﻿1
00:00:02,719 --> 00:00:07,719
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:07,743 --> 00:00:12,743
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya

3
00:00:12,767 --> 00:00:17,767
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%

4
00:00:17,791 --> 00:00:22,791
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino

5
00:00:50,357 --> 00:00:53,500
Nottingham, Inggris,
Abad ke-12 Masehi

6
00:00:53,525 --> 00:00:56,038
Setelah kembali dari Perang Salib,

7
00:00:56,062 --> 00:00:58,488
Robin Hood dan sahabatnya
Will Scarlett...

8
00:00:58,513 --> 00:01:01,326
...menemukan tanah air mereka
dikuasai oleh sherif yang kejam.

9
00:01:01,350 --> 00:01:05,358
Dibawah peraturannya yang keji,
warga Nottingham diminta memilih,

10
00:01:05,383 --> 00:01:09,405
Berjanji setia kepada Sherif
atau menjadi penjahat.

11
00:01:09,429 --> 00:01:11,854
Robin, bersama cinta sejatinya
Lady Marian,

12
00:01:11,878 --> 00:01:13,878
Mengumpulkan para penjahat...

13
00:01:13,902 --> 00:01:15,902
...yang bersedia membantunya
melawan ketidakadilan ini.

14
00:01:15,926 --> 00:01:17,926
Dia menuntun para penjahat
ke tempat perlindungan terpencil...

15
00:01:17,950 --> 00:01:19,950
...didekat Sherwood Forest,

16
00:01:19,974 --> 00:01:21,974
Agar mereka bisa mengumpulkan
kekuatan untuk berjuang.

17
00:01:21,998 --> 00:01:23,998
Murka terhadap apa yang dia
lihat sebagai pengkhianatan,

18
00:01:24,022 --> 00:01:26,022
Sherif menyatakan perang terhadap
Robin Hood dan seluruh pemberontak.

19
00:01:43,489 --> 00:01:46,283
Kemarilah sebelum mereka datang,
aku bisa mendengar mereka.

20
00:01:49,376 --> 00:01:51,625
Aku bisa mendengar mereka.

21
00:01:57,147 --> 00:02:00,362
Bawa pedangku.
Kau harus terus bergerak.

22
00:02:02,016 --> 00:02:03,966
Robin!

23
00:02:31,872 --> 00:02:34,897
Ayah! Ayah!

24
00:02:35,026 --> 00:02:36,599
Apa, apa yang terjadi?

25
00:02:36,624 --> 00:02:38,576
Aku tak apa, tapi...

26
00:02:39,612 --> 00:02:42,123
Apa yang kau lakukan
kepada anakku?

27
00:02:42,182 --> 00:02:44,793
Kau tak mau mendengar, ya?/
Siapa yang mencari?

28
00:02:51,712 --> 00:02:54,118
Mary, ambilkan air./
Pergilah.

29
00:02:54,194 --> 00:02:55,405
Apa yang terjadi?

30
00:02:55,407 --> 00:02:57,857
Ketidaksabaran Robin
berujung pada ini!

31
00:02:58,603 --> 00:03:00,776
Apa, apa yang terjadi?/
Dia menyelamatkan kami!

32
00:03:00,778 --> 00:03:03,752
Dia menempatkanmu dalam
bahaya sejak pertama, Nak!

33
00:03:05,309 --> 00:03:08,847
Ceroboh!
Robin, kau ceroboh!

34
00:03:09,361 --> 00:03:11,150
Aku mengajari mereka
berburu makanan...

35
00:03:11,175 --> 00:03:13,714
...saat kami bertemu dengan
anak buahnya Sherif!

36
00:03:15,641 --> 00:03:18,035
Aku tidak menempatkan
mereka dalam bahaya!

37
00:03:18,101 --> 00:03:21,772
Jangan selalu beranggapan
kesalahan terletak padaku!

38
00:03:21,863 --> 00:03:23,667
Kau menakuti anak-anak.

39
00:03:23,669 --> 00:03:27,268
Dia menyelamatkan kami./
Hentikan. Berhenti membela dia!

40
00:03:27,347 --> 00:03:31,423
Itu anakku!/
John, hentikan.

41
00:03:31,576 --> 00:03:34,314
Dia membutuhkanmu sekarang,
dampingi dia.

42
00:03:44,196 --> 00:03:46,987
Mereka semua mengandalkanmu, Robin.

43
00:03:53,008 --> 00:03:55,675
Will, tolong waspadalah.

44
00:04:06,402 --> 00:04:09,146
Dia pejuang paling berani
yang pernah aku temui.

45
00:04:11,044 --> 00:04:14,112
Dia akan hidup untuk
berjuang kedepannya.

46
00:04:14,198 --> 00:04:17,241
Dia memiliki bekas luka dalam
pertempuran, aku iri.

47
00:04:21,858 --> 00:04:25,360
Ayo, mari berikan mereka ruang.

48
00:04:30,674 --> 00:04:32,569
Mungkin mengajari mereka
sejak muda...

49
00:04:32,571 --> 00:04:35,150
...bukan kesenangan yang bisa
kau dapatkan.

50
00:04:35,241 --> 00:04:37,471
Kesenangan?

51
00:04:40,227 --> 00:04:44,380
Mereka harus belajar cara
membela diri.

52
00:04:44,518 --> 00:04:47,286
Jumlah kita meningkat setiap harinya
dan mereka semua menjadi sasaran.

53
00:04:47,286 --> 00:04:50,443
Perseturuanmu dengan Sherif tak
seharusnya menjadi masalah yang lain.

54
00:04:50,468 --> 00:04:52,740
Kami tidak menerobos masuk,
itu hutan terbuka.

55
00:04:52,765 --> 00:04:54,438
Apa yang kita lakukan
ini berbahaya.

56
00:04:54,446 --> 00:04:56,692
Kita marah pada mereka tak tak
punya sudut pandang yang sama.

57
00:04:56,694 --> 00:04:59,029
Amarah itu yang membuat kita
kesulitan saat pertama.

58
00:04:59,031 --> 00:05:01,261
Tapi mereka masih marah.

59
00:05:01,291 --> 00:05:04,195
Dan mereka ingin dapatkan
kembali yang dulunya hak mereka.

60
00:05:05,622 --> 00:05:08,588
Kau tak bisa membantah
kebenaran dari perkataanku.

61
00:05:10,701 --> 00:05:14,265
John takut kau tak bisa
mengendalikan dirimu.

62
00:05:14,346 --> 00:05:17,025
Dan jika situasi hanya akan
semakin memburuk.

63
00:05:24,165 --> 00:05:26,959
Aku takut apa yang akan
terjadi kedepannya.

64
00:05:31,874 --> 00:05:35,345
Kita harus berdiri
melawan Sherif.

65
00:05:35,419 --> 00:05:37,489
Kita harus berjuang.

66
00:05:39,076 --> 00:05:41,262
Aku tahu.

67
00:05:43,454 --> 00:05:46,759
Tapi mereka bukanlah
kesatria, Robin.

68
00:05:46,862 --> 00:05:49,213
Kau harus bersabar
dengan mereka.

69
00:06:24,749 --> 00:06:29,230
Burung kecil bilang padaku kau
memasok gandum pada Robin Hood.

70
00:06:29,301 --> 00:06:31,492
Apa ini benar?

71
00:06:31,560 --> 00:06:34,747
Tidak. Itu tidak benar.

72
00:06:34,824 --> 00:06:37,432
Itu tidak benar.

73
00:06:39,793 --> 00:06:43,199
Kudengar kau suka minum.

74
00:06:44,757 --> 00:06:46,926
Membantu meringankan lidah.

75
00:06:46,949 --> 00:06:49,400
Dasar pemabuk bodoh!

76
00:06:49,494 --> 00:06:52,016
Kau tak pernah tahu siapa
yang mungkin mendengarkan.

77
00:06:58,653 --> 00:07:00,960
Aku tanyakan sekali lagi.

78
00:07:18,329 --> 00:07:21,217
Apakah...

79
00:07:21,307 --> 00:07:23,991
...ini...

80
00:07:25,738 --> 00:07:31,331
...benar?

81
00:07:31,916 --> 00:07:35,381
Ya, ya!/
Ya, itu benar.

82
00:07:35,426 --> 00:07:37,428
Bawa aku kepadanya...

83
00:07:40,771 --> 00:07:43,629
...dan aku takkan membunuh istrimu.

84
00:07:43,681 --> 00:07:46,081
Aku tidak tahu dia di mana!

85
00:07:47,534 --> 00:07:50,296
Itu Mari.

86
00:07:50,378 --> 00:07:54,299
Lady Marian dan beberapa
anak-anak yang mengambil gandum.

87
00:08:00,776 --> 00:08:04,491
Robin Hood akan menghentikanmu.

88
00:08:08,001 --> 00:08:13,124
Aku tidak melihat dia datang
menyelamatkanmu.

89
00:08:14,711 --> 00:08:16,093
Bukan begitu?

90
00:08:38,355 --> 00:08:41,883
Biar aku beritahu kau tentang
pajak baruku...

91
00:08:41,947 --> 00:08:46,226
Agar kau bisa terus menyediakan
aku dan rakyatku...

92
00:08:47,432 --> 00:08:50,096
...tanpa terlalu banyak rintangan.

93
00:08:59,135 --> 00:09:02,240
Ini adalah hasil panenmu.

94
00:09:04,007 --> 00:09:06,410
Ini milikku.

95
00:09:06,470 --> 00:09:08,554
Dan ini untukmu.

96
00:09:08,618 --> 00:09:12,881
Tapi jika kau tak beritahu aku
dimana aku bisa temukan Lady Marian...

97
00:09:12,973 --> 00:09:14,910
Maka...

98
00:09:27,155 --> 00:09:31,112
Setidaknya kau bisa
selamatkan nyawa anak-anakmu.

99
00:09:32,838 --> 00:09:36,096
Karena jika kau tidak
beritahu aku...

100
00:09:37,814 --> 00:09:40,096
Mereka berikutnya.

101
00:09:54,640 --> 00:09:58,555
Mary menjelaskan bagaimana
mereka bertempur kemarin.

102
00:09:58,631 --> 00:10:01,107
Bagaimana Robin
selamatkan mereka.

103
00:10:03,397 --> 00:10:05,957
Dia pemberani.

104
00:10:05,959 --> 00:10:08,096
Tapi juga beruntung.

105
00:10:10,674 --> 00:10:13,666
Kapan aku bisa ikut bertempur?

106
00:10:16,871 --> 00:10:19,509
Ambillah ember lagi, Much.

107
00:10:33,893 --> 00:10:36,560
Aku sudah berusaha./
Dan kau kalah.

108
00:10:36,574 --> 00:10:39,328
Aku datang untuk bergabung
dengan pertempuranmu.

109
00:10:40,474 --> 00:10:42,259
Maafkan kebodohanku.

110
00:10:42,259 --> 00:10:44,310
Cepat, cepat!/
Aku takut...

111
00:10:44,335 --> 00:10:47,369
Aku takut aku telah menuntun
musuh langsung kepadamu.

112
00:10:48,350 --> 00:10:51,261
Kupikir aku kehilangan mereka
di rawa saat memasuki hutan...

113
00:10:51,261 --> 00:10:54,371
...tapi mereka pasti
menemukan jejakku.

114
00:10:57,085 --> 00:11:01,450
Kau harus beritahu Robin Hood
tempat ini sudah tak aman lagi.

115
00:11:01,518 --> 00:11:03,793
Tolong./
Berapa banyak?

116
00:11:40,572 --> 00:11:43,255
Kami menerima perintah untuk
membawamu hidup-hidup!

117
00:11:44,063 --> 00:11:46,450
Berarti kau tak memiliki
kesempatan.

118
00:12:05,123 --> 00:12:08,350
Aku tidak ragu,
dia menyelamatkan nyawanya.

119
00:12:08,389 --> 00:12:11,695
Tapi dia pencuri ceroboh yang akan
membuat kita semua terbunuh.

120
00:12:11,768 --> 00:12:13,742
Hei, hei, hei...

121
00:12:13,820 --> 00:12:15,430
Apa yang kau lakukan?

122
00:12:15,432 --> 00:12:16,566
Aku butuh bantuan Robin.

123
00:12:16,591 --> 00:12:18,638
Apapun ini, aku bisa menanganinya.
Apa yang terjadi?

124
00:12:18,729 --> 00:12:20,543
Kurasa itu anak buahnya Sherif.

125
00:12:20,600 --> 00:12:22,655
Aku ketahuan.

126
00:12:22,711 --> 00:12:24,522
Itu bukan darahku.

127
00:12:24,595 --> 00:12:27,268
Aku berlari secepatnya untuk
menjauh dari pembantaian.

128
00:12:27,347 --> 00:12:29,555
Aku membunuh salah satu
dari mereka.

129
00:12:30,094 --> 00:12:32,416
Haruskah kita mencari bantuan?/
Tidak, tidak, tidak...

130
00:12:32,416 --> 00:12:34,448
Kemungkinan ketahuan
akan lebih besar.

131
00:12:34,498 --> 00:12:36,922
Ayo, cepat, tunjukkan padaku.

132
00:12:36,988 --> 00:12:38,833
Ayo!

133
00:12:56,386 --> 00:12:58,117
Hentikan!

134
00:13:01,312 --> 00:13:02,911
Kami harus membawamu
hidup-hidup,

135
00:13:02,913 --> 00:13:06,408
Tapi untuk bocah itu,
kami tak menerima instruksi!

136
00:13:06,477 --> 00:13:08,301
Maafkan aku, Marian!

137
00:13:17,130 --> 00:13:19,265
Seberapa jauh?

138
00:13:30,531 --> 00:13:32,662
Siapa ini?

139
00:13:35,734 --> 00:13:38,214
Kau tahu namaku.

140
00:13:50,461 --> 00:13:53,130
Kurasa aku melihat penjahat.

141
00:13:53,193 --> 00:13:55,302
Pengkhianat.

142
00:14:01,813 --> 00:14:03,722
Di mana Robin Hood?

143
00:14:03,801 --> 00:14:05,981
Aku tak bisa menemui dia.

144
00:14:11,983 --> 00:14:15,120
Kalau begitu mari bersenang-senang
dengan temannya.

145
00:14:16,727 --> 00:14:20,184
Tak lama lagi yang lainnya
akan datang mencarinya.

146
00:14:21,727 --> 00:14:24,189
Berlutut.

147
00:14:28,667 --> 00:14:31,486
Berlutut!

148
00:14:42,124 --> 00:14:44,440
Lihat aku.

149
00:14:44,450 --> 00:14:46,567
Lihat aku!

150
00:14:46,680 --> 00:14:50,234
Kau lihat betapa mudahnya
untuk kami menemukanmu?

151
00:14:54,913 --> 00:14:57,746
Tidak terlalu cerdas, bukan?

152
00:14:58,977 --> 00:15:01,097
Aku tahu apa yang akan
aku lakukan...

153
00:15:01,099 --> 00:15:04,109
...jika orang lain menyerang rumahku.

154
00:15:13,643 --> 00:15:15,111
Kita diserang!

155
00:15:15,113 --> 00:15:17,113
Bawa yang tak bisa berjuang
bersembunyi ke gua.

156
00:15:17,115 --> 00:15:18,613
Baiklah.

157
00:15:18,615 --> 00:15:20,229
Pergilah bersama yang lain./
Aku bisa bertempur.

158
00:15:20,229 --> 00:15:22,261
Adikmu membutuhkanmu,
dan ayahmu takkan menyetujui itu.

159
00:15:22,283 --> 00:15:24,984
Tolong, Mary, pergilah!

160
00:15:26,732 --> 00:15:30,559
Kau akan membawaku pada
 Robin Hood atau tidak?

161
00:15:32,680 --> 00:15:34,763
Bagaimana kau tega?

162
00:15:34,765 --> 00:15:36,760
Darah berada di tanganmu.

163
00:15:39,342 --> 00:15:41,455
Pikirkan itu.

164
00:15:44,843 --> 00:15:46,397
Jejak kaki.

165
00:16:05,413 --> 00:16:09,536
Dia tidak begitu peduli
denganmu, bukan?!

166
00:16:09,579 --> 00:16:11,434
Di mana dia?

167
00:16:11,436 --> 00:16:13,867
Bahkan orangmu sendiri
mengabaikanmu,

168
00:16:13,867 --> 00:16:16,372
Jadi berapa besar peluang
yang kau punya?

169
00:16:16,374 --> 00:16:18,741
Hal terbaik yang bisa kau
lakukan adalah...

170
00:16:18,766 --> 00:16:22,027
...menuntunku kepada
Robin Hood sekarang!

171
00:16:26,092 --> 00:16:28,335
Pikir.

172
00:16:32,122 --> 00:16:34,793
Kesabaranku mulai habis!

173
00:16:46,538 --> 00:16:48,964
Pergilah ke tempat
persembunyiannya.

174
00:16:51,533 --> 00:16:54,396
Bantai anak-anaknya.

175
00:16:54,452 --> 00:16:57,224
Maka kesetiaan mereka
akan berakhir.

176
00:16:57,263 --> 00:16:59,681
Dan Robin Hood akan
segera ditemukan.

177
00:16:59,683 --> 00:17:01,372
Berhenti!

178
00:17:04,814 --> 00:17:06,869
Robin!

179
00:17:06,932 --> 00:17:08,929
Akhirnya!

180
00:17:10,241 --> 00:17:13,759
Aku dikirim ke sini untuk negosiasi.

181
00:17:13,847 --> 00:17:16,798
Lady Marian dan
bocah cacingan itu, Much,

182
00:17:16,800 --> 00:17:18,066
Berada bersama kami.

183
00:17:18,091 --> 00:17:20,393
Persyaratan untuk pembebasan
mereka adalah,

184
00:17:20,442 --> 00:17:23,124
Wanita itu akan dinikahkan...

185
00:17:23,176 --> 00:17:26,213
...dan kepalamu berada
di ujung tombak.

186
00:17:34,969 --> 00:17:37,093
Will!

187
00:17:50,357 --> 00:17:53,126
Kupikir kau salah satu
dari kami, Brom.

188
00:17:55,895 --> 00:17:58,323
Apa kau setia kepada
Sherif sekarang?

189
00:17:58,357 --> 00:18:00,142
Aku ingin perlindungan.

190
00:18:00,144 --> 00:18:03,126
Perlindungan dari apa, penjahat?

191
00:18:06,783 --> 00:18:08,784
Ya.

192
00:18:08,786 --> 00:18:10,510
Seperti kami?

193
00:18:14,015 --> 00:18:16,559
Orang yang peduli denganmu?

194
00:18:19,588 --> 00:18:21,603
Aku memilih Sherif ketimbang kau, Robin.

195
00:18:21,653 --> 00:18:24,072
Tak ada yang bisa kau lakukan
untuk membuatku takut.

196
00:18:24,147 --> 00:18:26,765
Istriku baru melahirkan.

197
00:18:26,859 --> 00:18:29,035
Aku berpikir benteng adalah
satu-satunya tempat yang aman,

198
00:18:29,060 --> 00:18:31,661
Aku hanya memikirkan
yang menurutku benar.

199
00:18:40,975 --> 00:18:43,562
Robin, tidak.

200
00:18:43,599 --> 00:18:45,449
Kumohon, Robin!

201
00:18:45,541 --> 00:18:48,595
Robin, tidak, tidak!

202
00:18:54,862 --> 00:18:57,308
Kau mau membantuku?

203
00:18:59,135 --> 00:19:01,653
Demi anakmu?

204
00:19:03,583 --> 00:19:05,266
Kau sudah mengkhianati kami, Brom,

205
00:19:05,291 --> 00:19:07,743
Tapi aku akan memberimu
kesempatan untuk menebusnya.

206
00:19:14,688 --> 00:19:16,521
Mulai bicara.

207
00:19:21,136 --> 00:19:24,826
Dibalik pepohonan itu
ada kuda-kuda mereka.

208
00:19:24,828 --> 00:19:27,963
Bagaimana mereka menemukan kami?/
Aku tidak memberitahu mereka.

209
00:19:27,965 --> 00:19:30,076
Mereka tahu pasti ke mana
harus mencari.

210
00:19:36,234 --> 00:19:39,152
Mereka membunuh
seorang petani.

211
00:19:40,048 --> 00:19:41,909
Robin.

212
00:19:41,936 --> 00:19:45,151
Ini harus berhenti.
Orang tak bersalah sudah mati!

213
00:19:45,176 --> 00:19:47,648
Hutan tak lagi bisa
melindungi kita, John.

214
00:19:48,872 --> 00:19:52,598
Brom pergi karena dia tak lagi
merasa aman.

215
00:19:52,688 --> 00:19:57,302
Dan sekarang Sherif menggunakan
sekutu kita untuk melawan kita.

216
00:19:57,308 --> 00:20:00,152
Ini adalah waktunya
untuk melawan kembali.

217
00:20:00,461 --> 00:20:04,554
Musuh kita membawa
Marian dan Much.

218
00:20:06,537 --> 00:20:08,663
Dan aku akan mendapatkan
mereka kembali.

219
00:20:08,744 --> 00:20:11,907
Kita kalah jumlah,
itu tidak mungkin.

220
00:20:11,909 --> 00:20:13,496
Kau akan mati!

221
00:20:13,496 --> 00:20:15,964
Aku harus melakukan sesuatu./
Kau akan membuat dirimu terbunuh!

222
00:20:15,989 --> 00:20:18,595
Jika aku pergi sendirian,
maka itu akan jadi kenyataan.

223
00:20:18,892 --> 00:20:20,746
Kemarin kau sudah belajar
jika orang-orang ini...

224
00:20:20,746 --> 00:20:22,869
...tak peduli siapa yang
mereka lukai.

225
00:20:24,328 --> 00:20:26,798
Anakmu sendiri, John.

226
00:20:31,278 --> 00:20:33,872
Dan putrimu.

227
00:20:40,039 --> 00:20:44,108
Anak-anakmu pemberani,
sama seperti ayahnya.

228
00:20:44,171 --> 00:20:46,965
Mereka tidak gegabah seperti
yang kau percayai.

229
00:20:51,580 --> 00:20:53,577
Apa ada cara lain?

230
00:20:53,602 --> 00:20:55,400
Kedamaian sudah terusik.

231
00:20:55,433 --> 00:20:57,353
Itu mungkin membuat
situasi lebih buruk.

232
00:20:57,355 --> 00:20:59,456
Jika kita gagal,
itu mungkin menjadi kenyataan.

233
00:20:59,479 --> 00:21:01,779
Aku pulang ke rumah,

234
00:21:01,848 --> 00:21:05,741
Kami pulang ke rumah di tanah
yang dipenuhi ketidakadilan,

235
00:21:05,797 --> 00:21:07,497
Dan aku berusaha untuk
menemui penyebabnya...

236
00:21:07,522 --> 00:21:10,003
...dan bukan bersembunyi
di pepohonan.

237
00:21:11,294 --> 00:21:15,565
Sherif telah memaksa tangan kami.

238
00:21:15,621 --> 00:21:17,620
Jika kita tak bisa melindungi
orang yang kita cintai...

239
00:21:17,645 --> 00:21:19,229
Lalu apa gunanya kita?

240
00:21:19,285 --> 00:21:21,906
Aku bersamamu, Robin.

241
00:21:21,963 --> 00:21:23,862
Selalu.

242
00:21:25,516 --> 00:21:27,813
Aku bukan prajurit seperti
kalian berdua.

243
00:21:27,862 --> 00:21:29,985
Aku hanya petani biasa.

244
00:21:29,987 --> 00:21:32,407
Aku tak pernah melihat petarung yang
lebih baik dibandingkan kau, John.

245
00:21:32,487 --> 00:21:35,661
Entah kau suka atau tidak,
ini terjadi.

246
00:21:36,871 --> 00:21:38,744
Kau mungkin tak suka metodeku...

247
00:21:38,769 --> 00:21:41,639
Tapi aku ingin untuk berusaha
melawan musuh.

248
00:21:42,420 --> 00:21:45,373
Ini bukan hidup.

249
00:21:51,093 --> 00:21:54,231
Aku hanya ingin melindungi
keluargaku, Robin,

250
00:21:54,231 --> 00:21:55,350
Kau tahu itu.

251
00:21:55,350 --> 00:21:58,186
Maka ambillah sikap.

252
00:21:59,447 --> 00:22:02,100
Katakan padaku.

253
00:22:02,117 --> 00:22:04,417
Apa rencananya?

254
00:22:04,462 --> 00:22:07,018
Kami diharuskan menangkapmu
atau membunuhmu,

255
00:22:07,089 --> 00:22:10,023
Kemudian melapor kembali
kepada Sherif.

256
00:22:10,109 --> 00:22:14,213
Dan laporannya akan menyatakan
Robin Hood seorang pengecut.

257
00:22:16,364 --> 00:22:19,404
Dia mendengarkan persyaratannya
dan memutuskan untuk bersembunyi.

258
00:22:19,449 --> 00:22:21,426
Kau sudah membunuh
sepupu Sherif.

259
00:22:21,489 --> 00:22:24,006
Dia yang seharusnya
membuat laporan.

260
00:22:28,298 --> 00:22:31,146
Ada empat orang yang
datang ke sini.

261
00:22:31,148 --> 00:22:33,917
Maka empat orang yang akan kembali.

262
00:22:34,953 --> 00:22:37,180
Aku ikut bersamamu.

263
00:22:38,689 --> 00:22:41,652
Kegelapan akan menjadi
sekutu kita.

264
00:22:41,679 --> 00:22:44,217
Beritahu yang lainnya soal
apa yang terjadi.

265
00:22:44,300 --> 00:22:46,946
Pergilah bersembunyi di gua.

266
00:22:47,046 --> 00:22:48,745
Jika kami tidak kembali
sebelum besok sore...

267
00:22:48,745 --> 00:22:50,398
...maka artinya kami takkan
pernah kembali.

268
00:22:50,477 --> 00:22:53,201
Itu artinya kau harus mencari
tempat berlindung baru.

269
00:22:58,466 --> 00:23:00,476
Jadilah berani.

270
00:24:06,323 --> 00:24:08,758
Ingat anakmu, Brom.

271
00:24:11,481 --> 00:24:13,617
Buka gerbangnya!

272
00:24:15,471 --> 00:24:17,691
Kelinci!

273
00:24:17,787 --> 00:24:20,200
Itu kata sandi gerbang hari ini.

274
00:24:20,686 --> 00:24:24,355
Jika ini tak bekerja, lalu apa?

275
00:24:24,442 --> 00:24:26,464
Lalu kita semua akan mati, John.

276
00:24:30,942 --> 00:24:33,172
Tuntun jalannya, Brom.

277
00:24:34,683 --> 00:24:37,273
Tetap dekat dengan bayangan.

278
00:25:36,462 --> 00:25:38,700
Mungkin kau akan melihat
apa yang terjadi...

279
00:25:38,702 --> 00:25:41,704
...saat orang mengambil
sesuatu dariku.

280
00:25:57,893 --> 00:26:01,844
Robin Hood harus melihat...

281
00:26:01,868 --> 00:26:07,071
...selagi semua orang disekelilingnya
menderita dan mati.

282
00:26:22,133 --> 00:26:25,470
Jika sepupuku sudah
melakukan tugasnya,

283
00:26:26,554 --> 00:26:29,464
Maka mereka akan datang
sebentar lagi.

284
00:26:30,322 --> 00:26:32,435
Jika dia gagal...

285
00:26:34,371 --> 00:26:39,073
Kita tak bisa berharap orang biadab
tidak berusaha membalas dendam, 'kan?

286
00:26:39,098 --> 00:26:41,946
Untuk melakukan usaha
penyelamatan?

287
00:26:42,014 --> 00:26:45,148
Aku akan potong dia
menjadi kepingan...

288
00:26:45,235 --> 00:26:48,910
...dan membawa keliling organ
tubuhnya agar dilihat semua orang.

289
00:26:57,028 --> 00:27:01,157
Seperti inilah orang itu sebenarnya.

290
00:27:01,211 --> 00:27:03,636
Kau menjijikkan.

291
00:27:03,727 --> 00:27:07,168
Dan kau berkubang
dengan sampah.

292
00:27:07,308 --> 00:27:11,059
Wanita secantikmu memilih
hidup bersama para binatang,

293
00:27:11,061 --> 00:27:14,609
Menyerahkan batu dan
perhiasan mulia demi utang.

294
00:27:16,506 --> 00:27:19,880
Aku penasaran kenapa kau
mau melakukan hal itu.

295
00:27:19,950 --> 00:27:23,032
Demi cinta, mungkin.

296
00:27:23,165 --> 00:27:26,358
Gagasan yang bodoh,
tapi bisa aku gunakan.

297
00:27:26,449 --> 00:27:29,344
Kau tidak takut.

298
00:27:31,943 --> 00:27:35,243
Kurasa kau meremehkan
kekejamanku.

299
00:27:37,372 --> 00:27:41,867
Aku akan mencabik-cabikmu.

300
00:27:46,688 --> 00:27:49,249
Nikahi aku.

301
00:27:49,307 --> 00:27:51,573
Selamatkan warga,
selamatkan dirimu sendiri,

302
00:27:51,597 --> 00:27:56,304
Selamatkan anjing ini.

303
00:28:09,408 --> 00:28:13,317
Kau lihat, ini adalah kelemahanmu,
dan itu bukan fisikmu.

304
00:28:35,371 --> 00:28:37,462
Ayo.

305
00:28:38,269 --> 00:28:40,579
Tunjukkan aku kemampuanmu.

306
00:28:46,019 --> 00:28:48,942
Saat kau sudah setuju,

307
00:28:50,513 --> 00:28:54,833
Aku akan menikahimu,
tapi jika tidak,

308
00:28:54,896 --> 00:28:57,717
Hal pertama yang akan aku
ambil adalah tanganmu.

309
00:29:05,693 --> 00:29:08,434
Jika mereka bergerak,
sakiti mereka.

310
00:29:15,668 --> 00:29:17,649
Melapor kepada Sherif.

311
00:29:17,738 --> 00:29:20,039
Tepat waktu, Pak.

312
00:29:20,180 --> 00:29:23,655
Biar kami menghangatkan tangan
didekat api setelah perjalanan panjang.

313
00:29:23,734 --> 00:29:25,663
Senjata.

314
00:29:43,510 --> 00:29:45,539
Brom, kau tahu di mana para
tahanan di tahan?

315
00:29:45,590 --> 00:29:47,315
Maaf, aku tidak tahu.

316
00:29:47,317 --> 00:29:49,914
Hampir sebagian besar akses
ke benteng ini dilarang.

317
00:29:49,939 --> 00:29:51,616
Berarti kita harus temukan
jalan kita sendiri.

318
00:29:51,641 --> 00:29:54,609
Kita tak bisa membela diri
tanpa senjata.

319
00:29:58,916 --> 00:30:02,816
Ini diberikan kepada 
prajurit baru.

320
00:30:02,872 --> 00:30:05,423
Rute menuju satu-satunya
gudang senjata yang bisa diakses.

321
00:30:05,513 --> 00:30:07,305
Persenjataannya hanya
untuk latihan.

322
00:30:07,330 --> 00:30:10,002
Bukan untuk bertempur./
Itu sudah cukup.

323
00:30:13,206 --> 00:30:15,466
Sampai jumpa, Brom.

324
00:30:16,158 --> 00:30:18,079
Jaga dirimu.

325
00:30:21,015 --> 00:30:23,871
Sekarang apa?/
Kita harus bergegas.

326
00:30:23,936 --> 00:30:27,491
Semakin kita menunda semakin besar
kemungkinan kita ketahuan.

327
00:30:33,967 --> 00:30:36,994
Robin, di mana kita?

328
00:30:37,087 --> 00:30:39,634
Pintu itu seharusnya
menuju ke gudang senjata.

329
00:30:51,540 --> 00:30:52,914
Bagaimana?

330
00:30:52,916 --> 00:30:55,386
Ada orang berbadan besar
yang menjaga pintunya.

331
00:31:04,096 --> 00:31:06,835
Dia sangat besar.

332
00:31:06,923 --> 00:31:10,032
Robin. Ini konyol!

333
00:31:10,034 --> 00:31:12,133
Apa yang harus kita
lakukan, John?

334
00:31:12,135 --> 00:31:14,393
Haruskah kita kembali?

335
00:31:14,443 --> 00:31:16,607
Haruskah aku menyerahkan diriku?

336
00:31:16,675 --> 00:31:19,040
Apa itu akan menyelesaikan
masalah kita?

337
00:31:19,042 --> 00:31:21,219
Ini bukan keberanian,
ini bodoh!

338
00:31:21,289 --> 00:31:23,442
Aku beritahu padamu...

339
00:31:25,830 --> 00:31:28,987
Aku tahu apa yang John
katakan itu benar.

340
00:31:29,014 --> 00:31:31,437
Tapi pilihan apa yang
kita punya?

341
00:31:31,477 --> 00:31:34,172
Tak ada jalan lain.

342
00:31:34,267 --> 00:31:36,992
Kau harus melakukan apa
yang menurutmu benar, Robin.

343
00:31:37,072 --> 00:31:39,264
Aku akan mengikutimu.

344
00:31:45,269 --> 00:31:47,924
Tak ada jalan kembali.

345
00:31:49,151 --> 00:31:51,172
Astaga.

346
00:31:51,174 --> 00:31:52,958
Kami butuh akses
ke gudang senjata.

347
00:31:57,996 --> 00:32:01,797
Aku ulangi, kami butuh
akses ke gudang senjata.

348
00:32:01,829 --> 00:32:05,861
Apa kau tuli, bodoh, atau keduanya

349
00:32:06,008 --> 00:32:10,191
Hanya perintah dari
Sherif atau sepupunya...

350
00:32:10,193 --> 00:32:12,121
...yang bisa membuatku
membuka pintunya.

351
00:32:12,178 --> 00:32:14,744
Kau harusnya tahu itu.

352
00:32:15,482 --> 00:32:18,346
Kalau begitu aku akan
memanggil Guy.

353
00:32:19,730 --> 00:32:22,503
Sherif tidak suka dengan
penundaan.

354
00:32:23,555 --> 00:32:25,640
Robin Hood telah
memasuki benteng.

355
00:32:25,642 --> 00:32:28,199
Kami butuh senjata itu sekarang!

356
00:32:35,913 --> 00:32:37,786
Tanpa keributan, Robin,
kerja bagus!

357
00:32:37,788 --> 00:32:39,371
Terima kasih.

358
00:32:39,418 --> 00:32:43,897
Robin!/
Jadi kau Robin Hood.

359
00:32:44,013 --> 00:32:47,802
John, sedikit bantuan
akan sangat bagus.

360
00:33:03,137 --> 00:33:05,174
Sayang dia tidak di pihak kita.

361
00:33:05,251 --> 00:33:07,097
Geledah dia.

362
00:33:10,011 --> 00:33:12,322
Tak ada kunci./
Apa?

363
00:33:12,389 --> 00:33:14,374
Pasti ada sesuatu.

364
00:33:21,635 --> 00:33:24,243
Sudah berapa lama
dia di sana?

365
00:33:26,064 --> 00:33:29,913
Penjaga malam ini berbeda
pendapat dengannya.

366
00:33:30,312 --> 00:33:32,531
Dia keras kepala.

367
00:33:46,301 --> 00:33:48,612
Cepat bukan pintu itu.

368
00:33:48,665 --> 00:33:50,773
Bukankah kau ahlinya mencuri?

369
00:33:50,870 --> 00:33:53,164
Berikan aku sabukmu.

370
00:33:54,894 --> 00:33:58,849
Aku yakin semua ini akan sia-sia
kecuali Will berhasil.

371
00:33:59,167 --> 00:34:01,703
Kita masih belum ketahuan, John.

372
00:34:01,774 --> 00:34:03,721
Keberanian.

373
00:34:11,913 --> 00:34:13,537
Tolong aku!

374
00:34:23,494 --> 00:34:25,113
Biarkan aku masuk!

375
00:34:25,194 --> 00:34:28,505
Berbalik, kawan,
sebelum ini terlambat.

376
00:34:28,580 --> 00:34:31,491
Apa kau tidak mengenaliku?

377
00:34:31,516 --> 00:34:33,334
Haruskah?

378
00:34:33,410 --> 00:34:36,319
Aku Guy of Gisborne!

379
00:34:36,384 --> 00:34:40,120
Lemparkan obor itu dan aku
akan tunjukkan wajahku padamu!

380
00:34:40,212 --> 00:34:42,903
Sekarang buka gerbangnya!

381
00:34:47,060 --> 00:34:49,484
Cepat!/
Sangat membantu.

382
00:34:50,280 --> 00:34:52,153
Haruskah kita mencari
di tempat lain?

383
00:34:52,155 --> 00:34:53,755
Apa yang bisa kita lakukan
tanpa senjata, John?

384
00:34:53,757 --> 00:34:56,221
Kita berdua hanya punya
satu pedang.

385
00:34:56,260 --> 00:34:59,735
Kita mendapatkan senjata,
temukan Marian, lalu keluar.

386
00:34:59,830 --> 00:35:01,817
Pedang melawan panah...

387
00:35:01,842 --> 00:35:03,231
...bukanlah tandingannya
dari jarak jauh.

388
00:35:03,233 --> 00:35:04,900
Apa maksudmu?

389
00:35:04,902 --> 00:35:06,522
Cepatlah.

390
00:35:08,958 --> 00:35:10,572
Jalan buntu.

391
00:35:10,574 --> 00:35:12,423
Aku tak bisa menangkapnya
tepat waktu.

392
00:35:13,224 --> 00:35:17,586
Dia pasti segera menyebarkan
kabar ini.

393
00:35:17,615 --> 00:35:20,087
Robin.

394
00:35:20,566 --> 00:35:22,347
John.

395
00:35:22,448 --> 00:35:25,526
Rute lain?/
Aku tidak melihatnya.

396
00:35:26,070 --> 00:35:29,571
Buka pintu itu,
atau kita semua mati.

397
00:35:37,121 --> 00:35:39,168
Much.

398
00:35:39,936 --> 00:35:41,794
Much!

399
00:35:42,843 --> 00:35:44,805
Bangun.

400
00:35:47,843 --> 00:35:49,733
Ayo.

401
00:35:49,790 --> 00:35:52,892
Kita harus keluar dari sini.

402
00:35:59,523 --> 00:36:02,652
Tak ada jalan keluar dari sini.

403
00:36:02,723 --> 00:36:05,401
Selalu ada jalan.

404
00:36:05,479 --> 00:36:07,995
Ayo, berpikir!

405
00:36:15,374 --> 00:36:17,218
Tuan, kau terluka, tuan!

406
00:36:17,251 --> 00:36:18,997
Minggir!

407
00:36:20,003 --> 00:36:22,830
Kau, ikut aku.

408
00:36:26,611 --> 00:36:28,396
Di mana sepupuku?

409
00:36:28,469 --> 00:36:30,978
Aku yakin dia di ruangannya, tuan.

410
00:36:31,017 --> 00:36:33,539
Dan tak ingin diganggu.

411
00:36:36,140 --> 00:36:37,960
Baiklah.

412
00:36:38,016 --> 00:36:40,662
Kau pergilah ke tempatku dan
ambilkan aku pakaian,

413
00:36:40,664 --> 00:36:42,704
Temui aku di ruangan sepupuku,
pergilah.

414
00:36:42,758 --> 00:36:44,536
Baik, tuan.

415
00:36:47,969 --> 00:36:49,932
Berikan aku pedang

416
00:36:50,003 --> 00:36:52,119
Ini satu-satunya senjata kita
untuk membela diri.

417
00:36:52,195 --> 00:36:55,016
Tapi kita harus membuka pintu ini.
Berikan pedangnya padaku.

418
00:37:01,284 --> 00:37:05,571
Kita akan mati karena pencuri
terkenal tak bisa membuka kunci pintu.

419
00:37:12,602 --> 00:37:15,030
Kami tak ingin diganggu!

420
00:37:15,032 --> 00:37:18,917
Apa perintahku masih
belum jelas?

421
00:37:18,961 --> 00:37:21,467
Ini aku. Guy!

422
00:37:21,519 --> 00:37:24,159
Aku punya kabar tentang
Robin Hood!

423
00:37:34,520 --> 00:37:37,203
Aku kalah bertempur, sepupu.

424
00:37:37,260 --> 00:37:40,605
Sudah kubilang padamu agar tak
meremehkan pada biadab itu.

425
00:37:40,646 --> 00:37:42,802
Orangku tewas.

426
00:37:42,821 --> 00:37:45,542
Dan mereka mengambil
seragam kami.

427
00:37:49,123 --> 00:37:51,993
Jadi Robin Hood di sini.

428
00:37:53,689 --> 00:37:56,261
Tuan, tuan!

429
00:37:56,762 --> 00:37:58,305
Biar kutebak.

430
00:37:58,307 --> 00:38:02,063
Ada tiga orang berusaha mengakses
gudang senjata bawah kita.

431
00:38:02,292 --> 00:38:04,687
Mengenakan seragam kita...

432
00:38:05,662 --> 00:38:07,799
Kumpulkan beberapa orang.

433
00:38:07,799 --> 00:38:10,482
Biar aku urus ini.

434
00:38:11,343 --> 00:38:15,617
Biar aku perbaiki kesalahanku.

435
00:38:21,726 --> 00:38:24,884
Aku akan bawa istrinya...

436
00:38:24,934 --> 00:38:27,872
Lalu kemudian aku akan membuat
dia melihat saat aku menghabisinya

437
00:38:41,258 --> 00:38:43,137
Jika kau masih di sini saat
aku kembali,

438
00:38:43,202 --> 00:38:46,086
Aku akan buat matamu
jadi makanan babi!

439
00:39:02,746 --> 00:39:05,036
Much, kemari!

440
00:39:23,898 --> 00:39:27,023
Much, dengarkan aku.

441
00:39:27,751 --> 00:39:30,094
Aku tahu kau lelah.

442
00:39:30,144 --> 00:39:33,340
Aku tahu kau terluka,
tapi ini saatnya.

443
00:39:33,374 --> 00:39:35,896
Kita akan mati di sini.

444
00:39:36,053 --> 00:39:38,737
Maafkan aku, Marian,
kau di sini karena aku.

445
00:39:38,794 --> 00:39:40,535
Ini bukan salahmu.

446
00:39:40,614 --> 00:39:43,478
Aku tahu kau ketakutan,
Bahkan Robin juga merasa takut.

447
00:39:43,536 --> 00:39:47,515
Kita semua begitu.
Jadilah pemberani.

448
00:39:48,429 --> 00:39:50,617
Dan pukul rantai ini
sekeras yang kau bias,

449
00:39:50,619 --> 00:39:52,607
Berikan semua kekuatanmu!

450
00:39:59,787 --> 00:40:01,731
Mereka datang.

451
00:40:04,501 --> 00:40:06,232
Terbuka.

452
00:40:08,811 --> 00:40:10,415
Tangkap dia!

453
00:40:21,932 --> 00:40:23,864
Dimana pemanahku?

454
00:40:38,869 --> 00:40:41,425
Menawarkan jasamu kepada
Sherif sekarang, Green?

455
00:40:41,490 --> 00:40:43,854
Seseorang harus makan.

456
00:40:43,923 --> 00:40:45,933
Sherif mengambil seluruh
makanan kami.

457
00:40:45,997 --> 00:40:48,188
Kita akan menahan pintunya.

458
00:40:48,251 --> 00:40:50,805
Ini berjalan lancar sejauh ini.

459
00:40:50,839 --> 00:40:52,812
Kupikir kau lebih baik dari ini!

460
00:40:52,854 --> 00:40:55,354
Kalian berdua saling mengenal?/
Itu Green.

461
00:40:55,389 --> 00:40:58,178
Dia orang baik.
Tak kenal takut di pertempuran.

462
00:40:58,201 --> 00:41:00,340
Itu Green.

463
00:41:00,407 --> 00:41:03,048
Tampaknya dia ingin
membunuh kita.

464
00:41:05,132 --> 00:41:06,779
Halo.

465
00:41:07,768 --> 00:41:09,556
Dobrak pintunya, sekarang.

466
00:41:09,599 --> 00:41:11,443
Will.

467
00:41:15,694 --> 00:41:19,306
Penjaga, anak itu menghilang!

468
00:41:26,983 --> 00:41:30,483
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya

469
00:41:30,507 --> 00:41:34,007
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%

470
00:41:34,031 --> 00:41:37,531
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino

471
00:41:55,005 --> 00:41:56,978
Kuharap kau tidak sakit hati, Robin.

472
00:41:56,980 --> 00:41:58,834
Aku hanya mengikuti perintah.

473
00:41:58,859 --> 00:42:00,748
Orang yang memberimu
perintah seorang pengecut...

474
00:42:00,750 --> 00:42:02,950
...yang membuat orang tak
bersalah terluka.

475
00:42:02,952 --> 00:42:04,482
Dorong!

476
00:42:05,109 --> 00:42:08,919
Dorong! Dorong!/
Berhenti!

477
00:42:16,377 --> 00:42:18,802
Robin Hood.

478
00:42:21,463 --> 00:42:25,495
Pedang kayu ini akan sangat
bagus di pertempuran.

479
00:42:26,370 --> 00:42:27,909
Lebih baik dari pada
tidak sama sekali.

480
00:42:27,911 --> 00:42:29,677
Jika kau ingin menyerah
kepada sepupuku...

481
00:42:29,679 --> 00:42:32,259
...aku yakin dia bisa
bertindak rasional.

482
00:42:32,332 --> 00:42:34,563
Begitu juga denganku.

483
00:42:34,653 --> 00:42:38,279
Kau mencuri sesuatu
yang bukan milikmu.

484
00:42:38,366 --> 00:42:41,003
Bukankah itu inti dari mencuri?

485
00:42:41,111 --> 00:42:44,291
Dia bodoh.
Bahkan gagal untuk mati.

486
00:42:44,293 --> 00:42:46,515
Dan sekarang kau
menerobos masuk.

487
00:42:47,864 --> 00:42:51,232
Tak ada jalan keluar.

488
00:42:51,270 --> 00:42:53,397
Bagaimana mungkin?

489
00:42:54,789 --> 00:42:57,108
Apa aku bermimpi?

490
00:42:58,446 --> 00:43:01,446
Aku melihat orang mati.

491
00:43:01,581 --> 00:43:04,619
Hanya kegagalanmu yang
lainnya, Robin Hood.

492
00:43:06,768 --> 00:43:09,513
Sepupuku ingin menyatukan rakyat...

493
00:43:09,538 --> 00:43:13,766
...dengan menikahi Lady Marian...

494
00:43:13,887 --> 00:43:17,383
...sementara aku ingin melihat
dia memohon demi nyawanya.

495
00:43:21,341 --> 00:43:23,600
Kau tak percaya aku?

496
00:43:23,680 --> 00:43:24,965
Biar aku tunjukkan padamu.

497
00:43:24,967 --> 00:43:27,045
Green, kemarilah./
Ya, Tuan.

498
00:43:27,045 --> 00:43:30,438
Apa?/Aku takkan menganggap
remeh Robin Hood.

499
00:43:30,440 --> 00:43:32,057
Aku berjuang di sampingnya
berkali-kali.

500
00:43:32,057 --> 00:43:33,560
Aku tahu jika orang ini
menghormatimu,

501
00:43:33,585 --> 00:43:37,085
Dan itu berguna untukku.
Lakukan seperti yang diperintahkan.

502
00:43:37,736 --> 00:43:41,026
Atau aku akan potong leher
istrimu yang sedang hamil.

503
00:43:43,121 --> 00:43:46,485
Jangan lupa kenapa
kau di sini.

504
00:43:46,485 --> 00:43:49,159
Nak!

505
00:43:49,641 --> 00:43:51,483
Kirimkan kabar kepada sepupuku.

506
00:43:51,549 --> 00:43:53,260
Beritahu dia aku sudah
menyudutkan Robin Hood.

507
00:43:53,262 --> 00:43:54,929
Dia berusaha membebaskan
pelacurnya, pergilah cepat.

508
00:43:54,931 --> 00:43:57,819
Tunggu. Aku yang pergi.

509
00:43:57,844 --> 00:43:59,609
Udara di bawah sini sangat buruk.

510
00:43:59,659 --> 00:44:01,548
Jika itu maumu, tuan.

511
00:44:14,783 --> 00:44:17,282
Apa ini lelucon?

512
00:44:23,568 --> 00:44:26,067
Temukan mereka.

513
00:44:26,092 --> 00:44:28,971
Bawa tambahan orang jika perlu.

514
00:44:29,610 --> 00:44:31,565
Robin Hood sudah tersudut.

515
00:44:31,620 --> 00:44:34,431
Guy berhasil mengurung
dia di gudang senjata.

516
00:44:37,542 --> 00:44:40,009
Kurasa itu kabar bagus.

517
00:44:42,365 --> 00:44:45,466
Panggil Brimstone.

518
00:44:45,528 --> 00:44:47,383
Dia takkan kecewakan aku.

519
00:44:47,425 --> 00:44:49,294
Brimstone?

520
00:44:50,825 --> 00:44:54,459
Kurasa kita butuh orang...

521
00:44:54,505 --> 00:44:57,723
...yang akan mematuhi setiap
perintahku tanpa pertanyaan.

522
00:45:00,596 --> 00:45:04,264
Sementara kita sibuk
dengan Robin Hood,

523
00:45:04,356 --> 00:45:09,014
Kurasa kita butuh seseorang yang
bisa mengurus masalah kecil ini!

524
00:45:15,708 --> 00:45:18,744
Wanita tak berguna itu
belum jauh.

525
00:45:24,549 --> 00:45:27,454
Beritahu Brimstone jika dia
membunuh Lady Marian...

526
00:45:27,456 --> 00:45:30,491
...dia takkan mendapatkan
makanan selama seminggu.

527
00:45:31,414 --> 00:45:33,731
Aku mau dia hidup-hidup.

528
00:46:14,392 --> 00:46:16,015
Apa?

529
00:46:16,040 --> 00:46:19,583
Sherif punya permintaan.

530
00:46:36,432 --> 00:46:39,651
Dorong!

531
00:46:39,676 --> 00:46:43,169
Tampaknya ancamanku
tidak didengarkan.

532
00:46:45,533 --> 00:46:46,813
Aku tertembak!

533
00:46:46,861 --> 00:46:48,923
Pemanah!

534
00:46:49,338 --> 00:46:50,438
Robin!

535
00:46:50,440 --> 00:46:52,852
Semoga Tuhan bersamamu jika
api ini mengirimmu kepada-Nya.

536
00:46:52,936 --> 00:46:55,041
Sekarang benamkan pedangmu
agar tetap di neraka.

537
00:46:55,043 --> 00:46:58,528
Terbakarlah, keparat,
terbakar!

538
00:47:08,434 --> 00:47:12,459
Sekarang kita menunggu,
tetap di sini.

539
00:47:12,461 --> 00:47:16,019
Kau bisa jadi orang pertama yang
mengenali mayatnya yang hangus.

540
00:47:39,799 --> 00:47:42,850
Gadis  kecil, jangan takut.

541
00:47:42,965 --> 00:47:45,292
Letakkan pedang itu,
ikut denganku.

542
00:47:45,358 --> 00:47:47,205
Sherif ingin bertemu denganmu.

543
00:47:53,318 --> 00:47:55,442
Hentikan!

544
00:48:04,339 --> 00:48:07,040
Ayolah, dia kekanak-kanakan!

545
00:48:27,634 --> 00:48:29,333
Ayo, Much!

546
00:48:34,213 --> 00:48:36,508
Green berusaha memberitahu kita.

547
00:48:36,562 --> 00:48:39,149
Apa kau percaya dia?/
Dia bukan temannya Sherif.

548
00:48:39,219 --> 00:48:42,152
Namun dia bertempur di perangnya./
Dibawah tekanan, John.

549
00:48:42,177 --> 00:48:44,308
Dia bilang, "Benamkan pedangmu
untuk tetap di neraka."

550
00:48:44,333 --> 00:48:46,757
Dia ingin kita untuk selamat./
Bagaimana?

551
00:48:46,782 --> 00:48:48,384
Dia membantuku memasuki
jalur pelarian sempit...

552
00:48:48,384 --> 00:48:49,557
...saat kami berjuang untuk
pihak yang sama.

553
00:48:49,559 --> 00:48:51,331
Ini adalah jalan keluar kita.

554
00:49:13,610 --> 00:49:16,973
Matilah, matilah!

555
00:49:21,276 --> 00:49:22,984
Pergilah!

556
00:49:42,877 --> 00:49:45,147
Maafkan aku, Robin.

557
00:49:47,682 --> 00:49:50,549
Aku harusnya tak pernah
meragukanmu.

558
00:49:53,707 --> 00:49:55,973
Selama ini.

559
00:49:57,592 --> 00:49:59,997
Kupikir kau menginginkan
medan perang...

560
00:50:00,084 --> 00:50:03,692
...dan telah melupakan kami.

561
00:50:03,970 --> 00:50:07,061
Itu bukan tujuanku, John.

562
00:50:07,125 --> 00:50:11,158
Kalian berdua menciptakan
ikatan...

563
00:50:11,183 --> 00:50:15,273
...dengan selamat dari Perang Salib,
memperjuangkan perang suci.

564
00:50:18,356 --> 00:50:20,977
Aku melihat orang-orang ini.

565
00:50:22,712 --> 00:50:26,904
Bertekad membunuh hanya
demi pembunuhan.

566
00:50:31,735 --> 00:50:34,039
Ini semua baru untukku.

567
00:50:36,929 --> 00:50:40,763
Kenapa tujuan seperti itu ada?

568
00:50:40,802 --> 00:50:43,975
Kenapa kegelapan seperti itu ada?

569
00:50:44,507 --> 00:50:48,514
Tirani telah mengubah
keyakinan mereka.

570
00:50:50,512 --> 00:50:53,098
Dan sekarang kita semua
harus menderita.

571
00:50:54,716 --> 00:50:56,749
Hingga dia berhenti.

572
00:50:56,751 --> 00:51:01,418
Jika mereka tak bisa bertempur,
jangan bertempur,

573
00:51:05,521 --> 00:51:08,604
Kita benar-benar sudah
kalah, bukan?

574
00:51:21,574 --> 00:51:23,420
Di mana Marian?

575
00:51:23,471 --> 00:51:25,606
Pertanyaan bagus.

576
00:51:27,235 --> 00:51:29,429
Sesuatu yang tajam?

577
00:51:29,454 --> 00:51:32,611
Tidak, tidak, tidak...
Tidak... Jangan, sepupu!

578
00:51:32,632 --> 00:51:37,512
Tolong, dengarkan aku...

579
00:51:37,592 --> 00:51:39,265
Bagiku....

580
00:51:39,308 --> 00:51:43,877
Bagiku, Robin Hood sudah mati.

581
00:51:44,650 --> 00:51:47,080
Aku membakarnya hidup-hidup.

582
00:51:51,886 --> 00:51:54,461
Kau berani pertaruhkan
nyawamu untuk itu?

583
00:51:55,807 --> 00:51:58,881
Apa kau sudah melihat mayatnya?

584
00:52:16,756 --> 00:52:20,619
Jika kau berikan aku
berita palsu lainnya,

585
00:52:21,847 --> 00:52:25,150
Aku sendiri yang akan
memotong lehermu.

586
00:52:31,905 --> 00:52:34,894
Periksakan luka itu.

587
00:52:35,381 --> 00:52:38,501
Aku tak mau darahmu
menempel padaku.

588
00:52:48,048 --> 00:52:50,151
Arabella?/
Ada apa?

589
00:52:50,188 --> 00:52:53,257
Ada Robin Hood./
Teruslah bermimpi.

590
00:52:53,282 --> 00:52:55,501
Bahkan dia tak cukup bodoh
untuk datang ke sini.

591
00:52:55,503 --> 00:52:58,371
Jika kau benar dan
aku tidak di sini,

592
00:52:58,373 --> 00:53:02,028
Maka dia menunjukkan
tanda-tanda awal kegilaan...

593
00:53:03,778 --> 00:53:06,907
Dan mungkin seorang pelayan
tak bisa dipercaya...

594
00:53:07,002 --> 00:53:09,404
...meski dengan pisau yang
paling kecil.

595
00:53:13,877 --> 00:53:15,757
Lepas!/
Tak perlu berlari.

596
00:53:15,849 --> 00:53:18,094
Kalian adalah pencuri, perampok!

597
00:53:18,151 --> 00:53:21,862
Lepaskan aku, lepas!/
Tenangkan dirimu!

598
00:53:21,864 --> 00:53:25,365
Bisa kau bantu kami?/
Jangan percaya mereka, Millicent.

599
00:53:25,367 --> 00:53:29,106
Tolong, tolong!/
Pelankan suaramu.

600
00:53:37,163 --> 00:53:38,610
Maaf.

601
00:53:38,666 --> 00:53:40,981
Kami butuh akses menuju
ruang bawah tanah.

602
00:53:40,983 --> 00:53:42,662
Aku bisa mengantarmu ke sana.

603
00:53:43,593 --> 00:53:46,320
Bisakah kita mempercayai
orang di sini, Robin?

604
00:53:48,720 --> 00:53:50,639
Temanku ada benarnya.

605
00:53:50,710 --> 00:53:53,562
Bagaimana kami tahu kami bisa
mempercayaimu?

606
00:53:53,624 --> 00:53:55,902
Orangmu menyelamatkan
keluargaku.

607
00:53:55,927 --> 00:53:59,240
Mereka memberinya gandum saat
mereka kelaparan.

608
00:53:59,476 --> 00:54:02,753
Beberapa berkata aku hanya pencuri
yang hanya memikirkan dirinya sendiri.

609
00:54:02,799 --> 00:54:05,639
Bahwa hanya pengemis dan penjahat
yang diuntungkan dari kejahatanku...

610
00:54:05,641 --> 00:54:08,105
...dan tindakan kami menempatkan
semua orang dalam bahaya.

611
00:54:08,141 --> 00:54:11,927
Aku yakin mereka pasti sudah
mati jika bukan karenamu, Robin.

612
00:54:13,822 --> 00:54:16,285
Aku akan membawamu
melalui sayap barat gudang senjata.

613
00:54:16,352 --> 00:54:18,732
Dan mengarahkanmu dari sana.

614
00:54:19,029 --> 00:54:22,855
Jika aku tertangkap,
Sherif akan membunuhku.

615
00:54:22,932 --> 00:54:26,501
Kami akan membuatnya seolah
kau dibawah tekanan.

616
00:54:26,547 --> 00:54:28,607
Tak perlu panik.

617
00:54:35,523 --> 00:54:37,589
Tuntun jalannya.

618
00:54:49,666 --> 00:54:51,492
Tak ada siapa-siapa di sini.

619
00:54:53,333 --> 00:54:56,379
Kirimkan kabar kepada Sherif.

620
00:54:56,446 --> 00:54:58,941
Robin Hood masih hidup.

621
00:55:03,081 --> 00:55:05,099
Tunggu.

622
00:55:16,578 --> 00:55:18,923
Ikut denganku.

623
00:55:18,999 --> 00:55:21,908
Aku butuh orang untuk
mengobati luka ini dengan benar.

624
00:55:30,050 --> 00:55:31,659
Di mana mereka?

625
00:55:31,661 --> 00:55:33,252
Apa kau tidak berpapasan
dengan Lady Marian?

626
00:55:33,252 --> 00:55:35,745
Tentu saja tidak, dasar bodoh.

627
00:55:36,212 --> 00:55:38,798
Jika Hood masih hidup,
dia akan mencari ke sel.

628
00:55:38,800 --> 00:55:41,892
Jika kita tunggu mereka di sana,
semua ini akan segera berakhir.

629
00:55:52,612 --> 00:55:56,115
Apa tak ada solusi yang
damai untuk situasi ini?

630
00:55:56,117 --> 00:55:57,885
Seandainya itu bisa terjadi.

631
00:55:57,887 --> 00:56:01,370
Kami hanya mengambil dari Sherif
apa yang dia ambil dari yang lain.

632
00:56:04,860 --> 00:56:07,413
Dia hanya menginginkan
kekuasaan...

633
00:56:07,438 --> 00:56:09,737
...dan tindakannya tidak demi
kebaikan semua orang.

634
00:56:09,751 --> 00:56:12,428
Bagaimana dengan orang yang
terperangkap di tengah?

635
00:56:14,083 --> 00:56:16,405
Mereka harus berjuang.

636
00:56:39,898 --> 00:56:42,816
Bagaimana dia mati?

637
00:56:42,898 --> 00:56:46,629
David-ku, dia bersama
denganmu pagi ini.

638
00:56:47,101 --> 00:56:49,546
Robin Hood menikamnya dari
belakang seperti seorang pengecut...

639
00:56:49,606 --> 00:56:52,127
...dan membunuhnya./
Tidak.

640
00:56:53,354 --> 00:56:56,703
Sungguh...

641
00:57:01,605 --> 00:57:04,409
Aku turut prihatin tentang David.

642
00:57:09,003 --> 00:57:13,204
Orang biadab itu takkan
bisa selamat.

643
00:57:13,308 --> 00:57:15,492
Tak ada jalan keluar.

644
00:57:19,752 --> 00:57:22,287
Aku orang yang gigih.

645
00:57:28,664 --> 00:57:30,652
Dia orang baik.

646
00:57:32,996 --> 00:57:35,456
Dia orang baik.

647
00:57:37,238 --> 00:57:40,719
Jelas, jika dia orang yang
lebih baik...

648
00:57:40,783 --> 00:57:43,138
...dia pasti masih hidup.

649
00:57:44,172 --> 00:57:48,836
Dan jantungnya masih
akan berdetak.

650
00:57:48,855 --> 00:57:50,741
Benar.

651
00:57:53,183 --> 00:58:00,698
Mungkin yang kau butuhkan adalah
orang sepertiku.

652
00:58:36,340 --> 00:58:38,010
Much!

653
00:58:38,975 --> 00:58:41,354
Tetap di tempatmu.

654
00:58:42,805 --> 00:58:45,639
Bukankah kau seharusnya
bersama sepupuku sekarang?

655
00:58:45,697 --> 00:58:48,407
Pelankan cengkeramanmu,
atau kau akan mencekiknya.

656
00:58:48,424 --> 00:58:51,124
Ini yang anak ini pantas dapatkan.

657
00:58:51,126 --> 00:58:53,860
Dia seharusnya tenggelam
saat dilahirkan.

658
00:58:53,977 --> 00:58:56,505
Aku akan membunuhmu.

659
00:58:56,530 --> 00:58:57,880
Pencurimu tidak bisa,

660
00:58:57,880 --> 00:59:02,347
Apa yang membuatmu berpikir kau bisa
membunuhku, sementara dia gagal?

661
00:59:05,691 --> 00:59:08,204
Aku membunuh dia di gudang senjata.

662
00:59:13,983 --> 00:59:16,309
Aku tak percaya denganmu.

663
00:59:19,021 --> 00:59:23,302
Seluruh usaha penyelamatan ini
berjalan berantakan.

664
00:59:23,418 --> 00:59:25,732
Terbakar hingga menjadi abu.

665
00:59:27,646 --> 00:59:30,863
Kau tahu, sepupuku,
dia suka bermain-main.

666
00:59:30,865 --> 00:59:33,573
Tapi dia menganggap remeh
keinginanmu.

667
00:59:34,188 --> 00:59:36,975
Keinginan untuk bertahan.

668
00:59:37,037 --> 00:59:40,107
Dia menunjukkanmu pengampunan.

669
00:59:40,211 --> 00:59:44,917
Karena keinginannya yang
sesat untuk menikahimu.

670
00:59:45,017 --> 00:59:48,218
Tapi aku takkan membuat
kesalahan yang sama.

671
00:59:48,672 --> 00:59:51,901
Kau dan sepupumu
adalah pengecut.

672
00:59:51,956 --> 00:59:54,830
Kau mengirim orang baik
untuk mati.

673
00:59:54,929 --> 00:59:58,967
Untuk ikut bertempur selagi
kau hanya bisa memerintah.

674
01:00:00,479 --> 01:00:03,588
Memperlakukan orang
seperti budak.

675
01:00:07,372 --> 01:00:08,784
Kita harus tetap di sini
dan berjuang!

676
01:00:08,784 --> 01:00:10,907
Jika Robin di sini,
kita harus temukan dia!

677
01:00:10,947 --> 01:00:12,577
Ayo!

678
01:00:15,274 --> 01:00:17,136
Berhenti.

679
01:00:18,731 --> 01:00:21,506
Seberapa baik kau kenal
tata letak tempat ini?

680
01:00:21,551 --> 01:00:24,271
Benteng ini dibangun di atas
gua-gua tua...

681
01:00:24,296 --> 01:00:26,539
....yang sekarang dijadikan ruang
bawah tanah dan sel.

682
01:00:26,593 --> 01:00:29,874
Air mengalir melalui ruangan
terbawah menuju ke parit.

683
01:00:29,898 --> 01:00:31,706
Aku sering menjelajah
saat masih kecil,

684
01:00:31,731 --> 01:00:34,679
Tapi kami diperingatkan
bahaya batu-batu longsor.

685
01:00:36,677 --> 01:00:38,856
Sel utama sebelah sana,

686
01:00:38,856 --> 01:00:41,034
Tapi ada rute lebih di sini,
jadi kita sebaiknya berhati-hati.

687
01:00:41,036 --> 01:00:43,535
Kami akan jaga jalur ini./
Kita sebaiknya tetap bersama.

688
01:00:43,560 --> 01:00:46,101
Tidak. Kita mungkin bisa memeriksa
lebih banyak tempat seperti ini.

689
01:00:46,141 --> 01:00:48,108
Kita akan bertemu lagi
di sini secepatnya.

690
01:00:48,175 --> 01:00:50,435
Millicent ikut denganku.

691
01:00:55,984 --> 01:00:58,217
Ini.

692
01:01:01,155 --> 01:01:02,521
Bawa ini.

693
01:01:02,567 --> 01:01:05,571
Aku tak bisa bertempur./
Kau bagian dari kami sekarang.

694
01:01:05,596 --> 01:01:08,210
Pemberontak berjuang
melawan musuh.

695
01:01:09,435 --> 01:01:13,671
Mereka takkan ragu membunuh
siapa pun yang membantuku.

696
01:01:13,753 --> 01:01:16,994
Jadi melawanlah atau
hanya menerima takdir.

697
01:01:17,065 --> 01:01:20,045
Aku memilih untuk tidak
bertarung, Robin.

698
01:01:20,864 --> 01:01:23,850
Sherif takkan mengampunimu.

699
01:01:28,581 --> 01:01:29,983
Robin.

700
01:01:59,048 --> 01:02:01,157
Dia tidak bersalah!

701
01:02:01,230 --> 01:02:03,935
Bukan aku yang tempatkan
dia dalam posisi ini.

702
01:02:03,982 --> 01:02:05,789
Tapi kau.

703
01:02:05,829 --> 01:02:08,168
Mendekatlah.

704
01:02:13,949 --> 01:02:18,631
Tepat waktu./
Will! John!

705
01:02:22,205 --> 01:02:25,045
Will! John!

706
01:02:25,092 --> 01:02:27,472
Kau dengar sesuatu?

707
01:02:29,007 --> 01:02:31,524
Mungkin Robin menemukan dia.

708
01:02:31,601 --> 01:02:33,614
Mungkin tidak.

709
01:02:36,208 --> 01:02:38,320
Letakkan senjatamu sekarang.

710
01:02:39,988 --> 01:02:42,095
Atau kalian berdua mati.

711
01:02:46,444 --> 01:02:48,797
Berlutut.

712
01:03:16,291 --> 01:03:18,285
Kau yang berikutnya.

713
01:03:21,138 --> 01:03:22,750
Kau berpikir dengan sombongnya...

714
01:03:22,750 --> 01:03:26,153
...kau bisa menyerang bentengku
dan mengambil semua hal terbaikku?

715
01:03:28,119 --> 01:03:29,570
Kau hanya pencuri egois.

716
01:03:29,572 --> 01:03:33,467
Aku kasih pada siapa pun yang
berpikir kau jauh lebih baik.

717
01:03:38,027 --> 01:03:41,008
Apa yang bisa kau lakukan untuk
selamatkan mereka, Robin?

718
01:03:49,765 --> 01:03:52,589
Aku menjaga republik!

719
01:04:02,614 --> 01:04:05,119
Temanmu tak bisa
membantumu, Robin.

720
01:04:10,768 --> 01:04:13,472
Jika Lady Marian tidak setuju
dengan persyaratanku,

721
01:04:13,497 --> 01:04:15,694
Aku akan langsung
memotong lehernya.

722
01:05:07,829 --> 01:05:09,609
Itu bagus.

723
01:05:16,744 --> 01:05:17,744
Bawa mereka.

724
01:05:20,581 --> 01:05:25,307
Kita akan lihat berapa banyak
pemberontak memiliki melawanku.

725
01:05:29,590 --> 01:05:32,181
Kau seharusnya sudah
di sana sekarang.

726
01:05:33,561 --> 01:05:35,645
Ayo, cepat!

727
01:06:04,693 --> 01:06:07,164
Sebelah sana, Much, ayo.

728
01:06:11,797 --> 01:06:14,792
Baiklah, Marian, ayo.

729
01:06:45,833 --> 01:06:47,566
Aku sudah melihat para penjahat.

730
01:06:47,568 --> 01:06:50,986
Aku mau kau beritahu penjaga
mereka menuju dinding pertahanan.

731
01:06:51,043 --> 01:06:52,749
Pergilah, sekarang!

732
01:07:16,010 --> 01:07:18,522
Matilah, Robin Hood.

733
01:08:29,676 --> 01:08:32,692
Lady Marian milik kami.

734
01:08:32,722 --> 01:08:37,087
Dan kau, Robin Hood,
takkan bisa kembali.

735
01:08:56,524 --> 01:08:59,669
Jika kau percaya dengan apa
yang kau katakan,

736
01:08:59,694 --> 01:09:01,867
Jika apa yang kau katakan itu
benar tentang temanku,

737
01:09:01,869 --> 01:09:04,662
Maka kau membuatku tak takut
kehilangan apapun.

738
01:09:04,838 --> 01:09:06,881
Kalian semua sudah buta!

739
01:09:06,966 --> 01:09:11,124
Oleh keserakahan dan
kejayaan.

740
01:09:11,152 --> 01:09:13,329
Itu adalah kematian.

741
01:09:15,263 --> 01:09:17,822
Pengecut

742
01:09:28,590 --> 01:09:32,422
Robin Hood sudah mati.

743
01:09:32,476 --> 01:09:36,902
Ini hanya masalah waktu sebelum
kekasihmu Marian...

744
01:09:36,904 --> 01:09:39,874
...dan temannya tertangkap.

745
01:09:43,577 --> 01:09:46,105
Pemberontakan berakhir.

746
01:09:46,192 --> 01:09:48,013
Tuan, tuan.

747
01:09:48,015 --> 01:09:50,754
Bicaralah./
Kami menemukan Lady Marian.

748
01:09:50,850 --> 01:09:53,289
Mereka sampai ke dinding pertahanan.

749
01:09:57,724 --> 01:10:01,317
Dinding pertahanan./
Benar, Tuan.

750
01:10:14,406 --> 01:10:16,257
Sepupu.

751
01:10:20,007 --> 01:10:23,244
Sepupu.

752
01:10:23,331 --> 01:10:27,226
Jangan ada yang menyentuh
mereka berdua hingga aku kembali.

753
01:10:27,689 --> 01:10:30,937
Apa itu jelas?

754
01:10:40,402 --> 01:10:43,043
Kumpulkan penjaga lainnya.

755
01:10:49,242 --> 01:10:50,889
Berhenti.

756
01:10:50,953 --> 01:10:52,951
Ada apa?

757
01:10:52,983 --> 01:10:55,233
Robin di sini.

758
01:10:55,792 --> 01:10:58,889
Dia mencari kita.

759
01:10:58,937 --> 01:11:01,406
Kita tak bisa kembali lewat
jalan kita masuk.

760
01:11:05,081 --> 01:11:07,104
Astaga.

761
01:11:07,159 --> 01:11:09,974
Mereka terlalu banyak./
Aku tak bisa pergi lebih jauh,

762
01:11:09,999 --> 01:11:12,131
Aku butuh beristirahat./
Jika kita punya tali...

763
01:11:12,156 --> 01:11:14,564
...kita bisa memanjat
ke tingkat lebih tinggi.

764
01:11:14,634 --> 01:11:16,828
Lalu kembali dari sana.

765
01:11:16,878 --> 01:11:20,155
Kita melewati pintu belakang
lainnya di sana.

766
01:11:20,257 --> 01:11:22,080
Tunggu di sini.

767
01:11:29,360 --> 01:11:31,139
Jangan bergerak.

768
01:11:33,396 --> 01:11:35,946
Yang kalian sebabkan
sudah cukup.

769
01:11:38,243 --> 01:11:41,193
Tolong./
Tolong apa?

770
01:11:41,267 --> 01:11:42,961
Tolong jangan menghentikanmu?

771
01:11:42,963 --> 01:11:44,595
Aku tak ingin menyakitimu.

772
01:11:44,684 --> 01:11:46,228
Berarti kau sebaiknya tetap
di ruangan bawah tanah...

773
01:11:46,253 --> 01:11:48,113
...dan menjalani hukumanmu.

774
01:11:48,161 --> 01:11:51,017
Aku hanya butuh tali ini!/
Itu bukan milikmu untuk diambil!

775
01:11:57,011 --> 01:11:59,709
Menyingkir dari hadapanku.

776
01:12:03,123 --> 01:12:05,113
Mereka yang berada
di dalam dinding benteng...

777
01:12:05,113 --> 01:12:10,025
...tidak mengerti rasa takut
dan teror yang melebihi mereka.

778
01:12:10,495 --> 01:12:13,159
Sherif adalah musuhmu,
bukan aku.

779
01:12:13,161 --> 01:12:17,349
Dia hanya berusaha membuat
orang-orang biadab tertib,

780
01:12:17,382 --> 01:12:20,806
Kekacauan yang disebabkan
oleh orang sepertimu.

781
01:12:20,901 --> 01:12:25,412
Orang sepertiku berdiri untuknya.

782
01:12:25,511 --> 01:12:28,181
Berjuang untuk apa
yang dia percayai.

783
01:12:28,259 --> 01:12:33,406
Dia orang baik yang menyedihkan
semua didalam dinding ini.

784
01:12:33,436 --> 01:12:37,503
Kau biarkan dia mengatur siapa
yang harus kau pedulikan.

785
01:12:37,538 --> 01:12:43,072
Mengirim mereka untuk mati demi
perjuangan yang bukan milik mereka.

786
01:12:43,126 --> 01:12:46,017
Apa kau bersedia mati demi
perjuanganmu?

787
01:12:47,003 --> 01:12:49,948
Ya.

788
01:12:49,974 --> 01:12:52,959
Anak buah Sherif akan
datang sebentar lagi.

789
01:12:54,568 --> 01:12:57,741
Maka jangan buang-buang waktu.

790
01:13:19,666 --> 01:13:22,130
Tidak!

791
01:13:25,022 --> 01:13:27,723
Tak ada bersembunyi.

792
01:13:33,932 --> 01:13:36,526
Hanya untuk memastikan.

793
01:13:51,016 --> 01:13:53,352
Aku sudah kehilangan kesabaran.

794
01:13:53,395 --> 01:13:56,272
Kami menangkap kelompok
kecil pemberontakmu.

795
01:14:09,066 --> 01:14:11,696
Aku tak akan membunuhmu.

796
01:14:12,540 --> 01:14:15,198
Aku hanya akan
mempermalukanmu.

797
01:14:16,537 --> 01:14:19,079
Membunuh itu mudah.

798
01:14:20,684 --> 01:14:23,253
Aku sudah membunuh
Robin Hood-mu.

799
01:14:27,028 --> 01:14:29,683
Tapi sekarang kita bebas mengambil
ikatan suci pernikahan...

800
01:14:29,708 --> 01:14:31,770
...tanpa ada gangguan.

801
01:14:32,887 --> 01:14:35,041
Ayo!

802
01:14:43,402 --> 01:14:46,213
Apa yang ada di bawah sana?

803
01:14:47,220 --> 01:14:50,287
Mencari kehormatanmu?

804
01:14:50,312 --> 01:14:52,869
Ada urusan yang harus
kami selesaikan.

805
01:15:06,966 --> 01:15:11,074
Keyakinan./
Siapa di sana?

806
01:15:11,124 --> 01:15:13,942
Ini adalah keyakinan.

807
01:15:16,753 --> 01:15:18,903
Tunjukkan dirimu.

808
01:15:32,426 --> 01:15:34,794
Biarawan.

809
01:15:36,264 --> 01:15:39,473
Benar, Robin Hood.

810
01:15:41,838 --> 01:15:43,720
Bagaimana kau tahu ini aku?

811
01:15:43,800 --> 01:15:46,839
Tuhan telah memilih untuk
mengambil pengelihatanku,

812
01:15:46,841 --> 01:15:48,958
Tapi tidak akalku, Robin.

813
01:15:49,020 --> 01:15:53,864
Aku mendengar perkelahianmu
dengan orang itu.

814
01:15:53,921 --> 01:16:00,512
Aku yakin dia berkata,
"Matilah, Robin Hood."

815
01:16:00,560 --> 01:16:02,770
Tentu saja.

816
01:16:02,784 --> 01:16:05,124
Kau lihat yang orang ini lakukan?

817
01:16:05,126 --> 01:16:08,016
Melayani apa yang mereka
percayai?

818
01:16:08,321 --> 01:16:14,382
Keyakinanmu menjadi kekuatan
pada masa tergelapmu.

819
01:16:14,470 --> 01:16:20,692
Yakin bahwa kau tak takut rugi,
dan semua telah tersesat.

820
01:16:20,721 --> 01:16:24,817
Tapi kau mengalahkan iblis.

821
01:16:25,349 --> 01:16:27,833
Dia bukan iblis,
hanya seorang manusia.

822
01:16:27,858 --> 01:16:31,367
Bukan manusia, Robin Hood.

823
01:16:31,389 --> 01:16:35,778
Ketakutanmu adalah
pekerjaan iblis.

824
01:16:35,844 --> 01:16:41,788
Sekarang kau harus tunjukkan dia
kau tidak melawan untuk kebencian...

825
01:16:41,890 --> 01:16:43,785
...atau pembalasan dendam.

826
01:16:43,822 --> 01:16:46,890
Aku berjuang untuk bertahan.

827
01:16:47,385 --> 01:16:50,587
Berjuang bukan hanya untuk
dirimu sendiri,

828
01:16:50,612 --> 01:16:54,769
Tapi untuk yang lain dan
tujuan yang lebih besar.

829
01:16:55,880 --> 01:16:59,303
Semua teman-temanku sudah
mati, Biarawan.

830
01:16:59,447 --> 01:17:01,536
Kau tidak tahu itu, Robin.

831
01:17:01,576 --> 01:17:04,753
Dan menurutku kau tidak
mempercayai itu.

832
01:17:16,114 --> 01:17:19,545
Tak ada yang berani datang ke sini.

833
01:17:19,582 --> 01:17:23,711
Aku sering ke sini
untuk merenung.

834
01:17:23,776 --> 01:17:29,380
Tampaknya tak ada yang perlu
dikhawatirkan dari biarawan buta,

835
01:17:29,444 --> 01:17:32,741
Jadi aku bebas berkeliaran.

836
01:17:32,779 --> 01:17:35,334
Kau tidak meremehkan.

837
01:17:35,378 --> 01:17:38,218
Itu adalah kesamaan kita.

838
01:17:38,256 --> 01:17:42,455
Ini tempat yang sangat bagus untuk
menyembunyikan barang berharga,

839
01:17:42,457 --> 01:17:46,125
Barang-barang yang akan sia-sia
jatuh ke tangan yang salah,

840
01:17:46,127 --> 01:17:49,116
Termasuk barang terbaikku.

841
01:17:51,932 --> 01:17:58,201
Kau bisa menggunakan ini lebih
baik dibandingkan aku, ambillah.

842
01:17:58,835 --> 01:18:01,863
Bagus.

843
01:18:05,429 --> 01:18:08,566
Bayangkan orang yang kau sayangi.

844
01:18:08,666 --> 01:18:13,224
Lihat mereka di mata batinmu,
dan berjuanglah untuk mereka,

845
01:18:13,224 --> 01:18:16,824
Berjuanglah untuk sesuatu yang
lebih besar dari pada dirimu sendiri.

846
01:18:16,895 --> 01:18:20,210
Dan kau takkan bisa dihentikan.

847
01:18:24,167 --> 01:18:26,136
Terima kasih, Biarawan.

848
01:18:26,157 --> 01:18:29,135
Semoga berhasil.

849
01:18:29,369 --> 01:18:31,504
Aku akan jelaskan
jalan keluarnya.

850
01:18:31,506 --> 01:18:37,463
Saat kau menuruni tangga,
ini yang harus kau lakukan.

851
01:18:41,980 --> 01:18:46,855
Bapa kami yang
bertakhta di Surga,

852
01:18:46,879 --> 01:18:49,297
Terpujilah namamu.

853
01:18:49,322 --> 01:18:52,497
Kerajaanmu telah datang,
Kau akan selesai,

854
01:18:52,538 --> 01:18:55,618
Bumi sebagai surga.

855
01:18:55,676 --> 01:18:58,972
Berikan kami hari ini
roti harian kami...

856
01:18:58,997 --> 01:19:02,090
...dan maafkan atas
kelalaian kami...

857
01:19:02,115 --> 01:19:05,946
...seperti kami memaafkan orang
yang telah lalai terhadap kami.

858
01:19:06,018 --> 01:19:08,854
Dan jauhkan kami dari godaan,

859
01:19:08,913 --> 01:19:11,258
Juga jauhkan kami dari setan,

860
01:19:11,268 --> 01:19:16,194
Demi kerajaan-Mu,
kekuatan, dan kejayaan,

861
01:19:16,250 --> 01:19:20,100
Selama-lamanya.

862
01:19:20,744 --> 01:19:23,156
Amin.

863
01:19:26,297 --> 01:19:27,850
Apa yang terjadi?

864
01:19:27,865 --> 01:19:30,428
Robin Hood, lantai bawah.

865
01:19:30,430 --> 01:19:32,374
Tidak mungkin.

866
01:19:35,150 --> 01:19:36,995
Kau.

867
01:19:37,104 --> 01:19:40,859
Kau tunggu di sini dan pastikan
tak ada yang menyentuh mereka.

868
01:19:40,951 --> 01:19:42,830
Aku mau menjadi orang yang
memberitahu sepupuku,

869
01:19:42,855 --> 01:19:45,549
Aku mau melihat wajahnya saat
dia sadar dia sudah gagal.

870
01:19:45,574 --> 01:19:47,096
Tuan.

871
01:19:47,191 --> 01:19:48,513
Robin Hood orang yang cerdik.

872
01:19:48,515 --> 01:19:51,373
Kau akan segera bertemu dia

873
01:19:51,410 --> 01:19:53,176
Dan mengingat cederamu,

874
01:19:53,226 --> 01:19:55,063
Aku mungkin sebaiknya
menemanimu.

875
01:19:55,097 --> 01:19:59,215
Aku akan melihatmu menghabisinya
seperti yang pantas dia dapatkan.

876
01:20:15,594 --> 01:20:17,979
Kawan./
Apa?

877
01:20:27,841 --> 01:20:29,393
John!

878
01:20:46,373 --> 01:20:48,615
Ayo, kita harus temukan Marian.

879
01:20:50,036 --> 01:20:52,331
Aku tak apa, omong-omong.

880
01:21:13,091 --> 01:21:15,620
Ada cara untuk
mengakhiri ini.

881
01:21:16,844 --> 01:21:19,968
Tak ada lagi yang harus mati.

882
01:21:20,022 --> 01:21:22,801
Kita bisa menyatukan orang.

883
01:21:24,792 --> 01:21:27,884
Robin Hood sudah mati.

884
01:21:27,963 --> 01:21:30,603
Aku melakukan apa yang
seharusnya dilakukan.

885
01:21:30,628 --> 01:21:31,935
Aku membawamu ke sini,

886
01:21:31,959 --> 01:21:35,042
Aku sudah menjebak dan
menaklukkan musuhku.

887
01:21:35,090 --> 01:21:41,955
Dan selanjutnya, aku akan memburu
dan membunuh...

888
01:21:42,027 --> 01:21:45,491
...kalian semua para penjahat.

889
01:21:47,761 --> 01:21:50,531
Jadi aku tanyakan sekali lagi,

890
01:21:53,947 --> 01:21:56,263
Selamatkan orangku.

891
01:21:59,271 --> 01:22:01,463
Nikahi aku.

892
01:22:02,902 --> 01:22:05,385
Tidak.

893
01:22:09,504 --> 01:22:11,732
Sepupu.

894
01:22:12,937 --> 01:22:15,761
Robin Hood masih hidup.

895
01:22:21,188 --> 01:22:22,947
Lepas!

896
01:22:24,630 --> 01:22:26,764
Kau mau melihatku
membunuh dia?

897
01:22:37,336 --> 01:22:39,591
Bagaimana kita akan
temukan dia sekarang?

898
01:22:39,926 --> 01:22:41,895
Begitu caranya.

899
01:22:46,910 --> 01:22:49,834
Di mana mereka sekarang, Hood?

900
01:22:51,986 --> 01:22:55,894
Cepat panggil penjaga
lainnya, sekarang!

901
01:23:02,699 --> 01:23:06,163
Bunuh mereka semua!
Dia milikku!

902
01:23:10,280 --> 01:23:12,103
Biadab.

903
01:23:17,955 --> 01:23:20,724
Ini adalah akhirnya.

904
01:24:05,927 --> 01:24:08,939
Apa kau menganggap
dirimu kekal,

905
01:24:08,969 --> 01:24:10,976
Atau buta?

906
01:24:12,661 --> 01:24:16,647
Pemanah itu akan
membunuh sesuai perintahku.

907
01:24:16,649 --> 01:24:19,541
Mereka akan menembak sesuai perintah,
tapi mereka mungkin meleset.

908
01:24:19,600 --> 01:24:21,786
Tangan mereka sudah lelah.

909
01:24:21,835 --> 01:24:24,415
Cengkeraman mereka melemah.

910
01:24:49,206 --> 01:24:51,316
Keinginan untuk bertahan.

911
01:24:57,972 --> 01:25:02,145
Tembak!/
Robin! Awas!

912
01:25:39,223 --> 01:25:41,422
Green.

913
01:25:41,502 --> 01:25:45,036
Haruskah aku merasa senang
melihatmu kali ini?

914
01:25:45,573 --> 01:25:50,295
Beritahu orangmu Sherif sudah mati,
pemberontakan telah berakhir.

915
01:25:50,378 --> 01:25:53,384
Mereka menjawab untukmu
sekarang.

916
01:25:53,483 --> 01:25:55,972
Kau selamat sekali lagi, Robin.

917
01:25:56,035 --> 01:25:59,530
Itu berkat bantuanmu,
teman lama.

918
01:25:59,595 --> 01:26:01,760
Kau terlihat berantakan.

919
01:26:03,528 --> 01:26:05,359
Terima kasih.

920
01:26:13,370 --> 01:26:16,401
Aku beritahu mereka agar
tidak meremehkanmu.

921
01:26:16,403 --> 01:26:19,185
Tampaknya mereka tidak
mendengarkan saranmu.

922
01:26:19,201 --> 01:26:20,805
Sekarang apa?

923
01:26:20,807 --> 01:26:24,986
Sekarang kami kembali untuk
berduka atas kehilangan teman kami.

924
01:26:25,944 --> 01:26:28,251
Dan memulihkan diri.

925
01:26:28,319 --> 01:26:30,502
Tapi kami akan kembali.

926
01:26:30,519 --> 01:26:33,153
Kami harus kembalikan semua
yang telah Sherif ambil.

927
01:26:33,211 --> 01:26:35,002
Raja akan mendengar soal ini.

928
01:26:35,083 --> 01:26:36,931
Itu pasti.

929
01:26:37,004 --> 01:26:39,900
Aku hanya menjawab kepada
raja sebenarnya.

930
01:26:40,145 --> 01:26:42,846
Dia seharusnya kembali.

931
01:26:43,967 --> 01:26:46,129
Aku akan kirimkan kabar
jika dia kembali.

932
01:27:24,704 --> 01:27:26,718
Kenapa Much?

933
01:27:27,505 --> 01:27:31,279
Dia berjuang dan tewas atas
apa yang dia percayai.

934
01:27:35,109 --> 01:27:37,260
Dan kita harus merayakan
kehidupannya...

935
01:27:37,285 --> 01:27:39,237
...dan bukan fokus terhadap
kematiannya.

936
01:27:39,709 --> 01:27:41,434
Untuk hidup di dalam ingatan kita.

937
01:27:41,449 --> 01:27:44,953
Robin, masih ada banyak hal
yang perlu ditangani.

938
01:27:45,963 --> 01:27:48,603
Mungkin pekerjaan kita
bisa menunggu.

939
01:27:49,949 --> 01:27:53,202
Biarkan kami istirahat
hingga tenaga kami kembali,

940
01:27:53,226 --> 01:27:55,159
Kau keberatan?

941
01:27:57,438 --> 01:27:59,461
Terima kasih.

942
01:27:59,512 --> 01:28:01,841
Jangan berterima kasih padaku.

943
01:28:01,899 --> 01:28:04,057
Kami ingin meninggalkanmu
di sana.

944
01:28:25,630 --> 01:28:29,130
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya

945
01:28:29,154 --> 01:28:32,654
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%

946
01:28:32,678 --> 01:28:36,178
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino

947
01:28:36,202 --> 01:28:44,202
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya


