutturazioni.

1232
01:08:45,574 --> 01:08:47,129
Di solito si appende,

1233
01:08:47,130 --> 01:08:49,068
ma laggiù è stata spostata.

1234
01:08:49,945 --> 01:08:52,167
Nessuna capacità di attenzione, vero?

1235
01:08:52,168 --> 01:08:54,095
Che diavolo vuoi, Cowley?

1236
01:08:56,949 --> 01:08:58,355
Non è ovvio?

1237
01:08:58,888 --> 01:09:00,311
Voglio una riparazione.

1238
01:09:00,312 --> 01:09:01,491
Mi hai rovinato.

1239
01:09:01,492 --> 01:09:04,952
La sera in cui mi hai arrestato avrebbe
dovuto esserci la festa per il mio esordio.

1240
01:09:04,953 --> 01:09:07,801
Da Yin a me. Il passaggio della torcia.

1241
01:09:07,802 --> 01:09:11,119
Un cambio di... troppe similitudini?
Credo di averne messa una di troppo.

1242
01:09:11,120 --> 01:09:12,991
Nelle commedie spesso ne mettono tre.

1243
01:09:12,992 --> 01:09:14,455
Non è un pezzo comico.

1244
01:09:14,622 --> 01:09:17,651
Credo che Iris sia da qualche parte
oltre quella porta sulla sinistra.

1245
01:09:17,761 --> 01:09:21,582
E tela per formaggio e "ristrutturazione"
esistono davvero.

1246
01:09:21,762 --> 01:09:22,846
Capo.

1247
01:09:23,341 --> 01:09:26,043
Tua figlia è da qualche parte nell'edificio.

1248
01:09:26,044 --> 01:09:30,409
Ci sono degli esplosivi, quindi sarà
un'impresa, anche se riuscirai a trovarla.

1249
01:09:30,410 --> 01:09:32,115
Ma, come donna...

1250
01:09:32,116 --> 01:09:35,522
mi rifiuto di credere che tu non sia
in grado di superare le difficoltà.

1251
01:09:35,576 --> 01:09:37,203
Solo che non lo sei.

1252
01:09:38,716 --> 01:09:40,328
Ma, guarda il lato positivo.

1253
01:09:40,329 --> 01:09:42,436
Voi due salterete in aria insieme.

1254
01:09:42,437 --> 01:09:44,630
- Che ha detto?
- Non sento una parola.

1255
01:09:44,631 --> 01:09:45,977
Signori...

1256
01:09:45,978 --> 01:09:48,281
ora che quattro di voi
si sono imbucati alla mia festa,

1257
01:09:48,282 --> 01:09:52,037
avete il poco invidiabile compito
di sfuggire ai miei colleghi.

1258
01:09:52,038 --> 01:09:56,183
Dovranno giocare con voi e farvi
provare un falso senso di sicurezza,

1259
01:09:56,185 --> 01:09:59,546
dopodiché vi uccideranno nell'ordine
e nel modo che riterranno più divertente.

1260
01:10:00,534 --> 01:10:03,430
Segnatemi per l'asfissia autoerotica.

1261
01:10:03,669 --> 01:10:05,075
Chi è questo tizio?

1262
01:10:05,719 --> 01:10:07,507
Sono l'assistente
del medico legale, puttana.

1263
01:10:07,508 --> 01:10:09,213
- Andiamo.
- Okay, va bene.

1264
01:10:09,214 --> 01:10:11,049
Chiedo scusa a tutti...

1265
01:10:11,050 --> 01:10:12,188
per la cosa...

1266
01:10:12,519 --> 01:10:14,535
- della puttana. E' stato fuori luogo.
- Strode, Strode, taci.

1267
01:10:14,536 --> 01:10:17,355
- Sta per ucciderci.
- Non è una buona scusa, Henry.

1268
01:10:17,356 --> 01:10:19,670
E' un mondo nuovo.
Lo so io, lo sappiamo tutti.

1269
01:10:19,671 --> 01:10:21,749
E, non c'è nessun motivo...

1270
01:10:21,750 --> 01:10:24,009
per cui il genere debba avere un ruolo

1271
01:10:24,010 --> 01:10:27,015
- nella scelta degli insulti.
- Parli seriamente?

1272
01:10:27,762 --> 01:10:29,074
Ne prendo atto.

1273
01:10:29,075 --> 01:10:30,758
Puoi tacere per sempre?

1274
01:10:31,723 --> 01:10:32,723
Sì.

1275
01:10:33,172 --> 01:10:37,775
Il che mi porta
alla signorina "non-sbaglio-mai".

1276
01:10:38,112 --> 01:10:40,271
Abbiamo un conto in sospeso.

1277
01:10:40,932 --> 01:10:43,426
Non ho detto "vai".
Qualcuno mi ha sentito dire "vai"?

1278
01:10:43,649 --> 01:10:44,684
Va bene, al diavolo.

1279
01:10:44,685 --> 01:10:47,531
Avete 20 minuti.
Stavolta facciamo le cose per bene.

1280
01:10:47,532 --> 01:10:48,849
Spegnete le luci.

1281
01:10:50,734 --> 01:10:52,107
Chi è Iris?

1282
01:10:52,125 --> 01:10:53,814
- Jules!
- Iris!

1283
01:10:53,937 --> 01:10:54,972
Iris?

1284
01:10:54,973 --> 01:10:56,099
Jules, aspetta!

1285
01:10:56,135 --> 01:10:58,237
- Forse dovremmo cercarla insieme.
- Iris!

1286
01:11:00,986 --> 01:11:02,267
Gus, che stai facendo?

1287
01:11:02,535 --> 01:11:04,419
- Te ne vai?
- Sto andando al faro,

1288
01:11:04,420 --> 01:11:05,909
per chiedere aiuto, Shawn.

1289
01:11:07,811 --> 01:11:09,122
Tecnicamente, è andarsene.

1290
01:11:09,146 --> 01:11:11,784
Non farò commenti sul piano
una volta arrivati al faro, Shawn.

1291
01:11:11,785 --> 01:11:13,525
Ma qualcuno deve aspettare fuori.

1292
01:11:19,129 --> 01:11:20,789
Buonasera, signori.

1293
01:11:21,140 --> 01:11:23,216
Smembrerò entrambi...

1294
01:11:23,217 --> 01:11:24,767
fra pochissimo.

1295
01:11:27,056 --> 01:11:28,396
- Shawn Spencer. Piacere.
- Verb.

1296
01:11:28,397 --> 01:11:29,546
Va tutto bene?

1297
01:11:34,233 --> 01:11:35,233
Gus...

1298
01:11:35,520 --> 01:11:36,960
non è un Damerino.

1299
01:11:38,568 --> 01:11:40,551
E' Gentleman Ninja nero, nero.

1300
01:11:44,724 --> 01:11:47,193
Ancora senza anello, vedo.

1301
01:11:47,921 --> 01:11:49,735
Perché tutti continuano a ripeterlo?

1302
01:12:06,149 --> 01:12:09,200
Non mi va di sopraffare
una donna in canottiera.

1303
01:12:09,201 --> 01:12:12,615
- Lei non ha la canottiera.
- Lei no, ma io sì. Sotto i vestiti.

1304
01:12:15,432 --> 01:12:18,505
Sai, ho avuto a che fare
con pupe come te per tutta la...

1305
01:12:21,673 --> 01:12:25,765
Sembra che io sia una calamita
per uomini vecchi e pelati.

1306
01:12:26,190 --> 01:12:27,575
Io un po' ne ho!

1307
01:12:29,304 --> 01:12:30,988
No, no. No, no. No!

1308
01:12:30,989 --> 01:12:32,998
No! No! No, no, no!

1309
01:12:37,936 --> 01:12:41,886
No! Il braccio, no! Il braccio, no!

1310
01:12:48,627 --> 01:12:50,869
No, no, no, no, no, no!

1311
01:12:52,410 --> 01:12:53,555
Ti prego!

1312
01:12:58,332 --> 01:13:01,178
Time out, time out, time out, time out!

1313
01:13:02,298 --> 01:13:03,627
Iris!

1314
01:13:06,187 --> 01:13:07,322
Iris?

1315
01:13:08,487 --> 01:13:09,487
Gus...

1316
01:13:09,696 --> 01:13:12,360
non ho nemmeno più paura.
E' semplicemente abbagliante.

1317
01:13:12,361 --> 01:13:13,595
Sono ammaliato.

1318
01:13:13,596 --> 01:13:15,789
Per quanto continuerà a esibirsi?

1319
01:13:15,884 --> 01:13:18,416
Con un po' di fortuna,
finché non si stancherà.

1320
01:13:20,195 --> 01:13:23,446
- Okay, ecco il prossimo livello.
- L'uomo dimenticato dalla gravità.

1321
01:13:25,860 --> 01:13:27,377
Iris!

1322
01:13:31,121 --> 01:13:32,546
Ciao!

1323
01:13:35,418 --> 01:13:37,687
E' tutto okay. E' tutto okay.

1324
01:13:38,748 --> 01:13:40,907
Non ti muovere, okay?

1325
01:13:40,908 --> 01:13:42,848
E LA CHIAVE?

1326
01:13:42,949 --> 01:13:44,389
Non ti muovere, piccola.

1327
01:13:44,390 --> 01:13:47,250
Okay? Ti tirerò fuori da qui.

1328
01:13:51,439 --> 01:13:53,391
Non avrei dovuto respingere Selene, Shawn.

1329
01:13:53,392 --> 01:13:55,347
E' tutto quello che ho mai
desiderato in una donna,

1330
01:13:55,348 --> 01:13:57,204
a parte essere Gugu Mbatha-Raw.

1331
01:13:57,205 --> 01:13:58,753
Sono un tale fissato
con la faccenda di Plutone.

1332
01:13:58,754 --> 01:14:00,514
E tu sai che devo essere
io il ghepardo, Shawn.

1333
01:14:00,515 --> 01:14:02,562
- Il ghepardo!
- Gus, tu sei un ghepardo.

1334
01:14:02,563 --> 01:14:04,478
E lei è praticamente
la tua versione al femminile.

1335
01:14:04,479 --> 01:14:06,161
- Lo sai.
- Lo so.

1336
01:14:07,186 --> 01:14:09,094
Avrei dovuto sposare Juliet tre anni fa.

1337
01:14:09,095 --> 01:14:12,724
L'anello è solo un'altra scusa
per evitare le responsabilità.

1338
01:14:12,827 --> 01:14:14,153
Lei merita meglio di me, Gus.

1339
01:14:14,154 --> 01:14:15,153
No. No, Shawn.

1340
01:14:15,154 --> 01:14:17,439
Lei merita la miglior versione di te.

1341
01:14:17,440 --> 01:14:19,078
Ehi.

1342
01:14:19,564 --> 01:14:21,407
- Sono fiero di te.
- Sono fiero di te.

1343
01:14:24,220 --> 01:14:25,763
Facciamo quello che ci riesce meglio.

1344
01:14:25,764 --> 01:14:27,392
Sai che è giusto.

1345
01:15:00,861 --> 01:15:03,259
Non possiamo andar avanti così, Ryan.

1346
01:15:03,755 --> 01:15:05,237
Il mio nome è Henry.

1347
01:15:05,238 --> 01:15:07,544
Mi conosci da nove anni, Strode.

1348
01:15:07,545 --> 01:15:10,735
Scusa. Non riesco a smettere
di pensare a Ryan Reynolds.

1349
01:15:10,736 --> 01:15:13,424
- Cosa possiamo fare?
- Non lo so.

1350
01:15:13,546 --> 01:15:15,279
E' molto più in forma di noi.

1351
01:15:15,280 --> 01:15:17,570
Guarda le mie cosce.

1352
01:15:19,327 --> 01:15:21,629
Saranno l'ultima cosa che vedrai.

1353
01:15:28,326 --> 01:15:30,256
Grande! Vai, vai!

1354
01:15:41,851 --> 01:15:44,765
Ci serve la chiave della cella! Andiamo!

1355
01:15:44,766 --> 01:15:47,388
Oh, mio Dio, non sento più il braccio.

1356
01:15:47,464 --> 01:15:49,928
Non sento la gamba.
Come sto camminando?

1357
01:15:49,929 --> 01:15:52,511
Non sento le anche!
Come sto camminando?

1358
01:15:52,512 --> 01:15:54,608
- Ne prenderò un altro.
- L'ho uccisa!

1359
01:15:57,363 --> 01:15:59,504
Non è buffo, Juliet?

1360
01:15:59,505 --> 01:16:01,101
Siamo tutte e due bionde,

1361
01:16:01,102 --> 01:16:02,694
tutte e due intelligenti.

1362
01:16:02,695 --> 01:16:05,333
Prima il lavoro, poi il divertimento.

1363
01:16:05,334 --> 01:16:07,456
Io avrei potuto essere te
e tu avresti potuto essere me.

1364
01:16:07,457 --> 01:16:10,292
C'è solo una cosa che ci rende diverse...

1365
01:16:11,146 --> 01:16:14,051
Intendi oltre alla capacità
di provare empatia?

1366
01:16:14,052 --> 01:16:15,429
No. Solo quello.

1367
01:16:15,430 --> 01:16:17,287
Perché, ti viene in mente altro?

1368
01:16:17,288 --> 01:16:19,026
Certo.

1369
01:16:19,349 --> 01:16:20,801
Allora...

1370
01:16:20,802 --> 01:16:22,762
l'ufficio di Shawn...

1371
01:16:22,794 --> 01:16:24,910
è alla fine di un vicolo a Chinatown.

1372
01:16:24,911 --> 01:16:27,758
Si chiama psychphrancisco,
tutto attaccato, tutto minuscolo.

1373
01:16:27,759 --> 01:16:30,311
"Ph" per la "F".
Non la miglior mossa di mercato.

1374
01:16:30,312 --> 01:16:31,990
Ma noi siamo un noi.

1375
01:16:31,991 --> 01:16:33,849
Siamo un tutt'uno.
Siamo amanti nella notte.

1376
01:16:33,850 --> 01:16:37,633
Ci aiutiamo a vicenda, anche quando
prendiamo decisioni discutibili.

1377
01:16:37,634 --> 01:16:40,057
E' il discorso per prendere tempo
più strano che abbia mai sentito.

1378
01:16:40,058 --> 01:16:42,337
In pratica vuol dire
che passo i miei weekend

1379
01:16:42,338 --> 01:16:44,729
a Chinatown, aspettando che i risciò

1380
01:16:44,730 --> 01:16:47,117
e le gabbie di giada vengano spediti.

1381
01:16:47,118 --> 01:16:50,769
Shawn adora "Gremlins". A chi non piace?
E' il mio film di Natale preferito.

1382
01:16:50,770 --> 01:16:52,245
Tecnicamente, non è un film di Natale

1383
01:16:52,246 --> 01:16:54,083
e credo che tu stia andando
un po' fuori tema.

1384
01:16:54,084 --> 01:16:55,818
Il punto è...

1385
01:16:55,819 --> 01:16:58,864
che lì di fianco c'è un'incredibile
palestra di arti marziali.

1386
01:16:58,865 --> 01:17:02,193
E non ho mai saputo cosa fosse un "kip up",

1387
01:17:02,194 --> 01:17:04,649
finché non ho fatto il corso.

1388
01:17:24,537 --> 01:17:26,170
Ci serve una chiave.

1389
01:17:40,248 --> 01:17:41,687
Papà?

1390
01:17:42,619 --> 01:17:44,196
Salve, signori.

1391
01:17:44,197 --> 01:17:45,853
Che coincidenza.

1392
01:17:45,854 --> 01:17:48,514
Tre piccioni, un cavo.

1393
01:17:49,343 --> 01:17:50,636
Gus, il tavolo.

1394
01:17:50,637 --> 01:17:51,766
- Cosa?
- Gus, il tavolo.

1395
01:17:51,767 --> 01:17:54,670
- Non ha mai funzionato, Shawn.
- Ha funzionato una volta.

1396
01:17:56,764 --> 01:17:58,747
Ciao, tesoro, ciao.

1397
01:17:59,250 --> 01:18:02,297
Capo, ferma!
Ha detto che c'è una bomba.

1398
01:18:04,920 --> 01:18:05,850
Okay.

1399
01:18:05,851 --> 01:18:08,415
Vai più indietro possibile,
perché ci penseremo noi.

1400
01:18:08,416 --> 01:18:09,859
Okay?

1401
01:18:11,776 --> 01:18:13,680
Lascialo andare, Gentleman Ninja.

1402
01:18:13,681 --> 01:18:16,039
Temo che questa sia la fine.

1403
01:18:16,040 --> 01:18:18,836
Beh, io temo che mio padre
non morirà stanotte.

1404
01:18:18,837 --> 01:18:21,868
Almeno non per le tue mani così curate.

1405
01:18:21,869 --> 01:18:25,669
Credo che una morte per cause
naturali sia ancora "sul tavolo".

1406
01:18:27,915 --> 01:18:29,710
- Cosa?
- Sul tavolo.

1407
01:18:29,711 --> 01:18:31,292
- No.
- Sì.

1408
01:18:31,293 --> 01:18:33,576
- Quando?
- Adesso!

1409
01:18:35,567 --> 01:18:38,410
- Accidenti!
- E' così agile!

1410
01:18:42,693 --> 01:18:46,210
Fermo! Tu, bastardo arrogante.

1411
01:18:48,533 --> 01:18:51,176
- Woody, Woody.
- Oh, grazie a Dio.

1412
01:18:53,110 --> 01:18:55,426
Grazie.

1413
01:18:58,276 --> 01:19:01,798
Okay, vattene, Juliet, okay?
Per favore, vai.

1414
01:19:01,799 --> 01:19:05,867
Okay, piccola, arretra più che puoi,
perché mamma non va da nessuna parte.

1415
01:19:07,708 --> 01:19:10,578
Non staccare il cavo!
E' un codice, una data! Li ho sentiti.

1416
01:19:10,579 --> 01:19:13,679
E' il giorno in cui il Mr. Yin è morto
e lei è stata arrestata!

1417
01:19:24,350 --> 01:19:25,786
Come facevi a saperlo?

1418
01:19:25,787 --> 01:19:27,896
E' stata una gran serata per me.

1419
01:19:29,424 --> 01:19:31,664
- Mamma?
- Ehi.

1420
01:19:33,381 --> 01:19:34,825
Ciao, piccola.

1421
01:20:04,292 --> 01:20:06,691
Shawn, credo che per stavolta salterò.

1422
01:20:06,692 --> 01:20:09,224
Ho il corso di monociclo che inizia...

1423
01:20:09,225 --> 01:20:10,098
Al diavolo.

1424
01:20:10,099 --> 01:20:11,896
No, andrò a pescare.

1425
01:20:11,897 --> 01:20:12,912
Sono l'unico ad avere fame?

1426
01:20:12,913 --> 01:20:14,825
- Potrei mangiare.
- Gus!

1427
01:20:15,771 --> 01:20:17,880
Amico, devi bloccare questa
ragazza su Instagram.

1428
01:20:17,881 --> 01:20:19,082
Cosa...

1429
01:20:19,083 --> 01:20:20,601
Cosa ci fai qui?

1430
01:20:20,602 --> 01:20:22,469
Grazie!

1431
01:20:22,914 --> 01:20:25,911
Selene, prima di andare avanti,
fammi solo dire questo.

1432
01:20:25,912 --> 01:20:29,772
E' stato il miglior sandwich
che abbia mai mangiato in vita mia.

1433
01:20:29,773 --> 01:20:31,787
E voglio assolutamente che tra noi funzioni.

1434
01:20:31,788 --> 01:20:35,600
Ma tu devi lasciare che sia io
il ghepardo, in questa relazione.

1435
01:20:35,601 --> 01:20:37,308
- D'accordo.
- Grandioso.

1436
01:20:41,681 --> 01:20:44,055
Questo non è farmi fare il ghepardo.

1437
01:20:50,541 --> 01:20:53,869
Shawn Spencer. Sensitivo.

1438
01:20:56,675 --> 01:20:58,862
Le notizie si spargono davvero in fretta.

1439
01:20:58,863 --> 01:21:01,254
Mi avevi giurato di esserne capace.

1440
01:21:01,255 --> 01:21:03,893
Sono qui per dirti
che tutte le cose che hai affermato...

1441
01:21:03,894 --> 01:21:06,320
le premonizioni che mi hai detto...

1442
01:21:08,537 --> 01:21:10,351
si sono avverate!

1443
01:21:10,939 --> 01:21:12,614
Come hai fatto? No, davvero?

1444
01:21:12,615 --> 01:21:14,128
- Beh...
- E' incredibile.

1445
01:21:14,129 --> 01:21:17,347
Cosa? Sul serio? Sono successe veramente?

1446
01:21:17,348 --> 01:21:18,212
Tutte.

1447
01:21:18,213 --> 01:21:20,113
- Come?
- Gus...

1448
01:21:20,114 --> 01:21:22,179
- Cosa?
- Tu sai come.

1449
01:21:26,856 --> 01:21:31,341
E' un nuovo programma che abbiamo al Bureau.
Questa è l'Agenzia delle Entrate.

1450
01:21:31,342 --> 01:21:32,922
Si chiama "Parto da zero".

1451
01:21:32,923 --> 01:21:34,952
Risulti a posto con le tasse.

1452
01:21:34,953 --> 01:21:36,593
Buone vacanze.

1453
01:21:39,751 --> 01:21:41,718
C'è mancato poco, signore.

1454
01:21:42,252 --> 01:21:44,314
Deve avere un angelo custode.

1455
01:21:45,924 --> 01:21:48,174
Mi potrebbe passare il sale?

1456
01:21:48,175 --> 01:21:50,391
Che dolore!

1457
01:21:50,559 --> 01:21:53,937
Che serva da monito per tutti.

1458
01:21:57,015 --> 01:21:58,105
Tu hai un dono, amico mio.

1459
01:21:58,106 --> 01:22:00,138
E' carino dirlo da parte tua, sì.

1460
01:22:00,139 --> 01:22:02,418
In cambio, ho un regalo per te.

1461
01:22:02,419 --> 01:22:07,923
- No, è troppo.
- Ci sparerà. Non avremmo dovuto provarci.

1462
01:22:10,737 --> 01:22:12,173
Avevi ragione.

1463
01:22:12,174 --> 01:22:13,792
Molto difficile da trovare.

1464
01:22:13,793 --> 01:22:16,561
Ma i tuoi tre anni di ricerca
non sono stati uno spreco.

1465
01:22:16,562 --> 01:22:19,517
Solo non eri disposto a spezzare
un braccio per avere le informazioni.

1466
01:22:21,340 --> 01:22:23,003
Sei molto fortunata.

1467
01:22:24,934 --> 01:22:26,440
Non ci credo.

1468
01:22:30,156 --> 01:22:31,656
E' proprio...

1469
01:22:31,756 --> 01:22:33,265
Sì.

1470
01:22:33,985 --> 01:22:35,771
Oh, mio Dio.

1471
01:22:37,716 --> 01:22:39,671
E' proprio lui.

1472
01:22:39,906 --> 01:22:41,343
Grazie.

1473
01:22:42,356 --> 01:22:43,829
Sono pronto.

1474
01:22:44,437 --> 01:22:45,438
- Lo sei?
- Cavolo, sì!

1475
01:22:45,439 --> 01:22:46,967
Sei stata così paziente.

1476
01:22:46,968 --> 01:22:48,769
E ti amo così tanto.

1477
01:22:48,770 --> 01:22:50,200
E ti sono riconoscente.

1478
01:22:50,201 --> 01:22:51,406
Quindi...

1479
01:22:51,507 --> 01:22:56,222
andiamo all'aeroporto, voliamo in Islanda
e noleggiamo un vulcano.

1480
01:22:56,763 --> 01:23:00,154
O possiamo andare nella patria
dei tuoi a Inverness e...

1481
01:23:00,155 --> 01:23:02,533
e scambiarci le promesse
circondati dalle mucche.

1482
01:23:02,534 --> 01:23:03,761
- Animali curiosi.
- Oppure...

1483
01:23:03,762 --> 01:23:05,999
Oppure possiamo sposarci
nella Galleria di Mr. Toad.

1484
01:23:06,000 --> 01:23:09,247
Dovremmo fare in fretta perché credo
che la corsa duri solo un minuto e mezzo

1485
01:23:09,248 --> 01:23:11,420
e la macchina ha solo quattro posti
e servirà spazio per Gus e...

1486
01:23:11,421 --> 01:23:12,920
Shawn.

1487
01:23:12,921 --> 01:23:14,955
Non voglio niente di tutto questo.

1488
01:23:15,503 --> 01:23:17,189
Non l'ho mai voluto.

1489
01:23:18,312 --> 01:23:20,092
Vorrai una di quelle mucche.

1490
01:23:20,093 --> 01:23:22,219
Non fare il mio stesso errore.

1491
01:23:22,781 --> 01:23:24,063
Chiamiamo...

1492
01:23:24,064 --> 01:23:26,887
un'auto e andiamo subito a Vegas.

1493
01:23:26,888 --> 01:23:28,609
- Davvero?
- Sì.

1494
01:23:28,610 --> 01:23:30,143
Okay.

1495
01:23:31,110 --> 01:23:32,576
Sì, signor Provedor?

1496
01:23:33,018 --> 01:23:34,215
Sono stato ordinato.

1497
01:23:34,436 --> 01:23:36,306
- Cosa?
- Sarò la tua damigella d'onore.

1498
01:23:36,723 --> 01:23:39,003
No, no, no, no, no.
Non credo proprio. Ti prego.

1499
01:23:39,031 --> 01:23:40,776
- Mamma...
- Ho esagerato.

1500
01:23:40,780 --> 01:23:43,314
- Sapete una cosa? E' solo colpa mia.
- Spostati, Vick.

1501
01:23:43,704 --> 01:23:45,380
- Siamo pronti a iniziare.
- Woody!

1502
01:23:50,422 --> 01:23:51,498
Gus...

1503
01:23:52,870 --> 01:23:54,958
- Sapevo che sarebbe successo, Shawn.
- Lo so, lo so.

1504
01:23:54,998 --> 01:23:57,998
Ma devi darti un contegno perché
il tuo discorso dovrà spaccare.

1505
01:23:58,014 --> 01:23:59,200
Sarà così.

1506
01:23:59,982 --> 01:24:00,982
Ehi.

1507
01:24:01,269 --> 01:24:03,932
Le mie più sincere
congratulazioni a entrambi.

1508
01:24:04,102 --> 01:24:05,679
- Grazie, amico.
- Di nulla.

1509
01:24:05,972 --> 01:24:07,152
Molto gentile.

1510
01:24:07,250 --> 01:24:08,608
Alla fine è un bravo ragazzo.

1511
01:24:08,622 --> 01:24:10,090
Dovrà pur campare in qualche modo.

1512
01:24:10,125 --> 01:24:11,755
- Con questa crisi? Assolutamente.
- Già.

1513
01:24:11,780 --> 01:24:13,067
Vogliamo iniziare?

1514
01:24:13,581 --> 01:24:15,049
- Certo che lo voglio.
- Anche io.

1515
01:24:25,150 --> 01:24:26,463
Avete saltato qualche passaggio.

1516
01:24:26,530 --> 01:24:29,369
Va bene così. Certo.
Partiamo dall'inizio.

1517
01:24:31,955 --> 01:24:33,124
Cari fedeli...

1518
01:24:33,430 --> 01:24:37,148
siamo qui riuniti per celebrare
l'unione di due persone adorabili,

1519
01:24:37,223 --> 01:24:39,085
ed essere testimoni...

1520
01:24:39,242 --> 01:24:41,792
della loro unione
nel sacro vincolo del matrimonio.

1521
01:24:42,896 --> 01:24:45,920
Se qualcuno conosce un motivo per cui
queste due persone non dovrebbero sposarsi,

1522
01:24:45,924 --> 01:24:48,571
parli ora o taccia per sempre.

1523
01:24:48,589 --> 01:24:50,532
Sì, io vorrei togliermi
qualche peso dallo stomaco.

1524
01:24:50,552 --> 01:24:53,284
- Sul serio, Woody?
- Non riguarda il matrimonio.

1525
01:24:53,350 --> 01:24:54,838
- Posso aspettare?
- Credo di sì.

1526
01:24:54,849 --> 01:24:56,498
Sapete una cosa? Aspetterò.

1527
01:25:08,937 --> 01:25:09,937
Gus!

1528
01:25:10,014 --> 01:25:11,903
Ci servirà una barca più grande.

1529
01:25:13,615 --> 01:25:15,229
Smettila di perdere tempo, Shawn.

1530
01:25:15,263 --> 01:25:17,276
Le ragazze hanno già fatto
il check-in in aeroporto.

1531
01:25:17,296 --> 01:25:19,202
- Trova questo maledetto passaporto.
- Boom!

1532
01:25:19,425 --> 01:25:20,495
Trovato.

1533
01:25:21,259 --> 01:25:22,290
Ehi.

1534
01:25:22,576 --> 01:25:25,682
- Taglio qualche fetta per il viaggio?
- Andiamo, Shawn.

1535
01:25:25,721 --> 01:25:27,719
Ascolta, te lo chiedo un'altra volta.

1536
01:25:27,738 --> 01:25:31,401
Sei sicuro che a Juliet non dispiaccia
se veniamo anche noi in viaggio di nozze?

1537
01:25:31,411 --> 01:25:33,695
- Non si aspettava altro.
- D'accordo.

1538
01:25:35,652 --> 01:25:38,253
- Dobbiamo preoccuparci?
- No, è Chinatown.

1539
01:25:38,278 --> 01:25:40,173
Sarà qualche petardo
o popcorn che scoppiano.

1540
01:25:40,176 --> 01:25:43,145
Plastica a bolle d'aria o tè con le bolle.
Può essere qualsiasi cosa, Gus.

1541
01:25:47,042 --> 01:25:48,691
Congratulazioni, fratello!

1542
01:25:48,747 --> 01:25:50,747
Hai finalmente reso mia sorella
una donna onesta.

1543
01:25:50,751 --> 01:25:52,611
Ewan? Che cavolo ci fai qui?

1544
01:25:52,648 --> 01:25:53,967
Oh, amico.

1545
01:25:54,754 --> 01:25:55,829
Mi rilasso.

1546
01:25:56,142 --> 01:26:00,653
FRATELLO DI JULIET. EX OPERAZIONI SEGRETE.
NON SI RILASSA MAI.

1547
01:26:01,348 --> 01:26:02,881
Ehi, ragazzi, c'è una porta sul retro?

1548
01:26:02,911 --> 01:26:04,127
Gus!

1549
01:26:06,205 --> 01:26:09,601
Volevo spedirti il regalo di nozze,
ma mi sembrava idiota farlo,

1550
01:26:09,628 --> 01:26:13,548
perciò eccolo qua. Così posso occuparmi
anche di un piccolo affare. Domanda veloce...

1551
01:26:13,725 --> 01:26:16,352
avete un giubbotto antiproiettile
o una lastra di piombo da prestarmi?

1552
01:26:17,367 --> 01:26:20,187
A dire il vero, stiamo andando
in aeroporto per il mio viaggio di nozze.

1553
01:26:20,205 --> 01:26:23,712
- Giamaica.
- Giamaica!

1554
01:26:23,763 --> 01:26:25,251
Ormai è davvero scontato, non pensate?

1555
01:26:25,255 --> 01:26:27,332
Anche alle partite dei Giants
vendono quelle focacce tipiche.

1556
01:26:27,334 --> 01:26:28,652
Non è divertente, Ewan.

1557
01:26:28,750 --> 01:26:30,169
Bell'ufficio.

1558
01:26:30,478 --> 01:26:32,289
"Gremlins", giusto? Sì!

1559
01:26:33,616 --> 01:26:35,057
Cos'è successo a Mogwai?

1560
01:26:35,217 --> 01:26:37,610
Abbiamo avuto
dei problemi con la licenza.

1561
01:26:38,091 --> 01:26:40,837
Ewan O'Hara. Esci con le mani in alto.

1562
01:26:40,872 --> 01:26:43,032
Riguarda solo me.
Non avete nulla di cui preoccuparvi.

1563
01:26:43,035 --> 01:26:46,471
Shawn Spencer e associato, uscite anche voi.

1564
01:26:46,505 --> 01:26:48,618
Okay, ora riguarda pure voi.
Forse è un problema.

1565
01:26:48,649 --> 01:26:49,727
Associato?

1566
01:26:49,909 --> 01:26:51,428
Pago l'affitto di questo posto!

1567
01:26:51,432 --> 01:26:53,349
Forse se fossi più presente,
saprebbero chi sei.

1568
01:26:53,375 --> 01:26:55,320
Avete dieci secondi.

1569
01:26:55,486 --> 01:26:57,266
Okay, piccolo cambio di programma.

1570
01:26:57,286 --> 01:26:59,526
Si cambia schema.
La Giamaica è saltata.

1571
01:26:59,569 --> 01:27:01,899
Ci divideremo l'ira di mia sorella.
Che pensate di Oslo?

1572
01:27:01,902 --> 01:27:03,566
- Ha sparato a Kennedy.
- La città.

1573
01:27:03,587 --> 01:27:05,350
- Hanno dedicato una città a quello stronzo?
- Shawn!

1574
01:27:05,357 --> 01:27:08,081
Signori, è bello chiacchierare,
ma la porta sul retro, la porta sul retro!

1575
01:27:08,502 --> 01:27:11,712
E' più una scala che conduce
a un tunnel che porta a Nob Hill.

1576
01:27:12,121 --> 01:27:13,886
Bello, Nob Hill?

1577
01:27:15,422 --> 01:27:17,133
- Dov'è il regalo?
- L'ho lasciato di là.

1578
01:27:17,143 --> 01:27:18,910
Il regalo ti servirà.

1579
01:27:19,086 --> 01:27:21,342
- Ricevuto!
- Ore 12:00.

1580
01:27:25,941 --> 01:27:27,207
Attraverso la finestra!

1581
01:27:32,681 --> 01:27:34,557
Sarà bene che sia un bellissimo regalo!

1582
01:27:35,793 --> 01:27:37,836
Non rompere la confezione
e non farlo cadere!

1583
01:27:39,801 --> 01:27:42,624
- Non è proprio un regalo, vero?
- E' il pensiero che conta, Gus!

1584
01:27:45,279 --> 01:27:50,935
www.subsfactory.it


