﻿1 
00:01:37,973 --> 00:01:43,394
除了你，我们还能向谁寻求帮助，哦，主啊，你为我们的罪是公正的。

00:01:43,395 --> 00:01:45,438
请倾听我们的祈祷。


3
00:01:45,439 --> 00:01:53,362
因为我们死去的兄弟马克西姆的灵魂既然已经归了赐给他的上帝我们就把他的身体交托于地。

4
00:01:53,363 --> 00:01:58,368
土归土，尘归尘，土归土。
Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.

5
00:01:58,452 --> 00:02:04,333
希望通过我们的主获得永生，阿门。
In sure and certain hope of the resurrection unto eternal life through our lord, amen.

6
00:02:05,250 --> 00:02:07,209
阿们。
Amen.

7
00:02:07,210 --> 00:02:08,711
那一定是他儿子约翰·拉登。
That must be the son John raden.

8
00:02:08,712 --> 00:02:10,838
天啊，他不难对付。
Gee, he's not hard to take.

9
00:02:10,839 --> 00:02:12,298
可惜他已经结婚了。
Too bad he's married.

10
00:02:12,299 --> 00:02:23,602
亲爱的朋友们，在这个告别的时刻，我知道你们中间有些人想对他鼓舞人心的一生和伟大的成就表示敬意。
Dearly beloved, in this hour of farewell, I know there are those among you who would like to pay a parting tribute to his inspiring life and great accomplishments.

11
00:02:23,644 --> 00:02:30,650
这个美丽的小镇，自豪地以他的名字命名，这里有巨大的萝卜作坊，工业的蜂箱。
This fair town, which proudly bears his name, the great raden mills, beehives of industry.

12
00:02:30,651 --> 00:02:33,736
是的，没有蜜蜂的蜂箱。
Yeah, beehives without the bees.

13
00:02:33,737 --> 00:02:37,991
桑德斯医生，你和拉登家族做了35年的朋友。
Dr. Saunders, you've been a friend of the raden family for 35 years.

14
00:02:38,033 --> 00:02:39,993
你有什么想说的吗?
Isn't there something you'd like to say?

15
00:02:41,578 --> 00:02:47,542
马克西姆·拉登把这个小镇从一堆棚户区建成了今天的样子。
Well, Maxim raden built this town from a bunch of shanties to what it is today.

16
00:02:49,211 --> 00:02:51,838
他是个言出必行的人。
He was a man of action, not words.

17
00:02:53,507 --> 00:02:58,845
我只能说他的死是一个巨大的损失。
Well, there's nothing more I can say except that his death is a great loss.

18
00:02:59,763 --> 00:03:00,639
对谁?
To who?

19
00:03:00,639 --> 00:03:01,473
嘘。
Shh.

20
00:03:01,474 --> 00:03:03,140
毕竟，他已经死了。
After all, he's dead.

21
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
让我们祈祷。
Let us pray.

22
00:03:05,686 --> 00:03:17,321
全能的父啊，您的慈悲不可胜数，请接受我们为已离去的仆人的灵魂所作的祈祷，赐给他进入光明与欢乐的国度
Almighty father, whose mercies cannot be numbered, accept our prayers on behalf of the soul of thy servant departed, and Grant him entrance into the land of light and joy

23
00:03:17,322 --> 00:03:19,157
与你的圣民相交。
in the fellowship of thy saints.

24
00:03:20,242 --> 00:03:21,243
阿们。
Amen.

25
00:03:25,956 --> 00:03:26,790
约翰，我失陪一下好吗?
Would you excuse me a moment, John?

26
00:03:26,791 --> 00:03:27,791
当然。
Of course.

27
00:03:31,586 --> 00:03:32,587
庞培。
Pompey.

28
00:03:36,258 --> 00:03:39,136
你在这种时候不守家门是什么意思?
What do you mean by leaving the house unguarded at a time like this?

29
00:03:41,138 --> 00:03:44,014
没什么好挑剔的，本医生，先生。
Ain't nothing to get pernickety about, Dr. Ben, sir.

30
00:03:44,015 --> 00:03:48,394
没人会去搜查房子还把手探出窗外。
Ain't no folks going out there raiding a house with hands peeking out of the windows.

31
00:03:48,395 --> 00:03:50,230
再说了，我家里的钱都花光了。
Besides, I'm full out of house money.

32
00:03:53,442 --> 00:03:54,859
这里。
Here.

33
00:03:54,860 --> 00:03:57,528
现在你回去好好相处，别再冒险了。
Now you get along back there double-quick, and don't take any more chances.

34
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
是的,先生。
Yes, sir.

35
00:04:01,158 --> 00:04:02,492
你从哪儿弄来的?
Where'd you get that?

36
00:04:03,410 --> 00:04:04,619
我想你知道。
I reckon you know.

37
00:04:09,916 --> 00:04:13,002
当我今晚回来时，我会为你安排好的。
When I come back tonight, I'll fix it up for you.

38
00:04:13,003 --> 00:04:15,546
事情不能再这样下去了。
Things can't go on like this any longer.

39
00:04:15,547 --> 00:04:16,548
没有,先生。
No, sir.

40
00:04:17,674 --> 00:04:18,884
请稍等。
Just a minute, please.

41
00:04:25,724 --> 00:04:27,017
你是庞培，不是吗?
You're pompey, aren't you?

42
00:04:28,059 --> 00:04:29,561
你不记得我了，是吗?
You don't remember me, do you?

43
00:04:30,479 --> 00:04:33,397
是的，先生，你就是约翰先生。
Yes, sir, you Mr. John.

44
00:04:33,398 --> 00:04:36,650
没错，不过如果你不这么做，我也不怪你。
That's right, although I couldn't blame you if you didn't.

45
00:04:36,651 --> 00:04:38,360
那是多久以前的事了，本医生?
How long ago was it, Dr. Ben?

46
00:04:38,361 --> 00:04:40,237
25年。
25 years.

47
00:04:40,238 --> 00:04:42,823
我们埋葬你双胞胎兄弟的那天。
The day we buried your twin brother.

48
00:04:42,824 --> 00:04:44,200
那是保罗。
That was Paul.

49
00:04:44,201 --> 00:04:45,451
记住，他那时才10岁。
Remember, he was 10 then.

50
00:04:45,452 --> 00:04:46,870
简直就是个模子刻出来的。
The spitting image.

51
00:04:48,163 --> 00:04:51,750
庞培，这是拉登夫人，我娶的那位女士。
Pompey, this is Mrs. Raden, the lady I married.

52
00:04:52,626 --> 00:04:53,627
你好!
How do you do?

53
00:04:54,878 --> 00:04:57,839
她是个非常漂亮的女士，约翰先生。
She's a very pretty lady, Mr. John.

54
00:04:59,800 --> 00:05:01,801
时间不早了，庞贝。
It's getting pretty late, pompey.

55
00:05:01,802 --> 00:05:03,761
鸡得被喂。
Chickens got to be fed.

56
00:05:03,762 --> 00:05:05,012
再见,庞培。
Goodbye, pompey.

57
00:05:05,013 --> 00:05:07,224
我们回纽约之前会再见的。
We'll see you again before we go back to New York.

58
00:05:15,649 --> 00:05:17,107
Raden房子。
Raden house.

59
00:05:17,108 --> 00:05:18,526
约翰，我们去那儿吧。
Let's go there, John.

60
00:05:18,527 --> 00:05:19,777
我很想去看看。
I'd love to see it.

61
00:05:19,778 --> 00:05:20,945
好吧，如果你愿意的话。
All right, if you'd like.

62
00:05:20,946 --> 00:05:22,530
哦，我不建议这么做。
Oh, I wouldn't advise it.

63
00:05:22,531 --> 00:05:25,200
这所房子很旧了，急需修理。
The house is very old, and badly in need of repair.

64
00:05:26,493 --> 00:05:27,661
这真的不安全。
It really isn't safe.

65
00:05:28,620 --> 00:05:31,247
当然，如果约翰的父亲住在里面足够安全的话。
Surely, if it was safe enough for John's father to live in.

66
00:05:31,248 --> 00:05:32,748
他不住在那里。
He didn't live there.

67
00:05:32,749 --> 00:05:36,586
约翰的母亲刚去世，他就搬到了老raden旅馆，再也没有回去过。
Right after John's mother died, he moved to the old raden hotel and never went back.

68
00:05:43,802 --> 00:05:49,766
我知道今天对你来说很难熬，约翰，但我有重要的事要告诉你。
I realize this has been a very trying day for you, John, but I have something important to tell you.

69
00:05:50,851 --> 00:05:53,227
我想请你今晚到我家来。
I'd like you to come to my house tonight.

70
00:05:53,228 --> 00:05:54,979
你不介意吧，亲爱的?
Don't mind, do you, dear?

71
00:05:54,980 --> 00:05:55,814
当然不是。
Of course not.

72
00:05:55,815 --> 00:05:56,815
好了，本医生。
All right, Dr. Ben.

73
00:06:01,027 --> 00:06:02,737
越早越好，约翰。
As early as you can, John.

74
00:07:32,035 --> 00:07:32,869
你好,庞培。
Hello, pompey.

75
00:07:32,870 --> 00:07:35,163
这是一场美丽的风暴，不是吗?
It's a beautiful storm, isn't it?

76
00:07:37,123 --> 00:07:43,672
这是最刺激的部分，当它像这样悬在你头上，威胁着你，等着挣脱。
This is the exciting part of it, when it's hanging over you like this, threatening, waiting to break loose.

77
00:07:51,513 --> 00:07:52,805
你没事吧，保罗先生?
Is you all right, Mr. Paul?

78
00:07:52,806 --> 00:07:56,017
是的，庞培，我不会再给你添麻烦了。
Yes, pompey, I won't be any more trouble.

79
00:08:01,690 --> 00:08:03,858
你现在可以把这个脱下来了。
You can take this off now.

80
00:08:17,163 --> 00:08:18,580
他们埋葬他了吗?
Have they buried him?

81
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
是的，保罗先生，你爸爸已经下葬了。
Yes, sir, Mr. Paul, your pappy done been buried.

82
00:08:21,126 --> 00:08:22,711
好,好。
Good, good.

83
00:08:31,511 --> 00:08:34,263
你没让他们把他埋在妈妈旁边?
You didn't let them Bury him next to mother?

84
00:08:34,264 --> 00:08:35,390
不，先生，保罗先生。
No, sir, Mr. Paul.

85
00:08:39,019 --> 00:08:42,771
如果他在伤害她，让她再次尖叫的地方，我就受不了了。
I couldn't stand if he were where he could hurt her and make her scream again.

86
00:08:42,772 --> 00:08:45,816
他再也不能伤害她了，保罗先生。
He can't never hurt her no more, Mr. Paul.

87
00:08:45,817 --> 00:08:47,985
你在骗我，庞培，你在撒谎!
You're lying to me, pompey, you're lying!

88
00:08:47,986 --> 00:08:49,570
不，保罗先生，我没撒谎。
No, sir, Mr. Paul, I ain't lying.

89
00:08:49,571 --> 00:08:51,239
他再也不能伤害她了。
He can't never hurt her no more.

90
00:08:52,198 --> 00:08:53,407
我要亲自去看看。
I'm going to see for myself.

91
00:08:53,408 --> 00:08:54,491
你不会想这么做的，先生。
You don't wanna do that, sir.

92
00:08:54,492 --> 00:08:55,993
是的，我知道，我要亲自去看看。
Yes, I do, I'm going to see for myself.

93
00:08:55,994 --> 00:08:58,079
先生，请别生气了。
Don't be riling yourself, sir, please.

94
00:09:09,507 --> 00:09:11,885
好了，好了，庞贝。
All right, all right, pompey.

95
00:09:14,012 --> 00:09:15,472
我现在要吃晚饭了。
I want my supper now, please.

96
00:09:35,867 --> 00:09:39,370
我和桑德斯医生约好了。
I have an appointment with Dr. Saunders.

97
00:09:40,663 --> 00:09:41,747
就进去了?
Just get in?

98
00:09:41,748 --> 00:09:43,082
只是出去一下。
Just going out.

99
00:09:43,083 --> 00:09:44,084
别摘下来。
Don't take it off.

100
00:09:45,043 --> 00:09:47,169
我们要去raden家。
We're going to raden house.

101
00:09:47,170 --> 00:09:48,671
庞贝有问题吗?
Something wrong with pompey?

102
00:09:50,465 --> 00:09:51,466
这不是庞培。
It isn't pompey.

103
00:09:52,759 --> 00:09:55,261
听着，本医生，我太累了，不想玩猜谜游戏。
Look, Dr. Ben, I'm too tired for guessing games.

104
00:09:57,388 --> 00:09:59,307
今晚就到这里吧，约瑟夫。
That'll be all for tonight, Joseph.

105
00:10:01,059 --> 00:10:02,352
约翰，进来。
Come in here, John.

106
00:10:07,565 --> 00:10:12,570
本杰明·桑德斯医生的医疗基金会。
Look, the Dr. Benjamin Saunders medical foundation.

107
00:10:12,904 --> 00:10:15,490
是的，我知道，你的家，你和父亲的家。
Yes, I know, your place, yours and father's.

108
00:10:16,533 --> 00:10:19,285
这是南方最好的免费机构。
The finest free institution of its kind in the south.

109
00:10:20,161 --> 00:10:24,874
我们挽救了数百条生命，遏制了四种主要流行病。
We've saved hundreds of lives, and checked four major epidemics.

110
00:10:26,417 --> 00:10:30,462
它值一大笔钱，你说呢，约翰?
It's worth quite a good deal, don't you agree, John?

111
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
我当然喜欢。
I certainly do.

112
00:10:32,924 --> 00:10:34,884
嗯，这花了我不少钱。
Well, it's cost me quite a good deal.

113
00:10:36,010 --> 00:10:38,221
比一个普通人愿意付出的要多。
More than an ordinary man would care to pay.

114
00:10:42,642 --> 00:10:47,938
为了换取你父亲的钱，我进行了犯罪行为。
In exchange for your father's money, I performed a criminal act.

115
00:10:47,939 --> 00:10:50,232
你，犯罪行为?
You, a criminal act?

116
00:10:50,233 --> 00:10:53,027
我伪造了你弟弟保罗的死亡证明。
I falsified a death certificate for your brother Paul.

117
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
保罗?
Paul?

118
00:10:57,115 --> 00:10:58,116
他还活着。
He's still alive.

119
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
但我参加了他的葬礼。
But I went to his funeral.

120
00:11:02,370 --> 00:11:03,580
你去参加葬礼了。
You went to a funeral.

121
00:11:07,625 --> 00:11:09,084
保罗在拉登家?
Paul's at raden house?

122
00:11:09,085 --> 00:11:15,425
是的，我和你父亲把他藏了25年，一个绝望的疯子。
Yes, where your father and I have kept him hidden for 25 years, a hopeless maniac.

123
00:11:16,301 --> 00:11:17,510
最近，一个危险的问题出现了。
Lately, a dangerous one.

124
00:11:30,815 --> 00:11:33,067
约翰，我已经很老了。
John, I'm quite an old man.

125
00:11:34,527 --> 00:11:37,279
我已经背负这个重担很久了。
I've carried this load for a long time.

126
00:11:37,280 --> 00:11:40,200
我觉得该由你来帮我卸下这个重担了。
I feel it's up to you to take that burden off my shoulders.

127
00:11:43,953 --> 00:11:44,954
是的。
Yes.

128
00:11:46,748 --> 00:11:47,749
是的，当然。
Yes, of course.

129
00:12:11,397 --> 00:12:14,024
我总是把车停在这里。
I always park the car here.

130
00:12:14,025 --> 00:12:15,901
他们在高速公路上看不到。
They can't see it from the highway.

131
00:12:15,902 --> 00:12:20,822
本医生，在我被送去学校之前，保罗看起来完全正常。
Dr. Ben, before I was sent off to school, Paul seemed perfectly normal.

132
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
发生了什么事?
What happened?

133
00:12:22,867 --> 00:12:25,911
你就没想过你为什么被运走吗?
Didn't you ever wonder why you were shipped away?

134
00:12:25,912 --> 00:12:27,579
不是特别。
Not particularly.

135
00:12:27,580 --> 00:12:29,666
你父亲是故意这么做的。
Well, your father did that deliberately.

136
00:12:30,541 --> 00:12:41,636
他知道你母亲很崇拜你们两个孩子，他把其中一个送去上学，还总是威胁要把另一个送去，这让他占了上风，让她的生活变得不堪忍受。
He knew your mother worshiped both of you boys, and, by sending one away to school and always threatening to send the other, it gave him the whip hand, and made her life unbearable.

137
00:12:42,804 --> 00:12:45,514
一天，小保罗听到了她的尖叫。
One day, little Paul heard her screaming.

138
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
他破门而入，冲向你父亲。
He broke in and rushed at your father.

139
00:12:48,309 --> 00:12:50,228
你父亲把他扔到房间另一头。
Your father threw him across the room.

140
00:12:51,896 --> 00:12:53,731
从那天起，保罗变了。
From that day on, Paul was different.

141
00:12:55,108 --> 00:13:03,574
“一天晚上，我发现他蜷缩在喷泉边上，用小手捂着耳朵，不让她尖叫，”他说。
One night, I found him huddled against the edge of the fountain, his little hands pressed against his ears, to shut out her screams, he said.

142
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
她已经死了两个月了。
She'd been dead for two months.

143
00:13:08,621 --> 00:13:10,665
即使是现在，他的攻击也是这样开始的。
Even now, that's how his attacks start.

144
00:13:11,624 --> 00:13:13,834
他用手捂住耳朵。
He puts his hands to his ears.

145
00:13:13,835 --> 00:13:15,753
他仍然觉得自己听到了她的尖叫。
He still thinks he hears her screaming.

146
00:13:17,714 --> 00:13:20,258
看，坟墓那边。
Look, over there by the grave.

147
00:13:33,730 --> 00:13:34,981
来吧，约翰。
Come on, John.

148
00:13:46,701 --> 00:13:47,826
一切都好吧，庞培?
Everything all right, pompey?

149
00:13:47,827 --> 00:13:49,078
庞培,庞培。
Pompey, pompey.

150
00:14:04,677 --> 00:14:06,512
保罗，我是本医生!
Paul, this is Dr. Ben!

151
00:14:07,680 --> 00:14:08,890
保罗，你在哪里?
Paul, where are you?

152
00:14:13,269 --> 00:14:14,270
保罗。
Paul.

153
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
保罗!
Paul!

154
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
保罗!
Paul!

155
00:14:53,601 --> 00:14:56,770
本医生，我们最好报警。
Dr. Ben, we'd better call the police.

156
00:14:56,771 --> 00:14:59,899
不，约翰，一切都交给我吧。
No, John, leave everything to me.

157
00:15:15,415 --> 00:15:16,791
我们不能让他跑掉。
We can't let him run loose.

158
00:15:16,833 --> 00:15:19,376
你可承受不起丑闻，约翰。
You can't afford a scandal, John.

159
00:15:19,377 --> 00:15:21,878
你的妻子也要考虑。
There's your wife to consider, too.

160
00:15:21,879 --> 00:15:24,173
我了解保罗，我是他的朋友，他信任我。
I know Paul, I'm his friend, he trusts me.

161
00:15:25,383 --> 00:15:28,636
他要么回到这里，要么去我家。
He'll either come back here or go to my house.

162
00:15:29,679 --> 00:15:31,389
这是他唯一知道的两个地方。
It's the only two places he knows.

163
00:15:32,432 --> 00:15:37,895
一旦我们让他安静下来，就很容易把他偷走了。
Once we get him quieted down, it'll be easy enough to spirit him away.

164
00:15:41,899 --> 00:15:43,443
希望你是对的，本医生。
I hope you're right, Dr. Ben.

165
00:15:44,485 --> 00:15:46,153
我知道我是对的，约翰。
I know I'm right, John.

166
00:15:46,154 --> 00:15:47,405
相信我吧。
Just have faith in me.

167
00:15:48,489 --> 00:15:55,788
现在，我开车送你去旅馆，然后再回来，销毁保罗的一切证据，把房间封起来。
Now, I'll drive you over to your hotel, and I'll come back here, destroy all evidences of Paul, and seal the room.

168
00:16:03,838 --> 00:16:05,922
庞培的尸体呢?
What about pompey's body?

169
00:16:05,923 --> 00:16:08,758
他们不会质疑我的死亡证明
They won't challenge my death certificate.

170
00:16:08,759 --> 00:16:12,220
庞培是一个心脏不好的老人。
Pompey was an old man with a bad heart.

171
00:16:12,221 --> 00:16:14,015
他们从未质疑过另一个。
They never questioned the other one.

172
00:17:37,723 --> 00:17:42,687
伊莱恩。
Elaine.

173
00:17:43,271 --> 00:17:44,272
是吗?
Yes?

174
00:17:46,983 --> 00:17:48,441
什么?
What?

175
00:17:48,442 --> 00:17:49,943
我要给他喝杯海波酒，让他睡着。
I'm gonna give him a highball to keep him asleep.

176
00:17:49,944 --> 00:17:51,279
你最好马上过来。
You better come right over.

177
00:17:53,364 --> 00:17:54,365
马上。
Right away.

178
00:17:55,408 --> 00:17:56,826
什么事，亲爱的?
What is it, dear?

179
00:17:57,952 --> 00:18:01,079
是庞培，他心脏病发作了。
It's pompey, he's had a heart attack.

180
00:18:01,080 --> 00:18:03,707
可怜的庞培。
Aw, poor old pompey.

181
00:18:03,708 --> 00:18:04,709
我得走了。
I'll have to go.

182
00:18:05,626 --> 00:18:07,878
当然，亲爱的。
Of course, dear.

183
00:18:42,830 --> 00:18:45,082
你好，本医生。
Hello, Dr. Ben.

184
00:18:46,083 --> 00:18:48,919
你好，保罗，你在这里做什么?
Hello, Paul, what are you doing here?

185
00:18:51,922 --> 00:18:53,007
我在哪里?
Where am I?

186
00:18:53,924 --> 00:18:55,635
你在我家。
You're in my house.

187
00:18:58,512 --> 00:18:59,680
哦，是的。
Oh, so I am.

188
00:19:01,432 --> 00:19:02,433
哦，真有趣。
Oh, that's funny.

189
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
我很久没来过这里了。
I haven't been here in a long time.

190
00:19:08,689 --> 00:19:11,566
我的窗户被打破了。
My window's been broken.

191
00:19:11,567 --> 00:19:14,195
你知道这事吗?
Do you know anything about that?

192
00:19:19,992 --> 00:19:22,327
肯定是我干的，本医生。
I must have done that, Dr. Ben.

193
00:19:22,328 --> 00:19:24,622
我按了门铃，但没人应答。
I rang the bell, but there was no answer.

194
00:19:25,665 --> 00:19:27,208
我不得不进来躺下。
I had to come in and lie down.

195
00:19:28,167 --> 00:19:29,377
我很累。
I was very tired.

196
00:19:32,129 --> 00:19:36,258
告诉我，保罗，是什么促使你这么晚还来看我?
Tell me, Paul, what prompted you to come and see me so late at night?

197
00:19:38,052 --> 00:19:39,053
我不知道。
I don't know.

198
00:19:39,845 --> 00:19:40,846
试着记住。
Try and remember.

199
00:19:42,348 --> 00:19:45,850
试着回想一下你打破窗户之前发生了什么。
Try and remember what happened before you broke through that window.

200
00:19:45,851 --> 00:19:48,813
慢慢来，想一想。
Take it slowly, think.

201
00:20:00,866 --> 00:20:03,119
外面又黑又湿。
It was very dark and wet.

202
00:20:10,584 --> 00:20:15,548
我一个人在外面走来走去。
I was walking around outside, all by myself.

203
00:20:16,882 --> 00:20:18,883
我喜欢，本医生。
I like that, Dr. Ben.

204
00:20:18,884 --> 00:20:21,262
我喜欢一个人在外面散步。
I like walking around outside by myself.

205
00:20:22,096 --> 00:20:23,097
感觉很好。
Feels good.

206
00:20:24,598 --> 00:20:27,601
我不用再回那个房间了，对吧，本医生?
I don't have to go back to that room anymore, do I, Dr. Ben?

207
00:20:28,519 --> 00:20:31,939
不，保罗，仔细想想，告诉我发生了什么。
No, Paul, not if you think hard, tell me what happened.

208
00:20:33,566 --> 00:20:34,567
我会的。
I will.

209
00:20:43,284 --> 00:20:46,536
我摔了一跤，我想这就是我弄到泥的地方。
I fell down, guess that's where I got all the mud.

210
00:20:46,537 --> 00:20:47,830
你在哪里摔倒的?
Where did you fall down?

211
00:20:52,168 --> 00:20:55,670
有很多花，但我不喜欢花。
There were a lot of flowers, but I didn't like the flowers.

212
00:20:55,671 --> 00:20:57,130
我想把它们都扔掉。
I wanted to throw them all away.

213
00:20:57,131 --> 00:20:59,048
花在哪里?
Where were the flowers?

214
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
他们……
They were...

215
00:21:04,054 --> 00:21:06,890
他们在一个坟墓上，就在那里。
They were on a grave, that's were they were.

216
00:21:06,891 --> 00:21:08,392
它们在我父亲的墓上!
They were on my father's grave!

217
00:21:08,434 --> 00:21:09,810
稳定,保罗。
Steady, Paul.

218
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
他死了。
He's dead.

219
00:21:14,857 --> 00:21:16,025
他们今天埋葬了他。
They buried him today.

220
00:21:18,444 --> 00:21:20,695
他不能再伤害妈妈了。
He can't hurt mother anymore.

221
00:21:20,696 --> 00:21:24,240
他已经很久很久没能伤害你母亲了。
He hasn't been able to hurt your mother for a long, long time.

222
00:21:24,241 --> 00:21:25,242
没有?
No?

223
00:21:26,243 --> 00:21:29,412
这么多年你都没听过她尖叫。
You haven't heard her screaming all these years.

224
00:21:29,413 --> 00:21:32,165
你再也听不到她的尖叫了。
You'll never hear her scream again.

225
00:21:32,166 --> 00:21:33,000
你父亲死了。
You father's dead.

226
00:21:33,001 --> 00:21:37,797
我知道，我治好了他，让他再也无法接近她。
I know, I fixed him so he can never get at her anymore.

227
00:21:39,882 --> 00:21:41,175
庞培骗了我。
Pompey lied to me.

228
00:21:42,009 --> 00:21:44,553
他告诉我他们没有把他葬在她旁边。
He told me they didn't Bury him next to her.

229
00:21:45,387 --> 00:21:46,514
我想确认一下。
I wanted to make sure.

230
00:21:49,350 --> 00:21:51,267
庞培不让我出去。
Pompey wouldn't let me out.

231
00:21:51,268 --> 00:21:52,560
但你逃出来了。
But you got out.

232
00:21:52,561 --> 00:21:58,192
是的，当我听到她那样尖叫时，我不得不逃出来。
Yes, when I heard her screaming like that, I had to get out.

233
00:22:06,033 --> 00:22:09,203
所以我请庞培为我准备晚餐。
So I asked pompey to fix my supper.

234
00:22:10,246 --> 00:22:14,708
然后我偷偷走到他身后，拿起我的手指。
Then I sneaked up behind him and took my fingers.

235
00:22:16,293 --> 00:22:19,296
让我看看你是怎么割手指的。
Show me how you took your fingers.

236
00:22:21,340 --> 00:22:23,258
但我不想伤害你，本医生。
But I don't wanna hurt you, Dr. Ben.

237
00:22:23,259 --> 00:22:25,302
我不怕你伤害我，保罗。
I'm not afraid of you hurting me, Paul.

238
00:22:27,346 --> 00:22:36,313
我只是想吓吓他，这样他就会放我出去，所以我抓了我的手指。
Well, I just wanted to frighten him, see, so he would let me out, so I took my fingers.

239
00:22:40,025 --> 00:22:41,192
哦，你弄疼我了!
Oh, you hurt me!

240
00:22:41,193 --> 00:22:42,235
你想带我回那个房间!
You wanna take me back to that room!

241
00:22:42,236 --> 00:22:43,778
-不，保罗!-不，你有!
- No, Paul! - Yes, you do!

242
00:22:43,779 --> 00:22:44,697
你和其他人一样!
You're like all the rest!

243
00:22:44,698 --> 00:22:46,030
你就像我父亲和庞培!
You're like my father and pompey!

244
00:22:46,031 --> 00:22:47,448
哦，我不回去了!
Oh, I won't go back!

245
00:22:47,449 --> 00:22:50,494
外面很好，一个人四处走走很好!
It's good outside, it's good to walk around by myself!

246
00:22:55,165 --> 00:22:56,876
有人来接我，带我回那个房间吗?
Is someone coming to get me to take me back to that room?

247
00:22:56,876 --> 00:22:57,710
不,保罗。
No, Paul.

248
00:22:57,711 --> 00:22:59,503
他们再也不会把我关起来了!
Well, they'll never lock me up again!

249
00:23:00,671 --> 00:23:01,672
保罗!
Paul!

250
00:23:02,590 --> 00:23:03,591
保罗!
Paul!

251
00:23:09,847 --> 00:23:10,890
保罗的逃脱了。
Paul's escaped.

252
00:23:14,852 --> 00:23:16,352
那我们就得报警了。
Then we've got to call the police.

253
00:23:16,353 --> 00:23:20,524
早上这个时候，他们会像野兽一样追着他，带着狗和猎枪。
Oh, at this time of the morning, they'll go after him like a wild animal, with dogs and shotguns.

254
00:23:21,775 --> 00:23:24,862
如果这是你想要的，我桌上有电话。
If that's what you want, there's a phone on my desk.

255
00:23:33,037 --> 00:23:35,288
我从没见过桑德斯医生会这样失手。
I never knew doc Saunders to slip up like this before.

256
00:23:35,289 --> 00:23:36,748
早上好,男士。
Morning, gents.

257
00:23:36,749 --> 00:23:38,374
有什么给媒体的吗?
Anything for the press?

258
00:23:38,375 --> 00:23:39,376
不!
No!

259
00:23:43,797 --> 00:23:45,173
你好,医生吗?
Hello, doc?

260
00:23:45,174 --> 00:23:48,384
验尸官带着庞贝的报告来了。
Say, the coroner's here with his report on pompey.

261
00:23:48,385 --> 00:23:50,763
看来你给了那个老家伙一个公平的机会。
Looks like you gave the old guy a fair shuffle.

262
00:23:51,847 --> 00:23:52,723
什么意思?
What do you mean?

263
00:23:52,724 --> 00:23:56,059
你的证明上说他死于心脏衰竭。
Well, your certificate says he died of heart failure.

264
00:23:56,060 --> 00:23:57,561
验尸官说他是被勒死的。
Coroner says he was strangled.

265
00:23:58,479 --> 00:24:02,775
天啊，安迪，我真不明白我怎么会犯这样的错误。
Gosh, Andy, I don't see how I made a mistake like that.

266
00:24:05,861 --> 00:24:07,737
你想让我怎么做?
What do you want me to do?

267
00:24:07,738 --> 00:24:09,322
下次来这里的时候顺便来坐坐。
Well, drop in next time you're down this way.

268
00:24:09,323 --> 00:24:10,406
我们会解决的。
We'll fix it up.

269
00:24:10,407 --> 00:24:11,492
别担心。
Don't worry about it.

270
00:24:12,952 --> 00:24:16,538
也许他在raden house和那些间谍有过一些小冲突。
Maybe he had a little run-in with one of those spooks up at raden house.

271
00:24:22,628 --> 00:24:25,380
加号，加号，看凶手的报道!
Extra, extra, read all about the killer!

272
00:24:25,381 --> 00:24:28,424
老黑人被谋杀，额外的，额外的!
Old negro found murdered, extra, extra!

273
00:24:28,425 --> 00:24:31,260
加号，加号，看凶手的报道!
Extra, extra, read all about the killer!

274
00:24:31,261 --> 00:24:34,597
老黑人被谋杀，额外的，额外的!
Old negro found murdered, extra, extra!

275
00:24:34,598 --> 00:24:35,474
谢谢你，先生。
Thank you, mister.

276
00:24:35,475 --> 00:24:38,727
额外额外，阅读所有关于凶手的报道!
Extra extra, read all about the killer!

277
00:24:43,941 --> 00:24:47,443
看看raden房子里的那些鬼又在哪里作案了。
Well, see where those ghosts up at raden house did their work again.

278
00:24:47,444 --> 00:24:48,736
我很高兴有人在工作。
I'm glad somebody's working.

279
00:24:48,737 --> 00:24:52,532
也许我们应该派个代表过去让他在工会上签字。
Say, maybe we oughta send a delegate up there to get him to sign up for the union.

280
00:24:52,533 --> 00:24:53,533
有点奇怪。
Here's something screwy.

281
00:24:53,534 --> 00:24:56,285
他们发现他双手举过耳朵。
They found him with his hands up to his ears.

282
00:24:56,286 --> 00:24:57,454
——是吗?-是的。
- Yeah? - Yeah.

283
00:25:22,855 --> 00:25:23,689
给你，先生!
Here you are, mister!

284
00:25:23,689 --> 00:25:24,481
阅读所有关于凶手的资料。
Read all about the killer.

285
00:25:24,482 --> 00:25:26,065
老黑人被谋杀了。
Old negro found murdered.

286
00:25:26,066 --> 00:25:28,109
神秘事件令警方困惑。
Mystery baffles police.

287
00:25:28,110 --> 00:25:31,487
拜托，先生，买下来，帮帮我。
Aw, come on, mister, buy it, help me out.

288
00:25:31,488 --> 00:25:34,824
我妈负责洗衣服，她有一大堆衣服要洗。
My ma takes in wash, and she's got a big washing to do.

289
00:25:34,825 --> 00:25:41,039
不过，她没有钱买肥皂，而且，如果你买了这张报纸，我就可以买肥皂，妈妈就可以洗衣服。
Only, she ain't got no money for some soap, and, if you buy this paper, I can buy the soap, and ma can do the washing.

290
00:25:41,040 --> 00:25:43,000
你看，先生。
See, please, mister.

291
00:25:47,296 --> 00:25:49,631
嘿，先生，你忘带论文了!
Hey, mister, you forgot your paper!

292
00:25:53,010 --> 00:25:54,011
他是疯了。
He's nuts.

293
00:26:02,478 --> 00:26:03,812
把它放下。
Put that down.

294
00:26:26,835 --> 00:26:27,878
在找房间吗?
Looking for a room?

295
00:26:29,421 --> 00:26:31,005
是的。
Yes.

296
00:26:31,006 --> 00:26:32,633
你能提前一个星期付款吗?
Can you pay a week in advance?

297
00:26:33,592 --> 00:26:35,009
是的，我会。
Yes, I can.

298
00:26:35,010 --> 00:26:37,011
请进，请进。
Come in, come in.

299
00:26:37,012 --> 00:26:39,807
我第一眼看到你就知道你是个绅士。
I knew the minute I clapped eyes on ya that you was a gentleman.

300
00:26:41,767 --> 00:26:42,809
请进，请进。
Come in, come in.

301
00:26:42,810 --> 00:26:45,228
哦，别被吸尘器绊倒了。
Oh, don't trip over the vacuum.

302
00:26:45,229 --> 00:26:46,480
我在打扫门厅。
I was cleaning the foyer.

303
00:26:47,397 --> 00:26:48,982
Foyer在法语里是前厅的意思
Foyer's French for "front hall."

304
00:26:50,067 --> 00:26:52,902
去年我让一个法国人在这里住了三个月。
I had one of them frenchmen living here for three months last year.

305
00:26:52,903 --> 00:26:55,238
他住在二楼的里屋。
He had the back room on the second floor.

306
00:26:55,239 --> 00:27:00,743
对天发誓，每次你一转身，那个法国人就会抓住你的手并亲吻它。
Honest to goodness, every time you turned 'round, that frenchman was a-grabbing for a hand and kissing it.

307
00:27:00,744 --> 00:27:03,162
他喜欢把皮剥了。
He like to have wore the skin off.

308
00:27:03,163 --> 00:27:04,498
哦，谢谢。
Oh, thank you.

309
00:27:05,541 --> 00:27:07,667
我总是崇拜绅士。
I always admired a gentleman.

310
00:27:07,668 --> 00:27:16,092
但如果有一件事是我讨厌的，那就是有人对我垂涎三滴，但是，我必须说，他准时付了房租，所以我就让他继续亲吻。
But if there's one thing I hate is to have somebody slobbering over me, but, I must say, that he paid his room rent right on the dot, so I just let him keep right on kissing.

311
00:27:16,093 --> 00:27:17,260
米莉!
Millie!

312
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
米莉是我女儿。
Millie's my daughter.

313
00:27:18,096 --> 00:27:19,847
她会带你去看房间的。
She'll show you the rooms.

314
00:27:21,056 --> 00:27:24,100
你确定可以提前付款吗?
You're quite sure you can pay in advance?

315
00:27:24,101 --> 00:27:25,310
是的，我可以付钱。
Yes, I can pay.

316
00:27:25,352 --> 00:27:30,314
很好，不许做饭，不许说脏话。
Good, no cooking allowed, and no foul language.

317
00:27:30,315 --> 00:27:34,861
我并不总是告诉我的房客，但上个月我们这里来了个男的。
I didn't always tell my roomers this, but we had a man here last month.

318
00:27:34,862 --> 00:27:38,614
说实话，那个人说的话会把你的金牙融化的。
Honest to goodness, the language that that man used would've melted your gold tooth.

319
00:27:38,615 --> 00:27:40,491
是的,妈妈?
Yes, mom?

320
00:27:40,492 --> 00:27:42,911
米莉，亲爱的，你带这位先生去看看房间。
Millie, dear, you show the gentleman the room.

321
00:27:55,757 --> 00:27:56,633
等一下。
Just a minute.

322
00:27:56,634 --> 00:27:58,301
这是一所体面的公寓。
This is a respectable rooming house.

323
00:27:58,302 --> 00:28:00,345
女士不得进入男士房间。
No ladies permitted in gentlemen's rooms.

324
00:28:09,646 --> 00:28:11,772
妈这么说是出于良心。
Ma just says that for her conscience.

325
00:28:11,773 --> 00:28:15,359
自从两年前她得了腰痛，她就上不了楼。
Since she got the lumbago two years ago, she can't get upstairs.

326
00:28:15,360 --> 00:28:16,445
哦，那太糟糕了。
Oh, that's too bad.

327
00:28:17,446 --> 00:28:18,447
你这么认为?
You think so?

328
00:28:21,241 --> 00:28:22,242
这这。
Here 'tis.

329
00:28:35,047 --> 00:28:37,548
前面有点吵，不是吗?
It's kinda noisy here in front, ain't it?

330
00:28:37,549 --> 00:28:38,550
是的。
Yes.

331
00:28:40,385 --> 00:28:44,263
听着，别告诉妈妈是我说的，但后面有个房间比这里好。
Look, don't tell ma I said so, but there's a room in back that's better than this.

332
00:28:44,264 --> 00:28:46,474
又好又安静，而且只要三块钱。
It's nice and quiet and it's only three bucks.

333
00:28:46,475 --> 00:28:47,975
哦，但是我喜欢这里。
Oh, but I like it here.

334
00:28:47,976 --> 00:28:49,061
你可以看到人。
You can see people.

335
00:29:01,698 --> 00:29:03,532
但是另一种便宜一美元!
But the other's a dollar cheaper!

336
00:29:03,533 --> 00:29:04,952
哦，但是我喜欢这个房间。
Oh, but I like this room.

337
00:29:05,827 --> 00:29:08,246
我喜欢能见到人。
I like to be able to see people.

338
00:29:08,247 --> 00:29:10,331
你可以在街上免费买到。
You can them on the street for nothing.

339
00:29:10,332 --> 00:29:12,124
难道你不在乎额外的钱吗?
Don't you care about the extra buck?

340
00:29:12,125 --> 00:29:13,126
不。
No.

341
00:29:14,336 --> 00:29:18,632
这里，一，二，三，四。
Here, one, two, three, four.

342
00:29:20,801 --> 00:29:21,677
在那里。
There.

343
00:29:21,678 --> 00:29:23,010
的兄弟!
Brother!

344
00:29:23,011 --> 00:29:31,394
如果我有这么一叠钱，我就会去给自己买一套衣服，让这一带的人都大吃一惊。
Say, if I had a wad of folding dough like that I'd go right out and buy myself an outfit that would knock this neighborhood cock-eyed.

345
00:29:31,395 --> 00:29:32,980
哦，但那是件漂亮的裙子。
Oh, but that's a pretty dress.

346
00:29:33,981 --> 00:29:35,899
这难道不像个男人吗?
Oh, isn't that just like a man?

347
00:29:36,858 --> 00:29:38,860
它几乎要崩溃了。
It's practically falling apart.

348
00:29:42,698 --> 00:29:43,699
这就够了吗?
Is that enough?

349
00:29:45,200 --> 00:29:46,535
30美元!
30 bucks!

350
00:29:47,452 --> 00:29:48,996
天啊，我真想告诉你。
Gee, I should hope to tell ya.

351
00:29:51,498 --> 00:29:53,249
我不能收你的钱。
I can't take money form you.

352
00:29:53,250 --> 00:29:55,294
但我想让你有条新裙子。
Oh, but I want you to have a new dress.

353
00:29:57,629 --> 00:30:01,425
嗯，天哪，你真好，谢谢!
Well, gee, that's nice of ya, thanks!

354
00:30:03,552 --> 00:30:05,011
没有字符串?
No strings?

355
00:30:05,012 --> 00:30:07,514
字符串,在哪里?
Strings, where?

356
00:30:09,266 --> 00:30:10,267
那好吧。
All right then.

357
00:30:11,184 --> 00:30:15,146
听着，别跟妈妈说一个字，否则她会活剥了我的皮。
Listen, don't say a word to ma, or she'll skin me alive.

358
00:30:15,147 --> 00:30:16,731
为什么?
Why?

359
00:30:16,732 --> 00:30:19,818
哦，来吧，先生，求你了!
Oh, come now, mister, please!

360
00:30:22,779 --> 00:30:24,363
我告诉你。
I tell ya what.

361
00:30:24,364 --> 00:30:27,034
就当是贷款吧，等工厂开业了我再还给你。
We'll call it a loan, and I'll pay you back when the mill's opened.

362
00:30:29,119 --> 00:30:31,495
工厂很快就要开业了吗?
And the mill's going to open soon?

363
00:30:31,496 --> 00:30:33,289
每个人都这么认为。
Everybody thinks so.

364
00:30:33,290 --> 00:30:35,167
这就是你来这里的原因，不是吗?
That's why you're here, isn't it?

365
00:30:35,208 --> 00:30:36,292
好。
Well.

366
00:30:36,293 --> 00:30:37,127
你在那里工作吗?
Do you work there?

367
00:30:37,127 --> 00:30:38,045
当他们奔跑的时候。
When they're running.

368
00:30:38,046 --> 00:30:40,130
这样我们就可以一起在那里工作了，对吗?
Then we could work there together, couldn't we?

369
00:30:41,423 --> 00:30:44,176
作为一个看起来很安静的人，你干得可真快。
For a quiet-looking guy, you're a pretty fast worker.

370
00:30:45,719 --> 00:30:51,016
希望工厂能早点开张，这样我们就能一起工作了。
Well, let's hope the mills open soon so we can work together.

371
00:30:52,267 --> 00:30:53,642
那是什么时候?
When will that be?

372
00:30:53,643 --> 00:30:55,562
别问我，问约翰·拉登。
Don't ask me, ask John raden.

373
00:30:58,815 --> 00:30:59,899
约翰raden吗?
John raden?

374
00:30:59,900 --> 00:31:02,193
自从他父亲去世后，他就是老板。
He's the boss since his old man died.

375
00:31:02,194 --> 00:31:03,819
他现在在哪里?
Where is he now?

376
00:31:03,820 --> 00:31:05,404
谁,raden ?
Who, raden?

377
00:31:05,405 --> 00:31:06,906
在旅馆。
At the hotel.

378
00:31:06,907 --> 00:31:09,492
嘿，上面发生了什么?
Hey, what goes on up there?

379
00:31:09,493 --> 00:31:10,951
那是比尔·奥克利。
That's bill oakley.

380
00:31:10,952 --> 00:31:13,955
他觉得因为他住在这里很稳定，他就有了我的租约。
He thinks because he rooms here steady, he's got a lease on me.

381
00:31:15,082 --> 00:31:16,332
嗨,米莉!
Hey, Millie!

382
00:31:16,333 --> 00:31:19,251
冷静点，这是生意。
Keep your shirt on, this is business.

383
00:31:19,252 --> 00:31:21,420
快下来。
Come on down here.

384
00:31:21,421 --> 00:31:23,047
你离那女孩远点。
You leave that girl alone.

385
00:31:23,048 --> 00:31:25,926
如果你想对她颐指气使，那就娶她，让这合法。
If you wanna boss her around, marry her and make it legal.

386
00:31:25,927 --> 00:31:28,928
这里有个规矩，女人不许进房间。
You got a rule around here about no women in the rooms.

387
00:31:28,929 --> 00:31:30,846
米莉也一样，明白吗?
Well, that goes for Millie, too, see?

388
00:31:30,847 --> 00:31:33,016
她只是带这位先生看房间而已。
Well, she was only showing the gentleman a room.

389
00:31:35,352 --> 00:31:38,522
你叫什么名字，以防有信?
Say, what's your name in case there's some mail?

390
00:31:39,648 --> 00:31:41,357
我从来没有收到过邮件。
I never get any mail.

391
00:31:41,358 --> 00:31:43,193
有人可能会给你寄明信片。
Somebody might send you a postcard.

392
00:31:44,236 --> 00:31:45,653
保罗。
Paul.

393
00:31:45,654 --> 00:31:47,823
好的，保罗先生，再见!
Okay, Mr. Paul, see ya later!

394
00:31:53,286 --> 00:31:55,162
约翰raden。
John raden.

395
00:31:55,163 --> 00:31:56,414
哦,米莉。
Oh, Millie.

396
00:31:56,415 --> 00:32:00,668
约翰·拉登住的那家旅馆叫什么名字?
What's the name of that hotel, the one where John raden is staying?

397
00:32:00,669 --> 00:32:01,670
raden酒店。
The raden hotel.

398
00:32:04,798 --> 00:32:06,299
raden酒店。
The raden hotel.

399
00:32:07,717 --> 00:32:09,219
约翰raden。
John raden.

400
00:32:41,918 --> 00:32:43,753
请稍等。
Just a moment, please.

401
00:32:54,973 --> 00:32:59,518
如果吓到你了，我很抱歉，但我在找我弟弟约翰。
I'm sorry if I frightened you, but I'm looking for my brother John.

402
00:32:59,519 --> 00:33:01,146
我是保罗。
I'm Paul.

403
00:33:07,402 --> 00:33:09,778
你不知道我吗?
Don't you know about me?

404
00:33:09,779 --> 00:33:11,198
你是约翰的妻子。
You're John's wife.

405
00:33:12,574 --> 00:33:13,575
约翰在哪里?
Where is John?

406
00:33:17,454 --> 00:33:18,913
我想知道他在哪里。
I want to know where he is.

407
00:33:18,914 --> 00:33:19,915
我一定要见他。
I must see him.

408
00:33:29,758 --> 00:33:31,676
去另一个房间，伊莱恩。
Go in the other room, Elaine, please.

409
00:33:37,307 --> 00:33:38,974
很高兴见到你，保罗。
I'm very glad to see you, Paul.

410
00:33:38,975 --> 00:33:40,476
约翰。
John.

411
00:33:40,477 --> 00:33:42,020
我一直在找你。
I've been trying to find you.

412
00:33:43,563 --> 00:33:45,565
你现在是个成年人了，约翰。
You're a grownup man now, John.

413
00:33:46,733 --> 00:33:47,943
我一定也是。
I must be, too.

414
00:33:49,402 --> 00:33:51,153
你为什么不给我回信?
Why didn't you answer my letters?

415
00:33:51,154 --> 00:33:52,279
你本可以帮我的。
You could've helped me.

416
00:33:52,280 --> 00:33:55,074
很抱歉，我一直没拿到。
I'm sorry, but I never got them.

417
00:33:55,075 --> 00:33:56,825
让我试着补偿你。
Let me try and make it up to you.

418
00:33:56,826 --> 00:33:58,494
我们有很多事情要谈。
We've many things to talk over.

419
00:33:58,495 --> 00:33:59,496
我们坐下来吧。
Let's sit down.

420
00:34:02,457 --> 00:34:03,458
谢谢你！
Thank you.

421
00:34:04,334 --> 00:34:07,879
我只是想知道你什么时候开工厂。
I only came to find out when you're going to open up the mills.

422
00:34:07,921 --> 00:34:08,921
工厂吗?
The mills?

423
00:34:10,340 --> 00:34:12,508
我打算很快就这么做。
I'm planning to do it very soon.

424
00:34:12,509 --> 00:34:13,510
为什么?
Why?

425
00:34:14,553 --> 00:34:16,637
我的一个朋友要去那里工作。
A friend of mine is going to work there.

426
00:34:16,638 --> 00:34:18,806
我要和她一起工作。
I'm going to work with her.

427
00:34:18,807 --> 00:34:20,849
哦，那很好。
Oh, that's fine.

428
00:34:20,850 --> 00:34:22,685
那是什么朋友?
What friend is that?

429
00:34:22,686 --> 00:34:24,104
哦，你不认识她。
Oh, you wouldn't know her.

430
00:34:27,440 --> 00:34:29,567
我现在必须去告诉她。
I must go and tell her now.

431
00:34:29,568 --> 00:34:31,570
等等，先别走。
Wait, don't go yet.

432
00:34:31,611 --> 00:34:32,903
但我想让她知道!
But I want her to know!

433
00:34:32,904 --> 00:34:33,905
保罗!
Paul!

434
00:34:35,282 --> 00:34:36,490
和我们待在一起。
Stay here with us.

435
00:34:36,491 --> 00:34:38,118
你会有个好地方住。
You'll have a nice place to live.

436
00:34:38,994 --> 00:34:40,869
但我有个好地方住。
But I have a nice place to live.

437
00:34:40,870 --> 00:34:42,371
我喜欢那里。
I like it there.

438
00:34:42,372 --> 00:34:43,706
这很好。
That's fine.

439
00:34:43,707 --> 00:34:44,915
嗯，它在哪里?
Well, where is it?

440
00:34:44,916 --> 00:34:46,333
我会去那儿看你的。
I'll come and see you there.

441
00:34:46,334 --> 00:34:50,004
不，我会来看你的。
No, I will come and see you.

442
00:34:50,005 --> 00:34:53,758
但是，如果你留在这里，我们会让你得到你想要的一切。
But, if you stay here, we'll see that you have everything that you want.

443
00:34:54,884 --> 00:34:57,052
但我拥有我想要的一切。
But I have everything that I want.

444
00:34:57,053 --> 00:34:58,679
我和好人在一起。
I'm with nice people.

445
00:34:58,680 --> 00:35:01,223
我要和他们一起工作，每天都要。
I'm going to work with them, every day.

446
00:35:01,224 --> 00:35:04,727
求你了，保罗，桑德斯医生和我想帮你。
Please, Paul, Dr. Saunders and I want to help you.

447
00:35:04,728 --> 00:35:06,645
你是说本医生?
You mean Dr. Ben?

448
00:35:06,646 --> 00:35:08,564
他不再是我的朋友了!
He isn't my friend any more!

449
00:35:08,565 --> 00:35:10,441
他想带我回那个房间!
He wants to take me back to that room!

450
00:35:10,442 --> 00:35:12,318
也许你想带我回那个房间!
Maybe you wanna take me back to that room!

451
00:35:12,319 --> 00:35:14,570
好吧，我不去!
Well, I won't go!

452
00:35:14,571 --> 00:35:15,655
-别说了!——保罗!
- Stop it! - Paul!

453
00:35:18,491 --> 00:35:22,537
别尖叫了!
Stop that screaming!

454
00:35:59,324 --> 00:36:01,660
想买只小狗吗，先生?
Wanna buy a puppy, mister?

455
00:36:08,375 --> 00:36:09,626
谢谢你，先生。
Thank you, sir.

456
00:36:46,579 --> 00:36:48,039
嘿,先生!
Hey, sir!

457
00:36:48,081 --> 00:36:49,456
还有很多地方，先生。
Plenty room, sir.

458
00:36:49,457 --> 00:36:50,458
餐桌还是吧台?
Table or bar?

459
00:36:51,376 --> 00:36:52,960
我要吃晚饭。
I want my supper.

460
00:36:52,961 --> 00:36:56,673
哦，是的，我在那边有个不错的桌子，先生。
Oh, yes, I got a nice table right over there, sir.

461
00:37:02,512 --> 00:37:03,887
你听说过蟑螂的事吗?
Well, did you hear the one about the cockroach?

462
00:37:03,888 --> 00:37:08,893
哦，我听说了。
Oh, I heard that.

463
00:37:10,478 --> 00:37:11,604
嘿，这是什么主意?
Hey, what's the idea?

464
00:37:13,189 --> 00:37:14,815
它有很好的香水味。
It has such a nice perfume.

465
00:37:14,816 --> 00:37:16,316
哦，是的，是吗?
Oh it has, has it?

466
00:37:16,317 --> 00:37:18,153
别紧张，埃迪。
Take it easy, Eddie.

467
00:37:20,405 --> 00:37:21,488
他和我在一起。
He's with me.

468
00:37:21,489 --> 00:37:23,199
好吧，把他拴住。
Yeah, well, keep him on a leash.

469
00:37:24,868 --> 00:37:26,577
小心点，伙计。
Watch yourself, partner.

470
00:37:26,578 --> 00:37:28,495
在这种地方不应该这样做。
That's no way to act in a place like this.

471
00:37:28,496 --> 00:37:31,248
但它有很好的香味。
But it had such a nice fragrance.

472
00:37:31,249 --> 00:37:32,250
嗯嗯。
Uh huh.

473
00:37:33,918 --> 00:37:34,919
就你一个人?
All by yourself?

474
00:37:37,130 --> 00:37:37,964
是的。
Yes.

475
00:37:37,965 --> 00:37:38,965
我也是。
So am I.

476
00:37:40,425 --> 00:37:43,093
你介意我坐一会儿吗?
Do you mind if I sit down for a minute?

477
00:37:43,094 --> 00:37:44,554
那太好了。
That would be very nice.

478
00:37:47,265 --> 00:37:48,266
波本威士忌。
Bourbon.

479
00:37:49,684 --> 00:37:50,769
你要什么，帅哥?
What will it be, handsome?

480
00:37:51,603 --> 00:37:52,604
我饿了。
I'm hungry.

481
00:37:53,438 --> 00:37:55,565
哦，你不应该空着肚子出去吃饭。
Oh, you shouldn't go out to eat on an empty stomach.

482
00:37:56,232 --> 00:37:57,317
来两杯吧。
Make it two.

483
00:38:14,959 --> 00:38:17,336
他们在做什么?
What are they doing?

484
00:38:17,337 --> 00:38:22,217
他们称之为…你把自己关在哪里，山洞还是什么地方?
They call it... Say, where do you keep yourself, in a cave or some place?

485
00:38:23,927 --> 00:38:24,928
不。
No.

486
00:38:26,054 --> 00:38:28,431
我离开了很长时间。
I've been away, for a very long time.

487
00:38:29,599 --> 00:38:31,351
欢迎回家。
Welcome home.

488
00:38:38,691 --> 00:38:39,734
50美分，老板。
50 cents, boss.

489
00:38:44,656 --> 00:38:46,156
哦，我不能改变，先生。
Oh, I can't change that, sir.

490
00:38:46,157 --> 00:38:47,783
没关系。
That's all right.

491
00:38:47,784 --> 00:38:48,785
是的,先生。
Yes, sir.

492
00:38:51,287 --> 00:38:52,288
快乐的日子。
Happy days.

493
00:38:53,414 --> 00:38:55,290
这是一个非常好的表达。
That's a very nice expression.

494
00:38:55,291 --> 00:38:56,292
快乐的日子。
Happy days.

495
00:39:12,475 --> 00:39:15,060
让你觉得内心有点滑稽。
Makes you feel kind of funny inside.

496
00:39:15,061 --> 00:39:16,688
为什么，这就是它的用途。
Why, that's what they make it for.

497
00:39:47,552 --> 00:39:48,719
怎么了，大男孩?
What's the matter, big boy?

498
00:39:48,720 --> 00:39:49,929
你不喜欢我的长相吗?
Don't you like my looks?

499
00:39:51,055 --> 00:39:54,308
是的，但我更喜欢米莉。
Oh, yes, but I like Millie better.

500
00:39:54,309 --> 00:39:57,769
米莉是谁，你女朋友吗?
Oh, who's Millie, your girlfriend?

501
00:39:57,770 --> 00:39:58,771
她是美丽的。
She's beautiful.

502
00:40:00,356 --> 00:40:02,734
也许她应该来，而不是我。
Well, maybe she should be here instead of me.

503
00:40:03,568 --> 00:40:04,736
我希望她是。
I wish she was.

504
00:40:06,779 --> 00:40:09,823
谢谢你请我喝酒。
Well, thanks for the drink.

505
00:40:09,824 --> 00:40:11,116
找个时间把米莉叫来。
Bring Millie in sometime.

506
00:40:11,117 --> 00:40:12,993
我们一起去我家烤个蛋糕。
We'll all go over to my house and bake a cake.

507
00:40:12,994 --> 00:40:13,912
哦，我很乐意!
Oh, I'd like that!

508
00:40:13,913 --> 00:40:15,079
别傻了。
Don't be a dope.

509
00:40:16,080 --> 00:40:17,664
-你好，弗兰克。-你好，宝贝。
- Hiya, frank. - Hiya, babe.

510
00:40:17,665 --> 00:40:19,000
——孤独?-是的。
- Alone? - I was.

511
00:40:20,168 --> 00:40:22,127
你不能就这样走了。
You can't go away like that.

512
00:40:22,128 --> 00:40:23,212
只是看。
Just watch.

513
00:40:31,721 --> 00:40:36,726
给我。
Gimme that.

514
00:41:27,819 --> 00:41:29,069
是什么困扰着他?
What's eating him?

515
00:41:29,070 --> 00:41:30,237
他有点自大。
He's got a snootful.

516
00:41:30,238 --> 00:41:31,072
Snootful吗?
Snootful?

517
00:41:31,073 --> 00:41:33,198
他只差跳两下就会发作。
He's just two jumps ahead of a fit.

518
00:41:33,199 --> 00:41:35,618
来吧，我们去喝一杯。
Come on, let's get a drink.

519
00:41:38,162 --> 00:41:40,540
-再见，佩吉。-再见，凯特。
- So long, Peggy. - So long, Kate.

520
00:43:26,938 --> 00:43:29,481
看看吧，磨坊女被恶魔谋杀了!
Read all about it, mill girl murdered by fiend!

521
00:43:29,482 --> 00:43:31,108
阅读所有关于它的内容!
Read all about it!

522
00:43:31,109 --> 00:43:34,277
磨坊女孩被恶魔谋杀，加码，加码!
Mill girl murdered by fiend, extra, extra!

523
00:43:34,278 --> 00:43:36,488
磨坊女孩被恶魔谋杀了!
Mill girl murdered by fiend!

524
00:43:36,489 --> 00:43:37,989
"据警长说，没人记得"
"According to the sheriff, nobody remembers"

525
00:43:37,990 --> 00:43:41,118
"看到有人和受害者一起离开河底咖啡馆"
"seeing anyone leave the river bottom cafe with the victim."

526
00:43:41,119 --> 00:43:43,287
“警长承认他很困惑。”
"The sheriff admits that he's baffled."

527
00:43:44,539 --> 00:43:46,206
我们有个好警长。
A fine sheriff we've got.

528
00:43:46,207 --> 00:43:49,209
任何人都会感到困惑，这没有诀窍。
Anybody can be baffled, there's no trick to that.

529
00:43:49,210 --> 00:43:52,921
我想知道的是为了保护这个小镇的居民你们都做了些什么。
What I wanna know is what's being done to protect the citizens of this town.

530
00:43:52,922 --> 00:43:57,802
死了两个人，凶手还逍遥法外，警长只会说他很困惑。
Two people dead, and the murderer still on the loose, and all the sheriff does is to say he's baffled.

531
00:43:58,845 --> 00:44:01,805
我告诉你，就算我们自己动手也要阻止凶手。
I tell you, this killer's gotta be stopped if we have to do it ourselves.

532
00:44:01,806 --> 00:44:03,933
我想你说得对，比尔。
I think you're right there, bill.

533
00:44:05,601 --> 00:44:06,561
是谁呀?
Who is it?

534
00:44:06,562 --> 00:44:08,855
是我，米莉，开门。
It's me Millie, open the door.

535
00:44:11,774 --> 00:44:16,361
看，我买了，整套衣服，还有两双长筒袜。
Look, I got it, the whole outfit, and two pair of stockings.

536
00:44:16,362 --> 00:44:17,363
这是帽子。
This is the hat.

537
00:44:18,531 --> 00:44:19,990
这是一顶非常漂亮的帽子。
It's a very pretty hat.

538
00:44:19,991 --> 00:44:22,534
等着看我穿裙子的样子吧。
Wait til you get a load of me in the dress.

539
00:44:22,535 --> 00:44:23,785
我很乐意。
I'd like to.

540
00:44:23,786 --> 00:44:25,078
你会的，马上。
You're going to, right now.

541
00:44:25,079 --> 00:44:26,288
转身。
Turn around.

542
00:44:26,289 --> 00:44:27,123
对什么?
What for?

543
00:44:27,123 --> 00:44:27,957
你怎么看?
What do you think?

544
00:44:27,957 --> 00:44:28,875
我要给你一个私人表演。
I'm gonna give you a private showing.

545
00:44:28,876 --> 00:44:30,668
毕竟，这是你应得的。
After all, you're entitled to it.

546
00:44:32,253 --> 00:44:33,296
现在，不许偷看。
Now, no peeking.

547
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
现在你可以看了。
Now you can look.

548
00:44:59,906 --> 00:45:01,531
喜欢它吗?
Like it?

549
00:45:01,532 --> 00:45:02,949
哦，真漂亮。
Oh, it's beautiful.

550
00:45:02,950 --> 00:45:05,285
我们努力取悦他人。
We strive to please.

551
00:45:05,286 --> 00:45:07,913
哎呀，你为我做这件事真是太好了。
Gee, it was swell of you to do this for me.

552
00:45:07,914 --> 00:45:09,207
谢谢!
Thanks!

553
00:45:10,666 --> 00:45:12,501
下面发生什么事了?
What's going on down there?

554
00:45:14,378 --> 00:45:15,713
哦，比尔·奥克利。
Oh, bill oakley.

555
00:45:17,298 --> 00:45:19,507
像个阴谋者一样发出声音。
Making a noise like a mastermind.

556
00:45:19,508 --> 00:45:21,093
他使我感到痛苦。
He gives me a pain.

557
00:45:23,137 --> 00:45:29,267
好吧，现在你把我都治好了，我要带你出去，把你治好。
Well, now that you've got me all fixed up, I'm gonna take you right out and get you fixed up.

558
00:45:29,268 --> 00:45:30,644
来吧!
Come on!

559
00:45:30,645 --> 00:45:34,439
我们会搜查镇上的每一栋房子，从地窖到屋顶，每个仓库。
We'll search every house in town, from the cellar to the roof, every warehouse.

560
00:45:34,440 --> 00:45:40,278
鉴于我们的警察部门似乎很困惑，我们将组织一个搜索队，自己抓住这个疯子。
Since our police department seems to be so baffled, we'll organize a searching party and nab this maniac ourselves.

561
00:45:40,279 --> 00:45:44,617
——确定。-如果有人知道他长什么样就好了。
- Sure. - That would sure be fine, if anybody knew what he looked like.

562
00:45:56,295 --> 00:46:00,006
这是满足寄宿生的一种方式。
Well, that's one way of satisfying your boarders.

563
00:46:00,007 --> 00:46:04,886
当你学会像保罗先生一样优雅时，也许米莉会更感兴趣。
When you learn to act as elegant as Mr. Paul, maybe Millie will be more interested.

564
00:46:04,887 --> 00:46:08,099
美国皮肯斯向来对炼油商情有独锺。
Us pickens has always had a weakness for refiners.

565
00:46:29,704 --> 00:46:33,499
你把外面的包裹拿掉，跳出来的是另一个人。
You take off your outside wrappings, and up pops a different guy.

566
00:46:33,541 --> 00:46:37,377
现在，当我们走在街上的时候，我们看起来就像天生一对。
Now, when we walk down the street, we'll look like we belong together.

567
00:46:37,378 --> 00:46:38,212
我们会吗?
We will?

568
00:46:38,213 --> 00:46:41,589
嗯哼，除了那片灌木丛。
Mm hmm, all except that shrubbery.

569
00:46:41,590 --> 00:46:43,718
你为什么不买把剃刀刮掉呢?
Why don't you buy a razor and shave it off?

570
00:46:45,177 --> 00:46:48,013
你没看到他戴着手筒吧?
You don't see him wearing a muff, do ya?

571
00:46:48,014 --> 00:46:50,140
因为他知道什么是什么。
It's because he knows what's what.

572
00:46:50,141 --> 00:46:51,142
好吧。
All right.

573
00:46:53,269 --> 00:46:54,769
"凶手的古怪一面"
"The curious aspect of the murderer"

574
00:46:54,770 --> 00:46:56,438
"死者被发现时手还在"
"is that the victim was found with her hands"

575
00:46:56,439 --> 00:46:58,399
紧紧地贴在她的耳朵上。
"pressed tightly against her ears."

576
00:47:00,443 --> 00:47:01,818
这对你来说意味着什么?
What does that suggest to you?

577
00:47:01,819 --> 00:47:07,073
有人聪明到利用了报纸上关于庞培的报道。
Oh, that somebody's been smart enough to take advantage of that story about pompey in the papers.

578
00:47:07,074 --> 00:47:09,577
恐怕我们耽误太久了，本医生。
I'm afraid we've delayed much too long, Dr. Ben.

579
00:47:14,206 --> 00:47:15,373
是吗?
Yes?

580
00:47:15,374 --> 00:47:17,375
警长在电话里，拉登先生。
The sheriff's on the wire, Mr. Raden.

581
00:47:17,376 --> 00:47:18,418
好。
Good.

582
00:47:18,419 --> 00:47:20,128
等一下，约翰。
Hold on a minute, John.

583
00:47:20,129 --> 00:47:21,630
你最好让我跟他谈谈。
You better let me talk to him.

584
00:47:22,465 --> 00:47:26,217
你好，安迪，拉登先生现在很忙。
Hello, Andy, Mr. Raden's tied up right now.

585
00:47:26,218 --> 00:47:27,927
我是桑德斯医生。
This is doc Saunders.

586
00:47:27,928 --> 00:47:29,387
我很高兴是你，医生。
I'm glad it's you, doc.

587
00:47:29,388 --> 00:47:31,514
你是镇上最接近拉登先生的人。
You're closer to Mr. Raden than anyone in town.

588
00:47:31,515 --> 00:47:33,141
我们的处境很艰难。
We're in a tough spot.

589
00:47:33,142 --> 00:47:34,143
你看到的。
You see.

590
00:47:35,811 --> 00:47:36,812
这主意不错。
Not a bad idea.

591
00:47:38,981 --> 00:47:40,441
-等一下。-什么事?
- Just a minute. - What is it?

592
00:47:41,484 --> 00:47:42,609
他想让你出赏金。
He wants you to put up a reward.

593
00:47:42,610 --> 00:47:43,569
奖励?
Reward?

594
00:47:43,570 --> 00:47:45,905
是啊，作为抓住凶手的奖励。
Yeah, a reward for the capture of the killer.

595
00:47:46,781 --> 00:47:48,198
我觉得你最好去做。
I think you better do it.

596
00:47:48,199 --> 00:47:49,449
你疯了吗?
Are you out of your mind?

597
00:47:49,450 --> 00:47:50,451
不完全是。
Not entirely.

598
00:47:51,535 --> 00:47:55,164
你好，安迪，雷登先生说五千元。
Hello, Andy, Mr. Raden says make it 5,000.

599
00:47:58,376 --> 00:48:00,710
本医生，你的做法太专横了。
That's pretty highhanded business, Dr. Ben.

600
00:48:00,711 --> 00:48:02,463
我是在帮你，约翰。
I'm doing you a favor, John.

601
00:48:03,339 --> 00:48:07,717
如果他们比我们先发现保罗，你就有完美的不在场证明了。
If they happen to discover Paul before we do, you'll have a perfect alibi.

602
00:48:07,718 --> 00:48:09,761
我不需要不在场证明!
I don't need an alibi!

603
00:48:09,762 --> 00:48:14,642
你可能会发现很难解释为什么庞培死后你没有立即报告。
You might find it rather difficult to explain why you didn't report pompey's death right after it happened.

604
00:48:15,518 --> 00:48:19,062
人们可能会认为你是在包庇你弟弟。
People might think you were trying to shield your brother.

605
00:48:19,063 --> 00:48:22,023
那是从犯，你会被起诉的。
That's being an accessory, and you're liable to criminal action.

606
00:48:22,024 --> 00:48:23,025
不比你多。
No more than you.

607
00:48:24,026 --> 00:48:26,862
没错，不比我多。
That's right, no more than I.

608
00:48:28,864 --> 00:48:32,743
但如果我能阻止的话，我不打算面对这样的行动。
But I don't intend to face such action if I can prevent it.

609
00:48:35,538 --> 00:48:37,497
我想我知道你在困扰什么了。
I think I see what's bothering you.

610
00:48:37,498 --> 00:48:39,291
是那些假的死亡证明
It's those false death certificates.

611
00:48:40,543 --> 00:48:47,465
这个镇上有很多人都指望着我，约翰，我不想在这个阶段让自己陷入困境。
There's a lot of people in this town depending on me, John, and I don't intend to let myself get tripped up at this stage of the game.

612
00:48:47,466 --> 00:48:50,051
我不确定你的动机是否完全无私。
I'm not so sure your motives are entirely unselfish.

613
00:48:50,052 --> 00:48:52,178
我觉得你只是想自保。
I think you're just trying to save your own neck.

614
00:48:52,179 --> 00:48:53,847
那你打算怎么做?
And what do you intend doing about it?

615
00:48:53,848 --> 00:48:55,850
打电话给警察，说出真相。
Calling the police and tell the truth.

616
00:48:57,601 --> 00:49:00,896
现在大家各自为战了，是吗，约翰?
Every man for himself now, is that it, John?

617
00:49:01,939 --> 00:49:03,274
随你怎么说。
Put it any way you like.

618
00:49:06,152 --> 00:49:09,362
在你开始之前，约翰，记住这一点。
Before you start anything, John, remember this.

619
00:49:09,363 --> 00:49:14,160
如果他们真的打开那个坟墓，他们会发现一个无法辨认的十岁男孩的遗骸。
If they ever do open that grave, they'll find the unrecognizable remains of a boy of 10.

620
00:49:15,828 --> 00:49:18,204
你没有对我不利的证据
You have no evidence against me.

621
00:49:18,205 --> 00:49:27,840
但另一方面，我说，你不顾我的上诉，在保罗杀了庞培之后让他跑了这会让你陷入尴尬的境地。
But, on the other hand, my statement that, despite my appeal, you allowed Paul to run loose after he killed pompey will put you in an embarrassing position.

622
00:49:28,716 --> 00:49:31,677
本医生，我不相信你有勇气这么做。
Dr. Ben, I don't believe you'd have the nerve to do that.

623
00:49:32,511 --> 00:49:35,306
有个办法能确定。
Well, there's one sure way to find out.

624
00:49:37,725 --> 00:49:40,186
精神病有时会在家族中遗传。
Insanity sometimes runs in families.

625
00:49:41,979 --> 00:49:43,063
好好想想，约翰。
Think it over, John.

626
00:49:55,451 --> 00:49:56,659
他们在谈论什么?
What are they talking about?

627
00:49:56,660 --> 00:49:58,745
谋杀，傻瓜。
The murders, silly.

628
00:49:58,746 --> 00:50:03,416
一想到凶手就在附近某个地方鬼鬼祟祟的，你不觉得毛骨悚然吗?
Doesn't the thought of that murderer skulking around close by somewhere give you the creeps?

629
00:50:03,417 --> 00:50:04,667
对我来说很重要。
It does me.

630
00:50:04,668 --> 00:50:06,503
我想知道他长什么样。
I wonder what he looks like.

631
00:50:06,504 --> 00:50:07,796
这是你的剃须刀。
Here's your razor.

632
00:50:09,590 --> 00:50:11,341
谢谢你！
Thank you.

633
00:50:11,342 --> 00:50:12,717
嘿，给他钱!
Hey, pay him!

634
00:50:21,268 --> 00:50:22,645
你有零钱。
You get change.

635
00:50:25,356 --> 00:50:27,024
你需要一个人。
You need a keeper.

636
00:50:43,082 --> 00:50:45,668
我喜欢香水，你呢?
I love perfume, don't you?

637
00:50:46,502 --> 00:50:51,882
总有一天，我会有一个大瓶子把所有的东西都倒在我身上，一次。
Someday, I'm gonna have a big, fat bottle and pour the whole thing over me, all at once.

638
00:50:53,175 --> 00:50:54,343
你的改变。
Your change.

639
00:50:56,845 --> 00:50:59,472
我们想要一大瓶香水。
We want a big, fat bottle of perfume.

640
00:50:59,473 --> 00:51:03,393
哦，说真的，我不是在暗示。
Oh, say, I wasn't hinting, honest.

641
00:51:03,394 --> 00:51:04,894
你想要哪种?
What kind did you want?

642
00:51:04,895 --> 00:51:06,396
哦，那种。
Oh, that kind.

643
00:51:06,397 --> 00:51:11,025
是啊，只是太贵了，不是吗?
Gee, yeah, only it's so expensive, isn't it?

644
00:51:11,026 --> 00:51:12,111
15美元。
$15.

645
00:51:15,739 --> 00:51:16,948
请注意。
Attention, please.

646
00:51:16,949 --> 00:51:19,618
这是来自治安官办公室的特别声明。
This is a special announcement from the sheriff's office.

647
00:51:19,660 --> 00:51:29,127
安德鲁·拉姆齐警长宣布，拉登工厂的总裁约翰·拉登，悬赏5000美元征集能帮助抓捕凶手的线索
Sheriff Andrew Ramsey wishes to announce that John raden, president of the raden mills, is offering $5,000 reward for information leading to the capture of the person or persons

648
00:51:29,128 --> 00:51:33,881
拉登先生的黑人仆人庞培和佩吉·诺兰小姐的死
responsible for the death of Mr. Raden's negro servant pompey or miss Peggy Nolan.

649
00:51:33,882 --> 00:51:36,134
5000美元，不管死活。
$5,000, dead or alive.

650
00:51:36,135 --> 00:51:38,470
五千块，我们去抓他!
5,000 bucks, let's go and get him!

651
00:51:44,935 --> 00:51:45,811
那不是很棒吗?
Wouldn't that be wonderful?

652
00:51:45,812 --> 00:51:47,478
5000美元!
$5,000!

653
00:51:47,479 --> 00:51:49,063
我可以买一件皮大衣。
I could get a fur coat.

654
00:51:49,064 --> 00:51:50,815
我可以离开这个小镇!
I could get out of this town!

655
00:51:50,816 --> 00:51:52,984
我们可以去纽约!
We could go to New York!

656
00:51:52,985 --> 00:51:53,986
5000美元,哇呼!
$5,000, yoo-hoo!

657
00:51:55,571 --> 00:51:56,822
这是给小米莉的!
That's for little Millie!

658
00:52:01,201 --> 00:52:03,495
我们从旧仓库开始吧。
Let's start over at the old warehouse.

659
00:52:07,249 --> 00:52:08,625
你给我回来!
You come back to the house!

660
00:52:08,626 --> 00:52:10,878
除非我拿到五千美元的赏金。
Not til I get that $5,000 reward.

661
00:52:10,919 --> 00:52:12,003
不，你不是!
No, you're not!

662
00:52:12,004 --> 00:52:16,759
分手吧，分手吧，回家去吧，分手吧，回家去吧!
Break it up, break it up, go back to your homes, go on, break it up, go back, go back home!

663
00:52:23,390 --> 00:52:25,683
听着，我都想好了。
Listen, I got everything all figured out.

664
00:52:25,684 --> 00:52:28,604
哎呀，刮胡子有什么不同啊!
Gee, what a difference a shave makes!

665
00:52:30,397 --> 00:52:32,899
每个人都会说"天哪，多漂亮的一对"
Everybody will say, "my, what a nice-looking couple,"

666
00:52:32,900 --> 00:52:35,526
当他们在报纸上看到我们的照片。
when they see our pictures in the paper.

667
00:52:35,527 --> 00:52:37,153
报纸上的图片?
Pictures in the paper?

668
00:52:37,154 --> 00:52:39,238
当然，当我们拿到奖励的时候。
Sure, when we collect the reward.

669
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
我都想明白了。
I got it all figured out.

670
00:52:40,658 --> 00:52:42,283
报纸上说每条路都被封锁了。
The papers say every road is blocked.

671
00:52:42,284 --> 00:52:44,077
也就是说凶手还在城里。
That means the murderer's still in town.

672
00:52:44,078 --> 00:52:46,663
现在，有一个地方最适合他藏身。
Now, there's one place that's perfect for him to hide.

673
00:52:46,664 --> 00:52:47,789
大家都不敢靠近它。
Everybody's scared to go near it.

674
00:52:47,790 --> 00:52:48,956
他们认为那里闹鬼。
They think it's haunted.

675
00:52:48,957 --> 00:52:52,335
凶手可能知道这一点，正坐在那里嘲笑我们。
The murderer probably knows that and is sitting up there laughing at us.

676
00:52:52,336 --> 00:52:56,506
他不会笑我的，因为我们要去raden house。
Well, he's not gonna laugh at me, 'cause we're going up there to raden house.

677
00:52:56,507 --> 00:52:58,132
Raden房子吗?
Raden house?

678
00:52:58,133 --> 00:52:59,426
我不想上去!
I don't wanna go up there!

679
00:53:00,844 --> 00:53:01,720
为什么不呢?
Why not?

680
00:53:01,721 --> 00:53:03,930
你又不知道他在那里。
Well, you don't know he's there.

681
00:53:03,931 --> 00:53:06,058
不知道，但我会查清楚的。
No, but I'm gonna find out.

682
00:53:12,731 --> 00:53:13,816
你不喜欢我吗?
Don't you like me?

683
00:53:18,112 --> 00:53:19,237
是的。
Yes.

684
00:53:19,238 --> 00:53:20,823
那你不按我说的做吗?
Then won't you do what I want?

685
00:53:24,702 --> 00:53:25,703
是的。
Yes.

686
00:53:27,246 --> 00:53:28,247
嗯,然后。
Well, then.

687
00:53:32,084 --> 00:53:33,585
我不敢上去。
I'm afraid to go up there.

688
00:53:40,801 --> 00:53:42,093
看看我买了什么。
Look what I got.

689
00:53:42,094 --> 00:53:43,594
这是老爸的旧点三八。
It's pop's old .38.

690
00:53:43,595 --> 00:53:45,556
我从妈妈的抽屉里偷出来的。
I sneaked it out of ma's bureau drawer.

691
00:53:46,849 --> 00:53:48,683
但那不会有任何好处。
But that won't do any good.

692
00:53:48,684 --> 00:53:50,393
嘿，你怎么了?
Hey, what's the matter with you?

693
00:53:50,394 --> 00:53:53,021
你怕他们说的那些鬼吗?
You scared of those ghosts they're all talking about?

694
00:53:54,314 --> 00:53:55,815
我想我犯了个错误。
I guess I made a mistake.

695
00:53:55,816 --> 00:53:57,401
我以为你是个男人。
I thought you were a man.

696
00:53:58,318 --> 00:53:59,319
对不起。
Sorry.

697
00:54:02,030 --> 00:54:03,031
米莉。
Millie.

698
00:54:08,912 --> 00:54:11,205
米莉，我去。
Millie, I'll go.

699
00:54:11,206 --> 00:54:13,249
这才像话。
Now that's more like it.

700
00:54:13,250 --> 00:54:16,170
我一直都知道你只是在开玩笑。
I knew you were only kidding, all the time.

701
00:54:19,965 --> 00:54:21,174
好了，伙计们，分一下。
All right, boys, break it down.

702
00:54:21,175 --> 00:54:22,425
我听说他长了龅牙!
I hear he's got buck teeth!

703
00:54:22,426 --> 00:54:24,762
我听说他一颗牙都没了。
I heard he's got no teeth at all.

704
00:54:26,096 --> 00:54:27,014
停止,你!
Stop, you!

705
00:54:27,055 --> 00:54:28,055
拦住他!
Head him off!

706
00:54:28,056 --> 00:54:29,933
我什么都没做，我还没做完!
I ain't done nothing, I ain't done!

707
00:54:33,270 --> 00:54:36,731
抓住他，快!
Get him, come on!

708
00:54:36,732 --> 00:54:37,733
得到他!
Get him!

709
00:54:38,734 --> 00:54:39,568
你以为你要去哪里?
Where do you think you're going?

710
00:54:39,569 --> 00:54:41,319
来到拉登家，寻找凶手。
Up to raden house, to look for the murderer.

711
00:54:41,320 --> 00:54:43,196
你不会这样做的。
You'll do no such a thing.

712
00:54:43,197 --> 00:54:46,240
我也不希望你拖着我女儿去鬼屋。
And I don't want you dragging my daughter around haunted houses.

713
00:54:46,241 --> 00:54:50,036
皮肯斯太太，如果你不希望我们去的话——别担心，妈妈，我会很安全的。
If you'd rather we didn't go, Mrs. Pickens- - don't worry, ma, I'll be perfectly safe.

714
00:54:50,037 --> 00:54:51,205
保罗有枪。
Paul's got a gun.

715
00:54:53,457 --> 00:54:54,625
一把枪?
A gun?

716
00:54:58,545 --> 00:55:00,046
我们就不能出去走走吗?
Can't we just go for a walk?

717
00:55:00,047 --> 00:55:03,008
走一走，上面还有五千块等着我们?
A walk, with 5,000 bucks up there waiting for us?

718
00:55:04,760 --> 00:55:06,969
你一点都不害怕?
You're not afraid at all?

719
00:55:06,970 --> 00:55:10,682
为了5000，我什么都不怕，甚至死亡。
For 5,000, I'm not afraid of anything, not even death.

720
00:55:12,100 --> 00:55:14,936
阻止他!
Stop him!

721
00:55:14,937 --> 00:55:16,562
我身上什么也没有。
I haven't got nothing on me.

722
00:55:16,563 --> 00:55:18,022
干掉他。
Take him out.

723
00:55:18,023 --> 00:55:20,608
-是谁?-一个留着灰胡子的老人。
- Who was it? - An old man with a gray beard.

724
00:55:20,609 --> 00:55:22,485
但我告诉过她别出门。
But I told her not to leave the house.

725
00:55:22,486 --> 00:55:24,029
我知道，比尔，我知道。
I know it, bill, I know it.

726
00:55:24,071 --> 00:55:26,322
我一直这么跟她说，但她还是去了。
That's just what I kept telling her, but she went anyway.

727
00:55:26,323 --> 00:55:27,448
是啊，和那家伙。
Yeah, with that guy.

728
00:55:27,449 --> 00:55:28,449
哦，这是奖励。
Oh, it's the reward.

729
00:55:28,450 --> 00:55:29,575
你说的奖赏是什么?
What do you mean the reward?

730
00:55:29,576 --> 00:55:31,160
她去哪了，她和他私奔了吗?
Where did she go, did she run away with him?

731
00:55:31,161 --> 00:55:33,788
不，他们去了那个闹鬼的raden房子。
Oh, no, they went up to that haunted raden house.

732
00:55:33,789 --> 00:55:36,040
是啊，我就知道那家伙不是好人。
Yeah, I knew that guy was out for no good.

733
00:55:36,041 --> 00:55:38,251
别误会保罗先生，比尔。
Now don't get Mr. Paul wrong, bill.

734
00:55:38,252 --> 00:55:39,710
他不想去。
He didn't wanna go.

735
00:55:39,711 --> 00:55:41,087
他是个绅士。
He's a gentleman.

736
00:55:41,088 --> 00:55:42,380
但她逼他这么做的。
But she made him do it.

737
00:55:42,381 --> 00:55:46,134
她把他玩弄于股掌之间，就像她玩弄你一样。
She twists him right around her finger, just like she does you.

738
00:55:47,135 --> 00:55:49,262
她脑子里想的是奖赏。
She's got that reward on her mind.

739
00:55:49,263 --> 00:55:51,639
是啊，你觉得他在想什么?
Yeah, well, what do you think he's got on his mind?

740
00:55:51,640 --> 00:55:53,100
来吧，汤姆。
Come on, Tom.

741
00:55:57,938 --> 00:55:59,606
那家伙来了，抓住他!
There's the guy, hold him!

742
00:56:02,609 --> 00:56:06,654
桑德斯医生肯定知道他无法逃脱对你精神错乱的指控。
Dr. Saunders must know that he can't get away with an insanity charge against you.

743
00:56:06,655 --> 00:56:08,239
如果他真的打开了坟墓呢?
What if he does open that grave?

744
00:56:08,240 --> 00:56:11,034
他们一找到保罗，就会知道他一直在说谎。
The minute they find Paul, they'll know he's been lying.

745
00:56:11,952 --> 00:56:16,081
也许他指望在警察之前找到保罗，好让他消失。
Maybe he figures on finding Paul before the police in order to make sure he disappears.

746
00:56:20,210 --> 00:56:22,879
亲爱的，那raden家的密室呢?
Darling, what about that hidden room at raden house?

747
00:56:22,880 --> 00:56:24,589
他把里面的东西都毁了。
He destroyed everything in it.

748
00:56:24,590 --> 00:56:27,466
但那时候已经很晚了，他肯定工作得很快。
But that was late at night, and he must've worked very fast.

749
00:56:27,467 --> 00:56:29,218
也许他忽略了什么。
Maybe he overlooked something.

750
00:56:29,219 --> 00:56:32,054
也许你能从这里找到一些证据。
Maybe there's something there that you could use as evidence.

751
00:56:32,055 --> 00:56:33,681
值得一试。
It's worth a try.

752
00:56:33,682 --> 00:56:35,641
我要去那里看看。
I'm going there and find out.

753
00:56:35,642 --> 00:56:36,809
那我和你一起去。
Then I'll come with you.

754
00:56:36,810 --> 00:56:44,025
不，你待在这里，在我们找到保罗之前，请不要离开酒店。
No, you stay here, and, please, don't leave the hotel until we know Paul has been found.

755
00:56:44,026 --> 00:56:48,195
好吧。
All right.

756
00:56:48,196 --> 00:56:49,238
请小心点。
Please, be careful.

757
00:56:49,239 --> 00:56:50,240
我会的。
I will.

758
00:57:11,553 --> 00:57:14,305
米莉，我们回去吧。
Millie, let's go back.

759
00:57:14,306 --> 00:57:15,723
你在害怕什么?
What are you scared of?

760
00:57:15,724 --> 00:57:17,016
他只会让人窒息。
He only chokes people.

761
00:57:17,017 --> 00:57:18,518
我们有枪。
We've got a gun.

762
00:57:49,549 --> 00:57:50,759
准备好你的枪。
Get your gun ready.

763
00:58:27,045 --> 00:58:28,046
小心!
Be careful!

764
00:58:52,237 --> 00:58:53,238
关灯。
Turn off the lights.

765
00:59:04,958 --> 00:59:06,751
这里没人，我们走吧。
Well, there's nobody here, let's go.

766
00:59:06,752 --> 00:59:08,085
我们还没看呢。
Whoa, we ain't looked yet.

767
00:59:08,086 --> 00:59:12,090
是啊，但是，让我们看起来简单点，好吗?
Yeah, but, well, let's just look a little easy, huh?

768
00:59:19,639 --> 00:59:21,308
别进去!
Don't go in there!

769
00:59:22,225 --> 00:59:23,226
为什么不呢?
Why not?

770
00:59:26,021 --> 00:59:27,856
因为那是我妈妈的房间。
Because that's my mother's room.

771
00:59:30,108 --> 00:59:32,235
不要在里面!
Not in there!

772
00:59:52,672 --> 00:59:53,715
抓住他，比尔!
Get him, bill!

773
00:59:56,676 --> 00:59:59,012
比尔，比尔，抓住他，他是凶手!
Bill, bill, get him, he's the murderer!

774
01:00:10,023 --> 01:00:11,024
得到他!
Get him!

775
01:00:42,264 --> 01:00:43,265
保罗。
Paul.

776
01:01:00,448 --> 01:01:04,118
继续，汤姆，告诉大家我抓住他了，继续!
Go on, Tom, tell everybody I've got him, go on!

777
01:01:04,119 --> 01:01:06,579
去吧!你还在等什么，快走!
Go on! What are you waiting for, get going!

778
01:01:06,580 --> 01:01:08,122
他在raden家。
And he's at raden house.

779
01:01:08,123 --> 01:01:09,790
他们抓到他了，抓到他了，我的米莉抓到他了!
They got him, they got him, my Millie got him!

780
01:01:09,791 --> 01:01:12,501
是那个肮脏的保罗先生我的新房客。
It was that dirty Mr. Paul my new boarder.

781
01:01:12,502 --> 01:01:14,629
拜托，他们把他关在raden house。
Come on, they're holding him up at raden house.

782
01:01:16,256 --> 01:01:17,548
他们说他是新来的。
They say he's a stranger in town.

783
01:01:17,549 --> 01:01:18,632
是吗?
Yeah?

784
01:01:18,633 --> 01:01:20,509
他们抓住他了!
They got him!

785
01:01:20,510 --> 01:01:22,553
他们说是约翰·拉登。
They say it's John raden.

786
01:01:22,554 --> 01:01:23,804
我们应该把他吊起来。
We oughta string him up.

787
01:01:23,805 --> 01:01:26,307
好的，我去拿根绳子。
Yeah, I'll get a rope.

788
01:01:26,308 --> 01:01:27,433
我是约翰·拉登。
It's John raden.

789
01:01:27,434 --> 01:01:29,018
他看起来也很好。
He seemed so nice, too.

790
01:01:29,019 --> 01:01:30,895
平静的海水总是杀人犯。
Those still waters are always the murderers.

791
01:01:30,896 --> 01:01:34,191
想象一下他的胆量，就在他自己的家乡!
Imagine the nerve, right in his own hometown!

792
01:01:43,617 --> 01:01:45,868
这是我这辈子听过最不正常的事了。
Most irregular thing I ever heard of in my life.

793
01:01:45,869 --> 01:01:47,411
我跟你说，法官，这太混乱了。
I'm telling you, judge, this is a terrible mix up.

794
01:01:47,412 --> 01:01:51,332
抓他的人说他叫保罗什么的，但他说他是约翰·拉登。
The fella who caught him says he's a guy named Paul somebody, but he says he's John raden.

795
01:01:51,333 --> 01:01:52,167
我才不管他是谁。
I don't care who he is.

796
01:01:52,168 --> 01:01:53,792
今天是8月19日。
This is the 19th of August.

797
01:01:53,793 --> 01:01:55,461
法庭将于9月8日开庭。
Court opens the 8th of September.

798
01:01:55,462 --> 01:01:56,962
把他扔进监狱，我再审讯他。
Throw him into jail, I'll try him then.

799
01:01:56,963 --> 01:01:59,381
你要么今晚去找他，要么就别找他。
You'll try him tonight or you won't try him at all.

800
01:01:59,382 --> 01:02:01,300
法官大人，这是很热的夜晚。
Judge, these are pretty hot nights.

801
01:02:01,301 --> 01:02:03,802
是啊，这种天气，他都撑不到九月。
Yeah, in this kind of weather, he won't even keep til September.

802
01:02:03,803 --> 01:02:06,096
radentown不会发生暴力事件。
There'll be no violence in radentown.

803
01:02:06,097 --> 01:02:07,181
这是正确的。
That's right.

804
01:02:07,182 --> 01:02:09,643
我们会给他一个快速审判，这样我们就可以合法地绞死他。
We'll give him a quick trial so we can hang him legal.

805
01:02:10,644 --> 01:02:12,687
好吧，但这太不规律了。
All right, but it's mighty irregular.

806
01:02:14,522 --> 01:02:16,107
来吧，大家，大家!
Come on, everybody, everybody!

807
01:02:19,277 --> 01:02:21,111
你必须马上跟我来。
You must come with me now, this minute.

808
01:02:21,112 --> 01:02:24,031
抱歉，我在梅维尔有个重病病人。
I'm sorry, I have a very sick patient over in mavell.

809
01:02:24,032 --> 01:02:25,991
医生，你现在不能走。
Doctor, you can't leave now.

810
01:02:25,992 --> 01:02:27,785
你必须说出关于约翰的真相。
You've got to tell the truth about John.

811
01:02:27,786 --> 01:02:29,870
你是唯一能洗清他嫌疑的人。
You're the only one who can clear him.

812
01:02:29,871 --> 01:02:33,416
如果我洗清了约翰的罪名，就意味着我多年来苦心经营的一切都完蛋了。
If I clear John, it means the end of everything I've spent years building up.

813
01:02:34,918 --> 01:02:37,044
你冷酷无情。
You're cold, you're heartless.

814
01:02:37,045 --> 01:02:38,420
我很抱歉。
I'm sorry.

815
01:02:38,421 --> 01:02:41,173
对不起,对不起?
Sorry, sorry?

816
01:02:41,174 --> 01:02:45,095
你故意杀人，却只会说声抱歉?
You're deliberately committing a murder, and all you can say is you're sorry?

817
01:03:01,069 --> 01:03:02,945
安静，否则我就清场!
Quiet or I'll clear the court!

818
01:03:02,946 --> 01:03:05,197
我会清场的!
I'll clear the court!

819
01:03:05,198 --> 01:03:07,449
——安静!-安静，安静!
- Order! - Quiet, quiet!

820
01:03:07,450 --> 01:03:08,659
继续，奥克利先生。
Proceed, Mr. Oakley.

821
01:03:08,660 --> 01:03:10,286
你们都疯了，你们都疯了!
You're out of your minds, all of you!

822
01:03:10,287 --> 01:03:15,292
你根本不听!
You don't even listen!

823
01:03:15,458 --> 01:03:18,127
我什么都告诉你了，除了这个。
Well, I told you everything, except this.

824
01:03:18,128 --> 01:03:23,300
这个约翰·拉登是个很厉害的人，但他骗不了我们，让我们以为他疯了!
This John raden is a mighty powerful man, but he ain't gonna fool us into thinking he's insane!

825
01:03:24,843 --> 01:03:27,052
他不过是个冷血的杀人犯。
He's nothing but a coldblooded murderer.

826
01:03:27,053 --> 01:03:30,764
他用保罗这个名字的唯一原因是为了装疯。
The only reason he took the name Paul is so he could pretend to be insane.

827
01:03:30,765 --> 01:03:33,935
他提出现金奖励并没有什么疯狂之处。
There was nothing crazy in him putting up that cash reward.

828
01:03:34,769 --> 01:03:36,688
他很聪明，没错。
He's clever, all right.

829
01:03:37,522 --> 01:03:38,732
你能不能别再犯傻了。
Will you stop this idiotic.

830
01:03:41,484 --> 01:03:47,574
我之所以确定他是同一个人是因为他告诉我他要开工厂让所有人都回去工作。
And the reason why I'm sure he's the same man is because he told me he was gonna open the mills and put everyone back to work.

831
01:03:48,700 --> 01:03:49,951
安静,安静!
Order, order!

832
01:03:50,910 --> 01:03:54,622
他为什么说"别进去" "那是我妈妈的房间"
Why did he say, "don't go in there", "that's my mother's room"?

833
01:03:57,584 --> 01:04:00,712
你指认这个人就是想谋杀你的人吗?
You identify this man as the one who tried to murder you?

834
01:04:01,755 --> 01:04:02,921
是的。
Yes.

835
01:04:02,922 --> 01:04:05,632
但我告诉你，那是我的双胞胎兄弟。
But I tell you, that was my twin brother.

836
01:04:05,633 --> 01:04:07,634
他已经死了25年了。
Ah, he's been dead for 25 years.

837
01:04:07,635 --> 01:04:09,721
也许他是从坟墓里爬出来的。
Maybe he upped from the grave.

838
01:04:15,685 --> 01:04:16,519
你看到了吗?
There, did you see?

839
01:04:16,520 --> 01:04:17,895
你看到了吗?
Did you see that?

840
01:04:17,896 --> 01:04:21,940
这就是他在咖啡馆做的事，就像这样，把手举到耳朵上。
That's what he done at the cafe, just like that, with his hands up to his ears.

841
01:04:21,941 --> 01:04:22,984
去吧，抓住他!
Go on, get him!

842
01:04:28,490 --> 01:04:29,741
安静,安静!
Quiet, quiet!

843
01:04:31,242 --> 01:04:33,119
这个人会得到公正的审判!
This man's going to get a fair trial!

844
01:04:34,871 --> 01:04:35,872
安静!
Quiet!

845
01:04:38,833 --> 01:04:40,710
现在，我们来听听你的说法。
Now, we'll hear your side of the case.

846
01:04:43,004 --> 01:04:45,298
-你也会说的。-开始说话。
- You'll talk, too. - Start talking.

847
01:04:52,389 --> 01:04:54,307
我知道你们对我的看法。
I know what you people feel about me.

848
01:04:55,558 --> 01:05:00,230
你完全有理由怀疑我所说的一切，但这是事实。
You have every reason to doubt anything that I may say, but this is the truth.

849
01:05:01,856 --> 01:05:07,779
好吧，我为发生的事承担责任，但我想问你，如果你处在我的位置，你会怎么做?
All right, I'll take the blame for what has happened, but I want to ask you, what would you have done in my place?

850
01:05:08,780 --> 01:05:12,199
当我还是个孩子的时候，我父亲把我从这里送走了。
My father sent me away from here when I was a boy.

851
01:05:12,200 --> 01:05:15,619
直到他死后我才知道真相。
It wasn't until after his death that I learned the truth.

852
01:05:15,620 --> 01:05:18,455
老庞培在照顾我弟弟。
Old pompey was taking care of my brother.

853
01:05:18,456 --> 01:05:22,584
保罗已经秘密地住在这栋房子的地窖里25年了。
Paul has lived secretly in the cellar of this house for 25 years.

854
01:05:22,585 --> 01:05:24,878
他以前是疯子，现在也是!
He was and is insane!

855
01:05:24,879 --> 01:05:25,713
那他的坟墓呢?
Well, what about his grave?

856
01:05:25,714 --> 01:05:27,506
我记得他死的时候!
I remember when he died!

857
01:05:27,507 --> 01:05:28,966
大家都知道他死了!
Everybody knows he's dead!

858
01:05:28,967 --> 01:05:29,884
他没有死!
He is not dead!

859
01:05:29,885 --> 01:05:31,844
他还活着，还疯了!
He is alive and insane!

860
01:05:31,845 --> 01:05:34,096
是他犯下了这些罪行!
It was he who committed these crimes!

861
01:05:34,097 --> 01:05:36,890
桑德斯医生知道，找到他，带他过来。
Dr. Saunders knows, find him, bring him here.

862
01:05:36,891 --> 01:05:37,725
他会告诉你的。
He'll tell you.

863
01:05:37,726 --> 01:05:39,644
现在是桑德斯医生。
Here's doc Saunders now.

864
01:05:41,521 --> 01:05:42,355
医生，请到这边来。
Doc, over here, please.

865
01:05:42,356 --> 01:05:43,689
请让我过去。
Please, let me through.

866
01:05:43,690 --> 01:05:44,899
哦，不，你不需要。
Oh, no, you don't.

867
01:05:47,569 --> 01:05:49,236
本医生，我知道你会来。
Dr. Ben, I knew you'd come.

868
01:05:49,237 --> 01:05:50,363
告诉他们保罗的事。
Tell them about Paul.

869
01:05:55,577 --> 01:05:58,288
约翰的弟弟保罗还活着。
Paul, John's brother, is still alive.

870
01:06:00,165 --> 01:06:03,460
几年前我伪造了他的死亡证明。
I falsified his death certificate years ago.

871
01:06:07,088 --> 01:06:09,798
约翰一直在跟你说真话。
John here has been telling you the truth.

872
01:06:09,799 --> 01:06:13,302
他的弟弟保罗要为这些谋杀案负责。
It's his brother Paul who's responsible for these murders.

873
01:06:13,303 --> 01:06:14,888
不是约翰。
Not John.

874
01:06:18,099 --> 01:06:19,308
医生，这能卖多少钱?
How much you getting for this, doc?

875
01:06:19,309 --> 01:06:21,895
他一定认为我们都是一群傻瓜!
He must think we're all a bunch of nitwits!

876
01:06:23,855 --> 01:06:26,356
-安静，安静，安静!-安静下来。
- Quiet, quiet, quiet! - Quiet yourself.

877
01:06:26,357 --> 01:06:29,319
我不会站在这里听他为了救约翰·拉登而撒谎。
I'm not gonna stand here and listen to him lying to save John raden's neck.

878
01:06:31,946 --> 01:06:32,989
我没有说谎。
I'm not lying.

879
01:06:33,031 --> 01:06:34,865
等一下，医生。
Now, wait a minute, doc.

880
01:06:34,866 --> 01:06:38,452
你伪造了一份死亡证明庞贝说是心脏衰竭。
You filed a phony death certificate that pompey kicked off from heart failure.

881
01:06:38,453 --> 01:06:39,329
那个怎么样?
What about that?

882
01:06:39,330 --> 01:06:41,206
对，没错，怎么了?
Yeah, that's right, what about it?

883
01:06:43,708 --> 01:06:45,751
看，他没有打开他的陷阱!
See, he's not opening his trap!

884
01:06:45,752 --> 01:06:48,796
你为什么不告诉我们佩吉·诺兰是自杀的?
Why don't you tell us that Peggy Nolan committed suicide?

885
01:06:57,764 --> 01:06:59,473
从窗户出去。
Out the window.

886
01:06:59,474 --> 01:07:00,892
我们去抓他!
Let's go get him!

887
01:07:03,228 --> 01:07:04,895
到路上去，包围那个地方。
Get out to the roads and surround the place.

888
01:07:04,896 --> 01:07:06,022
他走了!
There he goes!



