1
00:03:23,120 --> 00:03:26,077
El escenario está lleno
de sillas y mesas de madera.

2
00:03:28,115 --> 00:03:31,112
Salen dos mujeres
en combinación...

3
00:03:31,112 --> 00:03:34,068
...y con los ojos cerrados,
como dos sonámbulas.

4
00:03:35,107 --> 00:03:38,064
Te da un miedo que las pobres
se choquen con todo.

5
00:03:40,102 --> 00:03:43,099
Pero de repente,
aparece un hombre...

6
00:03:44,098 --> 00:03:46,096
...con la cara tristísima...

7
00:03:46,096 --> 00:03:48,094
La cara más triste
que he visto yo en mi vida.

8
00:03:49,132 --> 00:03:51,130
Y les va quitando
a manotazo limpio...

9
00:03:51,130 --> 00:03:53,088
...las sillas y las mesas
para que no se tropiecen.

10
00:03:55,126 --> 00:03:57,084
No te puedes imaginar
cómo era de emocionante.

11
00:04:00,121 --> 00:04:02,079
A mi lado había un hombre
de más de 40 años...

12
00:04:03,118 --> 00:04:04,077
...guapo.

13
00:04:05,116 --> 00:04:08,112
Que lloró varias veces
de emoción.

14
00:04:08,112 --> 00:04:10,110
La verdad que no era
para menos, ¿eh?

15
00:04:10,110 --> 00:04:12,068
¡Qué bonito!

16
00:04:14,106 --> 00:04:16,064
Te he traído una sorpresa.

17
00:04:24,095 --> 00:04:27,092
Fui a los camerinos y le pedí a
Pina Bausch un autógrafo para ti.

18
00:04:28,131 --> 00:04:30,129
Tuve que comprar la foto, ¿eh?

19
00:04:30,129 --> 00:04:31,088
Mira...

20
00:04:33,126 --> 00:04:35,084
...está en inglés.

21
00:04:36,123 --> 00:04:39,120
Pero dice algo así como: "A veces
superas todos tus obstáculos...

22
00:04:39,120 --> 00:04:41,077
...y te pones a bailar".

23
00:05:08,129 --> 00:05:10,127
- Anda, le ha venido el periodo.
- Pues se le ha adelantado.

24
00:05:10,127 --> 00:05:11,086
Sí.

25
00:06:22,091 --> 00:06:23,090
Hola, buenas tardes.

26
00:06:30,122 --> 00:06:32,080
Benigno, ¿te importa
quedarte esta noche?

27
00:06:33,119 --> 00:06:37,115
Mi hermana no se puede quedar con
los niños y no tengo donde dejarlos.

28
00:06:37,115 --> 00:06:39,113
¿Y por qué has venido?
Haberme llamado, mujer.

29
00:06:39,113 --> 00:06:41,110
¿No estoy abusando de ti?

30
00:06:41,110 --> 00:06:43,108
Esta semana te has quedado
ya 3 noches.

31
00:06:43,108 --> 00:06:45,106
No te preocupes.

32
00:06:45,106 --> 00:06:47,064
Si yo con tener una tarde
libre, me basta.

33
00:06:48,103 --> 00:06:51,100
Debo hablar con los obreros a ver
si me arreglan el piso de una vez.

34
00:06:51,100 --> 00:06:53,098
Que tengo el piso mano
con hombro.

35
00:06:53,098 --> 00:06:55,056
Y después tengo que enmarcar
una foto y ya está.

36
00:06:56,095 --> 00:06:58,092
Mi situación no va
a mejorar.

37
00:06:58,092 --> 00:07:01,089
Si quieres lo planteamos
en la clínica y que decidan.

38
00:07:01,089 --> 00:07:04,086
Tú no tienes la culpa de que te haya
dejado tu marido con los 3 niños.

39
00:07:04,086 --> 00:07:07,123
Tú vienes la noche que puedas
y la que no, pues me quedo yo.

40
00:07:07,123 --> 00:07:09,081
Si entre los dos
nos apañamos.

41
00:07:11,119 --> 00:07:12,078
Muchas gracias.

42
00:07:15,114 --> 00:07:17,112
Que he visto que le has
quitado la nutricia ventral.

43
00:07:17,112 --> 00:07:18,111
Sí, es que no lo toleraba.

44
00:07:18,111 --> 00:07:21,108
- Si quieres la reanudamos mañana.
- Sí, ahora venga, vete.

45
00:07:21,108 --> 00:07:22,067
Venga.

46
00:07:23,106 --> 00:07:25,104
- Y ánimo.
- Gracias.

47
00:07:25,104 --> 00:07:26,063
Venga.

48
00:07:32,096 --> 00:07:34,094
<i>Seis toros y una mujer.</i>

49
00:07:34,094 --> 00:07:38,090
<i>El próximo miércoles en la
tradicional plaza de Brihuega...</i>

50
00:07:38,090 --> 00:07:42,086
<i>... Lydia González se encierra
con seis toros.</i>

51
00:07:42,086 --> 00:07:44,084
<i>- Seis toros son muchos, Lydia.
- Buenas noches.</i>

52
00:07:44,084 --> 00:07:46,082
<i>¿Por qué una decisión
tan drástica?</i>

53
00:07:47,081 --> 00:07:51,116
<i>Mi trabajo es torear. 2 toros,
seis, los que me echen.</i>

54
00:07:51,116 --> 00:07:53,114
<i>Dicen que muchos toreros se
han negado a torear con usted...</i>

55
00:07:53,114 --> 00:07:55,072
<i>... por el mero hecho
de ser mujer.</i>

56
00:07:56,111 --> 00:07:59,108
<i>La gente puede decir lo que
quiera, allá cada cual.</i>

57
00:07:59,108 --> 00:08:03,104
<i>Hay demasiado machismo en el mundo
del toro, tiene que reconocérmelo.</i>

58
00:08:03,104 --> 00:08:05,102
<i>Con excepciones, claro.</i>

59
00:08:05,102 --> 00:08:07,099
<i>Porque al Niño de Valencia
no le importó...</i>

60
00:08:07,099 --> 00:08:09,097
<i>... compartir cartel con usted
durante varios meses.</i>

61
00:08:09,097 --> 00:08:11,095
<i>Eso ya pasó.</i>

62
00:08:11,095 --> 00:08:14,092
<i>¿Usted cree que fue un todo un
montaje para promocionarse él...</i>

63
00:08:14,092 --> 00:08:17,089
<i>... y que cuando lo consiguió
la dejó?</i>

64
00:08:17,089 --> 00:08:20,086
<i>Le advertí en el camerino que
no iba a hablar de este tema.</i>

65
00:08:20,086 --> 00:08:22,084
<i>Pero hablar es bueno, mujer.</i>

66
00:08:22,084 --> 00:08:24,081
<i>Hablar es bueno, y hablar
de los problemas...</i>

67
00:08:24,081 --> 00:08:26,079
<i>... es el primer paso
para superarlos.</i>

68
00:08:26,079 --> 00:08:29,076
<i>- Porque al Niño de Valencia...
- ¡Y dale!</i>

69
00:08:30,115 --> 00:08:34,111
<i>Lydia, tesoro, no seas ordinaria,
déjame terminar la pregunta.</i>

70
00:08:34,111 --> 00:08:37,108
<i>Advertí en el camerino que no
quería hablar de este tema.</i>

71
00:08:37,108 --> 00:08:40,104
<i>Tú en el camerino no
me advertiste nada.</i>

72
00:08:40,104 --> 00:08:43,101
<i>Y no me gusta que digas esas cosas
porque la gente puede pensar...</i>

73
00:08:43,101 --> 00:08:46,098
<i>... que nosotros pactamos las
entrevistas y yo no pacto nada.</i>

74
00:08:46,098 --> 00:08:48,096
<i>Yo sólo hago vivo.</i>

75
00:08:48,096 --> 00:08:50,094
<i>Soy de las pocas
que se atreven con el vivo.</i>

76
00:08:50,094 --> 00:08:53,091
<i>Lo mismo que tú deberías
atreverte a reconocer que...</i>

77
00:08:53,091 --> 00:08:56,088
<i>... te han chuleado, porque El
Niño de Valencia te ha chuleado.</i>

78
00:08:56,088 --> 00:08:58,085
<i>Un hombre que ha compartido
contigo...</i>

79
00:08:58,085 --> 00:09:00,083
<i>... no sólo la fama
y el altero...</i>

80
00:09:00,083 --> 00:09:02,081
<i>... si no también la cama...
Te ha dejado...</i>

81
00:09:02,081 --> 00:09:05,078
<i>... tirada cuando a él le ha
venido bien.</i>

82
00:09:05,078 --> 00:09:07,076
Hola, Juan Luis.
Soy Marco.

83
00:09:08,115 --> 00:09:09,074
¿Cómo estás?

84
00:09:10,113 --> 00:09:12,071
Quería hacerte una consulta.

85
00:09:13,110 --> 00:09:16,066
Me gustaría hacer un reportaje
con Lydia González.

86
00:09:18,104 --> 00:09:20,062
Pues si yo también
la estoy viendo.

87
00:09:22,100 --> 00:09:24,058
Quisiera hacer algo bien
a fondo.

88
00:09:27,095 --> 00:09:29,093
¿Ah, para el dominical?

89
00:09:29,093 --> 00:09:30,052
Pues muy bien.

90
00:09:35,086 --> 00:09:36,045
¡Toro!

91
00:10:27,071 --> 00:10:30,068
- Esta mujer se ha vuelto loca.
- Te lo está dedicando a ti.

92
00:10:31,107 --> 00:10:33,105
Es capaz de dejarse sacar las
entrañas...

93
00:10:33,105 --> 00:10:35,103
...por el toro, con tal
de que tú la veas.

94
00:10:35,103 --> 00:10:38,060
No deberíamos haber venido,
y menos tú.

95
00:11:30,085 --> 00:11:32,042
<i>Sé lo que estás haciendo.</i>

96
00:11:33,081 --> 00:11:35,079
<i>Sí, pero El Niño
debe centrarse.</i>

97
00:11:35,079 --> 00:11:37,077
No tiene tiempo para
otras preocupaciones.

98
00:11:37,077 --> 00:11:39,075
Yo no pienso darle ninguna.

99
00:11:39,075 --> 00:11:42,072
Pero dile que pase por el
chalet a recoger sus cosas...

100
00:11:42,072 --> 00:11:44,070
...o que me diga dónde
se las mando.

101
00:11:45,069 --> 00:11:47,067
- Mándaselas a mi casa.
- Que me lo diga él.

102
00:11:47,067 --> 00:11:49,064
Que yo contigo no tengo
nada que ver.

103
00:11:52,101 --> 00:11:54,059
Toma, nos podéis ir cuando queráis.

104
00:11:55,098 --> 00:11:58,095
- Buenas noches.
- Whisky con hielo, por favor.

105
00:11:58,095 --> 00:12:01,052
- ¿Le gusta en vaso anderrón?
- En tubo.

106
00:12:05,088 --> 00:12:08,044
Perdone, ¿podría hablar un
minuto con usted, por favor?

107
00:12:11,081 --> 00:12:14,078
Ni se te ocurra, cuando las
cosas se acaban, se acaban.

108
00:12:14,078 --> 00:12:15,037
Perdón.

109
00:12:16,076 --> 00:12:18,074
¿Qué? ¿Qué decía?

110
00:12:18,074 --> 00:12:21,031
Qué si podría hablar un
minuto con usted, por favor.

111
00:12:23,068 --> 00:12:26,065
Si me lleva a Madrid, podríamos
hablar por el camino.

112
00:12:26,065 --> 00:12:28,063
Por mí encantado.

113
00:12:30,101 --> 00:12:31,060
Pues vámonos.

114
00:12:42,088 --> 00:12:44,086
¿Quién le puso Lydia?

115
00:12:44,086 --> 00:12:45,045
Mi padre.

116
00:12:46,084 --> 00:12:48,042
Era como predestinarla
desde que nació.

117
00:12:49,081 --> 00:12:53,037
Siempre quiso ser torero y
se quedó en banderillero.

118
00:12:55,075 --> 00:12:57,033
Fue la persona que más me
apoyó en este mundo...

119
00:12:59,070 --> 00:13:01,068
...pero se me murió
hace un año.

120
00:13:02,067 --> 00:13:03,066
Lo siento.

121
00:13:05,064 --> 00:13:07,062
"El País" me encargó un
reportaje sobre...

122
00:13:07,062 --> 00:13:09,100
...usted para el dominical
en color.

123
00:13:09,100 --> 00:13:12,097
¿Escribe usted de toros?
Su nombre no me suena.

124
00:13:12,097 --> 00:13:15,093
La verdad es que no entiendo
nada de toros.

125
00:13:15,093 --> 00:13:17,091
¿Entonces qué hace aquí?

126
00:13:17,091 --> 00:13:20,088
No entiendo nada de toros pero sé
mucho de mujeres desesperadas.

127
00:13:20,088 --> 00:13:21,087
Ah, ¿sí?

128
00:13:21,087 --> 00:13:24,044
¿Y quién la ha dicho que
yo estoy desesperada?

129
00:13:25,083 --> 00:13:28,080
- Me dio esa impresión.
- A usted los toros le dan igual.

130
00:13:28,080 --> 00:13:31,037
Lo que le interesa es mi relación
con El Niño de Valencia.

131
00:13:32,075 --> 00:13:35,032
Pues dígale "Al País" que no.
Qué me dejen en paz.

132
00:13:50,096 --> 00:13:52,054
- Buenas noches.
- Buenas noches.

133
00:14:15,070 --> 00:14:17,068
- Sácame de aquí.
- ¿Qué pasa?

134
00:14:17,068 --> 00:14:19,066
Sácame de aquí, por favor.

135
00:14:19,066 --> 00:14:21,064
Que hay una culebra
en la cocina.

136
00:14:21,064 --> 00:14:23,061
Deme las llaves.

137
00:14:23,061 --> 00:14:26,058
- Está abierta la puerta.
- Bueno, cálmese. Quédese aquí.

138
00:16:01,078 --> 00:16:02,037
Mi bolsa.

139
00:16:03,076 --> 00:16:04,035
Gracias.

140
00:16:05,074 --> 00:16:07,031
Llévame a un hotel.

141
00:16:08,070 --> 00:16:10,028
No pienso volver más
a esa casa.

142
00:16:11,067 --> 00:16:12,026
¿A qué hotel?

143
00:16:14,064 --> 00:16:17,021
- Al Eurobuilding, por ejemplo.
- Vale.

144
00:16:45,071 --> 00:16:48,028
No le digas a nadie lo
del bicho, por favor.

145
00:16:49,067 --> 00:16:52,064
- Sólo lo sabe mi familia.
- No se preocupe.

146
00:16:52,064 --> 00:16:55,021
Si hay algo que respeto son
las fobias de los demás.

147
00:16:56,060 --> 00:16:59,056
Después de lo que has hecho
por mí, me da no sé qué...

148
00:16:59,056 --> 00:17:01,054
...decirte que no al reportaje.

149
00:17:01,054 --> 00:17:03,052
Consúltelo con la almohada.

150
00:17:03,052 --> 00:17:06,049
Mañana la llamo y me dice lo
que haya decidido.

151
00:17:06,049 --> 00:17:08,047
Gracias por todo.

152
00:17:10,085 --> 00:17:11,044
Buenas noches.

153
00:17:12,083 --> 00:17:13,042
Buenas noches.

154
00:17:31,062 --> 00:17:33,060
¿Quiere que me quede?

155
00:17:33,060 --> 00:17:36,057
Puedo dormir en el sofá.
No sería la primera vez.

156
00:17:36,057 --> 00:17:39,014
No, tengo que aprender
a estar sola.

157
00:18:14,057 --> 00:18:15,016
- Hola.
- Hola.

158
00:18:17,054 --> 00:18:19,052
- Hola a todas.
- Buenos días.

159
00:18:19,052 --> 00:18:20,011
Hola.

160
00:18:21,050 --> 00:18:23,047
¿Están lavándole el pelo?

161
00:18:23,047 --> 00:18:25,045
¿Tú qué crees?

162
00:18:27,043 --> 00:18:29,081
- ¿Qué tal la noche?
- Normal.

163
00:18:29,081 --> 00:18:31,039
Anda, trae, que sigo yo.

164
00:18:32,078 --> 00:18:33,077
Me voy.

165
00:18:33,077 --> 00:18:35,035
- Hasta luego.
- Adiós, Matilde.

166
00:18:39,071 --> 00:18:41,028
Qué "calorazo" hace.

167
00:18:42,067 --> 00:18:44,065
Deberíamos aprovechar y
cortarle el pelo.

168
00:18:44,065 --> 00:18:46,023
Déjaselo cortito, que es más
practico y más cómodo.

169
00:18:47,062 --> 00:18:50,059
Se lo dejaremos igual que
siempre, como cuando vino.

170
00:18:50,059 --> 00:18:53,056
No quiero que note ninguna
diferencia si se despierta.

171
00:18:53,056 --> 00:18:56,053
Después de cuatro años en coma
sería un milagro, Benigno.

172
00:18:56,053 --> 00:18:59,049
Pues yo creo en los milagros,
y tú deberías creer también.

173
00:18:59,049 --> 00:19:02,046
- ¿Por qué yo?
- Estás muy necesitada de ellos.

174
00:19:02,046 --> 00:19:04,044
Y a lo mejor te ocurre uno,
y como no crees...

175
00:19:04,044 --> 00:19:06,042
...en ellos pues
no te das ni cuenta.

176
00:19:07,081 --> 00:19:09,079
Qué calor, por Dios.

177
00:19:09,079 --> 00:19:13,075
Pues he comprado una cosa en
la farmacia para la transpiración...

178
00:19:13,075 --> 00:19:15,072
...pero los ribetes del uniforme,
que me tiene desconcertada.

179
00:19:15,072 --> 00:19:17,070
Porqué sí, por el sobaco
no sudas...

180
00:19:17,070 --> 00:19:19,068
...pero por todo el cuerpo,
mira la cara.

181
00:19:19,068 --> 00:19:21,026
- ¿Y cómo se llama eso?
- Ay, por Dios, Perspirex.

182
00:19:29,058 --> 00:19:30,057
¿Sí?

183
00:19:30,057 --> 00:19:32,054
<i>Hola soy Marco.
¿Te acuerdas de mí?</i>

184
00:19:32,054 --> 00:19:33,053
Pues claro.

185
00:19:33,053 --> 00:19:34,012
<i>¿Cómo estás?</i>

186
00:19:35,051 --> 00:19:36,010
Desnudita.

187
00:19:42,044 --> 00:19:45,041
Debería de comprarme algo de
ropa, sólo tengo este vestido.

188
00:19:45,041 --> 00:19:48,077
Si quieres puedo ir a tu casa
a buscar lo que necesites.

189
00:19:48,077 --> 00:19:51,074
No, no quiero nada de esa casa,
ya habrá tiempo.

190
00:19:51,074 --> 00:19:53,032
- ¿Dónde vamos?
- A Sybilla.

191
00:19:54,071 --> 00:19:57,068
- Pensarás que estoy loca.
- ¿Por qué?

192
00:19:57,068 --> 00:20:00,025
- Porque no quiero ir más a mi casa.
- No, te entiendo.

193
00:20:01,064 --> 00:20:04,061
Cuando yo me separé
no pude seguir...

194
00:20:04,061 --> 00:20:06,058
...durmiendo en
la misma cama.

195
00:20:06,058 --> 00:20:09,055
- Y dormía en el sofá del salón.
- ¿Ah, sí?

196
00:20:09,055 --> 00:20:11,053
Estuve así más de una semana,
hasta que decidí...

197
00:20:11,053 --> 00:20:13,011
...comprar una cama nueva.

198
00:20:14,050 --> 00:20:16,048
O sea que estás separado.

199
00:20:16,048 --> 00:20:18,006
Estoy solo.

200
00:20:21,043 --> 00:20:23,040
VARIOS MESES DESPUÉS

201
00:20:41,061 --> 00:20:44,058
Marco, tenemos que hablar
después de la corrida.

202
00:20:44,058 --> 00:20:48,014
- Si llevamos una hora hablando.
- Tú. Yo no.

203
00:20:49,053 --> 00:20:50,012
Es verdad.

204
00:21:20,060 --> 00:21:22,058
¿Habéis leído lo de las monjas?

205
00:21:22,058 --> 00:21:25,015
¿A las que han violado los
mismos misioneros en África?

206
00:21:26,054 --> 00:21:28,012
Los propios curas.

207
00:21:29,051 --> 00:21:31,048
¡Es horroroso!

208
00:21:31,048 --> 00:21:34,045
Si no se puede ni fiar de unos
misioneros vale más que uno lo vea.

209
00:21:34,045 --> 00:21:37,042
- Y antes violaban a las nativas.
- Ah, ¿sí?

210
00:21:37,042 --> 00:21:40,039
Por miedo al SIDA han empezado
a violar a sus compañeras.

211
00:21:40,039 --> 00:21:41,038
Espantoso.

212
00:21:41,038 --> 00:21:44,035
Y yo que a los misioneros los
tenía mitificados.

213
00:21:44,035 --> 00:21:47,072
Hombre, habrá de todo. No
todos van a ser violadores.

214
00:21:47,072 --> 00:21:49,069
- Eso espero.
- No, también los hay pedófilos.

215
00:21:49,069 --> 00:21:50,068
¿Y eso qué es?

216
00:21:50,068 --> 00:21:52,066
Es que la cosa de la jodienda
no tiene enmienda.

217
00:21:52,066 --> 00:21:54,024
Cállate, Antonio, que bruto
eres, mi hijo.

218
00:21:56,062 --> 00:21:59,059
- ¿Qué tal la corrida?
- Muy bonita, pero está gorda.

219
00:21:59,059 --> 00:22:02,056
- ¿Cuánto le echas?
- Va a pasar de 500 kilos.

220
00:22:02,056 --> 00:22:03,015
¡Ay coño!

221
00:22:04,054 --> 00:22:07,050
Bueno, me voy al bar. Recuerda
que esta noche cenamos en casa.

222
00:22:07,050 --> 00:22:10,007
Cómo los niños se queden sin ver
a su tía, para qué queremos más.

223
00:23:14,059 --> 00:23:15,018
Suerte.

224
00:24:29,060 --> 00:24:31,018
Va el toro.

225
00:25:31,034 --> 00:25:32,992
Ande, mujer.

226
00:25:34,031 --> 00:25:34,990
Venga.

227
00:25:42,023 --> 00:25:43,022
Buenas.

228
00:25:45,020 --> 00:25:47,057
- ¿Cómo está?
- Está muy malita.

229
00:25:47,057 --> 00:25:49,015
La ha partido por la mitad.

230
00:25:50,054 --> 00:25:54,050
Ya se habrá quedado tranquilo
mi padre. "La niña no".

231
00:25:54,050 --> 00:25:57,007
Nos cansábamos de decírselo
mi madre y yo.

232
00:26:00,044 --> 00:26:02,042
Pero la niña salió
igualita que él.

233
00:26:02,042 --> 00:26:04,000
No te caldees, mujer.

234
00:26:05,038 --> 00:26:07,036
¿Qué hora es?

235
00:26:07,036 --> 00:26:08,994
Llevan ya cuatro horas.

236
00:26:12,031 --> 00:26:13,989
TRES SEMANAS DESPUÉS

237
00:26:15,028 --> 00:26:17,026
¿Te marchas para Córdoba?

238
00:26:17,026 --> 00:26:17,985
Sí.

239
00:26:19,024 --> 00:26:21,022
Yo me quedaría, pero no puedo.

240
00:26:21,022 --> 00:26:24,018
¿Qué dices? ¿No ves que nosotros
aquí ya no podemos hacer más?

241
00:26:25,017 --> 00:26:27,015
El bar lleva tres semanas
cerrado.

242
00:26:27,015 --> 00:26:31,051
Los niños están con la vecina,
ya no tengo dónde más.

243
00:26:31,051 --> 00:26:33,049
No te preocupes tanto tú,
si pasara cualquier cosa...

244
00:26:33,049 --> 00:26:35,007
...podrías estar aquí
en dos horas.

245
00:26:36,046 --> 00:26:38,044
De eso que no te quepa
la menor duda.

246
00:26:38,044 --> 00:26:40,041
- Hay que tener fe.
- ¿Fe?

247
00:26:40,041 --> 00:26:41,000
Sí.

248
00:26:42,039 --> 00:26:43,997
Yo sigo poniendo las velas
a los santos...

249
00:26:45,036 --> 00:26:46,994
...pero me cuesta mucho
trabajo tener fe.

250
00:26:48,033 --> 00:26:50,990
¿Cuándo cree que podremos
ponerle las medallas?

251
00:26:53,028 --> 00:26:53,987
Todavía no.

252
00:26:55,026 --> 00:26:58,981
Con todo lo que tiene,
las heridas, la traqueo...

253
00:27:00,020 --> 00:27:00,979
No.

254
00:27:02,018 --> 00:27:04,016
Ella no se las quitaba nunca.

255
00:27:14,045 --> 00:27:15,044
Hola.

256
00:27:15,044 --> 00:27:16,003
Hola.

257
00:27:18,041 --> 00:27:20,039
Voy a por un jarrón.

258
00:27:20,039 --> 00:27:20,998
Gracias.

259
00:27:40,018 --> 00:27:42,016
Tengo que irme a América
por tres meses.

260
00:27:44,014 --> 00:27:46,012
Mi apoderado dice que
es muy importante.

261
00:27:47,011 --> 00:27:48,009
Pero...

262
00:27:50,047 --> 00:27:52,005
...tal como están
las cosas aquí...

263
00:27:55,042 --> 00:27:57,000
Yo no quiero irme.

264
00:28:11,025 --> 00:28:12,983
¿Pueden salir un momentito,
por favor?

265
00:28:23,012 --> 00:28:25,010
Aquí no se puede fumar.

266
00:28:29,046 --> 00:28:31,044
¿Habló contigo el día
de la corrida?

267
00:28:31,044 --> 00:28:32,003
Sí.

268
00:28:33,042 --> 00:28:35,040
Mejor dicho, hablé yo.

269
00:28:35,040 --> 00:28:35,999
¿Y de qué hablasteis?

270
00:28:37,038 --> 00:28:38,996
Cosas mías.

271
00:28:40,034 --> 00:28:41,992
¿No te dijo nada de mí?

272
00:28:43,031 --> 00:28:45,029
Si quieres que te diga
la verdad, hacía...

273
00:28:45,029 --> 00:28:46,987
...mucho tiempo que Lydia
no hablaba de ti.

274
00:28:48,026 --> 00:28:50,024
Yo tengo la culpa de todo
lo que le ha pasado.

275
00:28:50,024 --> 00:28:51,023
No.

276
00:28:51,023 --> 00:28:52,981
La culpa fue mía.

277
00:29:33,018 --> 00:29:36,015
<i>Dicen que por las noches...</i>

278
00:29:36,015 --> 00:29:40,970
<i>... nomás se le iba en puro
llorar...</i>

279
00:29:43,008 --> 00:29:50,959
<i>Dicen que no comía, nomás
se le iba en puro tomar...</i>

280
00:29:52,038 --> 00:30:00,989
<i>... juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto...</i>

281
00:30:04,026 --> 00:30:06,982
<i>... cómo sufría por ella...</i>

282
00:30:08,021 --> 00:30:11,977
<i>... que hasta en su muerte
la fue llamando.</i>

283
00:30:17,012 --> 00:30:29,958
<i>Ay, ay, ay, ay, ay, cantaba...</i>

284
00:30:31,037 --> 00:30:38,988
<i>... ay, ay, ay, ay, ay, gemía...</i>

285
00:30:44,023 --> 00:30:49,977
<i>... ay, ay, ay, ay, ay...</i>

286
00:30:55,012 --> 00:30:56,969
<i>... cantaba...</i>

287
00:30:58,008 --> 00:31:04,002
<i>... de pasión mortal...</i>

288
00:31:04,002 --> 00:31:06,999
<i>... moría.</i>

289
00:31:14,031 --> 00:31:17,028
<i>Que una paloma triste...</i>

290
00:31:17,028 --> 00:31:20,984
<i>... muy de mañana le va a cantar...</i>

291
00:31:23,022 --> 00:31:26,019
<i>... a la casita sola...</i>

292
00:31:26,019 --> 00:31:29,975
<i>... con sus puertitas
de para en par...</i>

293
00:31:32,012 --> 00:31:39,964
<i>... juran que esa paloma no es
otra cosa más que su alma...</i>

294
00:31:44,000 --> 00:31:46,997
<i>... que todavía la espera...</i>

295
00:31:46,997 --> 00:31:51,951
<i>... a que regrese la desdichada.</i>

296
00:31:56,027 --> 00:32:04,977
<i>Cu-cu-rru-cu-cú...</i>

297
00:32:06,016 --> 00:32:09,013
<i>... paloma...</i>

298
00:32:09,013 --> 00:32:15,007
<i>... cu-cu-rru-cu-cú...</i>

299
00:32:15,007 --> 00:32:17,964
<i>... no llores.</i>

300
00:32:22,998 --> 00:32:29,951
<i>La piedras jamás...</i>

301
00:32:33,028 --> 00:32:36,025
<i>... paloma...</i>

302
00:32:36,025 --> 00:32:45,974
<i>... qué van a saber de amores.</i>

303
00:33:00,998 --> 00:33:02,996
Este Caetano me ha puesto
los pelos de punta.

304
00:33:06,992 --> 00:33:10,029
Marco, siempre he querido
preguntártelo.

305
00:33:10,029 --> 00:33:13,025
¿Por qué lloraste en la noche
que te conocí...

306
00:33:13,025 --> 00:33:15,023
...después de cazar al bicho?

307
00:33:15,023 --> 00:33:17,021
Me trajo muchos recuerdos.

308
00:33:17,021 --> 00:33:18,979
¿Qué recuerdos?

309
00:33:21,017 --> 00:33:22,975
Hace años también tuve que
cazar otra culebra.

310
00:33:24,014 --> 00:33:25,972
Estábamos en África.

311
00:33:27,011 --> 00:33:28,969
Ella padecía tu misma fobia.

312
00:33:30,007 --> 00:33:31,965
Y esperaba fuera de la tienda...

313
00:33:33,004 --> 00:33:33,963
...horrorizada...

314
00:33:35,002 --> 00:33:35,961
...indefensa...

315
00:33:37,000 --> 00:33:38,958
...y completamente desnuda.

316
00:33:41,995 --> 00:33:43,993
Porque había descubierto el
bicho mientras dormíamos.

317
00:33:44,992 --> 00:33:46,990
¿Era la misma mujer por la
que dormiste en el salón?

318
00:33:51,025 --> 00:33:52,983
Odio a esa mujer.

319
00:33:54,022 --> 00:33:55,980
- Hace años que no la veo.
- Peor.

320
00:33:57,019 --> 00:33:58,977
¿Qué puedo hacer para
que la olvides?

321
00:34:00,016 --> 00:34:01,974
Justo lo que estás haciendo.

322
00:34:34,020 --> 00:34:36,977
Dormía tan a gusto... que
no hemos querido despertarle.

323
00:34:40,013 --> 00:34:42,011
¿Está el doctor Vega?

324
00:34:42,011 --> 00:34:43,969
Debe estar en su despacho,
le he visto llegar.

325
00:34:55,996 --> 00:34:57,954
- Buenos días.
- Buenos días.

326
00:35:26,005 --> 00:35:27,963
Rosa, cierra la puerta.
¿No ves que hay corriente?

327
00:35:29,002 --> 00:35:31,958
- Ha abierto los ojos.
- Ay, me da miedo.

328
00:35:32,997 --> 00:35:34,955
- Bueno, ¿y cuando bostezan?
- Me cago viva.

329
00:35:37,992 --> 00:35:39,990
Buenos días, doctor.
Quiero hablar con usted.

330
00:35:39,990 --> 00:35:41,988
Cómo no. ¿Qué tal?

331
00:35:41,988 --> 00:35:43,986
¿Cómo ha pasado la noche?

332
00:35:44,985 --> 00:35:46,982
Le invito un café.

333
00:35:46,982 --> 00:35:47,981
Doctor...

334
00:35:49,020 --> 00:35:52,017
...¿cuánto tiempo cree usted
que Lydia puede quedarse así?

335
00:35:52,017 --> 00:35:54,015
Meses, años...

336
00:35:54,015 --> 00:35:55,973
...toda la vida.

337
00:35:57,012 --> 00:35:58,970
¿No hay esperanza?

338
00:36:01,008 --> 00:36:02,966
Como médico tengo que
decirle que no.

339
00:36:04,004 --> 00:36:05,003
Sin embargo...

340
00:36:05,003 --> 00:36:05,962
RESUCITAD A

341
00:36:07,001 --> 00:36:09,958
"Meryl Lazy Moon despierta del
coma después de 15 años".

342
00:36:10,997 --> 00:36:12,955
"Entró en coma al dar luz
a su tercer hijo".

343
00:36:13,994 --> 00:36:16,991
Ella era EVP -estado vegetativo
persistente- igual que Lydia.

344
00:36:16,991 --> 00:36:18,949
Teóricamente inconsciente
de por vida.

345
00:36:19,988 --> 00:36:22,984
Su despertar contradice lo que
le voy a decir a partir de ahora.

346
00:36:22,984 --> 00:36:24,982
Esto significa que sí,
que hay esperanza.

347
00:36:24,982 --> 00:36:28,019
No, insisto.
Científicamente, no.

348
00:36:28,019 --> 00:36:31,016
Pero si usted lo cree así, yo
no soy quién para quitársela.

349
00:36:31,016 --> 00:36:33,014
¿Puede abrir los ojos?

350
00:36:33,014 --> 00:36:35,971
- ¿O es una alucinación mía?
- No, sí, sí puede abrir los ojos.

351
00:36:37,010 --> 00:36:39,966
Pero eso no significa que le esté
viendo ni que se dé cuenta de nada.

352
00:36:41,005 --> 00:36:43,962
Lydia tiene la corteza del
cerebro totalmente devastada.

353
00:36:45,001 --> 00:36:46,999
Sin embargo, el tallo cerebral
está íntegro.

354
00:36:46,999 --> 00:36:49,956
El tallo cerebral es el órgano que
regula las funciones automáticas.

355
00:36:50,995 --> 00:36:53,992
Respiración, sueño, la vigilia,
los movimientos intestinales...

356
00:36:53,992 --> 00:36:56,988
Puede abrir los ojos pero
como un acto mecánico.

357
00:36:56,988 --> 00:36:59,945
Su cerebro está apagado, no
concibe ideas ni sentimientos.

358
00:37:16,008 --> 00:37:16,967
Entre.

359
00:37:19,005 --> 00:37:20,963
Oiga, usted, entre, entre.

360
00:37:24,000 --> 00:37:24,959
Sí, usted.

361
00:37:27,996 --> 00:37:28,955
Hola.

362
00:37:29,993 --> 00:37:32,990
- Me llamo Benigno.
- Marco Zuloaga.

363
00:37:32,990 --> 00:37:34,948
Ella es Alicia.

364
00:37:39,983 --> 00:37:42,980
¿Es la primera noche que
pasa aquí?

365
00:37:42,980 --> 00:37:44,978
La primera es la peor.
Después uno se acostumbra.

366
00:37:44,978 --> 00:37:46,975
¿Para qué son esas botas?

367
00:37:48,014 --> 00:37:50,012
Para que los pies no se le
tuerzan a los lados...

368
00:37:50,012 --> 00:37:52,010
...ni se le caigan hacia adelante.

369
00:37:52,010 --> 00:37:55,007
- Parecen botas ibicencas.
- Ah, ¿sí?

370
00:37:55,007 --> 00:37:57,005
Nunca he estado en lbiza.

371
00:37:57,005 --> 00:37:57,964
Yo a usted le conozco.

372
00:37:59,003 --> 00:38:02,000
- ¿Ha leído algo mío?
- No.

373
00:38:02,000 --> 00:38:03,997
Fue viendo "Caffe Muller".

374
00:38:03,997 --> 00:38:05,955
Estábamos sentados juntos
por casualidad.

375
00:38:06,994 --> 00:38:07,953
No me di cuenta.

376
00:38:08,992 --> 00:38:12,948
Hubo un momento en que a
usted se le cayeron las lágrimas.

377
00:38:14,986 --> 00:38:16,984
Es el hombre del que te hablé.

378
00:38:16,984 --> 00:38:18,942
Aquel que vi llorar en el
"Caffe Muller".

379
00:38:20,979 --> 00:38:22,977
Bueno, tengo que irme.

380
00:38:24,975 --> 00:38:26,973
¿Ya se va tan pronto? Pero
si no hemos hablado de nada.

381
00:38:26,973 --> 00:38:29,011
En otro momento.

382
00:38:29,011 --> 00:38:31,009
- ¿Volverá esta tarde?
- Sí.

383
00:38:31,009 --> 00:38:34,006
Pues venga a vernos, ¿eh?
Yo no me muevo de aquí.

384
00:38:34,006 --> 00:38:36,004
Y también me paso muchas
noches.

385
00:38:36,004 --> 00:38:39,000
Soy el más veterano, cuente
conmigo para lo que quiera.

386
00:38:39,000 --> 00:38:40,958
- Muchas gracias, adiós.
- Hasta luego.

387
00:38:50,988 --> 00:38:51,987
Señor Roncero...

388
00:38:51,987 --> 00:38:53,945
<i>- Buenos días.
- Buenos días.</i>

389
00:39:02,975 --> 00:39:06,931
- ¿Quiere que llame al doctor Vega?
- No, sigue lo que estás haciendo.

390
00:39:20,996 --> 00:39:21,955
El otro día...

391
00:39:23,993 --> 00:39:25,951
...revisando mis cosas...

392
00:39:26,990 --> 00:39:28,988
...encontré un cuaderno
con algunos datos...

393
00:39:28,988 --> 00:39:30,985
...del día que viniste
a verme.

394
00:39:30,985 --> 00:39:32,983
Tenía apuntado un tema...

395
00:39:32,983 --> 00:39:35,980
...del que hablaríamos
en tu segunda visita.

396
00:39:35,980 --> 00:39:37,938
Visita que nunca se produjo.

397
00:39:38,977 --> 00:39:39,976
¿Qué tema?

398
00:39:39,976 --> 00:39:42,973
Tu orientación sexual.

399
00:39:43,972 --> 00:39:45,970
¿Mi orientación sexual?

400
00:39:45,970 --> 00:39:48,966
Sí, tu sexualidad.

401
00:39:50,005 --> 00:39:52,962
Si te gustan los hombres
o las mujeres.

402
00:39:55,999 --> 00:39:57,997
Cuando viniste a verme
a la consulta me...

403
00:39:57,997 --> 00:39:59,995
...dijiste que entonces
eras virgen.

404
00:39:59,995 --> 00:40:00,954
Pues...

405
00:40:01,993 --> 00:40:03,951
Respondiendo un poco
a su pregunta...

406
00:40:05,988 --> 00:40:08,945
Creo que me oriento
más hacia los hombres.

407
00:40:10,983 --> 00:40:12,981
¿Es por eso por lo que
viniste a verme?

408
00:40:12,981 --> 00:40:14,939
Pues ya no me acuerdo.

409
00:40:16,977 --> 00:40:18,935
Pero supongo.

410
00:40:19,974 --> 00:40:21,971
- Pero ahora estoy muy bien.
- ¿Tienes pareja?

411
00:40:22,970 --> 00:40:25,967
Más o menos.
Ya no estoy solo.

412
00:40:26,966 --> 00:40:28,964
Ya no tengo ese problema.

413
00:40:30,003 --> 00:40:32,001
Espero que no te haya
molestado la pregunta.

414
00:40:32,001 --> 00:40:33,959
No, no.
No, no, por Dios.

415
00:40:38,993 --> 00:40:40,951
- Ha estado el padre, ¿no?
- Sí.

416
00:40:41,990 --> 00:40:43,988
- Ha preguntado que si soy maricón.
- No doy.

417
00:40:43,988 --> 00:40:46,945
Bueno, ha utilizado la fórmula
americana, que es más fina.

418
00:40:47,984 --> 00:40:49,942
- ¿Qué cuál era mi orientación?
- ¿Y tú que le has dicho?

419
00:40:50,981 --> 00:40:52,939
- Que me van los tíos.
- ¿De verdad?

420
00:40:54,976 --> 00:40:56,974
No, tonta, le he mentido.

421
00:40:56,974 --> 00:40:59,931
¿Cómo se atreve a preguntar si me
gustan los hombres o las mujeres?

422
00:41:00,970 --> 00:41:03,967
- ¿A quién le importa?
- A mí no, no me agrada saberlo.

423
00:41:03,967 --> 00:41:06,964
¿Le ha preguntado a la enfermera
en jefe que si es bollo?

424
00:41:06,964 --> 00:41:10,001
¿Te ha preguntado que si te gusta
el bestialismo o la coprofagia?

425
00:41:10,001 --> 00:41:12,957
No, si llevas razón esas cosas
no se preguntan.

426
00:41:21,988 --> 00:41:23,986
A lo mejor tengo que viajar.

427
00:41:23,986 --> 00:41:25,944
O sea que no podré venir a
verte todas las semanas.

428
00:41:26,983 --> 00:41:29,979
Pero en Geneva me han ofrecido
una creación...

429
00:41:29,979 --> 00:41:32,936
...una coreografía y eso
me hace palpitar.

430
00:41:33,975 --> 00:41:37,971
Tengo una vieja idea para un
ballet, se llama "Trincheras".

431
00:41:37,971 --> 00:41:39,929
Es de la primera guerra mundial.

432
00:41:41,967 --> 00:41:44,964
Problema: Hacen falta muchos
chicos, muchos bailarines...

433
00:41:44,964 --> 00:41:47,960
...porque claro, en la guerra
hay muchos soldados.

434
00:41:48,999 --> 00:41:51,996
Pero en Geneva todo
el mundo baila.

435
00:41:51,996 --> 00:41:53,994
Es maravilloso.

436
00:41:53,994 --> 00:41:56,991
También hay bailarinas, porque
mira, en el ballet...

437
00:41:56,991 --> 00:42:01,986
...cuando se muere un soldado,
emerge de su cuerpo su alma...

438
00:42:01,986 --> 00:42:03,983
...su fantasma...

439
00:42:03,983 --> 00:42:06,940
...y eso es una bailarina.

440
00:42:07,979 --> 00:42:10,976
Tutú largo o blanco, como los
"Willis" en "Giselle", clásico...

441
00:42:10,976 --> 00:42:13,973
...pero con manchas de
sangre rojo.

442
00:42:13,973 --> 00:42:14,972
¡Qué bonito!

443
00:42:14,972 --> 00:42:16,930
- Sí...
- A Alicia le está encantando.

444
00:42:17,969 --> 00:42:19,967
Es bonito, porque...

445
00:42:19,967 --> 00:42:22,963
...de la muerte, emerge la vida.

446
00:42:23,962 --> 00:42:26,959
De lo masculino emerge lo
femenino.

447
00:42:26,959 --> 00:42:29,956
- Claro.
- De lo terreno emerge...

448
00:42:30,995 --> 00:42:31,954
Lo...

449
00:42:33,992 --> 00:42:35,990
¿Lo playa?

450
00:42:35,990 --> 00:42:36,949
No.

451
00:42:37,987 --> 00:42:39,985
De lo terreno emerge...

452
00:42:39,985 --> 00:42:41,943
¿Lo... eh... agua?

453
00:42:42,982 --> 00:42:43,981
No.

454
00:42:43,981 --> 00:42:45,939
Lo etérea.

455
00:42:46,978 --> 00:42:48,976
De lo terreno emerge lo etérea,
lo impalpable...

456
00:42:48,976 --> 00:42:50,974
...lo fantasma.
- Claro.

457
00:42:50,974 --> 00:42:52,972
Y tengo a música.

458
00:42:52,972 --> 00:42:55,968
<i>De la obra de Krystof
Penderesky.</i>

459
00:42:55,968 --> 00:42:57,966
La pieza para las víctimas
de Hiroshima.

460
00:42:57,966 --> 00:42:59,964
Es segunda guerra mundial,
no importa.

461
00:42:59,964 --> 00:43:02,961
¿Y qué va a importar, mujer?
Alicia se acuerda perfectamente.

462
00:43:02,961 --> 00:43:04,959
Sí, eso es la música
de la batalla.

463
00:43:04,959 --> 00:43:06,997
Es brutal.

464
00:43:06,997 --> 00:43:11,952
Bestial, y para la música de las
muertes, tengo una obra maestra.

465
00:43:13,989 --> 00:43:15,947
Que vais a escuchar
ahora mismo.

466
00:43:17,985 --> 00:43:19,943
Vais a flipar.

467
00:43:26,976 --> 00:43:27,975
Alicia...

468
00:43:27,975 --> 00:43:30,931
<i>My sweet potato, adiós.</i>

469
00:43:39,962 --> 00:43:40,961
Cuídate.

470
00:43:41,960 --> 00:43:44,957
Y usted cuídese también,
Katarina. Aunque está guapísima.

471
00:43:44,957 --> 00:43:46,954
Hay que hacer "Trincheras".

472
00:43:46,954 --> 00:43:47,953
Lo haré.

473
00:43:48,992 --> 00:43:50,950
- Cuídala.
- Sí, claro.

474
00:43:51,989 --> 00:43:52,948
Adiós.

475
00:44:03,976 --> 00:44:04,975
Mira...

476
00:44:04,975 --> 00:44:06,933
...esto lo vamos a poner
junto a la ventana.

477
00:44:07,972 --> 00:44:10,929
Así podrás ver bailar a tus
amigas de enfrente.

478
00:44:12,967 --> 00:44:13,926
Y mira...

479
00:44:16,963 --> 00:44:18,921
Me encanta esta habitación.

480
00:44:20,958 --> 00:44:22,956
La voy a encargar entera.

481
00:44:23,955 --> 00:44:24,954
Y...

482
00:44:26,992 --> 00:44:27,951
Hola.

483
00:44:28,990 --> 00:44:30,948
Entre y cierre, por favor.

484
00:44:37,980 --> 00:44:39,978
- ¿Qué tal?
- Hola, Benigno.

485
00:44:39,978 --> 00:44:41,976
- Siéntese.
- Gracias.

486
00:44:41,976 --> 00:44:43,974
Alicia, mira quién ha venido.

487
00:44:43,974 --> 00:44:46,971
Estábamos aquí tomando un
poco el aire, leyendo revistas...

488
00:44:46,971 --> 00:44:47,930
¿Sí?

489
00:44:49,968 --> 00:44:51,926
Oye, ¿quién es esa
mujer que acaba de salir?

490
00:44:52,965 --> 00:44:54,962
Katarina, la profesora de
Alicia.

491
00:44:54,962 --> 00:44:57,959
- ¿La profesora?
- La profesora de baile.

492
00:44:57,959 --> 00:44:59,917
Sí, ahora es todo un
personaje Katarina.

493
00:45:00,956 --> 00:45:02,954
Tiene una academia justo
adelante de mi casa.

494
00:45:02,954 --> 00:45:04,952
Alicia era alumna suya.

495
00:45:04,952 --> 00:45:07,949
Bueno, y Katarina la quiere
como si fuera una hija.

496
00:45:52,981 --> 00:45:55,978
<i>Benigno, llevas ya media hora
en la ventana.</i>

497
00:45:55,978 --> 00:45:56,937
Ya voy, mamá.

498
00:46:46,964 --> 00:46:48,962
¿Qué pasa?
¿Me está siguiendo?

499
00:46:48,962 --> 00:46:49,921
No...

500
00:46:50,960 --> 00:46:51,959
Bueno, sí.

501
00:46:51,959 --> 00:46:52,918
¿Sí?

502
00:46:53,957 --> 00:46:55,954
Es que creo que esto
es tuyo.

503
00:46:55,954 --> 00:46:57,912
Que se te ha debido caer.

504
00:46:58,951 --> 00:46:59,910
Gracias.

505
00:47:00,949 --> 00:47:01,948
¿Está todo?

506
00:47:01,948 --> 00:47:02,947
Sí.

507
00:47:02,947 --> 00:47:04,945
No me quedo con nada, ¿eh?

508
00:47:04,945 --> 00:47:05,944
Gracias.

509
00:47:05,944 --> 00:47:07,982
- ¿Dónde vas?
- A mi casa.

510
00:47:07,982 --> 00:47:10,939
¿Te importa que te acompañe?
No tengo nada que hacer.

511
00:47:11,977 --> 00:47:14,974
- Bueno, pero voy a mi casa.
- Sí, sí, claro.

512
00:47:14,974 --> 00:47:17,971
- Me viene bien.
- Yo no podría vivir sin bailar.

513
00:47:17,971 --> 00:47:19,969
Disfruto mucho viéndolo.

514
00:47:19,969 --> 00:47:22,966
- ¿A ti te gusta el baile?
- Supongo. Sí, claro.

515
00:47:22,966 --> 00:47:24,924
Pero, vamos, no he ido nunca
a ver nada.

516
00:47:25,963 --> 00:47:27,961
¿Qué más cosas haces además
de bailar?

517
00:47:27,961 --> 00:47:29,958
Pues me gusta mucho viajar.

518
00:47:29,958 --> 00:47:32,955
Y voy mucho a la filmoteca
a ver películas.

519
00:47:32,955 --> 00:47:35,952
Últimamente he descubierto
el cine mudo. Es mi favorito.

520
00:47:35,952 --> 00:47:36,951
Me encanta.

521
00:47:36,951 --> 00:47:38,949
- ¿El cine mudo?
- Sí.

522
00:47:38,949 --> 00:47:40,947
- ¿Y tú qué haces cuando sales?
- Nada, yo no salgo.

523
00:47:40,947 --> 00:47:42,945
Alguna vez saldrás.

524
00:47:42,945 --> 00:47:44,943
No, hasta hace poco he estado
cuidando...

525
00:47:44,943 --> 00:47:46,940
...de mi madre, pero
murió hace 2 meses.

526
00:47:46,940 --> 00:47:47,979
Lo siento.

527
00:47:47,979 --> 00:47:50,936
La mía también murió, pero
hace tiempo ya.

528
00:47:52,974 --> 00:47:53,933
Pues, hemos llegado.

529
00:47:54,972 --> 00:47:57,929
- Gracias por la cartera, ¿eh?
- De nada.

530
00:48:24,940 --> 00:48:27,937
Dr. Roncero. Psiquiatra.
Séptimo izquierda.

531
00:48:31,973 --> 00:48:32,932
<i>Veintitrés.</i>

532
00:48:35,969 --> 00:48:37,966
<i>Basta que me quedara todo
el día mirando por la...</i>

533
00:48:37,966 --> 00:48:39,964
<i>... ventana para que ella no
viniera a bailar.</i>

534
00:48:39,964 --> 00:48:41,962
<i>Pero me acordaba de su
dirección...</i>

535
00:48:41,962 --> 00:48:43,920
<i>... y que su padre
era psiquiatra.</i>

536
00:48:52,951 --> 00:48:54,909
Consulta del Dr. Roncero.

537
00:48:55,947 --> 00:48:58,944
Llamo para pedir una consulta,
una cita.

538
00:48:58,944 --> 00:49:00,942
¿Le viene bien mañana
a las 5:00?

539
00:49:01,941 --> 00:49:04,938
<i>- ¿No puede ser antes?
- No, mañana a las 5:00</i>

540
00:49:04,938 --> 00:49:06,936
- Bueno.
- Dígame su nombre.

541
00:49:24,957 --> 00:49:25,916
¿Qué quiere?

542
00:49:26,955 --> 00:49:29,911
- Tengo una cita a las 5:00
- Entre.

543
00:49:37,943 --> 00:49:39,901
Entre, no se quede ahí.

544
00:49:44,936 --> 00:49:45,934
Disculpe.

545
00:49:46,973 --> 00:49:48,971
- ¿Benigno Martín?
- Sí.

546
00:49:48,971 --> 00:49:50,929
Tiene que darme sus datos.

547
00:49:51,968 --> 00:49:53,926
<i>Yo sólo quería volver
a ver a Alicia.</i>

548
00:49:54,965 --> 00:49:56,963
<i>Pero ya que estaba ahí,
y el padre era psiquiatra...</i>

549
00:49:56,963 --> 00:49:59,960
<i>... aproveché para contarle que
echaba de menos a mi madre.</i>

550
00:49:59,960 --> 00:50:02,956
<i>- ¿Los últimos 15 años, has dicho?
- Sí.</i>

551
00:50:02,956 --> 00:50:05,953
<i>Cuando me hice cargo de ella
yo casi era un niño.</i>

552
00:50:05,953 --> 00:50:07,911
<i>¿Y durante esos últimos
15 años...</i>

553
00:50:08,950 --> 00:50:11,947
<i>... no hiciste otra cosa que
ocuparte de tu madre?</i>

554
00:50:11,947 --> 00:50:13,905
No me moví de su lado.

555
00:50:14,944 --> 00:50:16,942
Bueno, estudié para ser
enfermero...

556
00:50:16,942 --> 00:50:18,900
...y tenía que salir para
ir a las clases.

557
00:50:20,937 --> 00:50:24,933
También estudié esteticien,
maquillaje y peluquería.

558
00:50:24,933 --> 00:50:26,931
Pero eso ya lo hice por
correspondencia.

559
00:50:27,970 --> 00:50:30,967
¿Quieres decir que maquillabas
a tu madre, que la peinabas?

560
00:50:30,967 --> 00:50:34,963
Claro, le cortaba el pelo, se lo
teñía, le hacía las uñas...

561
00:50:34,963 --> 00:50:37,919
...la fregoteaba bien, por
delante, por detrás...

562
00:50:38,958 --> 00:50:41,915
Mi madre no es que estuviera
impedida, ni loca.

563
00:50:42,954 --> 00:50:44,912
Lo que pasa es que era un
poco perezosilla, ¿sabe?

564
00:50:45,951 --> 00:50:47,949
Mi madre era una mujer
muy guapa...

565
00:50:47,949 --> 00:50:49,907
...y a mí no me gustaba
que se descuidara.

566
00:50:50,946 --> 00:50:53,943
- ¿Y tu padre qué decía?
- Nada, ¿qué va a decir?

567
00:50:53,943 --> 00:50:56,899
- ¿Está muerto?
- No, no, por Dios, no.

568
00:50:57,938 --> 00:51:00,935
Vive en Suecia. Supongo,
porque...

569
00:51:00,935 --> 00:51:02,933
...hace rato ya que
no sé de él.

570
00:51:02,933 --> 00:51:04,931
- ¿No viene a verte?
- No.

571
00:51:06,969 --> 00:51:08,967
No, hace tiempo que formó
otra familia...

572
00:51:08,967 --> 00:51:10,925
...cuando se separó
de mi madre.

573
00:51:13,961 --> 00:51:15,919
Qué no tenemos relación.

574
00:51:16,958 --> 00:51:18,916
¿Por qué has venido a verme,
Benigno?

575
00:51:20,954 --> 00:51:22,952
- Pues...
- ¿Cuál es tu problema?

576
00:51:22,952 --> 00:51:23,951
¿Yo? Ninguno.

577
00:51:23,951 --> 00:51:26,908
Alguno habrá para que hayas
decidido hablar con un psiquiatra.

578
00:51:31,942 --> 00:51:33,900
Bueno, la soledad, supongo.

579
00:51:36,937 --> 00:51:38,935
¿Has tenido relación sexual
con alguna mujer?

580
00:51:38,935 --> 00:51:39,894
No.

581
00:51:41,932 --> 00:51:43,930
¿Y con algún hombre?

582
00:51:43,930 --> 00:51:44,929
Tampoco.

583
00:51:47,965 --> 00:51:49,923
Me gustaría que nos viéramos
la próxima semana.

584
00:51:50,962 --> 00:51:53,919
- ¿Es que no estoy bien, doctor?
- No, hombre, no...

585
00:51:54,958 --> 00:51:57,955
Pero has tenido una
adolescencia, digamos, especial.

586
00:51:57,955 --> 00:51:59,953
- Tampoco tan especial.
- Sí, sí, sí...

587
00:51:59,953 --> 00:52:01,951
Muy especial.

588
00:52:01,951 --> 00:52:03,948
Bueno, lo que usted diga, sí.

589
00:52:03,948 --> 00:52:05,946
Y convendría que la
analizáramos más a fondo.

590
00:52:05,946 --> 00:52:07,904
Sí, sí lo analizamos, claro.

591
00:52:13,938 --> 00:52:15,896
- ¿Vengo la semana que viene?
- Muy bien.

592
00:52:17,934 --> 00:52:19,931
- Bueno, encantado.
- Adiós.

593
00:52:19,931 --> 00:52:20,890
Hasta luego.

594
00:53:51,954 --> 00:53:53,952
- ¿Tú qué haces aquí?
- Nada, nada, ya me iba.

595
00:53:53,952 --> 00:53:57,948
No te pongas nerviosa.
Sólo quería verte.

596
00:53:57,948 --> 00:53:59,906
Pero soy inofensivo.

597
00:54:16,928 --> 00:54:18,886
Consulta del doctor Roncero.

598
00:54:19,924 --> 00:54:20,923
Hola, Lola.

599
00:54:21,922 --> 00:54:24,919
Pues sí, acabo de echar una
meada como un celemín, chica.

600
00:54:44,938 --> 00:54:46,936
Uno y dos...

601
00:54:46,936 --> 00:54:47,935
...y tres.

602
00:54:47,935 --> 00:54:49,933
Quedar delante.

603
00:54:49,933 --> 00:54:51,931
Y uno y dos...

604
00:54:51,931 --> 00:54:53,928
...y tres.

605
00:54:53,928 --> 00:54:54,887
Quedar detrás.

606
00:55:13,947 --> 00:55:15,905
¿Puedes dar la clase?

607
00:55:32,927 --> 00:55:34,925
<i>Alicia no volvió por
la academia.</i>

608
00:55:34,925 --> 00:55:37,922
<i>Yo no quería asustarla
de nuevo, así que no fui...</i>

609
00:55:37,922 --> 00:55:39,920
<i>... a su casa hasta
una semana después...</i>

610
00:55:39,920 --> 00:55:41,918
<i>... cómo había quedado
con el padre.</i>

611
00:55:41,918 --> 00:55:43,916
<i>Durante toda la semana no
dejó de llover.</i>

612
00:55:51,947 --> 00:55:55,943
- Cuando la volví a ver fue aquí.
- ¿Qué le ocurrió?

613
00:55:55,943 --> 00:55:58,900
Un accidente de coche, uno
de esos días de lluvia.

614
00:56:00,938 --> 00:56:03,934
El padre no quería que Alicia
estuviera sola un momento...

615
00:56:03,934 --> 00:56:04,933
...ni de día ni de noche.

616
00:56:04,933 --> 00:56:06,891
Preguntó por los mejores
enfermeros...

617
00:56:07,930 --> 00:56:09,928
Y bueno, yo es que aquí tengo
muy buena reputación.

618
00:56:09,928 --> 00:56:11,886
Y me recomendaron.

619
00:56:12,925 --> 00:56:15,922
Cuando me vio, recordó que
nos conocíamos...

620
00:56:15,922 --> 00:56:17,920
...y tuvo un momento de
duda, pero...

621
00:56:17,920 --> 00:56:20,876
...acabó contratándonos en
exclusiva a Matilde y a mí.

622
00:56:21,915 --> 00:56:23,913
De eso hace ya cuatro años.

623
00:56:24,912 --> 00:56:25,911
Y aquí estamos.

624
00:56:26,950 --> 00:56:27,909
¿Verdad, Alicia?

625
00:56:32,944 --> 00:56:35,941
Los días que libraba empecé
a ir al ballet.

626
00:56:35,941 --> 00:56:37,938
También voy a la filmoteca.

627
00:56:37,938 --> 00:56:39,936
Me veo todo el cine mudo
que puedo.

628
00:56:39,936 --> 00:56:42,893
El alemán, el americano,
el italiano... todo.

629
00:56:43,932 --> 00:56:45,890
Después le cuento a ella
todo lo que he visto.

630
00:56:48,927 --> 00:56:51,924
Estos últimos cuatro años han
sido los más ricos de mi vida.

631
00:56:51,924 --> 00:56:53,921
Ocupándome de Alicia...

632
00:56:53,921 --> 00:56:56,918
...y haciendo las cosas que
a ella le gustaba hacer.

633
00:56:56,918 --> 00:56:58,916
Menos viajar, claro.

634
00:56:58,916 --> 00:57:00,914
A mí me pasa
lo contrario con Lydia.

635
00:57:01,913 --> 00:57:02,912
¿Y eso?

636
00:57:03,911 --> 00:57:05,909
No soy capaz ni de tocarla.

637
00:57:08,946 --> 00:57:09,905
No reconozco su cuerpo.

638
00:57:11,942 --> 00:57:14,939
Soy incapaz hasta de ayudar a
las enfermeras a que le den...

639
00:57:14,939 --> 00:57:15,898
...la vuelta
en la cama.

640
00:57:16,937 --> 00:57:18,895
Y me siento muy mezquino.

641
00:57:19,934 --> 00:57:21,892
Hable con ella.
Cuénteselo.

642
00:57:22,931 --> 00:57:24,889
Sí, ya me gustaría.
Pero ella no puede oírme.

643
00:57:25,928 --> 00:57:27,886
¿Cómo está tan seguro
de que no nos oyen?

644
00:57:28,924 --> 00:57:30,882
Porque su cerebro está
apagado, Benigno.

645
00:57:31,921 --> 00:57:35,877
El cerebro de la mujer es un
misterio, y en este estado más.

646
00:57:36,916 --> 00:57:39,913
A las mujeres hay que tenerlas
en cuenta, hablar con ellas...

647
00:57:39,913 --> 00:57:42,910
...tener un detalle, de vez en
cuando... acariciarlas de pronto.

648
00:57:43,909 --> 00:57:46,945
Recordar que existen. Que están
vivas y que nos importan.

649
00:57:46,945 --> 00:57:49,902
Ésa es la única terapia,
se lo digo por experiencia.

650
00:57:50,941 --> 00:57:52,899
¿Y qué experiencia
tienes tú con las mujeres?

651
00:57:53,938 --> 00:57:54,897
Benigno...

652
00:57:55,936 --> 00:57:57,894
...¿qué experiencia tienes
tú con las mujeres?

653
00:58:00,931 --> 00:58:01,890
¿Qué?

654
00:58:02,928 --> 00:58:04,886
Que, ¿qué experiencia
tienes tú con las mujeres?

655
00:58:05,925 --> 00:58:06,884
¿Yo? Toda.

656
00:58:07,923 --> 00:58:09,881
He vivido 20 años día y noche
con una y llevo 4 años con ésta.

657
00:58:12,918 --> 00:58:14,916
Pues a mí me encanta
el novio de la torera.

658
00:58:14,916 --> 00:58:17,913
- Estoy segura de que es pollón.
- ¿Y tú cómo lo sabes?

659
00:58:17,913 --> 00:58:19,871
¿Acaso lo has visto?
¿Queréis galletas?

660
00:58:20,909 --> 00:58:21,908
Sí, no mujer.

661
00:58:22,907 --> 00:58:24,905
Es que esas cosas a los tíos
se les nota en la cara.

662
00:58:24,905 --> 00:58:26,903
En la cara, y sobre todo
entre las piernas.

663
00:58:27,942 --> 00:58:29,900
Bueno, yo tengo un sexto
sentido, ¿eh?

664
00:58:30,939 --> 00:58:32,937
Pues se ha hecho muy amigo
de Benigno, ¿no?

665
00:58:32,937 --> 00:58:33,896
Sí.

666
00:58:34,935 --> 00:58:36,893
¿No será maricón también?

667
00:58:37,931 --> 00:58:39,929
Para nada. ¿Qué dices?

668
00:58:39,929 --> 00:58:41,927
¿lnsinúas que Benigno
es maricón?

669
00:58:41,927 --> 00:58:45,923
- No lo insinúo yo, es vox populi.
- Estás muy equivocada.

670
00:58:45,923 --> 00:58:47,921
Pues a mí me lo ha confirmado
el doctor Vega.

671
00:58:47,921 --> 00:58:48,920
¿Y él cómo puede
saberlo?

672
00:58:48,920 --> 00:58:50,918
Porque se lo ha dicho
el padre de Alicia.

673
00:58:50,918 --> 00:58:53,914
Como a mí no me parece nada bien
que se tome tanta confianza...

674
00:58:53,914 --> 00:58:54,913
...con la enferma.

675
00:58:54,913 --> 00:58:56,911
El Dr. Vega me dijo
que no me preocupara.

676
00:58:56,911 --> 00:58:58,869
Que a Benigno no le gustan las
mujeres, que nada más los tíos.

677
00:58:59,908 --> 00:59:02,905
Cómo sóis... me voy para que podáis
seguir despellejándole a gusto.

678
00:59:07,940 --> 00:59:10,897
- A esta pobre le gusta Benigno.
- Pues está buena.

679
00:59:13,933 --> 00:59:15,891
- Hola.
- Hola, Benigno.

680
00:59:17,929 --> 00:59:19,887
Oye, esta noche libro.
Voy a la filmo.

681
00:59:23,923 --> 00:59:25,881
Un día de estos tengo
que volver a trabajar.

682
00:59:27,918 --> 00:59:28,877
Esta mujer no está bien.

683
00:59:29,916 --> 00:59:32,873
- Benigno, por favor.
- Hombre, entiéndeme.

684
00:59:34,911 --> 00:59:36,909
Que tiene la piel sequita,
la pobre.

685
00:59:36,909 --> 00:59:37,868
A ver.

686
00:59:38,907 --> 00:59:39,866
Aquí.

687
00:59:43,902 --> 00:59:46,898
- ¿Has hablado con ella?
- No, y no insistas.

688
00:59:52,932 --> 00:59:55,889
Adiós, Lydia, tienes que
tener mucha paciencia con él.

689
00:59:57,927 --> 00:59:58,886
Bueno...

690
01:00:00,924 --> 01:00:01,883
Que te cunda.

691
01:00:17,906 --> 01:00:18,865
"Amante Menguante".

692
01:00:32,930 --> 01:00:33,889
Rosa está con gripe.

693
01:00:34,928 --> 01:00:35,887
Espero que no te haya
pegado nada.

694
01:00:38,923 --> 01:00:40,921
Me alegra que
te encuentres bien.

695
01:00:40,921 --> 01:00:42,879
Ahora sí te voy a dar
un masajito.

696
01:00:43,918 --> 01:00:45,876
Y unas friegas
con alcohol de Romero.

697
01:01:07,933 --> 01:01:08,892
<i>No.</i>

698
01:01:09,931 --> 01:01:11,888
No me pasa nada.

699
01:01:14,925 --> 01:01:16,883
Es que anoche
vi una película...

700
01:01:17,922 --> 01:01:19,880
...que me ha dejado
trastornado.

701
01:01:22,917 --> 01:01:23,876
Es una historia de amor.

702
01:01:25,914 --> 01:01:26,913
Entre Alfredo...

703
01:01:26,913 --> 01:01:28,910
Un chico un poco gordito,
como yo.

704
01:01:28,910 --> 01:01:30,868
Pero buen tío.

705
01:01:31,907 --> 01:01:32,866
Y Amparo, su novia...

706
01:01:33,905 --> 01:01:34,864
...que es científica.

707
01:01:35,903 --> 01:01:38,900
Amparo está investigando la
fórmula de una dieta experimental...

708
01:01:38,900 --> 01:01:40,858
...que va a ser la bomba
en el mundo de la nutrición.

709
01:03:36,895 --> 01:03:37,854
<i>Pero el tiempo pasaba.</i>

710
01:03:38,893 --> 01:03:41,890
<i>Por mucho que trabajaba, Amparo
no acababa de encontrar...</i>

711
01:03:41,890 --> 01:03:42,889
<i>... el antídoto.</i>

712
01:03:42,889 --> 01:03:44,887
<i>Y el pobre de Alfredo,
menguaba día a día.</i>

713
01:03:54,916 --> 01:03:56,874
<i>Para que ella no sufriera,
Alfredo se fue de casa.</i>

714
01:03:57,913 --> 01:03:59,871
<i>Abandonó Madrid, y volvió
al pueblo con su madre...</i>

715
01:04:00,910 --> 01:04:03,866
<i>... con la que no se hablaba hacía
10 años, porque era tremenda.</i>

716
01:04:04,905 --> 01:04:06,863
<i>A Amparo ni siquiera le había
dicho dónde vivía.</i>

717
01:04:08,901 --> 01:04:10,859
En la película pasan
muchas cosas.

718
01:04:12,897 --> 01:04:14,855
Pero lo importante...

719
01:04:16,893 --> 01:04:18,851
...es que después de años...

720
01:04:19,889 --> 01:04:21,887
...de remordimientos
y estudios...

721
01:04:22,886 --> 01:04:24,884
...Amparo descubre
la dirección...

722
01:04:25,883 --> 01:04:27,881
...de la madre de Alfredo.

723
01:04:29,919 --> 01:04:30,878
Y ella se presenta.

724
01:08:23,871 --> 01:08:24,870
Y Alfredo...

725
01:08:28,906 --> 01:08:30,864
...se queda dentro de ella...

726
01:08:34,900 --> 01:08:35,859
...para siempre.

727
01:09:02,870 --> 01:09:04,868
A ver, pon bien las manos.

728
01:09:05,867 --> 01:09:06,866
Así.

729
01:09:07,905 --> 01:09:08,904
Así.

730
01:09:08,904 --> 01:09:09,863
Así.

731
01:09:13,898 --> 01:09:15,856
Ay, qué fresquito, ¿eh?
Qué cosa más rica.

732
01:09:16,895 --> 01:09:18,893
Ay, qué bien se está
en la terraza...

733
01:09:18,893 --> 01:09:19,852
...¿verdad?

734
01:09:20,891 --> 01:09:23,888
Y a Lydia también le gusta que le
saquemos a la terraza, ¿eh Lydia?

735
01:09:23,888 --> 01:09:25,846
Ya la has oído,
le encanta.

736
01:09:27,883 --> 01:09:28,842
Míralas.

737
01:09:30,880 --> 01:09:31,839
Parece que están hablando
de nosotros.

738
01:09:34,876 --> 01:09:35,835
¿De qué crees que hablarían?

739
01:09:37,873 --> 01:09:39,871
<i>Porque éstas no tienen
el menor pudor.</i>

740
01:09:39,871 --> 01:09:42,868
<i>Las mujeres se lo cuentan
todo, vamos, pero todo, todo.</i>

741
01:09:44,865 --> 01:09:47,862
Pues Lydia le diría que hoy
hace 2 meses que la cogió el toro.

742
01:10:25,862 --> 01:10:29,898
Benjamín y Ángela, ¿venís
a contraer matrimonio...

743
01:10:29,898 --> 01:10:32,895
...sin ser consignados,
libre y voluntariamente?

744
01:10:32,895 --> 01:10:34,853
- Sí, venimos libremente.
- Sí, venimos libremente.

745
01:10:35,891 --> 01:10:38,848
Así, pues, ya que queréis
contraer santo matrimonio...

746
01:10:39,887 --> 01:10:42,884
...unid vuestras manos, y
manifestad vuestro consentimiento...

747
01:10:42,884 --> 01:10:44,842
...ante Dios y su iglesia.

748
01:10:48,878 --> 01:10:51,835
Yo, Ángela, te quiero a ti,
Benjamín...

749
01:10:52,873 --> 01:10:54,831
...como esposo,
y me entrego a ti...

750
01:10:55,870 --> 01:10:59,826
...y prometo serte fiel, en
las alegrías y en las penas...

751
01:11:00,865 --> 01:11:03,862
...en la salud y en la enfermedad,
todos los días de mi vida.

752
01:11:05,860 --> 01:11:08,857
Que el Señor que hizo
nacer en vosotros el amor...

753
01:11:09,895 --> 01:11:12,892
...confirme este consentimiento
mutuo que habéis manifestado...

754
01:11:12,892 --> 01:11:13,851
...ante la iglesia.

755
01:11:14,890 --> 01:11:16,848
<i>Lo que Dios ha unido,
que no lo separe el hombre.</i>

756
01:11:18,886 --> 01:11:19,885
¿Qué haces aquí?

757
01:11:19,885 --> 01:11:21,883
Creí que nos veríamos
en el hotel.

758
01:11:21,883 --> 01:11:23,881
Cambié de idea.

759
01:11:23,881 --> 01:11:25,839
Siempre me han gustado
las bodas.

760
01:11:26,878 --> 01:11:29,874
¿Y tu hermana? ¿No habías quedado
en verla antes de la corrida?

761
01:11:29,874 --> 01:11:31,832
La llamé y vendrá
al hotel.

762
01:11:32,871 --> 01:11:35,828
Le he tenido que prometer que
esta noche cenamos en su bar.

763
01:11:36,867 --> 01:11:37,826
Lo que tú digas.

764
01:11:43,860 --> 01:11:44,858
Bonita ceremonia, ¿verdad?

765
01:11:45,857 --> 01:11:46,856
Preciosa.

766
01:11:50,892 --> 01:11:52,890
No me la imaginaba tan joven.

767
01:11:52,890 --> 01:11:54,888
Supongo que has venido
porque no te fijabas.

768
01:11:54,888 --> 01:11:55,847
Marco...

769
01:11:56,886 --> 01:11:59,883
He venido porque no quiero que
pase un día más sin que hablemos.

770
01:11:59,883 --> 01:12:02,879
No tienes por qué preocuparte,
lo de Ángela se acabó.

771
01:12:02,879 --> 01:12:03,838
Tengo pruebas.

772
01:12:04,877 --> 01:12:06,875
Por ejemplo, durante
la ceremonia no he llorado...

773
01:12:06,875 --> 01:12:08,873
...la que ha llorado
has sido tú.

774
01:12:08,873 --> 01:12:10,831
- Es verdad.
- Y no tienes por qué.

775
01:12:11,870 --> 01:12:13,868
- ¿No me crees?
- No, no es eso.

776
01:12:13,868 --> 01:12:17,824
Me ha costado una década superarlo,
pero te juro que se acabó.

777
01:12:20,860 --> 01:12:22,858
- Marco...
- Lydia, créeme, se acabó.

778
01:12:24,856 --> 01:12:26,894
<i>Ángela y yo
viajábamos mucho.</i>

779
01:12:26,894 --> 01:12:30,890
<i>El pretexto, escribir una guía
turística sobre un lugar exótico.</i>

780
01:12:30,890 --> 01:12:32,848
<i>Pero la realidad era alejarla
de las drogas...</i>

781
01:12:33,887 --> 01:12:34,846
<i>Huir de Madrid.</i>

782
01:12:35,884 --> 01:12:37,882
<i>La vida en Madrid
era un infierno.</i>

783
01:12:37,882 --> 01:12:39,840
<i>Nuestra relación sólo
funcionaba en la huida.</i>

784
01:12:40,879 --> 01:12:43,836
Después de intentarlo durante

785
01:12:46,873 --> 01:12:49,870
Ellos se encargaron de alejarla
definitivamente de las drogas...

786
01:12:49,870 --> 01:12:50,869
...y de mí.

787
01:12:50,869 --> 01:12:52,827
- ¿Todavía la querías?
- Sí.

788
01:12:53,865 --> 01:12:56,862
Por eso lloraba cuando veía
algo que me emocionaba.

789
01:12:56,862 --> 01:12:58,820
Porque no podía
compartirlo con ella.

790
01:12:59,859 --> 01:13:02,856
No hay nada peor que separarte
de alguien a quien quieres todavía.

791
01:13:03,855 --> 01:13:05,853
Qué historia tan triste.

792
01:13:06,852 --> 01:13:09,888
El amor es la cosa más triste
del mundo cuando se acaba.

793
01:13:09,888 --> 01:13:11,846
Dice una canción de Jobim.

794
01:13:12,885 --> 01:13:14,843
Marco, tenemos que hablar
después de la corrida.

795
01:13:16,881 --> 01:13:18,839
- Si llevamos una hora hablando.
- Tú.

796
01:13:19,878 --> 01:13:20,837
Yo no.

797
01:13:21,876 --> 01:13:22,835
Es verdad.

798
01:13:47,888 --> 01:13:51,884
<i>El médico me ha dicho que la
pierna tardará 2 meses en sanar.</i>

799
01:13:51,884 --> 01:13:54,841
<i>¿Pero sabes lo que te digo? Me
alegro que me haya cogido el toro.</i>

800
01:13:55,880 --> 01:13:58,837
Así puedo quedarme contigo
hasta que despiertes, amor mío.

801
01:13:59,876 --> 01:14:00,835
<i>Nadie va a separarme de ti.</i>

802
01:14:04,870 --> 01:14:07,827
Habíamos vuelto, llevábamos
un mes juntos.

803
01:14:09,865 --> 01:14:12,862
Lydia fue a la boda para
decírtelo pero cuando te vi...

804
01:14:12,862 --> 01:14:14,820
...me di cuenta de que
no te había dicho nada.

805
01:14:16,858 --> 01:14:18,816
Era por ti por quién lloraba
en la boda.

806
01:14:21,852 --> 01:14:24,849
Me llamó del restaurante para
decirme que había llorado...

807
01:14:24,849 --> 01:14:25,848
...pensando en mí.

808
01:14:27,886 --> 01:14:29,884
Fue la última vez que hablamos.

809
01:14:29,884 --> 01:14:32,841
Como estoy lesionado, voy a
pasar una temporada sin torear.

810
01:14:33,880 --> 01:14:35,837
Si no te importa, me gustaría
quedarme con ella estas noches.

811
01:14:36,876 --> 01:14:37,835
Estás en tú casa.

812
01:14:39,873 --> 01:14:40,832
Gracias.

813
01:15:13,877 --> 01:15:14,836
Hola, Alicia.

814
01:15:16,874 --> 01:15:18,832
Vuelvo a estar solo.

815
01:15:23,867 --> 01:15:25,865
Aunque me lo niegues, te
pillo mirándole el pecho.

816
01:15:25,865 --> 01:15:27,822
Difícil evitarlo,
cada día tiene más.

817
01:15:29,860 --> 01:15:31,858
Benigno... creo que voy
a salir de viaje.

818
01:15:31,858 --> 01:15:32,817
¿Y eso por qué?

819
01:15:33,856 --> 01:15:34,815
Tengo que trabajar.

820
01:15:35,854 --> 01:15:36,813
Pero, ¿y Lydia?

821
01:15:37,852 --> 01:15:39,810
Lydia ya no me necesita.

822
01:15:42,847 --> 01:15:43,846
¿Habéis roto?

823
01:15:44,844 --> 01:15:46,842
Es un modo de decirlo.

824
01:15:48,840 --> 01:15:50,878
Fíjate, Marco,
que yo esto me lo olía.

825
01:15:50,878 --> 01:15:52,836
No me digas cómo,
pero me lo olía.

826
01:15:54,874 --> 01:15:56,872
Había algo en vuestra
relación, perdóname...

827
01:15:56,872 --> 01:15:57,871
...que no...

828
01:15:57,871 --> 01:15:58,830
No funcionaba.

829
01:15:59,869 --> 01:16:00,828
¿Cuándo piensas irte?

830
01:16:01,866 --> 01:16:03,824
- En unos días, nos veremos antes.
- Eso espero.

831
01:16:04,863 --> 01:16:05,822
Me va a dar mucha
pena que te vayas.

832
01:16:08,859 --> 01:16:10,817
- Hola, Rosa.
- Hola, Marco.

833
01:16:11,856 --> 01:16:13,854
Bueno, ya me voy, Benigno,
nos vemos pronto.

834
01:16:13,854 --> 01:16:15,852
- Sí.
- Adiós, Rosa.

835
01:16:15,852 --> 01:16:16,811
Ciao.

836
01:16:17,850 --> 01:16:20,806
Benigno, ¿le ha bajado
la regla ya?

837
01:16:21,845 --> 01:16:22,844
No.

838
01:16:22,844 --> 01:16:24,842
Pero estoy mirando los
comentarios de enfermería...

839
01:16:24,842 --> 01:16:26,840
...del mes pasado y le tenía
que haber venido ya.

840
01:16:28,838 --> 01:16:30,836
Sí, va un poco
retrasadilla.

841
01:16:42,863 --> 01:16:44,861
Son más de dos semanas,
demasiado retraso.

842
01:16:44,861 --> 01:16:46,819
¿Tú estás seguro que
el mes pasado le vino?

843
01:16:47,858 --> 01:16:49,856
Yo mismo
le puse la compresa.

844
01:16:49,856 --> 01:16:51,814
Fue justo la semana que
estuviste con gripe.

845
01:16:52,852 --> 01:16:54,810
Es que la noto
hasta hinchada.

846
01:16:55,849 --> 01:16:57,807
<i>Ya mujer, pero a veces
tienen desarreglos.</i>

847
01:16:58,846 --> 01:17:00,804
<i>A Lydia, por ejemplo, se
le ha retirado la regla.</i>

848
01:17:01,843 --> 01:17:04,840
<i>¡Ya! De todos modos deberíamos
decírselo al Dr. Vega.</i>

849
01:17:21,862 --> 01:17:23,820
- Hola, Benigno.
- Hola.

850
01:17:24,859 --> 01:17:27,855
He traído algunas de mis guías
turísticas para Alicia y para ti.

851
01:17:27,855 --> 01:17:28,814
Muchas gracias.

852
01:17:29,853 --> 01:17:31,811
Ya me he despedido de Lydia.

853
01:17:34,848 --> 01:17:36,846
Y después he querido ver a
Alicia pero el Dr. Vega y la...

854
01:17:36,846 --> 01:17:38,804
...enfermera jefe estaban en su
cuarto y no me han dejado entrar.

855
01:17:40,842 --> 01:17:41,801
¿Pasa algo?

856
01:17:43,839 --> 01:17:45,836
No, es que creo que Alicia
tiene una infección.

857
01:17:46,835 --> 01:17:48,873
¿Me llevas a casa?
Hoy no tengo guardia.

858
01:17:48,873 --> 01:17:50,831
Espero que no sea nada grave.

859
01:17:51,870 --> 01:17:53,828
Pues no sé, chico. Le están
haciendo unas pruebas, pero...

860
01:17:54,867 --> 01:17:56,825
...a mí tampoco me han
querido decir lo que le pasa.

861
01:17:57,864 --> 01:17:58,863
Abidjan...

862
01:17:58,863 --> 01:17:59,862
...El Yemen...

863
01:17:59,862 --> 01:18:00,821
...Brasil.

864
01:18:01,859 --> 01:18:02,818
Turquía, Cuba.

865
01:18:04,856 --> 01:18:06,854
Se las leeré a Alicia
por las noches.

866
01:18:06,854 --> 01:18:07,853
Son sólo
guías turísticas.

867
01:18:07,853 --> 01:18:09,811
Si las has escrito tú,
seguro que tienen punto.

868
01:18:10,850 --> 01:18:12,808
- ¿Te vas solo?
- Sí.

869
01:18:13,847 --> 01:18:16,804
De eso quería hablarte, Marco.
Antes de que te vayas.

870
01:18:17,843 --> 01:18:19,800
- ¿De qué?
- De la soledad.

871
01:18:20,839 --> 01:18:21,798
Quiero casarme.

872
01:18:22,837 --> 01:18:24,835
Casarte, ¿con quién?

873
01:18:25,834 --> 01:18:28,831
- Con Alicia, ¿con quién va a ser?
- Benigno, ¿estás loco?

874
01:18:28,831 --> 01:18:31,868
Alicia y yo nos llevamos mejor
que la mayoría de los matrimonios.

875
01:18:31,868 --> 01:18:33,866
¿Por qué es raro que alguien
enamorado de una mujer...

876
01:18:33,866 --> 01:18:35,823
...quiera casarse con ella?
- Porque la mujer está en coma.

877
01:18:37,861 --> 01:18:40,818
Alicia no puede decir con ninguna
parte de su cuerpo, "sí quiero".

878
01:18:41,857 --> 01:18:43,815
Porque no sabemos si a la vida
vegetativa se le puede llamar vida.

879
01:18:44,854 --> 01:18:45,853
Súbete al coche.

880
01:18:45,853 --> 01:18:47,811
- ¿Cómo puedes decir eso?
- Súbete al coche.

881
01:18:55,842 --> 01:18:59,838
Benigno, lo tuyo con Alicia
es un monólogo, y una locura.

882
01:18:59,838 --> 01:19:01,836
No quiero decir que hablar
no sirva de nada...

883
01:19:01,836 --> 01:19:03,834
...pero también se les habla a las
plantas y uno no se casa con ellas.

884
01:19:03,834 --> 01:19:05,832
Parece mentira
que tú digas eso.

885
01:19:06,831 --> 01:19:08,869
- Pensaba que eras distinto.
- Prométeme que no vas a volver...

886
01:19:08,869 --> 01:19:11,865
...a mencionarlo que ni siquiera
vas a volver a pensarlo.

887
01:19:11,865 --> 01:19:13,863
- ¡Prométemelo!
- ¿Por qué?

888
01:19:13,863 --> 01:19:15,861
Porque si le dices a alguien lo
que acabas de decirme vas a...

889
01:19:15,861 --> 01:19:18,858
...tener problemas muy graves. Y
yo no estaré cerca para ayudarte.

890
01:19:18,858 --> 01:19:20,816
Si te quedas más tranquilo
te lo prometo.

891
01:19:22,854 --> 01:19:24,852
Por mucho que la queramos
y que nos guste...

892
01:19:24,852 --> 01:19:25,851
¿A ti también
te gusta?

893
01:19:25,851 --> 01:19:27,808
Y claro que me gusta,
¿cómo no me va a gustar?

894
01:19:28,847 --> 01:19:30,845
- Tú a ella también le gustas.
- Benigno...

895
01:19:30,845 --> 01:19:32,843
...Alicia está
prácticamente muerta.

896
01:19:32,843 --> 01:19:34,841
No puede sentir nada
por nadie, ni por ti...

897
01:19:34,841 --> 01:19:36,839
...ni por mí, ni siquiera
por ella.

898
01:19:36,839 --> 01:19:37,798
Métetelo bien
en la cabeza.

899
01:19:44,830 --> 01:19:47,827
<i>Nuestra paciente Alicia Roncero
fue violada y está embarazada.</i>

900
01:19:47,827 --> 01:19:50,864
Todavía no se lo he dicho a su padre
porque antes vais a decirme...

901
01:19:50,864 --> 01:19:54,860
...quién ha sido el hijo de puta
capaz de hacer esto en mi clínica.

902
01:19:54,860 --> 01:19:56,818
Señor director gerente,
estamos todos consternados.

903
01:19:57,857 --> 01:19:59,855
Responsable debería de
sentirse en vez de consternado.

904
01:19:59,855 --> 01:20:01,852
Alicia está en su planta.

905
01:20:01,852 --> 01:20:03,810
Entonces déjeme que sea yo
quien exponga la situación.

906
01:20:05,848 --> 01:20:06,807
Rosa, por favor.

907
01:20:09,844 --> 01:20:12,801
Hace dos meses que a Alicia
se le retiró el periodo.

908
01:20:13,840 --> 01:20:15,838
Yo al principio creía que hacía
sólo un mes, pero...

909
01:20:15,838 --> 01:20:17,836
Pero estaba equivocada.

910
01:20:17,836 --> 01:20:20,832
En los comentarios de enfermería
de hace un mes no se menciona nada.

911
01:20:20,832 --> 01:20:23,829
Al contrario, dice que le
pusiste la compresa como siempre.

912
01:20:23,829 --> 01:20:26,826
Esa semana yo estaba de baja
otra vez con gripe.

913
01:20:28,864 --> 01:20:30,822
Lo escribiste tú,
¿verdad, Benigno?

914
01:20:31,861 --> 01:20:32,820
Es tu letra.

915
01:20:33,859 --> 01:20:34,818
Sí, sí, fui yo, sí.

916
01:20:35,856 --> 01:20:37,814
¿Por qué escribiste datos
falsos en la gráfica?

917
01:20:38,853 --> 01:20:40,811
No quería que cundiera
la alarma.

918
01:20:41,850 --> 01:20:44,847
No es la primera vez que a una
paciente se le retira el periodo.

919
01:20:44,847 --> 01:20:45,846
Es verdad.

920
01:20:45,846 --> 01:20:47,804
¿Pero cómo es que nadie se dio
cuenta en su momento?

921
01:20:48,843 --> 01:20:50,841
¿Y la otra enfermera?
¿La del turno de noche?

922
01:20:50,841 --> 01:20:53,837
¿Matilde? Es que ha llamado,
no puede venir hoy.

923
01:20:53,837 --> 01:20:55,835
¿Tampoco ella se dio
cuenta de la primera falta?

924
01:20:55,835 --> 01:20:58,832
Bueno, es que Matilde últimamente
tiene problemas familiares.

925
01:20:58,832 --> 01:21:00,830
Muchas noches no viene.

926
01:21:00,830 --> 01:21:02,828
¿Y quién la sustituye?

927
01:21:04,826 --> 01:21:05,825
Benigno.

928
01:21:07,823 --> 01:21:09,860
Pero vamos a ver, ¿pretendéis
que le diga al señor Roncero...

929
01:21:09,860 --> 01:21:11,818
...que su hija pasa día y noche
en manos de este subnormal?

930
01:21:12,857 --> 01:21:13,856
¡Por favor!

931
01:21:13,856 --> 01:21:15,814
Poquito más de tranquilidad
y de respeto.

932
01:21:17,852 --> 01:21:18,811
Benigno...

933
01:21:19,850 --> 01:21:21,848
No sé si te das cuenta
de que te has...

934
01:21:21,848 --> 01:21:23,846
...convertido en
el principal sospechoso.

935
01:21:23,846 --> 01:21:25,804
¿Por qué ocultaste
la primera falta?

936
01:21:26,842 --> 01:21:28,840
Estoy seguro de que tienes
una explicación.

937
01:21:28,840 --> 01:21:30,798
Eres incapaz de hacer ningún
daño a Alicia.

938
01:21:31,837 --> 01:21:33,835
De eso puede estar seguro.

939
01:21:33,835 --> 01:21:34,794
¿Entonces?

940
01:21:39,829 --> 01:21:41,787
Anoche casualmente pasé por
el apartamento...

941
01:21:42,826 --> 01:21:45,822
...y escuché una conversación
entre Benigno y el Sr. Marco.

942
01:21:45,822 --> 01:21:47,820
Benigno decía que quería
casarse con Alicia.

943
01:21:49,858 --> 01:21:51,816
El Sr. Zuloaga intentó
disuadirlo pero...

944
01:21:52,855 --> 01:21:55,812
...Benigno no entendía razones.
Estaba muy alterado.

945
01:21:56,851 --> 01:21:58,849
También dijo que conocía
muchos matrimonios...

946
01:21:58,849 --> 01:22:01,805
...que no se llevaban ni la mitad
de bien que él y Alicia.

947
01:22:24,821 --> 01:22:27,818
"Lydia González recibió
sepultura ayer 13 de abril...

948
01:22:27,818 --> 01:22:29,816
...en el cementerio
de la Almudena."

949
01:22:30,855 --> 01:22:33,852
"La torera de 33 años, hija del
banderillero Antonio González...

950
01:22:33,852 --> 01:22:35,809
...permanecía en coma..."

951
01:22:37,847 --> 01:22:40,844
<i>- Clínica el Bosque, dígame.
- Con Benigno Martín.</i>

952
01:22:40,844 --> 01:22:43,841
<i>- Trabaja en la segunda planta.
- Ese señor ya no trabaja aquí.</i>

953
01:22:43,841 --> 01:22:45,839
<i>- Por favor señorita, para...
- ¿Está segura?</i>

954
01:22:45,839 --> 01:22:46,798
Absolutamente.

955
01:22:47,837 --> 01:22:49,795
<i>- ¿Y la enfermera Rosa Lazar?
- ¿De parte de quién?</i>

956
01:22:50,834 --> 01:22:52,831
<i>- Marco Zuloaga.
- Un momento, le paso.</i>

957
01:22:52,831 --> 01:22:55,828
Sí, por favor. ¿Para autorizar
unos volantes?

958
01:22:55,828 --> 01:22:57,826
Sí, tiene que ir al fondo
en administración.

959
01:22:57,826 --> 01:22:59,784
<i>- Sí, ¿quién es?
- Soy Marco Zuloaga.</i>

960
01:23:00,823 --> 01:23:01,822
Marco...

961
01:23:01,822 --> 01:23:04,819
<i>Le llamo desde Jordania, he
leído que Lydia ha muerto.</i>

962
01:23:04,819 --> 01:23:05,818
Sí, hijo, sí.

963
01:23:06,817 --> 01:23:07,816
Lo siento mucho, Marco.

964
01:23:08,854 --> 01:23:10,852
<i>Me hubiera gustado que
me avisaran.</i>

965
01:23:10,852 --> 01:23:13,809
Ya. No sé, hemos tenido
tantos problemas.

966
01:23:14,848 --> 01:23:17,845
<i>¿Qué pasa, Rosa? La operadora
dijo que Benigno no trabaja ahí.</i>

967
01:23:17,845 --> 01:23:18,844
No.

968
01:23:18,844 --> 01:23:20,802
Benigno está en la cárcel.

969
01:23:21,841 --> 01:23:23,799
<i>¿En la cárcel?
¿Por qué?</i>

970
01:23:25,837 --> 01:23:27,794
Se le ha acusado de haber
violado a Alicia Roncero.

971
01:23:28,833 --> 01:23:29,792
<i>¿Pero qué estás diciendo?</i>

972
01:23:30,831 --> 01:23:32,789
Échele una mano, el pobre
no tiene a nadie.

973
01:23:33,828 --> 01:23:35,786
<i>- ¿Has ido a verle?
- ¿Yo?</i>

974
01:23:36,825 --> 01:23:38,783
Después de lo que ha hecho,
yo no puedo.

975
01:23:39,822 --> 01:23:41,780
Pero alguien tiene que
ayudarle, y usted es su amigo.

976
01:23:42,819 --> 01:23:46,814
<i>- Vale, ¿en qué cárcel está?
- En Segovia.</i>

977
01:23:46,814 --> 01:23:47,813
<i>- En Segovia.
- Sí.</i>

978
01:24:37,840 --> 01:24:38,799
<i>Por favor espéreme aquí,
no se vaya.</i>

979
01:24:53,823 --> 01:24:55,821
- Hola.
- Hola.

980
01:24:55,821 --> 01:24:58,818
- Quisiera ver a un recluso.
- Eso es en comunicaciones...

981
01:24:58,818 --> 01:25:00,816
...pasando esta puerta
a mano izquierda.

982
01:25:00,816 --> 01:25:01,775
Gracias.

983
01:25:10,845 --> 01:25:12,843
- Hola.
- ¿Qué desea?

984
01:25:12,843 --> 01:25:14,801
Quisiera ver al recluso
Benigno Martín.

985
01:25:15,840 --> 01:25:18,837
Hoy no es día de comunicación,
pero déjeme ver.

986
01:25:18,837 --> 01:25:20,795
Perdone, pero no le oigo,
¿eh?

987
01:25:22,833 --> 01:25:24,831
Perdone. Que no es día
de comunicación.

988
01:25:24,831 --> 01:25:28,786
Pero que además, el interno no
ha solicitado ninguna visita.

989
01:25:29,825 --> 01:25:31,783
Es que no sabe que estoy en
Madrid, he llegado ayer.

990
01:25:33,821 --> 01:25:34,820
Ya. ¿Es usted familiar?

991
01:25:34,820 --> 01:25:37,817
No, soy su amigo,
mi nombre es Marco Zuloaga.

992
01:25:37,817 --> 01:25:40,774
- ¿Me puede dar su documentación?
- Sí, claro.

993
01:25:42,812 --> 01:25:44,809
¿Puedo llamarlo por teléfono?

994
01:25:44,809 --> 01:25:47,806
Usted no, pero él sí puede
llamarle a usted.

995
01:25:47,806 --> 01:25:49,804
Es que he cambiado de número.
¿Puede hacerle llegar el nuevo?

996
01:25:50,843 --> 01:25:53,800
- Por supuesto.
- Gracias, muy bien.

997
01:25:59,834 --> 01:26:00,832
Perdón.

998
01:26:00,832 --> 01:26:05,787
Recuerde que los días de visita
son el sábado y el domingo...

999
01:26:06,826 --> 01:26:09,783
...pero que es el interno el que
tiene que solicitar la visita.

1000
01:26:10,822 --> 01:26:12,820
Si no quiere verle, nosotros
no podemos hacer nada.

1001
01:26:12,820 --> 01:26:14,778
No, él querrá verme, gracias.

1002
01:26:15,817 --> 01:26:18,813
Estupendo. A propósito, aquí
no tenemos reclusos...

1003
01:26:18,813 --> 01:26:20,811
Eh... No le oigo.

1004
01:26:20,811 --> 01:26:24,767
Perdone. Que aquí no tenemos
reclusos, tenemos internos.

1005
01:26:27,804 --> 01:26:29,842
- Adiós, gracias.
- Adiós.

1006
01:26:29,842 --> 01:26:31,800
<i>- 6... 2... 7...
- Espere...</i>

1007
01:26:34,836 --> 01:26:35,795
...9... 6...

1008
01:26:36,834 --> 01:26:37,793
...6... 4...

1009
01:26:38,832 --> 01:26:39,791
...0... 9.

1010
01:26:41,829 --> 01:26:42,788
No, nueve, nueve.

1011
01:26:43,827 --> 01:26:44,786
Mierda.

1012
01:26:47,823 --> 01:26:48,782
<i>6... 2... 7...</i>

1013
01:27:00,809 --> 01:27:02,767
<i>- ¿Sí, hola?
- Marco, ¿eres tú?</i>

1014
01:27:03,806 --> 01:27:05,804
<i>- Sí, Benigno.
- Qué alegría verte, tío.</i>

1015
01:27:06,803 --> 01:27:09,839
Oye, ya he pedido tu visita.
¿Nos vemos el sábado?

1016
01:27:09,839 --> 01:27:10,798
Vale, de acuerdo.

1017
01:27:11,837 --> 01:27:13,795
<i>- ¿Dónde estás?
- Estoy frente a la clínica.</i>

1018
01:27:16,832 --> 01:27:20,828
<i>El Dr. Vega me ha contado todo.
¿Cómo fuiste capaz Benigno?</i>

1019
01:27:20,828 --> 01:27:23,785
Oye, tío, no habrás vuelto a
España para echarme la bronca.

1020
01:27:24,824 --> 01:27:25,822
<i>No.</i>

1021
01:27:25,822 --> 01:27:28,819
<i>¿Necesitas algo? ¿Quieres
que te lleve algo el sábado?</i>

1022
01:27:28,819 --> 01:27:31,816
Necesito información.
¿Qué sabes de Alicia?

1023
01:27:31,816 --> 01:27:33,774
En la clínica les han
prohibido hablar conmigo.

1024
01:27:34,813 --> 01:27:37,810
<i>Me han dicho que el padre la llevó
a otra clínica y no saben dónde.</i>

1025
01:27:37,810 --> 01:27:38,809
Ah, eso no me lo creo.

1026
01:27:38,809 --> 01:27:40,767
Yo tampoco, pero no me extraña
que no quieran decírnoslo.

1027
01:27:41,806 --> 01:27:42,805
Oye, tío...

1028
01:27:43,803 --> 01:27:44,802
¿Tú sigues siendo amigo mío?

1029
01:27:45,801 --> 01:27:47,799
Pues claro, hombre. ¿Por quién
crees que estoy aquí?

1030
01:27:47,799 --> 01:27:49,797
Bien, pues averigua qué
ha pasado con Alicia.

1031
01:27:50,836 --> 01:27:53,833
¿Si vive, si ha dado a luz, si
es niño, o niña, si vive también?

1032
01:27:53,833 --> 01:27:55,831
Necesito saberlo, Marco.

1033
01:27:55,831 --> 01:27:57,789
Aunque estés rebotado
conmigo, esto lo entiendes, ¿no?

1034
01:27:58,828 --> 01:27:59,787
Sí, sí...

1035
01:28:00,825 --> 01:28:01,784
...intentaré
averiguarlo.

1036
01:28:03,822 --> 01:28:04,781
Nos vemos el sábado, Benigno.

1037
01:28:07,818 --> 01:28:09,816
¿Averiguaste algo?

1038
01:28:09,816 --> 01:28:12,813
Todavía no, pero lo
averiguaré, ten paciencia.

1039
01:28:12,813 --> 01:28:14,771
He sido paciente hasta que
a Alicia le salieron las cuentas.

1040
01:28:15,810 --> 01:28:17,807
Pero de eso hace ya
más de un mes.

1041
01:28:17,807 --> 01:28:19,805
Pues tienes que seguir
esperando, Benigno.

1042
01:28:19,805 --> 01:28:20,764
¡Joder!

1043
01:28:25,799 --> 01:28:27,797
Oye, ¿qué haces aquí
durante el día?

1044
01:28:27,797 --> 01:28:29,795
Corro a la enfermería.

1045
01:28:30,834 --> 01:28:31,793
Como la cárcel es nueva...

1046
01:28:32,832 --> 01:28:35,828
...pues no hay mucha gente.
Está muy tranquilo esto.

1047
01:28:35,828 --> 01:28:37,826
Desde fuera no parece
una cárcel.

1048
01:28:37,826 --> 01:28:39,784
Mi problema no
es la cárcel, Marco.

1049
01:28:40,823 --> 01:28:42,781
Mi problema es
no ver a Alicia.

1050
01:28:43,820 --> 01:28:45,818
Según el forense
y el padre de Alicia...

1051
01:28:45,818 --> 01:28:47,776
...resulta que soy
un psicópata.

1052
01:28:48,815 --> 01:28:50,773
Sí, un psicópata.

1053
01:28:51,811 --> 01:28:54,768
Para el juicio dicen que es bueno.
A mí el juicio me la suda, tío.

1054
01:28:55,807 --> 01:28:58,764
Necesito ver a Alicia y
saber cómo ha terminado todo.

1055
01:28:59,803 --> 01:29:02,800
Y si esto no cambia, te juro que
soy capaz de cualquier cosa.

1056
01:29:02,800 --> 01:29:04,798
¿No dicen que soy
un psicópata?

1057
01:29:04,798 --> 01:29:06,796
Pues me comporto como
un psicópata.

1058
01:29:06,796 --> 01:29:08,794
No digas eso, Benigno.
Por favor.

1059
01:29:10,831 --> 01:29:12,829
Ah, búscame otro abogado.
El que tengo es de oficio...

1060
01:29:12,829 --> 01:29:14,787
...y cuando me mira me pota
encima de milagro.

1061
01:29:15,826 --> 01:29:16,785
De acuerdo, de acuerdo.

1062
01:29:17,824 --> 01:29:19,822
Ya llamaré yo a la portera para
que te dé las llaves de la casa.

1063
01:29:19,822 --> 01:29:21,820
La alquilas y así
le pagas al abogado.

1064
01:29:21,820 --> 01:29:24,817
Si quieres puedo alquilarte yo la
casa. Yo también alquilé la mía.

1065
01:29:24,817 --> 01:29:25,815
Ah, muy bien.

1066
01:29:25,815 --> 01:29:27,773
Me gusta que tú seas
mi inquilino.

1067
01:29:29,811 --> 01:29:31,769
Estos últimos meses
he pensado mucho en ti.

1068
01:29:32,808 --> 01:29:33,767
Sobre todo por las noches.

1069
01:29:34,806 --> 01:29:36,764
- ¿Por qué por las noches?
- Porque por las noches leo.

1070
01:29:37,803 --> 01:29:39,761
He leído todas las guías
turísticas que me diste.

1071
01:29:40,800 --> 01:29:41,799
Ha sido como...

1072
01:29:41,799 --> 01:29:43,796
Como viajar durante meses
contigo al lado.

1073
01:29:44,795 --> 01:29:46,793
Contándome las cosas que nadie
te cuenta de los viajes.

1074
01:29:46,793 --> 01:29:48,791
Mi guía favorita
es la de la Habana.

1075
01:29:49,830 --> 01:29:51,788
Y me identifiqué mucho
con esa gente...

1076
01:29:52,827 --> 01:29:54,785
...que no tiene nada
y que se lo inventa todo.

1077
01:29:57,822 --> 01:29:59,819
Cuando describes a esa
mujer cubana...

1078
01:29:59,819 --> 01:30:01,777
...apoyada en una ventana
frente al malecón...

1079
01:30:03,815 --> 01:30:04,774
...esperando
inútilmente...

1080
01:30:06,812 --> 01:30:08,770
...viendo cómo el tiempo pasa
sin que pase nada...

1081
01:30:09,809 --> 01:30:11,767
...pensaba que
esa mujer era yo.

1082
01:30:31,826 --> 01:30:34,782
Buenos días, señora.
Soy el amigo de Benigno.

1083
01:30:35,821 --> 01:30:38,818
- Ah, ¿es Ud. Marco, el Argentino?
- Sí.

1084
01:30:38,818 --> 01:30:40,816
Yo soy la portera.

1085
01:30:40,816 --> 01:30:43,813
Benigno ha llamado para decirme
que Ud. le alquilaría la casa.

1086
01:30:43,813 --> 01:30:45,771
- Sí, así es.
- La encontrará muy sucia...

1087
01:30:46,810 --> 01:30:49,767
...porque tiene terminantemente
prohibido que entre a limpiarla.

1088
01:30:50,806 --> 01:30:52,803
Yo no le iba a cobrar
ni un rulo, pero...

1089
01:30:52,803 --> 01:30:54,801
Bueno, no se preocupe.
Yo me ocuparé de eso.

1090
01:30:54,801 --> 01:30:56,799
- ¿Le traigo la llave?
- Sí.

1091
01:30:56,799 --> 01:30:58,757
Voy a ver si la encuentro.

1092
01:31:05,790 --> 01:31:06,789
¿Le ha visto?

1093
01:31:07,788 --> 01:31:09,785
- Sí.
- ¿Y cómo está?

1094
01:31:10,824 --> 01:31:11,783
Bien.

1095
01:31:12,822 --> 01:31:15,779
El pobrecillo ni ha tenido
suerte ni en la cárcel.

1096
01:31:16,818 --> 01:31:18,776
Que poquita publicidad
se le ha hecho.

1097
01:31:19,815 --> 01:31:22,812
Aquí no ha venido ni una mala
TV, ni un mal paparazzi.

1098
01:31:22,812 --> 01:31:26,807
Con tantos programas basura que
hay, ninguno se ha dignado venir...

1099
01:31:26,807 --> 01:31:28,765
...no sé, a hacerme una
entrevista a mí, por ejemplo.

1100
01:31:29,804 --> 01:31:32,801
<i>Es muy triste cómo están
los mass media en este país.</i>

1101
01:31:32,801 --> 01:31:33,760
Sí, en eso tiene razón.

1102
01:31:35,798 --> 01:31:36,797
- La llave.
- Ah, sí.

1103
01:31:36,797 --> 01:31:37,756
Gracias.

1104
01:31:38,795 --> 01:31:42,791
Ah a propósito, ¿Ud. sabe por qué
está Benigno en la cárcel?

1105
01:31:42,791 --> 01:31:46,746
Es que como es tan calladito.
La última vez no me dijo ni pío.

1106
01:31:47,785 --> 01:31:50,822
- Benigno es inocente.
- Bueno, inocente sí, ya lo sé.

1107
01:31:50,822 --> 01:31:53,779
- Pero, ¿inocente de qué?
- No lo sé.

1108
01:31:54,818 --> 01:31:56,776
¿Qué, no lo sabe? Claro que lo
sabe y no me lo quiere decir.

1109
01:31:57,815 --> 01:31:59,773
- Pero yo se lo sacaré.
- Vale.

1110
01:32:00,811 --> 01:32:01,770
Hasta ahora, señora.

1111
01:32:02,809 --> 01:32:04,767
Si necesita algo, ya sabe.

1112
01:32:05,806 --> 01:32:06,765
Sí.

1113
01:34:04,800 --> 01:34:07,797
Me he emocionado mucho, Alicia,
de verte entrar sola hoy.

1114
01:34:07,797 --> 01:34:09,795
Con los bastones, sola.

1115
01:34:09,795 --> 01:34:10,754
¿Me has visto?

1116
01:34:11,793 --> 01:34:13,791
- ¿Qué tal rehabilitación hoy?
- Muy bien.

1117
01:34:13,791 --> 01:34:15,789
- ¿Estás cansada?
- Sí, mucho.

1118
01:34:15,789 --> 01:34:19,744
No importa. Vamos a hacer unos
ejercicios complementarios.

1119
01:34:21,782 --> 01:34:23,780
<i>Hacemos unos flexo
extensiones.</i>

1120
01:34:24,779 --> 01:34:27,776
<i>- Hoy he hecho cien.
- Vamos a hacer unos poquitos más.</i>

1121
01:35:04,777 --> 01:35:05,776
- Buenas.
- Buenas.

1122
01:35:05,776 --> 01:35:07,774
- Tengo una cita con el Sr. Sanz.
- Pase.

1123
01:35:07,774 --> 01:35:08,772
Gracias.

1124
01:35:12,808 --> 01:35:14,766
El feto nació muerto.
Era un varón.

1125
01:35:15,805 --> 01:35:17,803
Pero Alicia ha despertado.
Benigno debería saberlo.

1126
01:35:17,803 --> 01:35:20,800
Teniendo en cuenta su estado
mental, yo creo que no.

1127
01:35:20,800 --> 01:35:23,757
- Haría cualquier disparate.
- Pero yo no puedo mentirle.

1128
01:35:24,796 --> 01:35:26,753
Soy su único amigo,
él confía en mí.

1129
01:35:27,792 --> 01:35:29,750
Lo haré yo. Para mí no
supone ningún dilema.

1130
01:35:30,789 --> 01:35:33,746
Le diré que Alicia sigue en
coma y que el niño está muerto.

1131
01:35:34,785 --> 01:35:36,743
Pero tiene que prometerme
que usted no le dirá nada.

1132
01:35:37,782 --> 01:35:38,741
¿Y la libertad condicional?

1133
01:35:39,780 --> 01:35:41,778
La veo muy difícil
y muy cara.

1134
01:35:41,778 --> 01:35:43,775
Pero podemos intentarlo.

1135
01:35:53,805 --> 01:35:54,764
La número ocho.

1136
01:36:07,790 --> 01:36:09,748
- Hola, Marco.
- Hola, Benigno.

1137
01:36:10,787 --> 01:36:12,785
- ¿Te has mojado?
- Un poco.

1138
01:36:12,785 --> 01:36:14,743
Ten cuidado,
no te enfríes, ¿eh?

1139
01:36:16,780 --> 01:36:18,778
Ahora cuando llegues a casa tomas
un buen vaso de leche caliente.

1140
01:36:18,778 --> 01:36:20,736
Con una cucharada de miel.

1141
01:36:21,775 --> 01:36:22,734
De acuerdo.

1142
01:36:30,806 --> 01:36:32,764
Desde que estoy aquí me
gustan los días de lluvia.

1143
01:36:36,799 --> 01:36:38,757
¿Has visto al nuevo abogado?

1144
01:36:40,795 --> 01:36:41,754
Sí.

1145
01:36:42,793 --> 01:36:43,752
Sí estuvo aquí.

1146
01:36:45,790 --> 01:36:46,749
Y me ha informado de todo.

1147
01:36:48,787 --> 01:36:51,743
- Lo tengo chungo, ¿no?
- La verdad, sí.

1148
01:36:52,782 --> 01:36:54,740
Al menos Alicia sigue igual
después del parto.

1149
01:36:56,778 --> 01:36:59,735
Es lo único que me da consuelo,
me da esperanzas.

1150
01:37:02,772 --> 01:37:04,770
¿Estás bien, Benigno?

1151
01:37:08,765 --> 01:37:10,763
Me gustaría poder
darte un abrazo, Marco.

1152
01:37:14,799 --> 01:37:16,757
Pero para darte un abrazo
tendrías un vis-a-vis.

1153
01:37:18,795 --> 01:37:19,754
Y yo he tanteado, ¿sabes?

1154
01:37:21,792 --> 01:37:23,750
Me han preguntado
que si eras mi novio.

1155
01:37:24,789 --> 01:37:26,786
No me atreví
a decir que sí.

1156
01:37:26,786 --> 01:37:28,784
Por si a ti te molestaba.

1157
01:37:28,784 --> 01:37:30,742
No me molesta en absoluto.

1158
01:37:31,781 --> 01:37:33,779
Puedes decir lo que quieras.

1159
01:37:33,779 --> 01:37:35,737
He abrazado a muy pocas
personas en mi vida.

1160
01:38:28,761 --> 01:38:31,758
MENSAJE NUEVO

1161
01:38:32,797 --> 01:38:33,756
Un mensaje.

1162
01:38:37,791 --> 01:38:40,748
<i>Marco, quería decirte que me
ha alegrado mucho verte hoy...</i>

1163
01:38:41,787 --> 01:38:43,785
<i>... y poder despedirme de ti.</i>

1164
01:38:43,785 --> 01:38:45,783
<i>Como ya sabes no me dejarán
salir de aquí.</i>

1165
01:38:45,783 --> 01:38:48,780
<i>Y si salgo será para
internarme en otro sitio.</i>

1166
01:38:48,780 --> 01:38:50,738
<i>Marco, yo no quiero vivir en
un mundo donde no esté Alicia.</i>

1167
01:38:51,776 --> 01:38:54,733
<i>En un lugar donde ni siquiera
puedo tener su pinza del pelo.</i>

1168
01:38:56,771 --> 01:38:58,729
<i>Así que he decidido fugarme.</i>

1169
01:38:59,768 --> 01:39:01,766
<i>No quise decírtelo para
que no te preocuparas...</i>

1170
01:39:01,766 --> 01:39:03,764
<i>... ni trataras de impedirlo.</i>

1171
01:39:03,764 --> 01:39:04,763
<i>Un abrazo muy fuerte, Marco.</i>

1172
01:39:17,789 --> 01:39:18,748
¡Taxi!

1173
01:39:23,783 --> 01:39:24,782
A Segovia.

1174
01:39:24,782 --> 01:39:27,738
<i>- ¿A Segovia?
- Sí, a la cárcel.</i>

1175
01:39:47,757 --> 01:39:50,794
Señora, necesito ver
urgentemente a Benigno Martín.

1176
01:39:50,794 --> 01:39:53,751
Yo sé que no se hace así, pero
es cuestión de vida o muerte.

1177
01:39:54,790 --> 01:39:56,748
El director del centro le está
esperando en su despacho.

1178
01:39:57,787 --> 01:39:59,744
¿A mí? ¿Y dónde
está su despacho?

1179
01:40:00,783 --> 01:40:02,741
El funcionario le acompañará.

1180
01:40:03,780 --> 01:40:04,739
Por aquí.

1181
01:40:07,776 --> 01:40:08,735
Por la derecha.

1182
01:40:10,773 --> 01:40:12,731
- Se vacía los bolsillos, por favor.
- Sí.

1183
01:40:26,756 --> 01:40:28,754
Oiga, oiga, espere
un momento no corra.

1184
01:40:29,793 --> 01:40:30,792
Espere.

1185
01:40:30,792 --> 01:40:31,751
Es ahí.

1186
01:40:35,786 --> 01:40:36,745
<i>Al fondo.</i>

1187
01:40:38,783 --> 01:40:40,741
Buenos días, soy Marco Zuloaga.

1188
01:40:42,779 --> 01:40:44,737
Benigno Martín ha dejado
esta carta para usted.

1189
01:40:53,767 --> 01:40:54,726
<i>"Querido Marco...</i>

1190
01:40:55,765 --> 01:40:57,763
<i>... sigue lloviendo."</i>

1191
01:40:57,763 --> 01:40:59,721
<i>"Yo creo que es un
buen presagio."</i>

1192
01:41:01,759 --> 01:41:03,757
<i>"Cuando Alicia tuvo el
accidente también llovía."</i>

1193
01:41:05,755 --> 01:41:07,753
<i>"Te escribo momentos
antes de fugarme."</i>

1194
01:41:09,790 --> 01:41:11,788
<i>"Espero que todo lo que me
he tomado sea suficiente...</i>

1195
01:41:11,788 --> 01:41:12,787
<i>... para entrar en coma...</i>

1196
01:41:12,787 --> 01:41:14,745
<i>... y reunirme con ella."</i>

1197
01:41:16,783 --> 01:41:17,742
<i>"Eres mi único amigo."</i>

1198
01:41:19,780 --> 01:41:21,738
<i>"Te dejo la casa que preparé
para Alicia y para mí."</i>

1199
01:41:25,773 --> 01:41:27,771
<i>"Donde quiera que me lleven
ven a verme...</i>

1200
01:41:27,771 --> 01:41:28,730
<i>... y habla conmigo."</i>

1201
01:41:30,768 --> 01:41:32,726
<i>"Cuéntamelo todo, no seas
tan hermético."</i>

1202
01:41:34,764 --> 01:41:36,722
<i>"Hasta siempre, amigo mío."</i>

1203
01:41:54,783 --> 01:41:56,781
Aquí tiene los objetos
retenidos...

1204
01:41:56,781 --> 01:41:58,779
...y aquí tiene todas
las pertenencias particulares...

1205
01:41:58,779 --> 01:42:00,736
...que hemos encontrado
en la celda.

1206
01:42:07,769 --> 01:42:09,727
<i>Tiene que firmar aquí.</i>

1207
01:42:10,766 --> 01:42:12,724
¿Señor?
Tiene que firmar aquí.

1208
01:42:19,756 --> 01:42:20,715
Benigno, soy yo.

1209
01:42:24,751 --> 01:42:25,750
Alicia está viva.

1210
01:42:27,748 --> 01:42:28,747
Tú la despertaste.

1211
01:42:32,783 --> 01:42:34,780
Cuando vi tu mensaje
volví corriendo...

1212
01:42:34,780 --> 01:42:36,778
...a la cárcel para
decírtelo, pero...

1213
01:42:36,778 --> 01:42:38,736
...llegué tarde.

1214
01:42:40,774 --> 01:42:42,732
Te metí en el bolsillo la
pinza del pelo de Alicia.

1215
01:42:45,769 --> 01:42:49,725
Y también he metido la foto
de ella... y de tu madre.

1216
01:42:53,760 --> 01:42:55,718
Para que te acompañen
por toda la eternidad.

1217
01:44:21,747 --> 01:44:24,744
Olas crueles, masculino abajo,
femenino arriba.

1218
01:44:24,744 --> 01:44:26,742
Busco agua, siéntate.

1219
01:44:56,750 --> 01:44:57,709
¿Se encuentra bien?

1220
01:44:58,748 --> 01:44:59,707
Sí.

1221
01:45:01,745 --> 01:45:02,744
No sé.

1222
01:45:06,740 --> 01:45:08,737
- Ahora estoy mucho mejor.
- ¿Cómo?

1223
01:45:22,763 --> 01:45:24,760
Vamos, choquina.
Vamos para adentro.

1224
01:45:24,760 --> 01:45:25,759
Vale.

1225
01:45:25,759 --> 01:45:26,718
Vamos, vamos.

1226
01:45:29,755 --> 01:45:31,753
- Estás temblando.
- No.

1227
01:45:31,753 --> 01:45:32,712
<i>Sí.</i>

1228
01:45:33,751 --> 01:45:34,710
<i>¿Por qué?</i>

1229
01:45:46,737 --> 01:45:48,775
- ¿Qué le ha dicho?
- Nada.

1230
01:45:48,775 --> 01:45:50,773
Les he visto hablar.

1231
01:45:50,773 --> 01:45:53,730
Alicia preguntó si me encontraba
bien y yo le di las gracias.

1232
01:45:56,767 --> 01:45:58,764
Si me ve por su barrio
no se asuste.

1233
01:45:58,764 --> 01:46:00,722
Vivo justo frente
a su academia.

1234
01:46:02,760 --> 01:46:04,758
- ¿Donde Benigno?
- Sí.

1235
01:46:04,758 --> 01:46:06,716
¿Por qué vive ahí?

1236
01:46:07,755 --> 01:46:08,714
Benigno ha muerto.

1237
01:46:14,748 --> 01:46:16,706
Algún día usted y yo
deberíamos hablar.

1238
01:46:17,744 --> 01:46:20,701
Sí, y será más sencillo
de lo que cree.

1239
01:46:21,740 --> 01:46:22,739
Nada es sencillo.

1240
01:46:24,737 --> 01:46:26,735
Soy maestra de ballet,
y nada es sencillo.


