﻿1
00:00:47,255 --> 00:00:51,634
（倫敦西區，1953年）

2
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
{\an8}阿嘉莎克莉絲蒂的《捕鼠器》

3
00:01:05,857 --> 00:01:09,569
{\an8}我個人認為是二流的謀殺推理劇

4
00:01:11,196 --> 00:01:13,531
{\an8}其實我還沒看過

5
00:01:13,698 --> 00:01:15,367
但它就是在猜凶手

6
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
看過一齣就等於看了全部

7
00:01:20,163 --> 00:01:21,581
你也知道那一套

8
00:01:21,748 --> 00:01:26,044
冗長的開場介紹所有重要人物登場

9
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
你能獲悉他們的處境

10
00:01:29,047 --> 00:01:32,509
接著最不討人喜歡的角色就掛了

11
00:01:32,676 --> 00:01:34,260
發生命案？

12
00:01:34,844 --> 00:01:37,138
此時厭世的警探出現

13
00:01:38,056 --> 00:01:40,725
進來抽絲剝繭

14
00:01:41,476 --> 00:01:43,728
與目擊者對談，搞錯幾次方向

15
00:01:43,895 --> 00:01:45,689
（電報，佩杜拉史賓瑟，大使劇院）

16
00:01:45,855 --> 00:01:48,650
接著召集所有嫌疑人到客廳

17
00:01:48,817 --> 00:01:53,363
指控最不可能的傢伙殺人，因為他…

18
00:01:53,530 --> 00:01:54,989
怎麼說呢…

19
00:01:55,156 --> 00:01:56,783
綁鞋帶的方式不對

20
00:01:56,950 --> 00:02:00,995
各位看過我們的戲，也是命案共犯

21
00:02:01,413 --> 00:02:04,749
所以我們要請你們記住

22
00:02:04,916 --> 00:02:07,627
這是為了你們好

23
00:02:07,794 --> 00:02:10,922
千萬別告訴劇院以外的人

24
00:02:11,089 --> 00:02:12,632
是誰幹的

25
00:02:14,009 --> 00:02:15,510
我懂什麼呢？

26
00:02:15,677 --> 00:02:17,762
英國佬，他們反應熱烈

27
00:02:18,430 --> 00:02:22,892
此劇大獲成功，票房火熱

28
00:02:23,059 --> 00:02:27,439
這一位就是女老闆，佩杜拉史賓瑟

29
00:02:27,605 --> 00:02:30,525
（不克出席，已送蛋糕，阿嘉莎）

30
00:02:45,623 --> 00:02:50,837
這是慶祝第一百場演出的奢華宴會

31
00:02:51,004 --> 00:02:56,176
難怪製片約翰沃夫想把戲改編成電影

32
00:02:56,343 --> 00:03:00,347
此時他摟著有點疑神疑鬼的太太

33
00:03:00,513 --> 00:03:03,475
我感覺附近有死亡的味道

34
00:03:03,641 --> 00:03:04,934
應該只是一陣冷風而已

35
00:03:05,769 --> 00:03:07,604
這時我上場了

36
00:03:07,771 --> 00:03:09,397
在下里奧科佩尼

37
00:03:09,898 --> 00:03:12,442
好萊塢大導演

38
00:03:12,650 --> 00:03:17,030
受雇拍攝沒舞台劇那麼無聊的電影版

39
00:03:18,406 --> 00:03:22,577
如果編劇自大傲慢，就知易行難了

40
00:03:23,161 --> 00:03:25,121
馬文考克諾里斯

41
00:03:25,288 --> 00:03:27,082
天啊，你好高

42
00:03:27,248 --> 00:03:29,501
是嗎？其實我沒想過

43
00:03:29,668 --> 00:03:30,960
太高才撞到嗎？

44
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
算吧，在後台出了點小意外

45
00:03:34,130 --> 00:03:37,884
當然，他飽讀詩書，出口成章

46
00:03:38,259 --> 00:03:41,012
但似乎沒看過電影

47
00:03:41,179 --> 00:03:42,597
遑論編寫劇本

48
00:03:48,186 --> 00:03:49,396
不重要的人

49
00:03:52,190 --> 00:03:55,485
有時你把那不勒斯人演得太火爆了

50
00:03:56,194 --> 00:03:57,946
外套很好看

51
00:04:00,699 --> 00:04:03,910
幫我端杯真正的好酒來，小子

52
00:04:04,577 --> 00:04:07,539
裸麥威士忌或波本

53
00:04:07,706 --> 00:04:10,375
否則機油也行

54
00:04:10,542 --> 00:04:12,335
快去

55
00:04:12,502 --> 00:04:15,547
在英格蘭，這算得上服務周到了

56
00:04:15,714 --> 00:04:17,549
戰時我駐紮在這裡

57
00:04:17,757 --> 00:04:20,635
真要說的話，比起納粹轟炸時

58
00:04:20,802 --> 00:04:23,096
現在當地人來得更緊張

59
00:04:23,263 --> 00:04:24,431
馬文？

60
00:04:25,932 --> 00:04:27,892
你不是該在家嗎？我們快截稿了

61
00:04:28,393 --> 00:04:29,644
我也這麼想

62
00:04:29,811 --> 00:04:32,230
但我們尊貴的導演撕毀劇本

63
00:04:32,397 --> 00:04:34,649
叫我全部重寫

64
00:04:34,816 --> 00:04:37,652
他認為開頭如果沒有人慘死

65
00:04:37,819 --> 00:04:39,863
現代觀眾會憤而走出戲院

66
00:04:40,030 --> 00:04:41,573
表達抗議

67
00:04:41,740 --> 00:04:44,743
只能說，我們正在冷戰中

68
00:04:45,452 --> 00:04:46,494
馬文

69
00:04:47,412 --> 00:04:49,372
倫敦最敏感的作家

70
00:04:51,041 --> 00:04:52,417
《捕鼠器》如何？

71
00:04:52,625 --> 00:04:53,835
他們逮到凶手了嗎？

72
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
我不願站在這裡遭人羞辱

73
00:04:58,381 --> 00:05:00,425
我想他要去那邊被人羞辱

74
00:05:02,594 --> 00:05:05,013
金童玉女來了

75
00:05:05,680 --> 00:05:08,099
席拉辛姆與狄克艾登堡

76
00:05:08,850 --> 00:05:11,311
這小子喜歡高談闊論

77
00:05:11,478 --> 00:05:13,396
我敢賭他要發表談話

78
00:05:13,563 --> 00:05:15,523
我想我該說幾句話

79
00:05:15,690 --> 00:05:16,691
別講太久

80
00:05:16,858 --> 00:05:19,361
我才不會 -記得我們的婚禮嗎？

81
00:05:19,527 --> 00:05:21,029
差點錯過了蜜月旅行 -對

82
00:05:21,946 --> 00:05:23,865
各位，你們太客氣了

83
00:05:24,032 --> 00:05:27,869
我想請大家舉杯

84
00:05:28,078 --> 00:05:29,579
以示慶祝

85
00:05:29,746 --> 00:05:32,499
《捕鼠器》100次演出，屹立不搖

86
00:05:32,665 --> 00:05:33,917
乾杯 -乾杯

87
00:05:35,669 --> 00:05:37,837
跟你說還有什麼屹立不搖

88
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
佩杜拉的母親

89
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
這個怪老太婆愛吃海鮮

90
00:05:43,593 --> 00:05:45,679
他們剛端出更多小龍蝦

91
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
抱歉，我去處理一下

92
00:05:51,226 --> 00:05:53,645
媽！拜託，你吃夠多了 -嗨

93
00:05:54,062 --> 00:05:57,482
我不愛講別人八卦

94
00:05:57,649 --> 00:06:01,152
但這邊的女孩超迷戀美國腔

95
00:06:01,319 --> 00:06:04,322
渴望能收到尼龍絲襪

96
00:06:04,489 --> 00:06:05,490
不過她們的老公…

97
00:06:05,657 --> 00:06:08,118
我想該有人給你一點教訓

98
00:06:08,326 --> 00:06:09,911
他們沒那麼容易擺平

99
00:06:10,078 --> 00:06:12,914
我該警告你，我在皇家空軍學過拳擊

100
00:06:13,081 --> 00:06:16,126
是喔？我在健身房學過開飛機

101
00:06:21,423 --> 00:06:23,258
以上就是…

102
00:06:23,425 --> 00:06:25,719
以一種迂迴的方式說明

103
00:06:26,219 --> 00:06:31,266
我為何來到劇院後台區換衣服

104
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
有人嗎？

105
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
有人嗎？

106
00:08:06,319 --> 00:08:07,404
（出口）

107
00:08:17,288 --> 00:08:18,456
完了

108
00:08:21,001 --> 00:08:23,586
我想我早該料到的

109
00:08:23,753 --> 00:08:26,715
掛掉的總是最不討人喜歡的角色

110
00:08:29,551 --> 00:08:31,177
這是猜凶手的故事

111
00:08:31,344 --> 00:08:34,014
看過一齣就等於看了全部

112
00:08:34,180 --> 00:08:38,309
看你往哪跑

113
00:08:38,476 --> 00:08:44,065
（李察艾登堡主演）

114
00:08:44,232 --> 00:08:48,194
（李察艾登堡飾演卓特偵察佐）

115
00:09:11,009 --> 00:09:12,135
下班了

116
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
走開

117
00:09:19,559 --> 00:09:20,560
真是的

118
00:09:24,439 --> 00:09:27,317
抱歉，長官，史塔博督察

119
00:09:27,525 --> 00:09:29,986
抱歉，我奉命不准任何人進入

120
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
開門就是了

121
00:09:31,321 --> 00:09:33,281
是，沒問題，抱歉，我沒認出您

122
00:09:33,448 --> 00:09:35,575
我剛調過來

123
00:09:35,742 --> 00:09:37,869
我以為今晚李克和普瑞斯利值班

124
00:09:39,162 --> 00:09:40,372
長官小心

125
00:09:40,830 --> 00:09:41,831
請進

126
00:09:49,047 --> 00:09:50,715
警員 -我是史托克

127
00:09:51,966 --> 00:09:53,843
天啊，您渾身濕透了

128
00:09:54,010 --> 00:09:55,845
希望您不會感冒

129
00:09:56,012 --> 00:09:57,138
您先請，長官

130
00:10:00,892 --> 00:10:03,770
被害人名叫里奧科佩尼，電影導演

131
00:10:03,937 --> 00:10:06,231
疑似共產分子，列入好萊塢黑名單

132
00:10:06,398 --> 00:10:08,775
所以來此為約翰沃夫拍片

133
00:10:09,901 --> 00:10:11,695
約翰沃夫，電影製片

134
00:10:11,861 --> 00:10:14,072
他拍過亨佛萊鮑嘉的《非洲皇后》

135
00:10:14,489 --> 00:10:18,118
「奧納先生，我們必須征服大自然」

136
00:10:19,035 --> 00:10:20,954
聽來不像鮑嘉會說的

137
00:10:21,121 --> 00:10:23,331
是凱薩琳赫本說的，她也有演

138
00:10:23,415 --> 00:10:24,666
好棒的女演員

139
00:10:25,041 --> 00:10:27,127
其實我常看電影

140
00:10:27,335 --> 00:10:28,503
這是一種逃脫

141
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
銀幕上的浪漫 -謝謝你，警員

142
00:10:31,006 --> 00:10:32,132
是，長官

143
00:10:56,197 --> 00:10:57,449
有掙扎的跡象

144
00:10:58,491 --> 00:11:01,327
我想這是波伊太太遇害時的情景

145
00:11:01,661 --> 00:11:02,912
誰是波伊太太？

146
00:11:03,079 --> 00:11:06,416
是，她是前排那位女士

147
00:11:09,419 --> 00:11:11,046
她好像死而復生了

148
00:11:13,214 --> 00:11:16,384
抱歉，她在戲裡遇害，也是被勒死的

149
00:11:16,551 --> 00:11:18,345
我沒看過，但我很想看

150
00:11:18,511 --> 00:11:20,263
這是阿嘉莎克莉絲蒂的戲

151
00:11:20,388 --> 00:11:21,723
我喜歡精彩的推理劇

152
00:11:21,890 --> 00:11:23,808
謝謝你，警員

153
00:11:23,975 --> 00:11:24,809
是

154
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
凶器是滑雪板

155
00:11:36,571 --> 00:11:38,198
他們在戲中有用到

156
00:11:38,573 --> 00:11:39,866
我說了，我還沒看過

157
00:11:40,784 --> 00:11:44,120
顱骨上的凹痕是縫紉機造成的

158
00:11:44,496 --> 00:11:46,623
他看來是在道具間遇害

159
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
然後被移到這裡

160
00:11:50,543 --> 00:11:52,379
可說是正式登台

161
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
抱歉，長官

162
00:12:04,057 --> 00:12:06,351
那就是砸傷他臉部的滑雪板

163
00:12:06,518 --> 00:12:09,020
當時他的狀況就滑下坡了

164
00:12:11,272 --> 00:12:13,733
抱歉，我脫口而出

165
00:12:21,950 --> 00:12:23,993
他似乎是來換衣服的

166
00:12:26,413 --> 00:12:27,414
為什麼？

167
00:12:29,749 --> 00:12:32,669
（10場演出）

168
00:12:33,420 --> 00:12:36,715
他們在辦慶祝百場演出的宴會

169
00:12:36,881 --> 00:12:40,844
另一個零一定是…死者打翻了蛋糕

170
00:12:41,469 --> 00:12:45,557
然後跌坐在各種甲殼海鮮上

171
00:12:52,188 --> 00:12:54,733
聽說他爛醉如泥，全身癱軟

172
00:12:56,026 --> 00:12:58,820
這比我想的好玩多了

173
00:13:05,368 --> 00:13:08,121
然後他離開，屍體曝光前沒人見到他

174
00:13:08,288 --> 00:13:09,330
沒錯，長官

175
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
也許他們統統有份，長官？

176
00:13:30,393 --> 00:13:32,979
凶手似乎想扯斷死者舌頭

177
00:13:33,438 --> 00:13:35,315
怎麼會有人幹這種事？

178
00:13:35,940 --> 00:13:38,651
不好意思，總督察

179
00:13:38,818 --> 00:13:39,611
只是督察

180
00:13:39,819 --> 00:13:41,821
是，當然，督察

181
00:13:41,988 --> 00:13:44,324
抱歉打擾了，真是糟糕…

182
00:13:44,491 --> 00:13:47,577
佩杜拉史賓瑟，長官，知名劇場經理

183
00:13:47,744 --> 00:13:48,787
謝謝你，警員

184
00:13:48,995 --> 00:13:52,957
請問你打算把我們囚禁多久？

185
00:13:53,124 --> 00:13:56,002
還是想讓凶手不打自招？

186
00:13:56,961 --> 00:13:58,505
將所有嫌疑人集合起來

187
00:13:58,672 --> 00:14:01,216
輪流審問，直到謎底揭曉？

188
00:14:01,383 --> 00:14:03,343
馬文考克諾里斯，過譽的劇作家

189
00:14:03,510 --> 00:14:05,095
應該是名劇作家

190
00:14:06,012 --> 00:14:08,932
抱歉，先生，我看不清自己的筆跡

191
00:14:09,099 --> 00:14:11,309
我們當然不是嫌犯

192
00:14:13,937 --> 00:14:14,938
我們是嫌犯嗎？

193
00:14:16,690 --> 00:14:20,610
那只是參照阿嘉莎和她偏愛的結局

194
00:14:20,777 --> 00:14:22,862
警探召集…

195
00:14:24,030 --> 00:14:25,365
我敢說那不是…

196
00:14:26,324 --> 00:14:28,368
請繼續 -謝謝你，馬文

197
00:14:28,535 --> 00:14:33,206
督察，我想表達我對倫敦警察廳

198
00:14:33,373 --> 00:14:34,916
無上的敬意

199
00:14:35,333 --> 00:14:37,544
不過你想你能在明晚開演前

200
00:14:37,711 --> 00:14:39,921
解決此事嗎？ -我的老天

201
00:14:40,380 --> 00:14:42,090
約翰沃夫，知名電影製片

202
00:14:42,257 --> 00:14:43,466
謝謝你，警員

203
00:14:43,633 --> 00:14:47,554
這是命案調查，當然必須優先處理

204
00:14:47,721 --> 00:14:48,972
無論戲賣不賣座

205
00:14:49,139 --> 00:14:51,141
讓你稱心如意，對吧，沃夫？

206
00:14:51,307 --> 00:14:52,600
你巴不得停演

207
00:14:52,892 --> 00:14:54,728
根本沒那回事

208
00:14:55,103 --> 00:14:59,274
這是應該的，關閉劇院以尊重里奧

209
00:14:59,441 --> 00:15:00,650
我們痛失英才

210
00:15:00,817 --> 00:15:04,988
督察，懇求你別反應過度

211
00:15:06,322 --> 00:15:08,450
我實在不願意跳過你

212
00:15:09,242 --> 00:15:11,619
直接找你的頂頭上司談

213
00:15:11,870 --> 00:15:13,538
我們不希望走那一步吧，夫人？

214
00:15:13,705 --> 00:15:16,624
但在此情況下，為了以防萬一…

215
00:15:16,791 --> 00:15:17,792
以防萬一？

216
00:15:18,626 --> 00:15:19,919
他已經死了

217
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
是的，夫人

218
00:15:21,796 --> 00:15:24,132
但除非釐清可能的動機

219
00:15:24,299 --> 00:15:26,259
誰能說事情告一段落了呢？

220
00:15:26,426 --> 00:15:27,886
這句話什麼意思？

221
00:15:28,428 --> 00:15:30,555
我們已經不僅是嫌犯

222
00:15:31,139 --> 00:15:33,975
也是潛在的被害人

223
00:15:38,938 --> 00:15:41,566
天啊，沒拍到我吧？我一定很狼狽

224
00:15:48,698 --> 00:15:50,825
（倫敦警察廳）

225
00:15:50,909 --> 00:15:53,578
（入口，出口）

226
00:16:07,217 --> 00:16:08,176
抱歉

227
00:16:17,894 --> 00:16:19,062
史塔博

228
00:16:19,229 --> 00:16:20,605
到我辦公室

229
00:16:20,772 --> 00:16:21,773
（總監）

230
00:16:21,981 --> 00:16:23,233
長官好

231
00:16:23,400 --> 00:16:26,444
你哪根筋不對勁，竟關閉大使劇院？

232
00:16:26,611 --> 00:16:27,987
根據規定，那是刑案現場

233
00:16:28,154 --> 00:16:31,449
不，這根本是公關災難

234
00:16:31,616 --> 00:16:32,534
公關什麼？

235
00:16:32,701 --> 00:16:33,785
史托克 -長官

236
00:16:34,035 --> 00:16:36,538
我就直說了…麻煩你

237
00:16:36,705 --> 00:16:37,539
是

238
00:16:37,706 --> 00:16:38,873
我就直說了，督察

239
00:16:39,082 --> 00:16:40,667
你最近捅的簍子成了頭條新聞

240
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
（西區殺人狂在倫敦劇院行凶）

241
00:16:42,002 --> 00:16:43,003
{\an8}（好萊塢電影導演離奇死亡）

242
00:16:43,211 --> 00:16:45,380
{\an8}各報都在追，大肆報導

243
00:16:45,797 --> 00:16:48,717
你成了熱門的焦點人物

244
00:16:49,426 --> 00:16:50,844
{\an8}我們必須盡一切努力

245
00:16:51,011 --> 00:16:53,722
{\an8}確保你在前面幫我擋子彈

246
00:16:53,888 --> 00:16:55,682
當然，長官 -很好

247
00:16:55,849 --> 00:16:57,559
那你立即通知劇院

248
00:16:57,809 --> 00:16:59,310
我想為了以防萬一…

249
00:16:59,519 --> 00:17:03,690
內政大臣是阿嘉莎克莉絲蒂的好友

250
00:17:03,857 --> 00:17:05,984
他的小舅子是雷克斯哈里遜

251
00:17:06,151 --> 00:17:07,527
傑出演員 -謝謝你，警員

252
00:17:07,694 --> 00:17:08,319
長官

253
00:17:08,528 --> 00:17:11,406
媒體轉移焦點也好

254
00:17:11,573 --> 00:17:14,909
我們能隱瞞瑞靈頓街命案

255
00:17:15,076 --> 00:17:17,996
瑞靈頓街命案，那是什麼？

256
00:17:18,455 --> 00:17:19,956
天啊

257
00:17:20,123 --> 00:17:23,668
沒聽說嗎？有個連環殺手在逃

258
00:17:23,835 --> 00:17:26,171
你不會以為大家都在忙你的案子吧？

259
00:17:28,006 --> 00:17:29,424
不，當然 -不

260
00:17:30,550 --> 00:17:31,384
當然不是

261
00:17:31,843 --> 00:17:35,347
所有資源都分配給那件案子了嗎？

262
00:17:35,555 --> 00:17:37,140
不是全部

263
00:17:38,016 --> 00:17:40,894
我瞭解你昨晚才認識史托克警員？

264
00:17:41,102 --> 00:17:42,187
是的

265
00:17:42,395 --> 00:17:44,064
警員 -督察

266
00:17:44,230 --> 00:17:46,858
她是能力很強的警員

267
00:17:48,109 --> 00:17:50,612
至少在獲得適當指導後

268
00:17:51,613 --> 00:17:54,157
抱歉，我不確定…您不是要我…

269
00:17:54,324 --> 00:17:55,158
就是

270
00:17:55,325 --> 00:17:56,951
我想請你帶她

271
00:17:57,327 --> 00:18:00,121
希望她對警務工作的熱忱能影響你

272
00:18:01,122 --> 00:18:03,083
那顆子彈，為什麼…

273
00:18:03,249 --> 00:18:05,502
不必跟我爭辯，史塔博

274
00:18:05,877 --> 00:18:10,632
我素有現代改革者之稱，得維持下去

275
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
我曾公開說過

276
00:18:13,593 --> 00:18:16,638
我認為女性是警力的未來

277
00:18:16,805 --> 00:18:19,182
那當然，長官，我認同

278
00:18:19,933 --> 00:18:22,143
但我們不是要找被偷的糖果 -糖果

279
00:18:22,310 --> 00:18:23,895
或失竊的腳踏車

280
00:18:24,062 --> 00:18:25,063
這是命案調查

281
00:18:25,230 --> 00:18:26,690
她缺乏經驗

282
00:18:26,856 --> 00:18:30,151
女性在戰時也缺乏經驗

283
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
問問德國佬結果如何

284
00:18:32,946 --> 00:18:34,197
是，長官，可是…

285
00:18:34,364 --> 00:18:38,702
就…這…樣…了，謝謝

286
00:18:39,536 --> 00:18:40,745
總監 -督察

287
00:18:41,913 --> 00:18:42,914
警員

288
00:18:43,081 --> 00:18:44,332
督察

289
00:18:45,125 --> 00:18:46,918
總監 -警員

290
00:18:47,627 --> 00:18:49,421
再次為昨晚的事道歉

291
00:18:49,587 --> 00:18:51,297
當時下大雨 -都過去了，警員

292
00:18:51,464 --> 00:18:52,507
沒事了

293
00:18:59,723 --> 00:19:00,724
您還好嗎？

294
00:19:00,890 --> 00:19:04,853
嗯，有被害人的地址嗎？

295
00:19:05,061 --> 00:19:09,149
有，美國好萊塢月桂峽谷

296
00:19:10,775 --> 00:19:13,194
他在英格蘭住哪裡？

297
00:19:16,948 --> 00:19:17,991
是

298
00:19:20,076 --> 00:19:23,413
（薩伏伊飯店）

299
00:19:38,803 --> 00:19:42,974
老實說，科佩尼先生不是好客人

300
00:19:43,141 --> 00:19:44,267
他有負債嗎？

301
00:19:44,642 --> 00:19:47,437
沒有，但他沒付房錢

302
00:19:47,896 --> 00:19:49,230
沃夫先生付的

303
00:19:51,858 --> 00:19:53,568
你是法國哪裡人，先生？

304
00:19:54,569 --> 00:19:55,403
比利時

305
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
瞭解

306
00:20:04,662 --> 00:20:05,914
我的天啊

307
00:20:07,999 --> 00:20:09,834
跟豬圈沒兩樣

308
00:20:10,335 --> 00:20:12,962
薩伏伊不清理客房的嗎？

309
00:20:13,171 --> 00:20:15,131
這間沒清理

310
00:20:17,050 --> 00:20:18,385
清潔員不肯

311
00:20:19,386 --> 00:20:23,056
我們願意加薪，她們還是拒絕

312
00:20:24,015 --> 00:20:27,310
發生了一件事

313
00:20:28,687 --> 00:20:30,647
只要扯上科佩尼先生

314
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
就會出事

315
00:20:39,447 --> 00:20:41,157
{\an8}（馬文考克諾里斯改編）

316
00:20:41,324 --> 00:20:42,534
{\an8}（阿嘉莎克莉絲蒂原著劇本）

317
00:20:53,378 --> 00:20:54,879
謝謝你，警員

318
00:20:55,422 --> 00:20:56,840
抱歉，長官

319
00:20:57,132 --> 00:20:59,467
這些事件有演變為暴力嗎？

320
00:21:00,135 --> 00:21:02,345
有，一次

321
00:21:04,264 --> 00:21:05,932
你竟敢說我是爛作家

322
00:21:06,141 --> 00:21:07,434
我沒說，我說寫得不好

323
00:21:07,600 --> 00:21:09,936
我在類型的侷限下盡力而為

324
00:21:10,103 --> 00:21:11,479
沃夫非常喜歡

325
00:21:11,646 --> 00:21:14,024
沃夫不會分辨劇本的好壞

326
00:21:14,190 --> 00:21:16,651
這是狗屁 -不是，不盡然

327
00:21:16,818 --> 00:21:18,194
我讀到的部分是狗屁

328
00:21:19,070 --> 00:21:21,031
你是說你沒看完？

329
00:21:21,197 --> 00:21:23,825
看得夠多了，前十頁沒人被殺

330
00:21:23,992 --> 00:21:25,952
不懂裝懂，還給我

331
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
聽我說… -還給…

332
00:21:27,620 --> 00:21:29,330
我們得改走完全不同的路線

333
00:21:36,588 --> 00:21:40,258
我會宰了你，科佩尼，混蛋

334
00:21:43,803 --> 00:21:46,222
就是這個，長官，跟自白沒兩樣

335
00:21:46,890 --> 00:21:49,225
先別妄下定論，警員

336
00:21:49,809 --> 00:21:51,061
是，長官

337
00:21:51,227 --> 00:21:53,563
至少我們能跟另一方談

338
00:21:53,730 --> 00:21:55,523
是，考克諾里斯

339
00:21:56,816 --> 00:21:58,068
（不要妄下定論）

340
00:21:58,234 --> 00:22:01,237
你什麼都寫在那本小本子上嗎？

341
00:22:01,905 --> 00:22:03,865
只有重要的事

342
00:22:04,032 --> 00:22:05,658
怎麼判斷重不重要？

343
00:22:09,245 --> 00:22:10,997
我把所有事情寫上去

344
00:22:11,998 --> 00:22:15,001
等我們知道什麼事重要

345
00:22:15,168 --> 00:22:17,045
就知道它已經在本子上了

346
00:22:20,131 --> 00:22:21,424
所以你什麼都會寫下來

347
00:22:21,591 --> 00:22:22,592
對，全部

348
00:22:23,426 --> 00:22:24,552
我也是這麼想

349
00:22:37,357 --> 00:22:40,902
別客氣，你們正好來喝上午茶

350
00:22:54,666 --> 00:22:59,462
（《捕鼠器》）

351
00:23:21,693 --> 00:23:23,820
不好意思這麼亂

352
00:23:24,446 --> 00:23:26,281
我在為改編電影作功課

353
00:23:26,656 --> 00:23:29,325
警方聲明、法庭報告、剪報

354
00:23:29,909 --> 00:23:32,370
《捕鼠器》其實是根據真實案件改編

355
00:23:33,038 --> 00:23:34,039
喝蕁麻茶嗎？

356
00:23:34,581 --> 00:23:37,417
我知道你還來不及消化

357
00:23:37,584 --> 00:23:38,835
科佩尼先生的死訊，不過…

358
00:23:39,002 --> 00:23:40,754
他的舌頭真的被拔出來嗎？

359
00:23:40,920 --> 00:23:43,757
偵察不公開，細節不能多談

360
00:23:43,923 --> 00:23:45,091
好噁心

361
00:23:48,386 --> 00:23:49,012
什麼？

362
00:23:59,230 --> 00:24:02,817
那是我外甥吉歐，很暴躁

363
00:24:03,651 --> 00:24:05,362
搞不好是那些煙害的

364
00:24:05,528 --> 00:24:06,738
化學藥品造成的

365
00:24:06,905 --> 00:24:08,573
他是業餘標本師

366
00:24:09,199 --> 00:24:11,618
很迷恐怖的死亡主題

367
00:24:12,660 --> 00:24:14,454
我叫它斯廷法利斯湖怪鳥系列

368
00:24:16,164 --> 00:24:19,709
以鳥類學角度出發的死亡主題

369
00:24:22,837 --> 00:24:24,464
你想問我里奧的事？

370
00:24:24,631 --> 00:24:26,883
聽說在薩伏伊飯店發生爭執

371
00:24:27,050 --> 00:24:28,635
我注意到另一半在你手上

372
00:24:34,724 --> 00:24:37,560
督察，我們意見相左，如此而已

373
00:24:37,977 --> 00:24:40,021
唸一下那部分

374
00:24:40,480 --> 00:24:43,566
「我會宰了你，科佩尼，混蛋」

375
00:24:47,028 --> 00:24:48,071
顯然我…

376
00:24:48,363 --> 00:24:49,739
斷章取義…

377
00:24:50,281 --> 00:24:54,035
那是盛怒之下說的氣話

378
00:24:54,953 --> 00:24:57,247
我們只是出現創作上的歧見

379
00:24:59,582 --> 00:25:01,209
你喜歡《捕鼠器》嗎？

380
00:25:02,002 --> 00:25:03,586
那齣戲？

381
00:25:03,753 --> 00:25:05,672
我還沒看

382
00:25:05,839 --> 00:25:07,841
我可以寫大綱… -不用

383
00:25:08,008 --> 00:25:10,510
我有概念，猜凶手的故事嘛

384
00:25:11,469 --> 00:25:14,305
有屍體，警探…

385
00:25:14,472 --> 00:25:17,308
很湊巧，所有嫌疑人

386
00:25:17,475 --> 00:25:19,561
最後都聚在偏僻的鄉間別墅裡

387
00:25:20,145 --> 00:25:21,146
簡單說是如此

388
00:25:21,312 --> 00:25:24,566
我們的任務是將一連串離奇事件

389
00:25:24,733 --> 00:25:26,401
呈現在智慧平庸的觀眾眼前

390
00:25:26,568 --> 00:25:28,945
而且不要引起太大反感

391
00:25:29,154 --> 00:25:30,447
簡單

392
00:25:30,613 --> 00:25:31,823
倒敘

393
00:25:32,240 --> 00:25:33,742
不要

394
00:25:34,367 --> 00:25:35,452
不要什麼？

395
00:25:35,618 --> 00:25:36,911
不要用倒敘

396
00:25:37,412 --> 00:25:40,582
那樣粗糙偷懶，干擾故事的流暢度

397
00:25:40,749 --> 00:25:44,294
我認為那是想像力枯竭的最後手段

398
00:25:44,878 --> 00:25:48,214
再來呢？打上字幕「三週後」嗎？

399
00:25:48,381 --> 00:25:50,508
（三週後）

400
00:25:51,843 --> 00:25:54,262
馬文，別鬧了

401
00:25:54,429 --> 00:25:55,680
太離譜了，開門好嗎？

402
00:25:55,847 --> 00:25:57,557
等沃夫到我才出來

403
00:26:00,060 --> 00:26:01,227
這次又是怎樣？

404
00:26:01,394 --> 00:26:02,520
我告訴你怎麼回事

405
00:26:02,896 --> 00:26:04,064
我提出一個新的結局

406
00:26:04,230 --> 00:26:06,941
大編劇卻把自己鎖在浴室裡

407
00:26:07,108 --> 00:26:08,735
是要取代飛車追逐嗎？

408
00:26:08,902 --> 00:26:13,490
他還以為「結局」是「槍戰」的法文

409
00:26:14,157 --> 00:26:17,160
至少先聽我講再說你不喜歡吧？

410
00:26:18,203 --> 00:26:21,456
我畫了分鏡表給你們看，請坐

411
00:26:21,956 --> 00:26:24,959
為何不能讓警探召集大家到客廳

412
00:26:25,126 --> 00:26:27,462
然後揭曉是誰幹的？

413
00:26:27,629 --> 00:26:30,507
為什麼？因為很老套

414
00:26:30,715 --> 00:26:31,925
用過幾千次了

415
00:26:32,092 --> 00:26:35,345
那誰來向觀眾解釋來龍去脈？

416
00:26:35,512 --> 00:26:36,346
沒有

417
00:26:36,513 --> 00:26:37,931
不曉得，凶手吧

418
00:26:38,473 --> 00:26:39,891
知道我有多受不了吧？

419
00:26:40,058 --> 00:26:41,393
麻煩請坐

420
00:26:42,018 --> 00:26:44,562
在一棟偏僻的鄉間別墅

421
00:26:44,729 --> 00:26:48,024
所有嫌疑人聚在客廳，對吧？

422
00:26:48,191 --> 00:26:50,110
目前為止讓人昏昏欲睡

423
00:26:50,652 --> 00:26:53,029
突然，燈熄了

424
00:26:54,072 --> 00:26:58,034
我們的英雄抓住手槍，小心走進走廊

425
00:26:59,703 --> 00:27:01,996
凶手手上有人質，不能貿然出手

426
00:27:02,997 --> 00:27:04,332
突然間，砰的一聲

427
00:27:04,499 --> 00:27:06,126
屋子陷入火海

428
00:27:07,293 --> 00:27:08,294
砰！砰！

429
00:27:08,461 --> 00:27:09,921
英雄射殺凶手

430
00:27:10,088 --> 00:27:11,256
一槍射中肚子

431
00:27:11,423 --> 00:27:12,424
一槍射中膝蓋

432
00:27:13,174 --> 00:27:14,300
{\an8}接著，突然間

433
00:27:16,511 --> 00:27:17,929
{\an8}他的槍卡彈了

434
00:27:18,304 --> 00:27:19,472
他成了活靶

435
00:27:21,266 --> 00:27:22,308
抱歉，不是這張

436
00:27:23,309 --> 00:27:24,477
不好意思

437
00:27:25,437 --> 00:27:26,563
他坐以待斃

438
00:27:27,772 --> 00:27:30,483
凶手奄奄一息但還沒斷氣

439
00:27:31,526 --> 00:27:32,610
瞄準

440
00:27:33,319 --> 00:27:34,904
砰！他開槍

441
00:27:35,238 --> 00:27:36,239
就在此時

442
00:27:36,698 --> 00:27:39,325
勇警的搭檔以慢動作衝過來

443
00:27:39,576 --> 00:27:40,577
以肉身擋子彈

444
00:27:42,620 --> 00:27:48,293
勇警抱住搭檔，就像父親抱住孩子

445
00:27:48,585 --> 00:27:51,296
他臉上交雜了各種情緒

446
00:27:52,839 --> 00:27:55,383
鏡頭停留在熊熊烈火上

447
00:27:56,968 --> 00:27:59,596
往左移到氣絕的管家

448
00:28:01,890 --> 00:28:03,850
漢克威廉斯的歌聲響起

449
00:28:05,018 --> 00:28:06,019
《我見到了光》

450
00:28:13,985 --> 00:28:14,819
你不喜歡

451
00:28:14,986 --> 00:28:16,404
不，我沒有不喜歡

452
00:28:16,738 --> 00:28:17,530
但你不愛

453
00:28:17,697 --> 00:28:18,698
他當然不愛

454
00:28:18,948 --> 00:28:20,075
荒謬可笑

455
00:28:20,241 --> 00:28:22,285
與電影的其他地方格格不入

456
00:28:22,619 --> 00:28:23,620
誰在乎？

457
00:28:23,787 --> 00:28:25,663
觀眾只記得最後20分鐘

458
00:28:25,830 --> 00:28:27,123
鬼話連篇

459
00:28:27,415 --> 00:28:28,708
算是希區考克風格

460
00:28:28,917 --> 00:28:30,377
他怎麼會有槍？

461
00:28:30,835 --> 00:28:31,836
他是警察

462
00:28:32,003 --> 00:28:33,880
英格蘭的警察不帶武器

463
00:28:34,297 --> 00:28:36,383
什麼？他們怎麼殺歹徒？

464
00:28:36,549 --> 00:28:40,679
不殺，以執法者之名要求他們站住

465
00:28:42,305 --> 00:28:45,642
他打過仗，留著軍中的手槍

466
00:28:46,101 --> 00:28:48,937
該死，我們改天再繼續

467
00:28:50,814 --> 00:28:52,482
馬文

468
00:28:53,316 --> 00:28:56,111
你能把這個地方借給我嗎？

469
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
就今天晚上

470
00:28:57,987 --> 00:29:00,824
我想給外面的女士留下好印象

471
00:29:01,157 --> 00:29:03,201
她其實是位女爵

472
00:29:04,285 --> 00:29:05,954
你也知道

473
00:29:06,913 --> 00:29:09,457
我可沒住在薩伏伊飯店

474
00:29:09,624 --> 00:29:12,002
我以為他就住在薩伏伊飯店

475
00:29:12,168 --> 00:29:14,671
不，他到一個月後才入住

476
00:29:15,171 --> 00:29:17,507
製作公司還幫他買單

477
00:29:18,341 --> 00:29:21,177
我始終想不透他怎麼辦到的

478
00:29:21,344 --> 00:29:22,595
不是我需要新的經紀人

479
00:29:22,679 --> 00:29:24,055
就是他有沃夫的把柄

480
00:29:29,728 --> 00:29:31,146
你見過這些女人嗎？

481
00:29:32,230 --> 00:29:33,231
她們是誰？

482
00:29:33,732 --> 00:29:35,984
他在戰時認識的女孩，她們很不挑

483
00:29:36,192 --> 00:29:37,485
甚至沒什麼自尊

484
00:29:37,652 --> 00:29:38,987
我一直沒見過她們

485
00:29:41,406 --> 00:29:42,407
等一下

486
00:29:43,867 --> 00:29:44,701
不對

487
00:29:47,203 --> 00:29:48,663
馬文，別這樣

488
00:29:48,830 --> 00:29:51,750
我說應該撕毀劇本只是比喻

489
00:29:55,879 --> 00:29:57,130
你好，里奧

490
00:29:57,297 --> 00:29:58,423
他來做什麼？

491
00:29:59,674 --> 00:30:01,051
他是科佩尼的兒子

492
00:30:01,217 --> 00:30:02,469
同一個模子刻出來的

493
00:30:03,053 --> 00:30:04,054
孩子的母親呢？

494
00:30:04,220 --> 00:30:07,682
我沒仔細看，長相平凡，其貌不揚

495
00:30:08,475 --> 00:30:09,934
黑髮，戴眼鏡

496
00:30:10,101 --> 00:30:11,144
鏡片很厚

497
00:30:12,395 --> 00:30:13,938
呼之欲出了，夏歇拉菲

498
00:30:14,105 --> 00:30:14,981
什麼？

499
00:30:15,148 --> 00:30:16,608
比利時語，去找那個女的

500
00:30:16,775 --> 00:30:19,110
我聽得懂，警員，什麼女的？

501
00:30:19,277 --> 00:30:21,404
科佩尼私生子的母親

502
00:30:21,738 --> 00:30:23,531
考克諾里斯不記得她的名字

503
00:30:23,615 --> 00:30:25,075
我敢說就在那本花名冊裡

504
00:30:25,241 --> 00:30:27,285
就是您在飯店房間發現的那本

505
00:30:27,452 --> 00:30:28,953
如果找到她，答案就揭曉了

506
00:30:29,120 --> 00:30:30,955
我們馬上請素描畫家過來

507
00:30:31,122 --> 00:30:32,415
免得他又忘記了

508
00:30:35,835 --> 00:30:37,379
我又來了，對吧？

509
00:30:37,879 --> 00:30:40,757
妄下定論 -對，有一點

510
00:30:40,924 --> 00:30:41,925
抱歉

511
00:30:42,509 --> 00:30:43,510
警員

512
00:30:45,804 --> 00:30:47,681
我要交辦一項重大任務給你

513
00:30:49,057 --> 00:30:51,309
你去找電話亭

514
00:30:51,476 --> 00:30:52,477
打給局裡

515
00:30:52,852 --> 00:30:55,438
查出電影製片約翰沃夫的地址

516
00:30:55,689 --> 00:30:56,898
我在這裡等你

517
00:30:57,315 --> 00:30:59,484
羅慕勒斯影業，蘇活區，我寫下來了

518
00:31:00,568 --> 00:31:01,986
是嗎？ -嗯

519
00:31:04,781 --> 00:31:06,241
好

520
00:31:06,408 --> 00:31:07,409
非常好

521
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
謝謝

522
00:31:09,452 --> 00:31:10,286
出發吧

523
00:31:14,958 --> 00:31:18,503
（謝珀頓片廠）

524
00:31:22,382 --> 00:31:23,466
有你的電報

525
00:31:26,636 --> 00:31:27,637
壞消息嗎？

526
00:31:27,804 --> 00:31:28,722
是片廠發的

527
00:31:28,888 --> 00:31:30,765
葛麗絲凱莉要為華納拍希區考克的片

528
00:31:30,932 --> 00:31:32,600
只能下次再找她了

529
00:31:32,767 --> 00:31:34,227
葛麗絲凱莉？ -對

530
00:31:34,394 --> 00:31:35,520
飾演你答應給席拉的角色？

531
00:31:35,687 --> 00:31:36,896
沒錯

532
00:31:37,981 --> 00:31:40,150
所以這是好消息

533
00:31:42,694 --> 00:31:43,653
安？

534
00:31:44,112 --> 00:31:44,946
怎麼了？

535
00:31:45,113 --> 00:31:47,449
承諾要遵守了才算數

536
00:31:47,615 --> 00:31:48,450
什麼意思？

537
00:31:48,658 --> 00:31:49,826
你幾個月前就答應跟我約會

538
00:31:49,993 --> 00:31:51,119
我最近實在很忙

539
00:31:51,286 --> 00:31:52,370
我知道，我是你的助理

540
00:31:52,537 --> 00:31:54,164
我保證，只要我有空…

541
00:31:54,330 --> 00:31:55,707
你星期三沒事

542
00:31:55,874 --> 00:31:57,375
是嗎？你確定？ -對

543
00:31:57,542 --> 00:31:59,085
我以為我… -沒有

544
00:31:59,252 --> 00:32:00,712
你最清楚了

545
00:32:00,879 --> 00:32:02,547
畢竟你是我的助理

546
00:32:02,714 --> 00:32:04,382
那就這麼說定了

547
00:32:04,549 --> 00:32:05,925
我保證會帶你出去

548
00:32:06,092 --> 00:32:07,302
沃夫先生，您必須出發了

549
00:32:07,469 --> 00:32:08,553
否則會遲到

550
00:32:08,720 --> 00:32:09,763
好，謝謝

551
00:32:11,681 --> 00:32:13,683
我說真的，你得回羅慕勒斯

552
00:32:13,850 --> 00:32:14,851
對，好 -是

553
00:32:16,770 --> 00:32:20,774
（羅慕勒斯影業）

554
00:32:24,152 --> 00:32:26,946
真讓人興奮，長官

555
00:32:27,113 --> 00:32:28,031
我想就是這種事

556
00:32:28,198 --> 00:32:30,450
讓人想當警察，對吧？

557
00:32:34,079 --> 00:32:38,375
我？我就是剛好有機會

558
00:32:38,541 --> 00:32:41,753
戰後需要人手，我也需要錢

559
00:32:43,338 --> 00:32:46,299
真的，沒時間交朋友

560
00:32:46,466 --> 00:32:48,134
我不會打字又不敢看血

561
00:32:48,301 --> 00:32:50,595
當不了祕書

562
00:32:57,102 --> 00:32:58,687
您不介意我向您請教吧，長官？

563
00:32:58,853 --> 00:33:00,772
我一個月後要考巡佐

564
00:33:00,939 --> 00:33:03,316
有一兩個問題想問您

565
00:33:03,483 --> 00:33:06,403
警員，我想起來我約好了

566
00:33:07,362 --> 00:33:08,613
要看牙醫

567
00:33:09,531 --> 00:33:11,366
抱歉，我不知道您牙疼

568
00:33:11,533 --> 00:33:12,617
只是例行檢查

569
00:33:12,784 --> 00:33:14,285
那我該做什麼？ -在這裡等

570
00:33:14,452 --> 00:33:16,371
要是沃夫出現呢？

571
00:33:16,955 --> 00:33:19,541
不會太久，而且你有你的…

572
00:33:19,708 --> 00:33:20,542
小本子

573
00:33:23,253 --> 00:33:24,379
眼睛睜大一點

574
00:33:24,546 --> 00:33:25,380
是，長官

575
00:33:55,618 --> 00:33:56,619
琴酒 -琴酒？

576
00:33:56,786 --> 00:33:58,121
麻煩你

577
00:34:09,591 --> 00:34:11,384
開什麼玩笑

578
00:34:14,095 --> 00:34:15,221
糟糕

579
00:34:21,353 --> 00:34:22,354
天啊

580
00:34:40,789 --> 00:34:42,665
麻煩再來一杯

581
00:34:58,348 --> 00:35:00,433
（牙醫）

582
00:35:00,600 --> 00:35:02,602
（蓋爾牙醫，摩利牙醫）

583
00:35:02,769 --> 00:35:05,021
{\an8}（威金森牙醫，賀恩牙醫）

584
00:35:25,917 --> 00:35:27,293
你在這裡啊，警員

585
00:35:28,878 --> 00:35:30,964
我到處找你

586
00:35:33,883 --> 00:35:35,593
我想是你

587
00:35:35,760 --> 00:35:40,140
支付科佩尼奢華飯店套房的費用

588
00:35:40,306 --> 00:35:41,975
這不是什麼稀奇事，督察

589
00:35:42,642 --> 00:35:47,147
製片就該寵一下有才華的人

590
00:35:47,313 --> 00:35:50,108
尤其是對美國人

591
00:35:50,275 --> 00:35:53,028
不過，薩伏伊的客房依然要價不菲

592
00:35:53,194 --> 00:35:54,195
那當然

593
00:35:54,362 --> 00:35:56,322
我在剛果

594
00:35:56,489 --> 00:35:57,532
拍攝《非洲皇后》時

595
00:35:57,699 --> 00:36:01,578
休斯頓和鮑嘉不肯喝那裡的水

596
00:36:01,745 --> 00:36:03,413
堅持喝波本酒

597
00:36:03,580 --> 00:36:04,831
就連刷牙也一樣

598
00:36:04,998 --> 00:36:07,542
在叢林裡可不容易弄到

599
00:36:09,044 --> 00:36:11,796
史托克警員非常喜歡那部片

600
00:36:11,963 --> 00:36:13,131
對不對，警員？

601
00:36:15,592 --> 00:36:17,093
那是一部佳片，先生

602
00:36:17,260 --> 00:36:19,137
謝謝你，警員

603
00:36:19,804 --> 00:36:20,889
百科全書

604
00:36:21,056 --> 00:36:22,766
人體電影百科全書

605
00:36:22,932 --> 00:36:24,434
沒那麼厲害 -嗯

606
00:36:24,642 --> 00:36:25,769
是

607
00:36:25,935 --> 00:36:27,228
很謙虛

608
00:36:27,395 --> 00:36:28,730
並沒有

609
00:36:28,897 --> 00:36:31,232
所以科佩尼手上沒有你的把柄？

610
00:36:37,238 --> 00:36:38,740
誰跟你說的？

611
00:36:59,844 --> 00:37:02,430
現在是什麼情況？

612
00:37:04,683 --> 00:37:06,351
沃夫

613
00:37:06,518 --> 00:37:10,063
坐在安靜的角落，享受親密時光

614
00:37:12,232 --> 00:37:14,526
不介意我加入吧？

615
00:37:15,068 --> 00:37:16,361
完全不會，大哥

616
00:37:18,029 --> 00:37:21,366
想必你是沃夫太太吧？

617
00:37:21,533 --> 00:37:23,451
很高興認識你

618
00:37:23,618 --> 00:37:26,538
不，里奧，她是安

619
00:37:26,705 --> 00:37:27,872
我的助理

620
00:37:30,458 --> 00:37:31,710
加班喔？

621
00:37:33,837 --> 00:37:34,921
失陪了

622
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
抱歉

623
00:37:39,342 --> 00:37:40,677
祝你晚安囉

624
00:37:44,305 --> 00:37:45,306
好啦

625
00:37:47,600 --> 00:37:49,310
這下我尷尬了

626
00:37:51,771 --> 00:37:54,232
我恐怕得好好利用一下

627
00:37:56,860 --> 00:38:00,071
他要求入住薩伏伊，我答應了

628
00:38:00,238 --> 00:38:02,574
我知道不會住太久

629
00:38:02,741 --> 00:38:05,493
因為我會找適當時機

630
00:38:07,078 --> 00:38:08,121
告訴我老婆

631
00:38:10,540 --> 00:38:12,917
原來如此

632
00:38:13,084 --> 00:38:15,003
有事的話我們會跟你聯絡

633
00:38:17,797 --> 00:38:19,132
警員

634
00:38:19,507 --> 00:38:20,592
走吧？

635
00:38:28,308 --> 00:38:31,895
沃夫為了封口殺害科佩尼，結案

636
00:38:32,062 --> 00:38:34,981
如果是那樣，他不會不打自招

637
00:38:36,191 --> 00:38:38,276
那他是清白的嗎？

638
00:38:38,443 --> 00:38:39,277
不見得

639
00:38:39,444 --> 00:38:41,654
他還是可能為了別的原因殺死科佩尼

640
00:38:43,740 --> 00:38:44,574
跟您說

641
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
巡佐考試前我都搞不懂這案子

642
00:38:54,000 --> 00:38:55,126
警員，關於之前的事

643
00:38:55,335 --> 00:38:57,837
我看起來好像從酒館出來

644
00:38:58,004 --> 00:38:59,839
您是從酒館出來

645
00:39:00,006 --> 00:39:01,633
沒錯

646
00:39:01,800 --> 00:39:04,719
我只是進去清清漱口水的味道

647
00:39:04,886 --> 00:39:06,638
所以您喝了琴酒

648
00:39:08,056 --> 00:39:09,891
那算消毒水，我有補牙

649
00:39:10,058 --> 00:39:11,935
我以為您說是例行檢查

650
00:39:13,812 --> 00:39:16,981
看來你偵訊技巧學得不錯

651
00:39:18,358 --> 00:39:19,609
長官

652
00:39:19,776 --> 00:39:22,070
我知道我還沒令您刮目相看

653
00:39:22,237 --> 00:39:26,533
讓您對我有信心

654
00:39:26,700 --> 00:39:28,785
您應該寧願我沒參與本案

655
00:39:28,952 --> 00:39:32,247
但我也沒要求加入，長官

656
00:39:32,414 --> 00:39:34,624
我很緊張，現在還是

657
00:39:34,791 --> 00:39:36,710
大概也太認真了

658
00:39:36,876 --> 00:39:39,379
但即使我犯了錯

659
00:39:39,546 --> 00:39:40,797
或是妄下定論

660
00:39:40,964 --> 00:39:43,758
太多話，這別人也說過了

661
00:39:43,925 --> 00:39:48,763
我只要您知道您能信任我

662
00:39:48,930 --> 00:39:49,931
長官

663
00:39:53,935 --> 00:39:55,020
好

664
00:40:08,158 --> 00:40:10,493
（保衛爾牛肉汁給你滿滿活力）

665
00:41:17,310 --> 00:41:18,561
開什麼玩笑

666
00:41:20,230 --> 00:41:22,190
警員 -總監

667
00:41:22,357 --> 00:41:23,358
史塔博在嗎？

668
00:41:23,983 --> 00:41:25,652
不在，他早上還沒到

669
00:41:25,819 --> 00:41:26,903
快11點了

670
00:41:27,654 --> 00:41:29,739
他去看了牙醫，長官

671
00:41:29,906 --> 00:41:32,367
他說是補牙，可能是臼齒？

672
00:41:32,534 --> 00:41:35,412
內政大臣召見我

673
00:41:35,578 --> 00:41:36,871
他想聽取報告

674
00:41:37,038 --> 00:41:38,331
我說我有好消息

675
00:41:45,672 --> 00:41:47,799
您看過那齣戲了嗎，長官？

676
00:41:50,176 --> 00:41:51,177
看過

677
00:41:51,344 --> 00:41:53,263
老婆生日我帶她去看

678
00:41:54,222 --> 00:41:57,350
我當然沒被騙，馬上就知道是誰幹的

679
00:41:59,269 --> 00:42:01,062
不過她一頭霧水

680
00:42:01,229 --> 00:42:03,606
即便男主角解釋了一切

681
00:42:03,773 --> 00:42:06,901
那天晚上大家都不好受

682
00:42:08,403 --> 00:42:09,696
以後我送花就好

683
00:42:09,904 --> 00:42:11,740
是，絕對錯不了

684
00:42:14,409 --> 00:42:15,452
抱歉

685
00:42:15,618 --> 00:42:16,619
警察

686
00:42:16,786 --> 00:42:18,663
麻煩小心點

687
00:42:26,338 --> 00:42:27,714
早

688
00:42:28,465 --> 00:42:30,091
總監 -督察

689
00:42:31,885 --> 00:42:33,345
吃這麼多薄荷糖好嗎？

690
00:42:33,511 --> 00:42:34,346
什麼意思，長官？

691
00:42:35,096 --> 00:42:36,473
因為…

692
00:42:36,639 --> 00:42:38,016
你不是剛看過牙醫嗎？

693
00:42:40,060 --> 00:42:41,186
沒錯

694
00:42:41,353 --> 00:42:42,896
只是檢查而已

695
00:42:45,065 --> 00:42:47,275
不過我也補了牙

696
00:42:48,026 --> 00:42:49,819
反正我都去了

697
00:42:49,986 --> 00:42:51,738
我來關心進度，督察

698
00:42:51,905 --> 00:42:53,865
我們有好消息 -是嗎？

699
00:42:54,699 --> 00:42:56,368
您不是這樣告訴內政大臣嗎？

700
00:42:56,701 --> 00:43:00,747
是，我在電話上對內政大臣這麼說

701
00:43:00,914 --> 00:43:02,415
我來聽取好消息

702
00:43:03,541 --> 00:43:05,168
所以沒有好消息嗎？

703
00:43:05,335 --> 00:43:06,378
我們有目擊者，長官

704
00:43:06,544 --> 00:43:07,587
命案的目擊者？

705
00:43:07,754 --> 00:43:09,923
要是那樣就好了

706
00:43:10,090 --> 00:43:12,509
不是，一名帶位員看見可疑人士

707
00:43:13,093 --> 00:43:14,678
他在裡面等我們

708
00:43:15,470 --> 00:43:16,846
很好

709
00:43:17,013 --> 00:43:20,225
我會告訴內政大臣我們有可靠線索

710
00:43:20,392 --> 00:43:22,811
希望你們別害我撒謊

711
00:43:23,770 --> 00:43:25,230
警員 -總監

712
00:43:25,397 --> 00:43:26,898
督察

713
00:43:27,065 --> 00:43:28,066
總監

714
00:43:30,694 --> 00:43:31,695
警員

715
00:43:31,861 --> 00:43:32,862
督察

716
00:43:36,241 --> 00:43:37,826
丹尼斯

717
00:43:37,992 --> 00:43:40,120
我明白那晚你是目擊者

718
00:43:40,286 --> 00:43:42,163
是 -你看到什麼？

719
00:43:42,330 --> 00:43:45,125
我去為死者拿威士忌

720
00:43:45,917 --> 00:43:49,671
就是在他死前

721
00:43:49,838 --> 00:43:50,839
然後你回來

722
00:43:51,047 --> 00:43:52,716
剛好看到可疑人士？

723
00:43:52,882 --> 00:43:53,883
沒錯

724
00:43:54,050 --> 00:43:56,011
算是啦

725
00:43:56,177 --> 00:43:58,847
其實我沒看得很清楚

726
00:43:59,014 --> 00:44:02,392
他穿著深色長大衣

727
00:44:02,559 --> 00:44:04,644
瞭解，還有呢？

728
00:44:06,896 --> 00:44:08,648
一件長褲

729
00:44:08,815 --> 00:44:10,483
戴帽子

730
00:44:10,650 --> 00:44:12,444
在他頭上

731
00:44:13,194 --> 00:44:14,696
是

732
00:44:14,904 --> 00:44:17,365
一頂軟呢帽

733
00:44:18,992 --> 00:44:20,201
外型怎麼樣？

734
00:44:20,368 --> 00:44:23,121
高矮？壯碩？

735
00:44:24,205 --> 00:44:25,373
算中等吧

736
00:44:25,540 --> 00:44:27,542
中等身高還是中等身材？

737
00:44:29,627 --> 00:44:30,879
都是？

738
00:44:31,755 --> 00:44:32,881
別問我

739
00:44:33,048 --> 00:44:35,050
我不知道，我在問你

740
00:44:36,593 --> 00:44:38,845
一般身高

741
00:44:39,012 --> 00:44:40,138
中等身材

742
00:44:40,347 --> 00:44:42,515
跟督察一樣嗎？

743
00:44:42,682 --> 00:44:43,558
對

744
00:44:43,767 --> 00:44:44,851
應該吧，差不多

745
00:44:45,018 --> 00:44:47,562
他做了什麼讓你起疑？

746
00:44:48,396 --> 00:44:50,398
不是他做了什麼

747
00:44:50,565 --> 00:44:53,526
而是他做的方式

748
00:44:54,486 --> 00:44:56,154
是，他怎麼做？

749
00:44:58,198 --> 00:45:01,534
有點可疑

750
00:45:05,663 --> 00:45:07,582
非常好

751
00:45:07,749 --> 00:45:09,334
你可以走了

752
00:45:10,001 --> 00:45:11,169
謝謝 -謝謝

753
00:45:11,336 --> 00:45:12,337
謝謝

754
00:45:14,172 --> 00:45:15,173
很好

755
00:45:15,340 --> 00:45:17,759
您覺得順利嗎？

756
00:45:19,219 --> 00:45:21,721
該跟和科佩尼打架的演員談談了

757
00:45:21,888 --> 00:45:23,181
艾登堡先生嗎？

758
00:45:23,348 --> 00:45:25,266
就是他，他很有名嗎？

759
00:45:25,433 --> 00:45:28,436
您開玩笑吧，您沒聽過狄克？

760
00:45:28,603 --> 00:45:30,271
李察艾登堡？平基布朗？

761
00:45:30,355 --> 00:45:32,607
《布萊登棒棒糖》？您一定聽過

762
00:45:32,774 --> 00:45:35,068
「你要錄下我的聲音，聽好了

763
00:45:35,235 --> 00:45:37,028
你要我說的是我愛你」

764
00:45:37,195 --> 00:45:38,530
別忘了

765
00:45:38,697 --> 00:45:41,616
我們來訪談是為了調查命案

766
00:45:41,783 --> 00:45:44,494
不是幫電影雜誌寫稿，懂嗎？

767
00:45:44,703 --> 00:45:45,704
懂

768
00:45:47,872 --> 00:45:48,873
進來，親愛的

769
00:45:51,334 --> 00:45:52,752
史塔博督察

770
00:45:52,919 --> 00:45:55,797
竟然是貨真價實的警探

771
00:45:55,964 --> 00:45:57,924
倫敦警察廳來的

772
00:45:58,091 --> 00:45:59,175
你是？

773
00:46:03,304 --> 00:46:05,223
這是…

774
00:46:05,390 --> 00:46:07,017
史托克警員 -史托克

775
00:46:09,310 --> 00:46:10,979
我喜歡你的動作

776
00:46:11,187 --> 00:46:12,188
非常自然

777
00:46:12,856 --> 00:46:16,151
希望您不介意，我想說演出好精彩

778
00:46:16,317 --> 00:46:18,403
安可

779
00:46:19,487 --> 00:46:20,405
謝謝你，警員

780
00:46:20,572 --> 00:46:21,823
謝謝你，警員

781
00:46:21,990 --> 00:46:24,826
你是戲迷嗎？我能幫你弄到票

782
00:46:26,077 --> 00:46:28,121
麻煩你，我很想要

783
00:46:28,997 --> 00:46:31,082
希望能聽到專業的意見

784
00:46:31,750 --> 00:46:33,752
我有好多問題

785
00:46:33,918 --> 00:46:35,295
我自己也有一兩個問題

786
00:46:35,628 --> 00:46:37,297
我想也是

787
00:46:38,214 --> 00:46:42,927
我知道你和科佩尼當晚發生爭執

788
00:46:43,094 --> 00:46:45,972
那次衝突有特別的原因嗎？

789
00:46:46,139 --> 00:46:48,683
請問督察，你因為戰爭才跛腳嗎？

790
00:46:51,519 --> 00:46:52,520
很輕微

791
00:46:52,687 --> 00:46:56,191
那天晚上你在台上我注意到的

792
00:46:56,358 --> 00:46:59,027
我想或許能用在戲裡

793
00:46:59,194 --> 00:47:02,322
主角身體有缺陷總是很吸引人

794
00:47:02,489 --> 00:47:05,075
象徵一個苦惱的靈魂

795
00:47:05,575 --> 00:47:08,661
是我，督察，不必再找了

796
00:47:08,828 --> 00:47:11,122
我以謀殺里奧的罪名 -不…

797
00:47:11,289 --> 00:47:12,499
還沒

798
00:47:12,665 --> 00:47:13,667
抱歉，長官

799
00:47:13,833 --> 00:47:16,586
我就是他們爭吵的原因

800
00:47:16,753 --> 00:47:20,256
對，里奧看上席拉，我很不爽

801
00:47:20,423 --> 00:47:22,258
他好下流，督察

802
00:47:26,096 --> 00:47:27,806
客氣點

803
00:47:28,014 --> 00:47:29,015
也許我能幫你

804
00:47:29,849 --> 00:47:30,892
幫我？

805
00:47:31,059 --> 00:47:32,060
做什麼？

806
00:47:32,686 --> 00:47:35,021
擔任《捕鼠器》電影的主角

807
00:47:36,606 --> 00:47:37,857
領銜主演

808
00:47:38,024 --> 00:47:38,983
讓你成為明星

809
00:47:39,150 --> 00:47:41,486
我已經是主角了

810
00:47:41,695 --> 00:47:43,029
誰告訴你的，沃夫嗎？

811
00:47:43,196 --> 00:47:44,948
他是製片

812
00:47:45,115 --> 00:47:46,449
親愛的，他只負責開支票

813
00:47:46,908 --> 00:47:47,909
我是導演

814
00:47:48,201 --> 00:47:50,662
少了我電影就拍不成，懂嗎？

815
00:47:50,829 --> 00:47:52,789
有意見嗎，老兄？

816
00:47:53,957 --> 00:47:55,834
不用找了，杯子拿走

817
00:47:56,167 --> 00:47:58,545
片廠不能有意見嗎？

818
00:47:58,712 --> 00:48:01,923
聽說他們想找一個

819
00:48:02,090 --> 00:48:04,300
大家聽過的人來演

820
00:48:04,467 --> 00:48:06,761
真正的好萊塢明星

821
00:48:06,928 --> 00:48:09,514
他們喜歡葛麗絲凱莉，聽過她嗎？

822
00:48:13,143 --> 00:48:14,436
放心

823
00:48:15,478 --> 00:48:16,980
可以說服他們

824
00:48:18,148 --> 00:48:21,401
我有三寸不爛之舌

825
00:48:26,614 --> 00:48:27,615
我不會撒謊，督察

826
00:48:27,782 --> 00:48:31,703
他死不足惜，但與我無關

827
00:48:31,870 --> 00:48:34,205
就像《捕鼠器》改編成的電影

828
00:48:34,372 --> 00:48:35,790
別這樣，你又不確定

829
00:48:35,957 --> 00:48:37,584
沃夫答應給你那個角色

830
00:48:37,917 --> 00:48:40,003
他言出必行，是伊頓公學高材生

831
00:48:40,670 --> 00:48:41,671
醒醒吧，狄克

832
00:48:41,838 --> 00:48:43,673
他為了拍片什麼都會答應

833
00:48:43,840 --> 00:48:47,510
他跟小秋的合約出問題了

834
00:48:47,677 --> 00:48:49,054
哈啾？ -保重，長官

835
00:48:49,220 --> 00:48:51,348
不，是佩杜拉史賓瑟

836
00:48:51,681 --> 00:48:53,767
她將電影版權賣給沃夫

837
00:48:53,933 --> 00:48:56,895
關於那些票，你哪一天方便？

838
00:48:57,062 --> 00:48:59,814
我週二和週三通常有空

839
00:48:59,981 --> 00:49:00,815
還有週四

840
00:49:00,982 --> 00:49:02,942
謝謝你，先生，謝謝女士

841
00:49:03,109 --> 00:49:04,569
別客氣，我們會通知你

842
00:49:04,736 --> 00:49:06,738
如果想起別的事情的話

843
00:49:06,905 --> 00:49:09,366
相信到最後逮到凶手的

844
00:49:09,532 --> 00:49:12,911
都是不起眼的細節，對吧，督察？

845
00:49:16,414 --> 00:49:20,085
我週末通常也不忙

846
00:49:20,251 --> 00:49:22,671
或週一，我是說戲票

847
00:49:22,837 --> 00:49:24,297
警員 -長官

848
00:49:24,464 --> 00:49:25,090
好

849
00:49:46,444 --> 00:49:50,990
（試鏡）

850
00:49:59,374 --> 00:50:00,667
她能見你們了

851
00:50:02,293 --> 00:50:04,379
你是這家劇院的老闆？

852
00:50:04,546 --> 00:50:06,840
是，我白手起家

853
00:50:07,757 --> 00:50:09,092
別在意我母親

854
00:50:09,259 --> 00:50:13,430
家父在一戰中喪生後她就失魂落魄的

855
00:50:14,014 --> 00:50:16,141
都過30年了

856
00:50:16,599 --> 00:50:17,976
你真好，還給她工作

857
00:50:18,518 --> 00:50:20,603
不然她拿什麼付房租？

858
00:50:21,062 --> 00:50:23,106
我給她住的空房已經打過折了

859
00:50:23,857 --> 00:50:25,942
對，你可以停了

860
00:50:26,192 --> 00:50:28,862
我們知道了，很棒

861
00:50:29,279 --> 00:50:31,614
據我所知你將《捕鼠器》的電影版權

862
00:50:31,698 --> 00:50:33,074
賣給約翰沃夫？

863
00:50:33,283 --> 00:50:35,744
對，沒錯，怎麼了嗎？

864
00:50:36,661 --> 00:50:37,829
他說了什麼？

865
00:50:38,663 --> 00:50:40,165
他真愛裝可憐

866
00:50:41,207 --> 00:50:44,210
他一副我拿著槍逼他似的

867
00:50:48,381 --> 00:50:50,175
等一下，這很重要嗎？

868
00:50:50,342 --> 00:50:51,468
應該不是，上面寫什麼？

869
00:50:51,885 --> 00:50:54,304
「根據舞台劇《捕鼠器》改編的電影

870
00:50:54,471 --> 00:50:57,932
自首度劇場公演結束後至少六個月

871
00:50:58,141 --> 00:50:59,893
方能展開製作」

872
00:51:00,060 --> 00:51:01,770
這你不必操心

873
00:51:01,936 --> 00:51:04,147
它是猜凶手的故事，一旦結局外洩

874
00:51:04,314 --> 00:51:05,940
觀眾自然就減少了

875
00:51:06,107 --> 00:51:09,944
快點簽名，我要敬酒

876
00:51:14,240 --> 00:51:18,787
安，我下次簽的就是我們的結婚證書

877
00:51:18,995 --> 00:51:23,458
先簽離婚協議書，再來就是結婚證書

878
00:51:26,252 --> 00:51:27,337
艾達娜，親愛的

879
00:51:28,380 --> 00:51:29,381
真是驚喜啊

880
00:51:29,547 --> 00:51:31,925
你認識小秋和安

881
00:51:32,384 --> 00:51:33,218
認識

882
00:51:33,385 --> 00:51:34,594
小姐，你在底下幹什麼？

883
00:51:35,095 --> 00:51:37,472
剛剛摔下去了，不好意思

884
00:51:38,348 --> 00:51:41,101
我就像請了個諧星當助理

885
00:51:41,267 --> 00:51:42,977
我剛從季娜夫人那邊過來

886
00:51:43,353 --> 00:51:44,979
親愛的，真希望你不會去見那個…

887
00:51:45,146 --> 00:51:46,272
拜託別說她是騙子

888
00:51:46,439 --> 00:51:47,315
我要說的是瘋子

889
00:51:51,361 --> 00:51:53,071
這是什麼？ -塔羅牌

890
00:51:53,363 --> 00:51:55,031
我知道，代表什麼意思？

891
00:51:55,824 --> 00:51:56,825
背叛

892
00:52:03,873 --> 00:52:05,875
背叛是指外遇，不是合約

893
00:52:06,292 --> 00:52:08,461
合約光明正大，現在還是

894
00:52:08,837 --> 00:52:11,214
堅持那項條款的是阿嘉莎，不是我

895
00:52:11,381 --> 00:52:14,718
她極力保護自己的作品，因為…

896
00:52:14,884 --> 00:52:16,428
她不得不

897
00:52:16,803 --> 00:52:18,555
大家被惹毛了

898
00:52:18,722 --> 00:52:20,390
她還收到死亡威脅

899
00:52:20,557 --> 00:52:23,435
真可憐，她連寫信給《泰晤士報》

900
00:52:23,601 --> 00:52:25,270
都有一堆人採取法律行動

901
00:52:25,437 --> 00:52:28,606
誣指她剽竊情節或角色

902
00:52:28,898 --> 00:52:30,734
那不是這裡發生的情形嗎？

903
00:52:30,900 --> 00:52:33,319
《捕鼠器》不是真實事件改編的嗎？

904
00:52:34,404 --> 00:52:37,699
對，原本是，只有一點點

905
00:52:38,241 --> 00:52:40,118
總之，就因為那樣

906
00:52:40,285 --> 00:52:42,829
那晚沃夫急著關閉劇院

907
00:52:42,996 --> 00:52:47,000
他得等戲在西區公演結束才能拍片

908
00:52:47,167 --> 00:52:50,295
結果公演大獲成功

909
00:52:50,462 --> 00:52:53,214
他進退兩難

910
00:52:54,549 --> 00:52:56,217
沃夫殘酷無情

911
00:52:57,177 --> 00:52:59,721
為了拍片不擇手段

912
00:53:05,935 --> 00:53:07,437
絕對是沃夫幹的，長官

913
00:53:08,271 --> 00:53:10,315
也不是百分之百

914
00:53:10,482 --> 00:53:14,069
差不多百分之73到74

915
00:53:14,861 --> 00:53:18,490
他在劇院殺了科佩尼，迫使它關閉

916
00:53:18,656 --> 00:53:20,367
那樣他就能拍片

917
00:53:20,533 --> 00:53:22,452
也能娶他的情婦

918
00:53:22,619 --> 00:53:24,329
同時擺脫勒索他的人

919
00:53:24,496 --> 00:53:26,122
不是沃夫，太大費周章

920
00:53:26,289 --> 00:53:28,208
把劇院燒了還比較快

921
00:53:28,375 --> 00:53:30,794
何況他不需要導演來執導嗎？

922
00:53:31,753 --> 00:53:34,506
那又回到考克諾里斯了，刪去法

923
00:53:35,465 --> 00:53:36,841
不是馬文

924
00:53:37,008 --> 00:53:38,760
可是死者舌頭被拔掉

925
00:53:39,552 --> 00:53:41,346
他擺明了不喜歡里奧

926
00:53:44,349 --> 00:53:47,227
沒人會為了創作的歧見拔掉別人舌頭

927
00:53:47,394 --> 00:53:48,895
他們動手是為了報復

928
00:53:49,896 --> 00:53:51,481
或憤怒，因為失去心愛的人

929
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
他們無法遺忘或原諒

930
00:53:52,816 --> 00:53:55,276
只好暗自悲傷

931
00:53:55,443 --> 00:53:59,114
直到最後突然爆發瘋狂的暴力行為

932
00:54:04,703 --> 00:54:07,664
您為什麼跛腳？如果我能問的話

933
00:54:08,915 --> 00:54:11,376
戰爭，在義大利阿爾卑斯山中彈

934
00:54:13,670 --> 00:54:14,879
聽起來好痛苦

935
00:54:16,339 --> 00:54:17,340
你…

936
00:54:19,718 --> 00:54:20,719
抱歉，長官

937
00:54:20,885 --> 00:54:23,054
不，很好笑

938
00:54:24,681 --> 00:54:26,808
你有老公嗎，史托克？

939
00:54:27,600 --> 00:54:29,686
他戰死了，長官

940
00:54:31,730 --> 00:54:32,731
孩子呢？

941
00:54:32,897 --> 00:54:33,898
一男一女

942
00:54:34,399 --> 00:54:35,442
不容易

943
00:54:36,526 --> 00:54:38,945
您呢？有家人嗎，長官？

944
00:54:40,488 --> 00:54:43,825
差一點，我老婆出軌

945
00:54:45,702 --> 00:54:48,788
懷孕八個月才告訴我孩子不是我的

946
00:54:50,749 --> 00:54:52,751
我還做了一張嬰兒床

947
00:54:53,877 --> 00:54:56,087
好慘，很遺憾

948
00:54:59,382 --> 00:55:01,217
老闆 -是？

949
00:55:01,384 --> 00:55:02,218
再來一輪

950
00:55:02,635 --> 00:55:03,511
不好吧

951
00:55:03,678 --> 00:55:07,474
該走了吧？明天還得上班

952
00:55:10,185 --> 00:55:12,812
快開走，不然我報警

953
00:55:14,773 --> 00:55:16,441
再次說聲抱歉，謝謝

954
00:55:17,317 --> 00:55:19,152
您真的能開車嗎，長官？

955
00:55:19,319 --> 00:55:20,445
沒問題

956
00:55:21,613 --> 00:55:23,698
我可以送你回去

957
00:55:37,712 --> 00:55:40,757
靠在這裡

958
00:55:41,675 --> 00:55:43,551
我自己能進去，警員

959
00:55:48,598 --> 00:55:49,599
長官

960
00:55:56,231 --> 00:55:57,232
躺好

961
00:56:19,713 --> 00:56:21,047
（薩伏伊飯店神祕女子）

962
00:56:21,131 --> 00:56:22,716
（科佩尼兒子的母親？）

963
00:56:24,384 --> 00:56:26,594
{\an8}（長相平凡，其貌不揚，黑髮）

964
00:56:26,761 --> 00:56:28,430
{\an8}（戴眼鏡，粗框）

965
00:57:13,350 --> 00:57:14,517
長官早

966
00:57:15,643 --> 00:57:16,644
什麼事？

967
00:57:18,355 --> 00:57:20,774
前幾天晚上，那個死掉的美國人

968
00:57:20,940 --> 00:57:22,442
接到電話的是史塔博督察

969
00:57:22,525 --> 00:57:23,985
不是李克或普瑞斯利

970
00:57:24,903 --> 00:57:25,904
所以呢？

971
00:57:35,663 --> 00:57:38,041
李克在斯凱格內斯度蜜月

972
00:57:38,124 --> 00:57:40,043
普瑞斯利接到瑞靈頓街的電話

973
00:57:42,295 --> 00:57:43,296
幾點？

974
00:57:44,923 --> 00:57:48,051
11點半，當時在播《睡前閱讀》

975
00:57:53,890 --> 00:57:56,101
您見過史塔博的太太嗎？

976
00:57:57,060 --> 00:57:58,061
見過

977
00:57:58,228 --> 00:58:00,105
您不會剛好記得她的名字吧？

978
00:58:07,278 --> 00:58:08,405
她叫…

979
00:58:10,490 --> 00:58:11,991
史塔博太太

980
00:58:14,869 --> 00:58:15,870
好記性

981
00:58:28,008 --> 00:58:31,344
（艾比嘉3184，金髮，祕書？）

982
00:58:33,388 --> 00:58:34,931
喂，請問是艾比嘉嗎？

983
00:58:37,058 --> 00:58:38,184
喂，請問是貝莉嗎？

984
00:58:38,351 --> 00:58:40,520
我是里奧科佩尼的朋友

985
00:58:41,980 --> 00:58:42,981
貝莉？

986
00:58:44,607 --> 00:58:46,484
請問潔拉汀在嗎？

987
00:59:00,123 --> 00:59:02,876
（不要妄下定論）

988
00:59:13,845 --> 00:59:14,971
警員 -長官

989
00:59:15,847 --> 00:59:18,099
狄克有送你戲票嗎？

990
00:59:18,266 --> 00:59:20,935
我想去，或許戲裡能看出端倪

991
00:59:21,728 --> 00:59:24,939
把線索串起來，你想一起去嗎？

992
00:59:25,273 --> 00:59:26,316
好，長官

993
00:59:28,777 --> 00:59:29,736
什麼事，警員？

994
00:59:30,653 --> 00:59:31,738
沒事

995
00:59:32,906 --> 00:59:35,158
想喝杯茶嗎？

996
00:59:36,826 --> 00:59:37,994
聽我說，史托克

997
00:59:38,536 --> 00:59:42,457
沒人會把你當成警員看待

998
00:59:42,624 --> 00:59:44,125
如果你像個奉茶小妹，懂嗎？

999
00:59:44,292 --> 00:59:45,627
是，謝謝長官

1000
00:59:45,794 --> 00:59:47,295
加牛奶和兩顆糖

1001
00:59:51,841 --> 00:59:52,842
總監

1002
00:59:53,009 --> 00:59:55,887
（阿嘉莎克莉絲蒂，《捕鼠器》）

1003
01:00:00,392 --> 01:00:01,685
我說「你要誰？

1004
01:00:01,768 --> 01:00:04,562
克莉絲蒂還是考克諾里斯？

1005
01:00:04,729 --> 01:00:07,482
誰都能模仿她，只有我能模仿我」

1006
01:00:09,818 --> 01:00:13,446
《捕鼠器》有其獨特風格

1007
01:00:13,613 --> 01:00:17,742
我擷取通俗虐童故事的精髓

1008
01:00:17,909 --> 01:00:19,202
將它改編成我的作品

1009
01:00:23,081 --> 01:00:24,082
拿去

1010
01:00:25,750 --> 01:00:27,210
座位不在一起

1011
01:00:28,670 --> 01:00:30,463
這樣我們觀察的範圍更大

1012
01:00:30,630 --> 01:00:31,673
眼睛睜大一點

1013
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
是，長官

1014
01:00:43,351 --> 01:00:44,352
謝謝

1015
01:00:57,240 --> 01:00:58,241
有人在嗎？

1016
01:01:01,619 --> 01:01:02,620
有人在嗎？

1017
01:01:03,371 --> 01:01:04,831
那邊有人嗎？

1018
01:01:05,790 --> 01:01:08,043
這麼晚誰打來的？

1019
01:01:09,252 --> 01:01:10,253
喂？

1020
01:01:10,837 --> 01:01:11,838
好吧

1021
01:01:12,922 --> 01:01:16,634
是倫敦警察廳，他們會派督察過來

1022
01:01:16,926 --> 01:01:21,264
冒著這麼大的風雪？為什麼？

1023
01:01:22,640 --> 01:01:23,641
老天爺

1024
01:01:25,894 --> 01:01:27,896
督察 -謝謝

1025
01:01:29,397 --> 01:01:30,398
晚安

1026
01:01:32,609 --> 01:01:34,944
我是卓特偵察佐

1027
01:01:35,779 --> 01:01:37,155
我行動不便請見諒

1028
01:01:37,322 --> 01:01:40,116
天寒讓戰爭的舊傷加劇

1029
01:01:40,283 --> 01:01:42,827
相信你們知道我會過來？

1030
01:01:44,287 --> 01:01:47,499
順道一提，我是裁判官

1031
01:01:47,665 --> 01:01:50,418
而且他太年輕，不可能是督察

1032
01:01:50,585 --> 01:01:53,630
我年紀大到記得柯里根案

1033
01:01:53,797 --> 01:01:57,217
是，好可怕的事件

1034
01:01:57,759 --> 01:02:01,304
一對信任英國社會福利的兄弟

1035
01:02:01,930 --> 01:02:05,016
一個以悲劇收場的受虐故事

1036
01:02:06,559 --> 01:02:08,103
是，報上都報導過

1037
01:02:08,269 --> 01:02:09,479
吉歐，我看不下去了

1038
01:02:09,688 --> 01:02:11,815
抱歉，借過

1039
01:02:11,981 --> 01:02:15,402
一個去世，一個飽受創傷

1040
01:02:16,903 --> 01:02:21,199
想到弱者受到的傷害讓人不寒而慄

1041
01:02:21,408 --> 01:02:23,785
我離開一下，去找馬文

1042
01:02:23,952 --> 01:02:25,662
真是的，我忘了茶

1043
01:02:25,829 --> 01:02:28,915
天啊，這一定是我喝過

1044
01:02:29,082 --> 01:02:30,542
最難喝的茶

1045
01:02:32,043 --> 01:02:33,628
我認同

1046
01:02:34,379 --> 01:02:37,799
你是用茶壺還是花盆泡的？

1047
01:02:38,133 --> 01:02:40,093
借過，謝謝，抱歉 -天啊

1048
01:02:40,427 --> 01:02:42,429
借過，抱歉 -我在廚房裡

1049
01:02:42,595 --> 01:02:44,014
已經亂成一片了

1050
01:02:44,764 --> 01:02:48,101
我的牛肉腰子派忘了放牛肉

1051
01:02:49,477 --> 01:02:50,478
手套

1052
01:02:51,021 --> 01:02:52,522
腰子派聽起來沒那麼好吃

1053
01:02:52,689 --> 01:02:54,274
抱歉，借過

1054
01:02:54,441 --> 01:02:55,692
借過，真抱歉

1055
01:02:56,776 --> 01:02:58,486
拿手套，真抱歉

1056
01:02:58,653 --> 01:03:02,323
在這裡，謝謝，真抱歉

1057
01:03:02,490 --> 01:03:03,825
我開始覺得沒吃午餐大錯特錯

1058
01:03:03,992 --> 01:03:05,452
借過

1059
01:03:06,786 --> 01:03:08,621
我來開一罐豌豆

1060
01:03:45,241 --> 01:03:47,160
我們中斷《睡前閱讀》節目

1061
01:03:47,702 --> 01:03:51,414
敬告倫敦柯尼哈奇區的居民

1062
01:03:51,581 --> 01:03:55,001
注意一名逃脫在外的精神病患

1063
01:04:12,852 --> 01:04:13,853
你嚇壞我了

1064
01:04:15,563 --> 01:04:16,731
你嚇壞我了

1065
01:04:52,642 --> 01:04:53,977
把燈打開

1066
01:05:19,336 --> 01:05:21,463
站住！執法人員

1067
01:05:32,182 --> 01:05:33,266
可惡

1068
01:05:37,771 --> 01:05:39,773
很好，跛腳會太誇張嗎？

1069
01:05:42,609 --> 01:05:43,610
天啊

1070
01:05:43,777 --> 01:05:45,737
抱歉，我以為你是另一個人

1071
01:05:45,904 --> 01:05:47,072
沒關係

1072
01:05:47,364 --> 01:05:48,656
謝謝你的票

1073
01:05:48,823 --> 01:05:49,908
不客氣

1074
01:06:39,958 --> 01:06:41,084
來吧

1075
01:06:41,376 --> 01:06:42,502
乾杯

1076
01:06:42,669 --> 01:06:43,670
乾杯

1077
01:06:48,842 --> 01:06:50,510
什麼風把你吹來？

1078
01:06:50,677 --> 01:06:52,512
調查凶殺案

1079
01:06:52,679 --> 01:06:54,889
是嗎？是我認識的人嗎？

1080
01:06:56,224 --> 01:06:57,225
你

1081
01:07:00,895 --> 01:07:02,147
抱歉，我以為…

1082
01:07:02,313 --> 01:07:04,399
不，沒關係…

1083
01:07:05,984 --> 01:07:07,736
督察

1084
01:07:09,112 --> 01:07:11,656
告訴我，有沒有人…

1085
01:07:13,408 --> 01:07:15,827
很難過我走了？

1086
01:07:22,459 --> 01:07:23,335
我想也是

1087
01:07:31,593 --> 01:07:33,386
抱歉，你不能進去

1088
01:07:34,512 --> 01:07:36,014
有票才能入場

1089
01:07:36,181 --> 01:07:37,974
我有票，在我口袋

1090
01:07:38,600 --> 01:07:41,811
我發誓我穿了一件長褲

1091
01:07:42,312 --> 01:07:43,563
我穿了長褲

1092
01:07:45,440 --> 01:07:46,399
我的票呢？

1093
01:07:46,941 --> 01:07:49,402
抱歉，先生，有票才能進去

1094
01:07:49,569 --> 01:07:51,863
我有票，只是不在我身上

1095
01:07:52,030 --> 01:07:53,990
讓我進去，別鬧了

1096
01:07:54,157 --> 01:07:55,617
我非進去不可 -拜託，先生

1097
01:07:58,661 --> 01:07:59,954
你，我認得你

1098
01:08:01,664 --> 01:08:02,665
你在做什麼？

1099
01:08:04,376 --> 01:08:06,086
長官

1100
01:08:06,252 --> 01:08:07,212
我有票

1101
01:08:12,759 --> 01:08:14,135
怎麼回事？

1102
01:08:17,806 --> 01:08:19,015
我怎麼在這裡？

1103
01:08:19,974 --> 01:08:21,476
我的褲子呢？

1104
01:08:21,643 --> 01:08:22,936
您要我熨平，長官

1105
01:08:23,103 --> 01:08:24,104
有嗎？

1106
01:08:24,270 --> 01:08:25,563
有，您堅持

1107
01:08:28,483 --> 01:08:29,901
我在這裡多久了？

1108
01:08:30,443 --> 01:08:31,528
18個小時

1109
01:08:35,740 --> 01:08:37,534
頭快痛死了

1110
01:08:37,701 --> 01:08:39,369
這裡好冷

1111
01:08:41,454 --> 01:08:42,622
你們逮到人了嗎？

1112
01:08:44,165 --> 01:08:45,166
有

1113
01:08:45,875 --> 01:08:47,585
是誰？吉歐嗎？

1114
01:08:47,752 --> 01:08:48,753
吉歐？

1115
01:08:49,421 --> 01:08:52,716
吉歐，那個義大利人，凶手

1116
01:08:52,882 --> 01:08:55,635
穿深色長大衣，戴軟呢帽

1117
01:08:55,802 --> 01:08:57,303
我追到劇院外頭

1118
01:08:57,470 --> 01:08:59,305
督察，那個人就是你

1119
01:08:59,848 --> 01:09:00,682
什麼？

1120
01:09:01,099 --> 01:09:04,019
你就是那個穿深色長大衣

1121
01:09:04,227 --> 01:09:07,355
戴軟呢帽，從劇院裡被史托克警員

1122
01:09:08,023 --> 01:09:09,566
追著跑的人

1123
01:09:10,817 --> 01:09:13,570
抱歉，我聽不懂

1124
01:09:13,737 --> 01:09:15,488
我可能有腦震盪

1125
01:09:15,697 --> 01:09:16,823
還是顫抖？

1126
01:09:21,995 --> 01:09:23,538
太荒唐了

1127
01:09:23,705 --> 01:09:27,709
我怎麼可能勒死一個劇作家？

1128
01:09:27,876 --> 01:09:30,170
我沒看過他寫的作品

1129
01:09:30,337 --> 01:09:34,049
但馬文看見去薩伏伊找科佩尼的女人

1130
01:09:35,008 --> 01:09:36,009
所以呢？

1131
01:09:36,718 --> 01:09:37,719
督察

1132
01:09:38,136 --> 01:09:40,638
你最近跟喬依絲交談過嗎？

1133
01:09:41,264 --> 01:09:42,390
喬依絲？

1134
01:09:42,557 --> 01:09:43,558
你太太

1135
01:09:43,725 --> 01:09:44,726
前妻

1136
01:09:44,893 --> 01:09:47,020
我在警察聚會見過她一次

1137
01:09:47,228 --> 01:09:49,898
長相平凡

1138
01:09:50,065 --> 01:09:51,066
其貌不揚

1139
01:09:51,274 --> 01:09:53,526
這跟喬依絲有什麼關係？

1140
01:09:53,693 --> 01:09:56,529
她的名字出現在里奧的本子上

1141
01:09:56,988 --> 01:10:00,116
拜託，你們不會以為里奧和…

1142
01:10:00,283 --> 01:10:02,535
你太太為了一個美國人離開你吧？

1143
01:10:02,952 --> 01:10:05,246
里奧曾是美國軍人

1144
01:10:05,789 --> 01:10:08,500
聽聽你們自己說的，聽到沒？

1145
01:10:09,834 --> 01:10:10,835
警員

1146
01:10:16,508 --> 01:10:18,718
「他們動手是為了報復或憤怒

1147
01:10:18,968 --> 01:10:20,720
因為失去心愛的人

1148
01:10:20,887 --> 01:10:22,931
他們無法遺忘或原諒

1149
01:10:23,473 --> 01:10:25,767
只好暗自悲傷

1150
01:10:25,934 --> 01:10:29,604
直到最後突然爆發瘋狂的暴力行為」

1151
01:10:32,357 --> 01:10:34,150
你記下來了

1152
01:10:37,237 --> 01:10:39,406
那是私人的對話

1153
01:10:40,657 --> 01:10:42,575
我想可能很重要，長官

1154
01:10:44,160 --> 01:10:45,537
不可思議

1155
01:10:48,206 --> 01:10:49,374
我們找到她了

1156
01:10:49,541 --> 01:10:50,875
誰？ -喬依絲

1157
01:10:51,042 --> 01:10:52,794
喬依絲，喬依絲來了？

1158
01:10:52,961 --> 01:10:53,795
警員

1159
01:11:12,439 --> 01:11:13,857
她不是我太太

1160
01:11:15,108 --> 01:11:15,900
你說什麼？

1161
01:11:16,067 --> 01:11:17,569
我說她不是我太太

1162
01:11:17,944 --> 01:11:19,738
是您的前妻

1163
01:11:20,447 --> 01:11:22,949
從沒見過這女人

1164
01:11:25,076 --> 01:11:26,327
你叫喬依絲吧？

1165
01:11:28,079 --> 01:11:29,539
這名字很常見

1166
01:11:31,499 --> 01:11:32,792
當然 -是啊

1167
01:11:34,544 --> 01:11:35,545
當然

1168
01:11:38,048 --> 01:11:40,383
督察，既然如此，我想…

1169
01:11:40,925 --> 01:11:42,510
應該向你道歉

1170
01:11:45,805 --> 01:11:46,806
警員

1171
01:11:49,601 --> 01:11:50,894
是，當然

1172
01:11:51,102 --> 01:11:53,063
很抱歉，長官

1173
01:11:53,229 --> 01:11:57,150
我誤會了，沒有藉口

1174
01:11:57,317 --> 01:11:59,861
我又妄下定論，很抱歉

1175
01:12:05,325 --> 01:12:08,244
總監，您不妨回辦公室

1176
01:12:08,411 --> 01:12:09,871
看看季報

1177
01:12:10,038 --> 01:12:11,998
命案由我來調查

1178
01:12:12,165 --> 01:12:13,333
督察

1179
01:12:16,753 --> 01:12:17,754
抱歉

1180
01:12:24,969 --> 01:12:30,100
（伯克郡，瓦靈福德）

1181
01:12:52,580 --> 01:12:53,957
是狄克和席拉

1182
01:12:54,207 --> 01:12:57,210
你好，沃夫，沒想到在這裡見到你

1183
01:13:01,923 --> 01:13:03,216
或許是…

1184
01:13:03,383 --> 01:13:05,552
藍斯波頓小姐

1185
01:13:06,052 --> 01:13:08,013
去開…

1186
01:13:15,186 --> 01:13:19,566
如果車子拋錨，15英里外有修車廠

1187
01:13:19,858 --> 01:13:21,526
不，我們是來吃飯的

1188
01:13:21,693 --> 01:13:23,236
應該不是，先生

1189
01:13:23,862 --> 01:13:26,156
這是溫特布魯克大宅嗎？

1190
01:13:26,573 --> 01:13:27,866
克莉絲蒂公館？

1191
01:13:28,700 --> 01:13:29,701
是的

1192
01:13:29,868 --> 01:13:30,744
我們有邀請函

1193
01:13:30,910 --> 01:13:31,953
我們有

1194
01:13:33,955 --> 01:13:36,166
李察艾登堡，朋友叫我狄克

1195
01:13:36,374 --> 01:13:39,127
（阿嘉莎邀您前往溫特布魯克大宅）

1196
01:13:44,007 --> 01:13:46,217
希望你們沒有長途跋涉

1197
01:13:50,221 --> 01:13:52,140
費羅斯，是誰？

1198
01:13:52,307 --> 01:13:54,893
沒有，先生，銲鍋匠

1199
01:13:55,060 --> 01:13:58,980
暴風雪還來？快開門

1200
01:13:59,814 --> 01:14:01,608
李察艾登堡，朋友叫我狄克

1201
01:14:01,775 --> 01:14:03,777
麥斯馬洛溫，考古學家

1202
01:14:03,943 --> 01:14:05,195
天啊，你凍僵了

1203
01:14:05,362 --> 01:14:06,738
天氣很冷 -請進

1204
01:14:06,905 --> 01:14:08,531
你好，席拉辛姆 -你好

1205
01:14:08,907 --> 01:14:10,241
約翰沃夫 -你好嗎？

1206
01:14:10,492 --> 01:14:11,493
安薩維爾

1207
01:14:11,659 --> 01:14:13,328
我們是佩杜拉史賓瑟的朋友

1208
01:14:13,578 --> 01:14:15,288
對，我認識小秋

1209
01:14:16,039 --> 01:14:18,541
我們受邀來吃晚餐的

1210
01:14:18,708 --> 01:14:20,627
我們收到這個

1211
01:14:21,252 --> 01:14:23,380
看來不是你寄的

1212
01:14:23,546 --> 01:14:24,673
好極了

1213
01:14:25,507 --> 01:14:28,134
知道誰會很開心嗎？阿嘉莎

1214
01:14:28,301 --> 01:14:30,095
這就像她筆下的推理故事

1215
01:14:30,261 --> 01:14:33,139
她正在廚房想新的結局

1216
01:14:34,015 --> 01:14:36,059
看來洗碗有幫助

1217
01:14:40,063 --> 01:14:42,982
還有誰沒受邀來用餐？

1218
01:14:43,149 --> 01:14:44,401
是佩杜拉

1219
01:14:44,567 --> 01:14:45,819
就是她

1220
01:14:46,695 --> 01:14:48,154
快進來暖暖身子，小秋

1221
01:14:48,321 --> 01:14:49,948
你帶了誰來？

1222
01:14:51,074 --> 01:14:52,158
不是媽吧？

1223
01:14:52,325 --> 01:14:53,660
就是

1224
01:14:54,035 --> 01:14:55,036
天啊

1225
01:14:55,870 --> 01:14:57,706
最好安排八人的晚餐，通知阿嘉莎

1226
01:14:57,872 --> 01:14:58,623
是

1227
01:14:58,832 --> 01:14:59,916
拿把鏟子來剷雪

1228
01:15:00,083 --> 01:15:01,001
是

1229
01:15:01,167 --> 01:15:02,168
煤炭夠嗎？

1230
01:15:02,335 --> 01:15:03,878
夠，滿滿三大袋

1231
01:15:04,045 --> 01:15:05,922
你好，麥斯 -你好，親愛的

1232
01:15:06,589 --> 01:15:08,466
一屋子的人啊

1233
01:15:08,925 --> 01:15:09,926
是的

1234
01:15:10,093 --> 01:15:10,969
母親

1235
01:15:11,136 --> 01:15:13,096
請進，直接到客廳

1236
01:15:13,263 --> 01:15:14,472
這邊 -好

1237
01:15:14,639 --> 01:15:17,892
我有很烈的美索不達米亞開胃酒

1238
01:15:18,059 --> 01:15:19,894
很快就會讓你們暖和起來

1239
01:15:25,567 --> 01:15:31,156
（警察）

1240
01:15:45,587 --> 01:15:48,089
很抱歉你得這樣發現

1241
01:15:48,256 --> 01:15:50,592
我不能說這令人意外

1242
01:15:51,676 --> 01:15:53,428
里奧本來就不是好東西

1243
01:15:54,387 --> 01:15:55,889
老是惹麻煩

1244
01:15:56,973 --> 01:15:58,850
他帶我們出去那晚還跟人打架

1245
01:15:59,267 --> 01:16:01,144
在飯店跟馬文考克諾里斯

1246
01:16:01,936 --> 01:16:03,772
不是，在電影院

1247
01:16:09,778 --> 01:16:11,154
（法庭審理兄弟遭寄養者虐待案）

1248
01:16:11,363 --> 01:16:13,281
（寄養家庭男孩慘死）

1249
01:16:13,448 --> 01:16:17,494
他挑釁跟在我們後面的高個子，大吼

1250
01:16:17,660 --> 01:16:19,579
你幹嘛跟蹤我，老兄？

1251
01:16:20,330 --> 01:16:24,959
還有他認識好牙醫嗎？他牙齒會掉光

1252
01:16:27,837 --> 01:16:30,173
好，誰想要續杯？

1253
01:16:30,340 --> 01:16:31,174
不了

1254
01:16:31,341 --> 01:16:34,636
女主人呢？不是在搞神祕吧？

1255
01:16:34,803 --> 01:16:36,971
不是…她很快就過來

1256
01:16:39,349 --> 01:16:40,767
那是費羅斯

1257
01:16:40,934 --> 01:16:42,435
真是個蠢蛋

1258
01:16:46,898 --> 01:16:48,566
你說高個子？

1259
01:16:49,901 --> 01:16:51,486
口音很特別

1260
01:16:53,321 --> 01:16:54,322
義大利口音？

1261
01:16:54,489 --> 01:16:55,699
沒那麼特別

1262
01:16:55,865 --> 01:16:57,117
比較像…

1263
01:16:59,077 --> 01:17:00,495
鄉巴佬

1264
01:17:04,916 --> 01:17:07,043
抱歉，你得下車了

1265
01:17:09,754 --> 01:17:11,673
不，天啊

1266
01:17:22,308 --> 01:17:24,436
倫敦警察廳，我是貝克威巡佐

1267
01:17:24,602 --> 01:17:25,729
我史塔博

1268
01:17:31,151 --> 01:17:32,444
警察，別過來

1269
01:17:32,777 --> 01:17:33,778
他把鑰匙…

1270
01:17:34,696 --> 01:17:35,822
放在門墊下

1271
01:17:40,452 --> 01:17:42,203
我猜猜看，督察

1272
01:17:42,370 --> 01:17:43,621
你想問一個地址

1273
01:17:44,247 --> 01:17:45,248
你怎麼知道？

1274
01:17:45,415 --> 01:17:48,585
史托克警員剛剛打來問同樣的問題

1275
01:17:49,836 --> 01:17:50,920
史托克？

1276
01:17:55,050 --> 01:17:58,261
（阿嘉莎邀您前往溫特布魯克大宅）

1277
01:17:59,888 --> 01:18:00,889
阿嘉莎？

1278
01:18:01,097 --> 01:18:02,390
天啊，她還好嗎？

1279
01:18:35,131 --> 01:18:37,258
阿嘉莎在哪？你把她怎麼了？

1280
01:18:45,058 --> 01:18:46,601
是那個帶位員，長官 -我知道

1281
01:18:46,768 --> 01:18:48,269
他從頭到尾都在我們眼前

1282
01:18:48,436 --> 01:18:50,480
他在嗎？ -不在，我發現這個

1283
01:18:50,689 --> 01:18:53,233
如果現在走，我們能… -我來接手

1284
01:18:53,441 --> 01:18:54,859
好，那我呢？

1285
01:18:55,026 --> 01:18:56,236
回局裡去

1286
01:18:57,487 --> 01:18:58,530
是

1287
01:18:58,697 --> 01:18:59,698
警員？

1288
01:18:59,864 --> 01:19:00,865
是？

1289
01:19:01,366 --> 01:19:03,118
開始進行文書作業

1290
01:19:05,120 --> 01:19:06,121
是

1291
01:19:19,384 --> 01:19:22,053
我有看錯嗎，他是不是很面熟？

1292
01:19:22,595 --> 01:19:25,807
是丹尼斯，大使劇院的帶位員

1293
01:19:26,683 --> 01:19:28,226
丹尼斯

1294
01:19:28,393 --> 01:19:29,686
很高興見到你

1295
01:19:29,853 --> 01:19:32,605
太巧了吧，你怎麼來了？

1296
01:19:33,606 --> 01:19:34,774
我邀請你們來的

1297
01:19:35,692 --> 01:19:36,693
天啊

1298
01:19:37,527 --> 01:19:39,154
你殺了里奧和馬文

1299
01:19:39,904 --> 01:19:40,905
沒錯

1300
01:19:41,489 --> 01:19:43,867
我想阻止拍片和那齣戲

1301
01:19:44,034 --> 01:19:45,535
什麼片？什麼戲？

1302
01:19:45,702 --> 01:19:46,453
《捕鼠器》

1303
01:19:46,619 --> 01:19:48,163
聽好，丹尼斯

1304
01:19:48,329 --> 01:19:50,999
我們對戲劇都有不同意見

1305
01:19:51,166 --> 01:19:54,461
那也是它存在的理由，觸發情感

1306
01:19:54,919 --> 01:19:57,464
我尊重你不喜歡《捕鼠器》

1307
01:19:57,714 --> 01:20:00,884
我就認為它不是《哈姆雷特》

1308
01:20:01,259 --> 01:20:03,470
但你必須瞭解

1309
01:20:04,012 --> 01:20:05,847
這樣有點反應過度了

1310
01:20:06,014 --> 01:20:07,724
不是那麼回事

1311
01:20:07,891 --> 01:20:10,310
那是怎麼回事？

1312
01:20:10,769 --> 01:20:13,188
故事不是由你們來說，而是我

1313
01:20:13,355 --> 01:20:14,606
我早該料到

1314
01:20:14,773 --> 01:20:15,982
心懷怨懟的作家

1315
01:20:16,066 --> 01:20:18,443
莫非這點子是你想的？

1316
01:20:18,610 --> 01:20:20,737
不，它發生在我身上

1317
01:20:20,904 --> 01:20:23,490
我糊塗了，我沒有劇場背景

1318
01:20:23,990 --> 01:20:26,368
你就是丹尼斯柯里根吧？

1319
01:20:30,538 --> 01:20:32,082
可憐的孩子

1320
01:20:32,874 --> 01:20:33,792
什麼意思？

1321
01:20:33,958 --> 01:20:36,294
他在現實生活中失去了弟弟

1322
01:20:36,503 --> 01:20:38,338
好悲慘

1323
01:20:38,505 --> 01:20:40,715
好多年了，我跟你說過

1324
01:20:40,882 --> 01:20:43,009
《捕鼠器》就是根據那案子改編的

1325
01:20:43,176 --> 01:20:45,470
只是靈感來源，媽

1326
01:20:46,096 --> 01:20:47,764
但你是帶位員

1327
01:20:47,931 --> 01:20:50,058
必須夜復一夜看那齣戲

1328
01:20:50,600 --> 01:20:52,143
想必飽受折磨吧

1329
01:20:53,228 --> 01:20:54,854
我以為會有幫助

1330
01:20:55,939 --> 01:20:58,191
我弟死時才六歲

1331
01:20:58,358 --> 01:21:00,694
《捕鼠器》其實是根據真實案件改編

1332
01:21:00,860 --> 01:21:04,906
應該照顧我們的人卻棄我們不顧

1333
01:21:06,032 --> 01:21:09,411
報紙因此熱賣，但沒人關心我們

1334
01:21:11,663 --> 01:21:14,124
我以為這齣戲會不一樣

1335
01:21:14,290 --> 01:21:16,543
知名作家要說出我們的故事

1336
01:21:16,710 --> 01:21:20,130
一對信任英國社會福利的兄弟

1337
01:21:20,296 --> 01:21:23,091
當我看見阿嘉莎克莉絲蒂的作品

1338
01:21:23,258 --> 01:21:27,012
將我們的苦難當成瘋狂殺手的動機

1339
01:21:28,054 --> 01:21:30,849
我弟的死淪為廉價的枝微末節

1340
01:21:31,016 --> 01:21:32,475
發生了凶殺案？

1341
01:21:32,642 --> 01:21:35,770
我知道這齣戲結束他才能安息

1342
01:21:36,438 --> 01:21:38,857
可是沒有

1343
01:21:39,024 --> 01:21:42,027
它持續不斷地演下去

1344
01:21:42,193 --> 01:21:44,446
《捕鼠器》100次演出，屹立不搖

1345
01:21:44,612 --> 01:21:47,574
聽到要改編成電影，我氣炸了

1346
01:21:48,491 --> 01:21:51,119
少了我電影就拍不成，懂嗎？

1347
01:21:51,286 --> 01:21:52,328
有意見嗎，老兄？

1348
01:21:52,495 --> 01:21:54,289
我殺了導演，想阻止拍攝

1349
01:21:55,290 --> 01:21:58,376
心想舞台上死了人能讓戲停演

1350
01:22:00,295 --> 01:22:02,255
但他們根本沒關閉劇院

1351
01:22:02,422 --> 01:22:04,799
你想你能在明晚開演前解決此事嗎？

1352
01:22:05,425 --> 01:22:08,428
馬文對電影的新想法令我反胃

1353
01:22:08,970 --> 01:22:12,974
我擷取通俗虐童故事的精髓

1354
01:22:13,141 --> 01:22:14,517
將它改編成我的作品

1355
01:22:14,893 --> 01:22:16,102
他令我別無選擇

1356
01:22:18,063 --> 01:22:19,105
你嚇壞我了

1357
01:22:19,272 --> 01:22:20,690
我也得殺了他

1358
01:22:23,443 --> 01:22:25,278
我以為事情就此結束

1359
01:22:25,862 --> 01:22:28,281
你們卻像沒事一樣繼續演

1360
01:22:29,908 --> 01:22:31,368
不要臉

1361
01:22:33,161 --> 01:22:36,623
或許殺了阿嘉莎本人，你們才會覺悟

1362
01:22:40,835 --> 01:22:42,170
她有話要說

1363
01:22:42,337 --> 01:22:44,673
天啊，讓她出來，電影我不拍了

1364
01:22:44,839 --> 01:22:46,716
戲也會停演，這太野蠻了

1365
01:22:47,050 --> 01:22:48,051
好

1366
01:22:55,433 --> 01:22:56,434
艾達娜？

1367
01:22:57,352 --> 01:22:59,396
親愛的，你怎麼來了？

1368
01:22:59,562 --> 01:23:03,316
我跟蹤你，本來想大鬧一場

1369
01:23:03,525 --> 01:23:04,693
你好啊，安

1370
01:23:05,443 --> 01:23:08,822
結果這瘦子攻擊我，我在地毯裡醒來

1371
01:23:08,988 --> 01:23:11,616
如果你不是阿嘉莎，她在哪裡？

1372
01:23:11,783 --> 01:23:13,410
老天，所以你不知道？

1373
01:23:13,576 --> 01:23:16,162
哪有你這種愚不可及的變態？

1374
01:23:16,329 --> 01:23:18,498
給我安靜，拜託

1375
01:23:18,957 --> 01:23:20,500
讓我想想

1376
01:23:20,667 --> 01:23:21,501
沒問題

1377
01:23:21,710 --> 01:23:24,713
進來坐下吧，丹尼斯

1378
01:23:25,547 --> 01:23:27,132
對…

1379
01:23:27,298 --> 01:23:29,676
稍微冷靜一下

1380
01:24:17,807 --> 01:24:20,727
（殺鼠劑）

1381
01:24:39,913 --> 01:24:40,914
什麼？

1382
01:25:03,144 --> 01:25:04,145
喔

1383
01:25:05,563 --> 01:25:07,857
我個人相信

1384
01:25:08,650 --> 01:25:10,694
應該有人向丹尼斯道歉

1385
01:25:11,486 --> 01:25:14,322
對 -他說得沒錯

1386
01:25:14,489 --> 01:25:15,699
事實就是事實

1387
01:25:15,865 --> 01:25:18,910
不該被掌控或操弄

1388
01:25:19,077 --> 01:25:20,620
更不該被當成娛樂

1389
01:25:20,787 --> 01:25:22,205
沒錯 -沒錯

1390
01:25:22,372 --> 01:25:25,333
藝術應該揭露事實 -是

1391
01:25:25,500 --> 01:25:27,085
對 -而非扭曲事實

1392
01:25:27,919 --> 01:25:31,840
要是有人為了好玩，將阿嘉莎的故事

1393
01:25:32,007 --> 01:25:36,302
歪曲竄改一番，她能接受嗎？

1394
01:25:37,262 --> 01:25:38,680
不能

1395
01:25:38,847 --> 01:25:42,809
我們都該為自己感到羞愧

1396
01:25:42,976 --> 01:25:44,227
來了

1397
01:25:44,394 --> 01:25:45,270
請各位喝茶

1398
01:25:45,437 --> 01:25:46,521
你來了，親愛的

1399
01:25:46,730 --> 01:25:48,398
抱歉讓你們久等了

1400
01:25:48,565 --> 01:25:50,608
不，別為了我起來

1401
01:25:51,317 --> 01:25:52,235
來吧

1402
01:25:52,402 --> 01:25:54,612
不，沒關係 -小心

1403
01:25:54,779 --> 01:25:58,241
別動，我想是這樣子

1404
01:25:58,408 --> 01:26:01,536
真高興再見到你，雖然是在這種情況

1405
01:26:01,703 --> 01:26:04,330
不…別拿那杯，那是給丹尼斯的

1406
01:26:08,168 --> 01:26:09,544
你叫丹尼斯吧？

1407
01:26:10,962 --> 01:26:11,963
請用茶

1408
01:26:12,505 --> 01:26:14,341
我多放了一顆糖

1409
01:26:15,216 --> 01:26:16,468
謝謝

1410
01:26:16,634 --> 01:26:18,303
其他人請自便

1411
01:26:20,555 --> 01:26:22,390
丹尼斯

1412
01:26:22,557 --> 01:26:25,435
我能幫忙嗎？不如我們坐著喝茶

1413
01:26:25,602 --> 01:26:28,188
像文明人一樣討論這件事？

1414
01:26:30,190 --> 01:26:32,067
我要你停演《捕鼠器》

1415
01:26:32,233 --> 01:26:34,986
對不起，辦不到

1416
01:26:35,445 --> 01:26:38,365
那違反了我重視的所有原則

1417
01:26:38,990 --> 01:26:41,201
對，我是作家

1418
01:26:41,368 --> 01:26:44,537
不能讓人叫我能寫或不能寫什麼

1419
01:26:44,704 --> 01:26:47,582
那等於否定了我的自由

1420
01:26:48,708 --> 01:26:52,545
你懂嗎，丹尼斯？把茶喝光

1421
01:27:18,029 --> 01:27:19,280
老天，費羅斯

1422
01:27:20,949 --> 01:27:22,158
起來…

1423
01:27:22,367 --> 01:27:23,910
聽著，年輕人

1424
01:27:24,911 --> 01:27:25,745
麥斯

1425
01:27:47,058 --> 01:27:48,101
好主意 -對

1426
01:27:48,727 --> 01:27:50,854
天啊，現在又怎麼了？

1427
01:28:09,622 --> 01:28:10,623
丹尼斯

1428
01:28:12,792 --> 01:28:15,128
請放了大作家，丹尼斯

1429
01:28:15,670 --> 01:28:16,963
不

1430
01:28:21,092 --> 01:28:23,511
席拉，現在不適合開喝吧

1431
01:28:23,678 --> 01:28:25,597
狄克，我需要火

1432
01:28:25,764 --> 01:28:27,098
你又不抽菸

1433
01:28:27,891 --> 01:28:29,225
狄克

1434
01:29:04,511 --> 01:29:05,345
小心

1435
01:29:07,013 --> 01:29:08,014
不，丹尼斯

1436
01:29:08,932 --> 01:29:10,475
拜託別開槍

1437
01:29:16,523 --> 01:29:17,565
親愛的

1438
01:29:19,275 --> 01:29:22,904
沒事，他死了，結束了

1439
01:29:26,491 --> 01:29:27,492
長官

1440
01:29:28,827 --> 01:29:29,953
我流血了

1441
01:29:33,164 --> 01:29:36,876
撐住，警員，一個月後有巡佐考試

1442
01:29:37,544 --> 01:29:39,587
說來奇怪，我沒有任何感覺

1443
01:29:39,754 --> 01:29:41,089
可能只是皮肉傷

1444
01:29:41,256 --> 01:29:43,675
你來得正是時候

1445
01:29:44,050 --> 01:29:45,051
很好

1446
01:29:46,261 --> 01:29:47,387
對不起，警員

1447
01:29:48,471 --> 01:29:49,681
身為搭檔

1448
01:29:49,764 --> 01:29:52,976
我對你不坦誠、不忠心也不公平

1449
01:29:53,476 --> 01:29:56,855
老實說，我根本不算個搭檔

1450
01:29:57,689 --> 01:29:58,690
長官，您不必這麼說

1451
01:29:58,857 --> 01:30:00,692
不，我要你知道

1452
01:30:00,859 --> 01:30:02,110
我其實很信任你

1453
01:30:02,277 --> 01:30:04,988
謝謝長官，我很感動

1454
01:30:05,155 --> 01:30:08,783
我說我沒有任何感覺，意思是…

1455
01:30:09,617 --> 01:30:11,953
我想子彈沒打到我

1456
01:30:12,120 --> 01:30:13,163
什麼意思？

1457
01:30:14,205 --> 01:30:15,415
您…

1458
01:30:16,750 --> 01:30:18,710
原來如此 -是啊

1459
01:30:18,877 --> 01:30:20,754
你又說對了，警員

1460
01:30:20,920 --> 01:30:21,921
您還好嗎，長官？

1461
01:30:22,088 --> 01:30:23,298
你最好叫救護車

1462
01:30:23,465 --> 01:30:24,466
好

1463
01:30:25,967 --> 01:30:27,969
對，我覺得不太妙

1464
01:30:29,846 --> 01:30:31,639
槍戰加上大爆炸

1465
01:30:32,265 --> 01:30:35,310
馬文不能活著看到也好

1466
01:30:36,436 --> 01:30:37,437
說得也是

1467
01:31:04,172 --> 01:31:07,050
（劇終）

1468
01:31:08,385 --> 01:31:11,137
沒關係，我沒事

1469
01:31:16,309 --> 01:31:20,397
這才是我說的里奧科佩尼結局

1470
01:31:22,273 --> 01:31:24,693
在我們鳥獸散之前

1471
01:31:24,859 --> 01:31:28,655
你會想知道誰是這故事中的英雄

1472
01:31:31,491 --> 01:31:35,078
史托克警員在1953年春天

1473
01:31:35,161 --> 01:31:37,497
參加巡佐考試

1474
01:31:40,333 --> 01:31:42,168
她名列前茅

1475
01:31:44,129 --> 01:31:47,048
喬治史塔博督察

1476
01:31:47,507 --> 01:31:53,179
史塔博督察獲頒英王警消部門獎章

1477
01:31:54,347 --> 01:31:57,100
哈洛史考特獲封騎士爵位

1478
01:32:00,854 --> 01:32:02,272
信不信由你

1479
01:32:02,397 --> 01:32:06,651
這齣戲仍在倫敦西區上演

1480
01:32:08,028 --> 01:32:11,906
超過一千萬人看過《捕鼠器》

1481
01:32:12,115 --> 01:32:15,452
一對信任英國社會福利的兄弟

1482
01:32:16,661 --> 01:32:19,998
一個以悲劇收場的受虐故事

1483
01:32:22,500 --> 01:32:24,502
現在各位看過我們的電影

1484
01:32:24,753 --> 01:32:27,297
也是命案共犯

1485
01:32:27,464 --> 01:32:30,342
所以要請你們記住，這是為了你們好

1486
01:32:30,508 --> 01:32:32,218
千萬別告訴…

1487
01:32:32,886 --> 01:32:34,179
長官，抱歉

1488
01:32:34,346 --> 01:32:36,806
我錯過結局一次

1489
01:32:36,973 --> 01:32:38,350
不想再錯過

1490
01:32:38,516 --> 01:32:41,061
當然，不好意思

1491
01:34:08,189 --> 01:34:10,066
看你往哪跑

1492
01:37:53,248 --> 01:37:55,250
翻譯：Aaron Wu



