1
00:00:00,300 --> 00:00:01,939
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径

2
00:00:02,323 --> 00:00:03,973
<font color="#ffff00">《宋飞正传》第八季 第14集</font>
“范布伦花花公”

3
00:00:04,605 --> 00:00:07,165
- 上届总统有胡子吗？
- 尼克松有

4
00:00:07,341 --> 00:00:10,174
- 不，我是说真正的浓密大胡子
- 他的很浓

5
00:00:10,344 --> 00:00:13,609
不，我是说像关二哥那样
又多又长的大胡子

6
00:00:13,781 --> 00:00:14,770
法克摩尔有

7
00:00:14,949 --> 00:00:17,782
- 谁？
- 阿丁尼斯·N·法克摩尔

8
00:00:17,952 --> 00:00:19,579
- 你瞎编的，是不？　
- 是的

9
00:00:19,753 --> 00:00:21,687
- 但听来像总统名字吧？
- 是的

10
00:00:21,856 --> 00:00:23,517
为什么总统的名字都那么烂啊？

11
00:00:23,691 --> 00:00:25,124
像是伍德罗，格罗佛，米勒德

12
00:00:25,292 --> 00:00:27,385
总统职位就是吸引那些名字烂的人

13
00:00:27,561 --> 00:00:29,620
他们的雄心壮志都是建立在
个人安危的基础上的

14
00:00:29,797 --> 00:00:31,492
典型的男性过度补偿

15
00:00:31,665 --> 00:00:34,463
你穿了增高鞋吗？

16
00:00:35,469 --> 00:00:37,096
的士

17
00:00:42,209 --> 00:00:44,803
有了这种时钟，你输入你的年龄…

18
00:00:44,979 --> 00:00:46,810
…和你全部的风险因素…

19
00:00:46,981 --> 00:00:50,144
…它就能算出你还能活多久

20
00:00:50,317 --> 00:00:52,251
伟大的时刻是，在你临终之时

21
00:00:52,419 --> 00:00:56,048
他们在电击你的胸口
而你就在倒数，10，9，8…

22
00:00:56,223 --> 00:00:58,157
我跟你说过这玩意儿很棒的

23
00:00:59,193 --> 00:01:02,060
- 真不敢相信这是我们第一次约会
- 我知道，要甜点吗？

24
00:01:02,229 --> 00:01:04,561
我想我得吃块蛋糕

25
00:01:04,732 --> 00:01:07,826
- 为啥？
- 今天是我的生日

26
00:01:08,002 --> 00:01:09,867
啥？今天？

27
00:01:10,037 --> 00:01:11,197
- 真的吗？
- 嗯

28
00:01:22,983 --> 00:01:26,510
这么说那天她第一次跟你约会
又正好是她的生日？

29
00:01:26,687 --> 00:01:29,019
是啊，而且是她自己挑的日子

30
00:01:29,190 --> 00:01:30,714
她在社交方面是不是…

31
00:01:30,891 --> 00:01:32,290
…挺笨拙的呀？

32
00:01:32,459 --> 00:01:33,687
没有啊，她很好

33
00:01:33,861 --> 00:01:36,921
- 她很迷人而且很有趣
- 好吧，说不定她本来就打算…

34
00:01:37,097 --> 00:01:39,793
…过周末之后
到星期一才庆祝生日呢

35
00:01:39,967 --> 00:01:42,401
她又不是林肯

36
00:01:43,137 --> 00:01:44,502
嘿

37
00:01:45,105 --> 00:01:46,732
有人想吃洛伦佐的比萨吗？

38
00:01:46,907 --> 00:01:48,875
- 我不去了
- 哦，真的吗？

39
00:01:49,043 --> 00:01:52,012
嗨，乔治，吃比萨吧

40
00:01:52,179 --> 00:01:54,340
我不吃了，我得去基金会

41
00:01:54,515 --> 00:01:58,474
我要去为苏珊·罗丝奖学金
面试高中生呢

42
00:01:59,086 --> 00:02:01,316
这个组织…难道就没有让你厌烦过吗？

43
00:02:01,488 --> 00:02:03,046
- 没
…他们乱打水漂

44
00:02:03,224 --> 00:02:06,284
- 没有
…基本上把钱派给…

45
00:02:06,460 --> 00:02:08,155
- 不是
- …任何人…

46
00:02:08,329 --> 00:02:10,126
…只要不是给你

47
00:02:10,297 --> 00:02:11,662
这个我没关系的

48
00:02:11,832 --> 00:02:13,732
很好，当然

49
00:02:16,870 --> 00:02:20,567
然后我在英语成绩测验上拿了740分

50
00:02:20,741 --> 00:02:22,800
快说，你最喜欢的动物是什么？

51
00:02:23,911 --> 00:02:26,846
我不知道，青蛙？

52
00:02:27,748 --> 00:02:28,976
青蛙？

53
00:02:29,583 --> 00:02:32,450
- 那个，我…
- 说青蛙就错了

54
00:02:34,188 --> 00:02:36,349
我看到你弹竖琴来着

55
00:02:37,057 --> 00:02:39,787
告诉我，为什么他们放斜着弹？

56
00:02:41,295 --> 00:02:43,229
他们就不能把琴做成本来就斜的吗？

57
00:02:43,397 --> 00:02:45,024
替你省了挺多麻烦

58
00:02:45,199 --> 00:02:48,327
现代的竖琴是经过上千年演变的…

59
00:02:48,502 --> 00:02:51,733
- …可以追溯到…
- 好了，好了，有消息通知你

60
00:02:53,474 --> 00:02:57,103
我看到你的绩点是4.0

61
00:02:57,278 --> 00:02:58,939
- 你喜欢那个，不是吗？

62
00:03:01,582 --> 00:03:05,780
- 史蒂文，我见你是象棋俱乐部的主席

63
00:03:06,587 --> 00:03:08,214
州冠军

64
00:03:08,856 --> 00:03:10,619
你最喜欢的象棋手是谁？

65
00:03:13,027 --> 00:03:14,858
纳斯特科夫？

66
00:03:19,066 --> 00:03:20,556
对

67
00:03:20,734 --> 00:03:22,463
纳斯特科夫

68
00:03:25,372 --> 00:03:26,999
再说一遍，他来自哪个国家？

69
00:03:28,242 --> 00:03:30,176
我不知道

70
00:03:31,245 --> 00:03:33,008
我瞎编的

71
00:03:33,480 --> 00:03:35,004
反正我拿不到的了

72
00:03:36,517 --> 00:03:37,950
那你告诉我干嘛？

73
00:03:38,118 --> 00:03:40,348
是你害我要问你的

74
00:03:40,521 --> 00:03:42,819
过来，坐下

75
00:03:45,326 --> 00:03:47,055
你长大后想做什么？

76
00:03:47,661 --> 00:03:51,495
我一直告诉大家
我想成为一名建筑师

77
00:03:56,904 --> 00:04:00,499
那就去呗， 彼特曼先生终于
让我做实质性的写作

78
00:04:00,674 --> 00:04:02,904
他已经为他的自传拿到合约了

79
00:04:03,077 --> 00:04:04,704
他要让我代笔写

80
00:04:04,878 --> 00:04:06,573
哇哦，那太棒了
等书出来的时候…

81
00:04:06,747 --> 00:04:09,238
…我就得找个人去代读了

82
00:04:09,416 --> 00:04:10,644
- 嘿，噢，嗨
- 嘿

83
00:04:10,818 --> 00:04:12,683
- 嘿
- 我在洛伦佐那儿…

84
00:04:12,853 --> 00:04:16,380
…把我的切片放在配菜条上

85
00:04:16,557 --> 00:04:19,355
大蒜啊，什么的

86
00:04:20,094 --> 00:04:22,085
当我越过比萨盒子看到那家伙时…

87
00:04:22,262 --> 00:04:24,628
…他白了我一眼

88
00:04:26,667 --> 00:04:29,830
所以我就回了他一眼，你知道不？

89
00:04:31,972 --> 00:04:33,803
然后我注意到他不是一个人来的

90
00:04:33,974 --> 00:04:37,034
我在挑衅整群范布伦花花公子

91
00:04:37,211 --> 00:04:38,508
- 范布伦花花公子？
- 是的

92
00:04:38,679 --> 00:04:41,546
有一个街头帮是以
总统马丁·范布伦的名字命名的？

93
00:04:41,715 --> 00:04:44,513
哦，是啊，他们就跟那个总统一样刻薄

94
00:04:44,685 --> 00:04:46,880
所以我往门口挪了挪，你知道不？

95
00:04:47,054 --> 00:04:48,282
他们就把门堵住了

96
00:04:48,455 --> 00:04:51,686
所以我就朝厕所的方向冲了过去
我抓住了门把手

97
00:04:51,859 --> 00:04:53,520
但厕所有人

98
00:04:55,529 --> 00:04:59,465
然后他们把我顶在那张
意大利的卡通地图上…

99
00:04:59,633 --> 00:05:02,659
…突然之间他们停了下来

100
00:05:02,836 --> 00:05:04,269
啥？出啥事了？

101
00:05:04,438 --> 00:05:07,930
因为我还拿着那个大蒜搅拌器
就像这样

102
00:05:08,108 --> 00:05:09,632
我只露出了八个手指

103
00:05:09,810 --> 00:05:13,211
- 哦，那样是什么意思啊？
- 那是他们的秘密标志

104
00:05:14,782 --> 00:05:18,343
看着，范布伦，他是第八任总统

105
00:05:18,519 --> 00:05:20,487
他们以为我是上一批
范布伦花花公子

106
00:05:22,656 --> 00:05:25,921
- 比萨如何？
- 有点油腻

107
00:05:27,861 --> 00:05:30,659
杰瑞，你能不能拿一下这个
我想查查留言

108
00:05:33,367 --> 00:05:34,595
哦，梅利莎和金姆

109
00:05:35,202 --> 00:05:37,670
- 埃伦
嘿，我想让你见见杰瑞

110
00:05:38,071 --> 00:05:41,097
哦，久闻大名

111
00:05:42,176 --> 00:05:44,838
你把她带出来可真贴心

112
00:05:45,012 --> 00:05:47,207
是啊，你根本不知道她有多需要这个

113
00:05:47,381 --> 00:05:48,973
她刚从一次痛苦的分手中走出来吗？

114
00:05:49,149 --> 00:05:50,377
不是

115
00:05:50,551 --> 00:05:52,075
回见

116
00:05:55,222 --> 00:05:58,385
- 收到留言不？
- 嗯，没人打给我

117
00:06:01,328 --> 00:06:04,024
她们表现得好像跟她出去
是一种慈善举动似的

118
00:06:04,198 --> 00:06:06,132
这么说她是一个不合群的喽

119
00:06:06,300 --> 00:06:09,565
每个群体里都会有些人总是被大家嘲弄

120
00:06:09,736 --> 00:06:12,000
就像我们跟伊莲

121
00:06:17,044 --> 00:06:19,535
埃伦不可能是那个不合群的

122
00:06:19,713 --> 00:06:22,546
你有没有看到
面具最下面的本来面目啊？

123
00:06:22,716 --> 00:06:25,810
没有，我只是尽量看得肤浅

124
00:06:27,054 --> 00:06:29,420
- 好吧，坚持下去
- 好啊

125
00:06:29,590 --> 00:06:31,922
- 我找到奖学金人选了
- 是吗？

126
00:06:32,092 --> 00:06:35,391
我得去面试那些烦人的小优等生…

127
00:06:35,562 --> 00:06:39,089
…这孩子总算走进来了
叫史蒂文·库恩，一普通孩子

128
00:06:39,266 --> 00:06:41,325
喜欢运动，看电视

129
00:06:41,502 --> 00:06:44,938
- 他聪明吗？
- 他很会读书

130
00:06:46,006 --> 00:06:50,340
而且他也很清楚
读完一整本书并不能证明什么

131
00:06:50,511 --> 00:06:51,842
还有这个

132
00:06:52,012 --> 00:06:53,502
他喜欢建筑学

133
00:06:53,680 --> 00:06:56,240
嘿，跟你假装要成为的一样

134
00:06:58,185 --> 00:07:00,676
是啊，只需要一点引导…

135
00:07:00,854 --> 00:07:04,221
…史蒂文·库恩就能
成为我要成为的一切，真的

136
00:07:05,926 --> 00:07:07,393
那是我的梦想啊，杰瑞

137
00:07:07,561 --> 00:07:12,021
我昨晚上梦到有一个汉堡要吃了我

138
00:07:18,772 --> 00:07:21,935
彼特曼先生，谢谢您邀请我…

139
00:07:22,543 --> 00:07:24,738
你的住所跟我想象的不太一样

140
00:07:24,912 --> 00:07:28,211
哦，不就一睡觉的地方

141
00:07:29,383 --> 00:07:33,046
那么，你打算从生活的哪一部分说起呢？

142
00:07:33,220 --> 00:07:35,882
异国琐事？还是他乡恋史？

143
00:07:36,056 --> 00:07:39,116
哦，伊莲，我们在目录中隐瞒了这些
令人作呕的

144
00:07:39,293 --> 00:07:42,558
我希望这本书是关于我的日常生活的

145
00:07:44,331 --> 00:07:46,697
该死，他们又把电视台的位置改了…

146
00:07:46,867 --> 00:07:49,461
…我难得把它们记住了

147
00:07:50,437 --> 00:07:52,769
- 那么，彼特曼先生 你想不想…
- 2号，哥伦比亚台

148
00:07:52,940 --> 00:07:55,408
- 开始吧？
- 3号…

149
00:07:55,576 --> 00:07:57,942
我不知道那是啥

150
00:07:58,812 --> 00:08:01,280
那该死的预览频道哪儿去了？

151
00:08:03,150 --> 00:08:05,710
那个，我得跟您说，彼特曼先生…

152
00:08:05,886 --> 00:08:08,616
…这样子我写不到一整本书

153
00:08:09,256 --> 00:08:11,747
好吧，我确信我们能想出点什么的

154
00:08:11,925 --> 00:08:14,655
咱俩订个派吃如何？

155
00:08:14,828 --> 00:08:16,295
你喜欢吃洛伦佐的不？

156
00:08:17,598 --> 00:08:21,830
就在那里，我一个朋友
差点被范布伦花花公子们暴打

157
00:08:22,002 --> 00:08:23,264
- 你不是说？
- 嗯

158
00:08:23,437 --> 00:08:24,961
那次他没事只是因为…

159
00:08:25,138 --> 00:08:27,368
…他无意间出示了他们的秘密帮派标志

160
00:08:27,808 --> 00:08:29,469
- 嗯，真是刺激
- 是啊

161
00:08:29,643 --> 00:08:31,702
我们把它写到书里吧

162
00:08:33,780 --> 00:08:35,771
但那并不是发生在你身上啊

163
00:08:35,949 --> 00:08:39,942
那我们就给你朋友点钱
然后就变成彼特曼的故事了

164
00:08:41,488 --> 00:08:43,649
不，我认为你不该这么做

165
00:08:43,824 --> 00:08:48,727
哦，该死，我又忘了买肥料了

166
00:08:49,196 --> 00:08:52,256
我敢打赌我还有优惠卷呢

167
00:08:54,001 --> 00:08:56,492
你知道不？
也许我该跟我朋友谈谈

168
00:09:01,642 --> 00:09:04,236
这是你昨天穿的那身衣服吗？

169
00:09:04,411 --> 00:09:06,811
不是，这套是崭新的
你不喜欢吗？

170
00:09:06,980 --> 00:09:08,538
事实上，我喜欢

171
00:09:11,585 --> 00:09:15,021
等一下
那是不是掉在地上的叉子啊？

172
00:09:15,188 --> 00:09:18,646
你用的是掉在地上的叉子吗？

173
00:09:18,825 --> 00:09:21,350
不是的，杰瑞，服务员又给我拿了一个

174
00:09:21,528 --> 00:09:23,894
我猜那没事了

175
00:09:24,064 --> 00:09:28,967
- 有什么问题吗，杰瑞？
- 没事，绝对没事

176
00:09:29,536 --> 00:09:31,231
你真是一尤物

177
00:09:32,372 --> 00:09:33,669
- 嗨，伙计们
- 嗨

178
00:09:33,840 --> 00:09:35,774
克莱默，乔治，这是埃伦

179
00:09:41,515 --> 00:09:44,712
先生女士们，我很高兴向你们介绍…

180
00:09:44,885 --> 00:09:47,877
…第一位苏珊·罗丝奖学金得主

181
00:09:48,055 --> 00:09:49,215
这位…

182
00:09:49,389 --> 00:09:51,016
…史蒂文·库恩

183
00:09:52,159 --> 00:09:55,856
他的平均绩点是货真价实的2.0

184
00:09:56,997 --> 00:09:59,659
就位于曲线中最充实的那一部分

185
00:09:59,833 --> 00:10:02,529
不是炫耀，一点都不落后

186
00:10:02,703 --> 00:10:04,967
乔治，拿这个奖学金的要求是…

187
00:10:05,138 --> 00:10:07,572
…大部分从学术性上考虑的

188
00:10:07,774 --> 00:10:09,799
我相信大家都意识到那些存在于…

189
00:10:09,976 --> 00:10:12,137
…标准化测试中的瑕疵和偏差

190
00:10:12,312 --> 00:10:15,406
这些不是标准化测试，这些是他的分数

191
00:10:15,582 --> 00:10:19,279
此外，史蒂文·库恩拥有极强烈的愿望

192
00:10:19,453 --> 00:10:21,648
他想要成为…

193
00:10:22,155 --> 00:10:23,816
…一个建筑师

194
00:10:23,990 --> 00:10:25,218
是吗？

195
00:10:25,392 --> 00:10:28,384
实际上，也许我可以把眼光放高一点

196
00:10:28,562 --> 00:10:32,225
史蒂文，没什么比建筑学更高端的了

197
00:10:32,866 --> 00:10:35,266
我觉得我想要成为一名城市规划师

198
00:10:35,435 --> 00:10:38,598
当我能设计整个城市的时候
为什么把自己局限在单一的建筑物上呢？

199
00:10:38,772 --> 00:10:40,740
- 是啊，那是个好想法
- 不，不是

200
00:10:40,907 --> 00:10:43,034
建筑师不就是艺术学校的…

201
00:10:43,210 --> 00:10:45,235
…拥有斜桌子和大尺子的辍学生吗？

202
00:10:45,412 --> 00:10:47,676
那叫丁字尺

203
00:10:48,115 --> 00:10:51,448
你知道吗？我的兄弟会中
最蠢的家伙当了建筑师…

204
00:10:51,618 --> 00:10:53,643
…就在他考牙医学院落榜之后

205
00:10:55,522 --> 00:10:56,955
祝贺你啊，年轻人

206
00:10:57,157 --> 00:10:59,318
苏珊会为你所做的事情感到十分骄傲

207
00:10:59,493 --> 00:11:00,926
谢谢

208
00:11:02,662 --> 00:11:05,825
他们把它作为标志，因为范布伦
我们的第八任总统…

209
00:11:05,999 --> 00:11:07,933
…是他们最崇拜的人

210
00:11:09,569 --> 00:11:13,528
克莱默，我的朋友，那是一个绝妙的故事

211
00:11:15,876 --> 00:11:18,709
如果你喜欢的话，我还有更多

212
00:11:19,479 --> 00:11:20,707
你想要什么？

213
00:11:20,881 --> 00:11:23,645
罗曼史？喜剧？还是奇遇？

214
00:11:23,817 --> 00:11:25,682
还是艳史？

215
00:11:26,386 --> 00:11:27,614
不是的，克莱默，我并不认为…

216
00:11:27,788 --> 00:11:30,757
这些全部你要收多少钱？

217
00:11:32,425 --> 00:11:34,985
我的全部生活？开个价码吧，老兄

218
00:11:36,029 --> 00:11:37,291
1500块

219
00:11:38,331 --> 00:11:40,822
- 我只出一半
- 成交

220
00:11:41,001 --> 00:11:43,561
克莱默，我的朋友
你想想吧，伊莲全听你的

221
00:11:44,171 --> 00:11:45,866
好吧

222
00:11:46,039 --> 00:11:47,336
那个，我…

223
00:11:47,507 --> 00:11:50,067
我喜欢在晚上工作的

224
00:11:57,818 --> 00:12:01,310
你能乖乖的去编那个
愚蠢的鲍勃·萨卡曼努故事吗？

225
00:12:01,488 --> 00:12:04,582
我正跟鲍勃讲电话呢，那时候我发现…

226
00:12:04,758 --> 00:12:08,819
…我得把这条裤子还回去
于是我就动身去店里

227
00:12:08,995 --> 00:12:10,587
鲍勃·萨卡曼努出什么事了？

228
00:12:10,831 --> 00:12:13,356
没什么，他的故事说完了

229
00:12:15,836 --> 00:12:17,770
我在等地铁，但它一直没来

230
00:12:17,938 --> 00:12:19,735
我决定步行通过隧道

231
00:12:19,940 --> 00:12:21,339
嗯，这还像个样子

232
00:12:21,508 --> 00:12:23,601
我不知道是不是忘了时间什么的

233
00:12:23,777 --> 00:12:26,211
- 接下来我知道的…
- 一辆火车压在了你身上吗？

234
00:12:26,379 --> 00:12:28,711
不是，我滑了一跤掉泥坑里了…

235
00:12:28,882 --> 00:12:33,114
…毁了那条我正打算还回去的裤子

236
00:12:34,921 --> 00:12:36,786
我不明白了

237
00:12:36,957 --> 00:12:40,188
你要把裤子还回去，但你还穿着它？

238
00:12:40,861 --> 00:12:42,886
我猜我是穿着它

239
00:12:43,530 --> 00:12:46,363
那你打算穿什么回来呢？

240
00:12:46,733 --> 00:12:48,530
伊莲，你在听吗？

241
00:12:48,702 --> 00:12:51,068
我压根没去成那儿

242
00:12:53,607 --> 00:12:56,474
- 好吧，下一个故事
- 我觉得我已经找够一天的故事了

243
00:12:56,643 --> 00:12:58,440
- 是啊，考虑一下吧
- 我会考虑的

244
00:12:58,612 --> 00:13:01,672
听着，顺便说一下
今晚我要主办一个小聚会…

245
00:13:01,848 --> 00:13:04,078
…来庆祝我的财政小回暖

246
00:13:04,251 --> 00:13:06,242
哦，谢了，我已经有安排了

247
00:13:06,419 --> 00:13:08,785
对啊，伊莲，你应该参加，去做个记录

248
00:13:08,955 --> 00:13:12,891
哦，你要跟那些蠢驴朋友们聚会吗？

249
00:13:13,059 --> 00:13:15,584
- 你是想让我记笔记吗？
- 是啊，但要在9点后到

250
00:13:15,762 --> 00:13:18,788
你知道的，得给大家一个机会放松一下

251
00:13:26,406 --> 00:13:29,671
这么说你拒绝他的奖学金申请
是因为他想成为规划师吗？

252
00:13:29,876 --> 00:13:31,241
我被背叛了

253
00:13:32,545 --> 00:13:34,740
那孩子对我来说曾经像儿子一样

254
00:13:34,915 --> 00:13:37,383
如果你应当制止一个人的话…

255
00:13:37,550 --> 00:13:39,313
…那也只能是你自己的亲骨肉

256
00:13:39,486 --> 00:13:42,683
就象我父亲和祖父一样

257
00:13:43,256 --> 00:13:46,089
你知道吗？也许慈善事业不是你擅长的

258
00:13:48,194 --> 00:13:50,594
你好，哦，嗨，埃伦
嗯，我给宾馆打过电话了

259
00:13:50,764 --> 00:13:53,460
- 我们要安排度周末了
- 要跟埃伦一起过周末吗？

260
00:13:53,800 --> 00:13:55,597
佛蒙特州

261
00:13:55,869 --> 00:13:58,633
如果我们想的话，可以多呆两天的

262
00:13:58,805 --> 00:14:01,535
过四天美妙的包食宿假日

263
00:14:01,708 --> 00:14:03,039
我都等不及了

264
00:14:03,310 --> 00:14:04,971
拜拜

265
00:14:09,883 --> 00:14:11,214
啥？

266
00:14:12,018 --> 00:14:13,747
这是什么？

267
00:14:16,756 --> 00:14:19,350
- 你要说吗？
- 不不不，你先

268
00:14:19,526 --> 00:14:21,653
我要理一下思绪

269
00:14:23,096 --> 00:14:27,556
杰瑞，整个埃伦的状况
已经太离谱了

270
00:14:27,834 --> 00:14:29,995
- 啥？
- 杰瑞，她是个不合群

271
00:14:31,805 --> 00:14:34,069
从哪儿得出的啊？她很好

272
00:14:34,240 --> 00:14:36,333
你为什么要这么做呢，杰瑞？

273
00:14:36,509 --> 00:14:39,637
这是你的事业吗？事情是要处理的

274
00:14:40,080 --> 00:14:42,310
我的事业一点问题都没有

275
00:14:42,482 --> 00:14:45,349
我想给他安排个高管培训计划

276
00:14:45,518 --> 00:14:47,076
我们现在并不是要讨论这个

277
00:14:47,253 --> 00:14:50,154
- 这是他应该考虑的事情
- 他当然应该

278
00:14:50,323 --> 00:14:53,383
- 但现在还不是时候
- 听着，这些事情都是有内在关联的

279
00:14:53,560 --> 00:14:56,222
好吧，原谅我吧

280
00:14:56,396 --> 00:14:57,988
我不吃你们这一套的

281
00:14:58,164 --> 00:15:01,258
那你是什么意思？
说我们错了吗？除你之外大家都错了？

282
00:15:01,601 --> 00:15:04,126
这就像贫民区一样
那个人醒来…

283
00:15:04,304 --> 00:15:06,772
…他还是一样的，但别人都不一样了

284
00:15:07,040 --> 00:15:09,941
- 哪个人？
- 他们都是那样

285
00:15:15,548 --> 00:15:17,948
克斯坦萨先生
你为什么撤掉我的奖学金了？

286
00:15:18,151 --> 00:15:19,709
那个史蒂文，我…

287
00:15:24,290 --> 00:15:25,780
这些是我的新朋友…

288
00:15:25,959 --> 00:15:27,324
…范布伦花花公子们

289
00:15:27,494 --> 00:15:30,793
他变得那么心灰意冷
他必须加入我们

290
00:15:32,198 --> 00:15:33,995
- 很好
- 我想要回我的奖学金

291
00:15:34,167 --> 00:15:35,794
…这样我就能当城市规划师了

292
00:15:36,302 --> 00:15:37,929
当建筑师怎么样，史蒂文？

293
00:15:39,606 --> 00:15:42,131
当城市规划师

294
00:15:47,313 --> 00:15:49,281
- 聚会真棒，小克
- 你变的那么直接了

295
00:15:49,449 --> 00:15:54,250
伊莲，尝尝牛肉吧，那是真正的神户牛
货真价实的

296
00:15:54,421 --> 00:15:56,855
- 我会把它记下来的
- 嗨，克莱默

297
00:15:57,023 --> 00:15:59,321
- 嗯
- 拉米雷斯从来都没听过你的故事

298
00:15:59,492 --> 00:16:00,754
哦，好吧

299
00:16:00,927 --> 00:16:02,758
我跟鲍勃·萨卡曼努打电话…

300
00:16:02,929 --> 00:16:05,625
- …然后我突然就发现我…
- 嗨，克莱默，克莱默

301
00:16:05,799 --> 00:16:07,596
你现在不能讲那个故事

302
00:16:07,767 --> 00:16:09,064
它是属于彼特曼的

303
00:16:09,736 --> 00:16:11,704
- 你什么意思啊？
- 你签了让渡合约了

304
00:16:11,905 --> 00:16:14,669
- 是啊
- 是他坐在泥坑里，不是你了

305
00:16:16,743 --> 00:16:19,177
- 但我确实坐进了泥坑里
- 你没有

306
00:16:19,345 --> 00:16:20,903
你从没有坐进过泥坑里

307
00:16:21,081 --> 00:16:22,810
我都脏透了

308
00:16:23,983 --> 00:16:26,850
- 这事从没发生过，你明白吗？
- 拜托

309
00:16:27,220 --> 00:16:29,017
- 嗨，好吧，是哦
- 把故事讲完？

310
00:16:29,189 --> 00:16:32,386
哦，嗯，那个，我…
嗯，那个裤子…他们…

311
00:16:32,559 --> 00:16:37,326
他们…裤子很合适所以我决定
不还回去了

312
00:16:41,434 --> 00:16:43,425
- 很晚了，我们还是走吧
- 好吧

313
00:16:43,603 --> 00:16:45,161
你们现在就要走吗？

314
00:16:46,106 --> 00:16:47,801
嗨，喂，过来…

315
00:16:48,174 --> 00:16:49,505
我不…

316
00:16:49,943 --> 00:16:53,777
克莱默，克莱默，我跟范布伦花花公子们
结下大梁子了

317
00:16:53,947 --> 00:16:56,006
- 他们可都是狠角色
- 我听说你…

318
00:16:56,182 --> 00:16:58,047
…惹上了他们中好的那派
你做了什么啊？

319
00:16:59,786 --> 00:17:01,515
哦，没啥，没啥

320
00:17:01,688 --> 00:17:05,886
不，我当然没有什么故事
如果你们是在暗示这个的话

321
00:17:06,192 --> 00:17:07,887
你知道那些人会做些什么吗？

322
00:17:08,294 --> 00:17:10,285
那个，你没从我这儿听说过…

323
00:17:10,463 --> 00:17:14,797
…但是范布伦花花公子们
他们从来都不欺负自己人

324
00:17:15,034 --> 00:17:16,501
你是说，装成前任会员那样？

325
00:17:22,775 --> 00:17:26,074
这些克莱默故事都是不能用的

326
00:17:26,379 --> 00:17:29,371
我是说，其中一些根本就不是故事

327
00:17:29,716 --> 00:17:33,083
看吧，这是他公寓里东西的清单

328
00:17:34,787 --> 00:17:37,153
我的烤箱在名单上吗？

329
00:17:38,491 --> 00:17:41,517
我怎么才能把这个编进书里呀？

330
00:17:41,694 --> 00:17:44,185
- 先塑造它们，再改变它们
- 你可是个作家啊

331
00:17:45,365 --> 00:17:47,458
是哦…

332
00:17:47,634 --> 00:17:49,431
…我是个作家

333
00:17:49,769 --> 00:17:51,259
写得有趣些

334
00:17:51,738 --> 00:17:53,262
有趣

335
00:17:53,540 --> 00:17:55,007
当然

336
00:17:55,208 --> 00:17:58,507
人们喜欢有趣的作品

337
00:18:00,914 --> 00:18:03,678
- 那个，我得去趟机场
- 去接我爸妈

338
00:18:03,850 --> 00:18:05,249
啥？他们刚才不还在这儿吗？

339
00:18:05,418 --> 00:18:07,784
是的，我让他们飞过来见埃伦

340
00:18:07,954 --> 00:18:09,387
我不知道该怎么做

341
00:18:09,556 --> 00:18:12,616
- 我要看看他们觉得她怎样
- 说不定我们待会可以一起吃晚饭呢

342
00:18:12,792 --> 00:18:16,353
我可不这么想，我要让他们今晚飞回去

343
00:18:16,729 --> 00:18:19,459
噢，嗨，嗨，我跟你说过我有姆囊炎没？

344
00:18:19,632 --> 00:18:21,099
你会爱上这个故事的

345
00:18:21,401 --> 00:18:23,961
我把我的冷盘在旁边的沙发上排成一行…

346
00:18:24,137 --> 00:18:27,197
…但是当我正要把它们堆起来时
它们就不断的掉进我的脚盆里

347
00:18:27,407 --> 00:18:29,102
克莱默，这太可怕了

348
00:18:29,275 --> 00:18:30,765
我们不想听这个

349
00:18:31,344 --> 00:18:33,778
- 该死
- 啥？

350
00:18:34,047 --> 00:18:36,311
哦，我从纽曼那买了一堆姆囊炎故事

351
00:18:36,482 --> 00:18:38,347
但都很烂

352
00:18:38,651 --> 00:18:41,085
- 花了多少钱呀？
- 8块

353
00:18:41,254 --> 00:18:43,017
我觉得我被坑了

354
00:18:44,557 --> 00:18:46,252
纽曼

355
00:18:48,695 --> 00:18:51,994
那你不喜欢第一章哪里啊？

356
00:18:52,165 --> 00:18:54,065
嗯，开头挺好的

357
00:18:54,234 --> 00:18:56,896
我要去还裤子…

358
00:18:57,070 --> 00:18:59,903
…是一挺个性的问题

359
00:19:00,306 --> 00:19:02,638
我起身下了火车隧道

360
00:19:02,809 --> 00:19:05,607
就这儿，就是这故事最没意思的转折

361
00:19:05,778 --> 00:19:07,939
噢，不，不，是从这开始变有趣了

362
00:19:08,114 --> 00:19:11,140
你不明白吗？火车就要压在你身上了…

363
00:19:11,317 --> 00:19:13,808
…你跳进了旁边的隧道…

364
00:19:13,987 --> 00:19:18,321
…然后你闯进了一个地下隧道

365
00:19:18,758 --> 00:19:21,556
听起来可真是陈词滥调毫无悬念呀

366
00:19:21,728 --> 00:19:23,525
这不是有意思的作品

367
00:19:24,831 --> 00:19:27,265
是的，是的，我知道

368
00:19:27,667 --> 00:19:32,798
如果改成从火车上跳下去
然后你…觉得怎样？

369
00:19:33,373 --> 00:19:37,810
我不知道，你滑了一跤掉进了泥里…

370
00:19:39,112 --> 00:19:41,342
…然后裤子毁了？

371
00:19:44,851 --> 00:19:47,217
就那条我正要还回去的裤子

372
00:19:50,323 --> 00:19:54,783
这可是绝妙的反讽
伊莲，这是有趣的作品

373
00:19:55,395 --> 00:19:58,626
4号钱，克莱默打过来

374
00:19:59,632 --> 00:20:01,725
- 我是彼特曼
- 彼特曼先生…

375
00:20:01,901 --> 00:20:03,630
…你得把我的故事再卖给我

376
00:20:03,803 --> 00:20:06,966
你知道不？我不再需要它们了

377
00:20:07,140 --> 00:20:10,303
别，别，别，彼特曼先生，为什么
不把这些故事留下来当参考呢

378
00:20:10,576 --> 00:20:11,941
胡说

379
00:20:12,111 --> 00:20:15,945
我要用贝尼斯的惊人的想像力
来继续我的故事

380
00:20:16,115 --> 00:20:18,242
把你的想法拿回去吧，你个流浪汉

381
00:20:19,319 --> 00:20:22,220
给你，伊莲，继续创作吧

382
00:20:22,922 --> 00:20:26,358
顺便说说，当你写到浪漫的恶作剧
那章的时候…

383
00:20:26,526 --> 00:20:28,994
…无拘无束的把自己投入到那堆
乱麻中去吧

384
00:20:35,501 --> 00:20:36,763
嗨，范布伦花花公子们

385
00:20:37,036 --> 00:20:39,527
这么说来，克斯坦萨先生
你把我的奖学金弄回来没？

386
00:20:39,706 --> 00:20:41,970
伙计，伙计，放松点

387
00:20:42,141 --> 00:20:44,166
自己人不打自己人

388
00:20:44,377 --> 00:20:45,810
是吗？

389
00:20:45,978 --> 00:20:49,277
那你为什么不亮出标志给我们看呢？

390
00:20:50,516 --> 00:20:52,074
好吧

391
00:20:53,286 --> 00:20:55,015
标志

392
00:21:03,863 --> 00:21:05,125
那不是标志

393
00:21:05,565 --> 00:21:07,430
我以前在帮派的时候它是

394
00:21:08,101 --> 00:21:09,125
好吧…

395
00:21:09,302 --> 00:21:11,167
…如果你真是我们的人…

396
00:21:11,337 --> 00:21:15,137
…那就让大家看看
你抢路过那家伙的钱包吧

397
00:21:16,342 --> 00:21:17,775
非常乐意

398
00:21:21,280 --> 00:21:24,147
大学之后我拿到了巴黎大学的硕士学位

399
00:21:24,317 --> 00:21:28,048
巴黎大学，哦，嘿，在巴黎

400
00:21:28,221 --> 00:21:30,212
杰瑞，你的停车位快到时间了

401
00:21:30,390 --> 00:21:32,153
你别去，我有零钱

402
00:21:36,329 --> 00:21:39,492
- 那，你们有啥想法没？
- 杰瑞，她太好了

403
00:21:39,665 --> 00:21:41,826
我知道啊，我又不是傻的

404
00:21:42,001 --> 00:21:43,229
她多善解人意啊

405
00:21:43,403 --> 00:21:45,234
而且身材不错

406
00:21:45,405 --> 00:21:47,965
还很聪明，像计算机一样

407
00:21:50,009 --> 00:21:53,137
还有丰富的个性
但我们怎么想都不重要

408
00:21:53,312 --> 00:21:54,609
你喜欢她吗？

409
00:21:56,416 --> 00:21:58,850
现在还不确定

410
00:21:59,085 --> 00:22:02,919
她比你那个可怕的前女友安伯好十倍

411
00:22:03,089 --> 00:22:06,855
对呀，安伯
不知道她从拉斯维加斯回来没

412
00:22:11,130 --> 00:22:12,495
好了，不拖泥带水了

413
00:22:12,665 --> 00:22:15,190
就下一个，不然你打到你成肉饼

414
00:22:15,368 --> 00:22:16,892
好吧，好吧

415
00:22:20,106 --> 00:22:22,666
- 宋飞叔
- 嗨，乔治

416
00:22:22,842 --> 00:22:24,070
你得帮我个忙

417
00:22:24,243 --> 00:22:26,575
把你的钱包给我
我随后还你

418
00:22:26,746 --> 00:22:27,974
你们好吗？

419
00:22:28,247 --> 00:22:30,613
试着选一新沙发
你不会想知道的

420
00:22:30,783 --> 00:22:34,844
把你的钱包给我
不然我就你们的心挖出来

421
00:22:35,221 --> 00:22:36,711
你说啥？

422
00:22:36,889 --> 00:22:38,413
拜托，快点，老伙计

423
00:22:38,591 --> 00:22:39,956
我是个禽兽

424
00:22:40,126 --> 00:22:42,117
你真粗鲁
快点啦，莫蒂

425
00:22:42,295 --> 00:22:44,786
- 求你了，他们会揍我的
- 什么？

426
00:22:44,964 --> 00:22:48,832
乔治·克斯坦萨，你咋啦你？

427
00:22:49,101 --> 00:22:51,228
帮我问候你父母

428
00:22:53,201 --> 00:22:56,538
-=TLF字幕组=-
翻译: fisch
校对：hymn1984
web-dl:dizhang

429
00:22:57,500 --> 00:23:00,220
TLF中文字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net/


