﻿1
00:00:00,989 --> 00:00:02,827
壞消息

2
00:00:03,479 --> 00:00:05,411
更糟的消息

3
00:00:05,641 --> 00:00:07,896
假消息

4
00:00:50,594 --> 00:00:52,444
什麼?

5
00:00:52,770 --> 00:00:55,246
我聽不見!

6
00:00:59,079 --> 00:01:01,469
小心!

7
00:01:10,060 --> 00:01:12,735
我知道還沒有解釋這幻象的意義

8
00:01:12,770 --> 00:01:14,615
但還有解釋的必要嗎?

9
00:01:14,650 --> 00:01:16,516
僅憑一次幻覺
你就說有飛機要墜毀?

10
00:01:16,551 --> 00:01:20,551
不 我是確定飛機要墜毀
相信我 我爸看到飛機墜毀

11
00:01:21,180 --> 00:01:23,434
然後你猜發生了什麼?
飛機墜毀了 這回簡直一摸一樣

12
00:01:23,469 --> 00:01:26,982
- 你是指除了白衣女人之外?
- 非常像聖母瑪利亞

13
00:01:27,017 --> 00:01:30,496
有些天主教徒將其視作災難前兆

14
00:01:30,531 --> 00:01:32,381
比如 一場空難

15
00:01:32,991 --> 00:01:34,866
我google了"災難"和"女人"

16
00:01:34,867 --> 00:01:37,329
鋪天蓋地的佩林和布蘭妮
好不容易才找到的

17
00:01:37,330 --> 00:01:39,381
改用高科技了 不是頭一次了

18
00:01:39,416 --> 00:01:42,726
- 我怎麼才能阻止空難?
- 如果你知道是哪個航班

19
00:01:42,727 --> 00:01:46,177
或哪家航空公司也行啊
你連它在哪裡墜毀都不知道

20
00:01:46,939 --> 00:01:49,428
你真想知道我為什麼
上網做好功課才來問你?

21
00:01:49,429 --> 00:01:53,506
好吧 行了 你還是再上網看能不能
查到這女人的更多信息吧

22
00:01:53,541 --> 00:01:56,092
好小啊 好可愛

23
00:01:56,127 --> 00:01:58,182
- 爸 你從哪弄來的?
- 它們是你的

24
00:01:58,217 --> 00:02:00,702
說實話 我是準備把它們扔了的

25
00:02:00,737 --> 00:02:02,913
但你媽媽不讓我扔

26
00:02:02,948 --> 00:02:04,670
這是她媽媽和她小時候的鞋

27
00:02:04,705 --> 00:02:07,406
現在它們是你的了

28
00:02:10,480 --> 00:02:14,033
我和Matt 誰能想到呢 是吧?

29
00:02:14,702 --> 00:02:19,534
- 你們倆...快樂嗎?
- 我們很快樂

30
00:02:20,025 --> 00:02:22,626
我本來覺得重新一起工作
會讓我瘋了的

31
00:02:22,661 --> 00:02:25,192
整天對著那張嘻嘻哈哈的臉

32
00:02:25,227 --> 00:02:27,802
我到了晚上居然還期待見到他

33
00:02:27,803 --> 00:02:31,655
- 他很幸運
- 事實上 我想我才是幸運的那個

34
00:02:31,690 --> 00:02:35,050
你瞭解我的 我總是等待著
事情塵埃落定 但是...

35
00:02:36,586 --> 00:02:40,317
我不知道 這一次 我想不會了

36
00:02:43,696 --> 00:02:45,092
你還好嗎?

37
00:02:45,902 --> 00:02:48,814
我最近常常想起你媽媽

38
00:02:48,849 --> 00:02:52,346
不管你信不信 我給她打了電話

39
00:02:52,381 --> 00:02:54,411
什麼? 別賣關子

40
00:02:54,412 --> 00:02:56,423
- 她說什麼了?
- 什麼也沒說

41
00:02:56,424 --> 00:02:59,837
可能她早就被一接就掛的

42
00:02:59,838 --> 00:03:02,477
- 騷擾電話弄煩了
- 爸爸

43
00:03:02,478 --> 00:03:05,224
在我看來 電話鈴聲就是
真誠尋求和解的心

44
00:03:05,259 --> 00:03:09,259
最終變成徒勞過程中的一幕間歇

45
00:03:09,463 --> 00:03:11,324
或許如果你給她應答的機會...

46
00:03:11,359 --> 00:03:13,937
或許你會有驚喜

47
00:03:13,972 --> 00:03:17,908
我年歲越來越大
驚喜也越來越頻繁啊

48
00:03:17,943 --> 00:03:20,861
Eli 你 Matt

49
00:03:25,322 --> 00:03:27,034
等你和媽媽通話時

50
00:03:27,069 --> 00:03:29,665
轉達我的謝意

51
00:03:30,887 --> 00:03:33,437
Tammy 中午前把這些劃好

52
00:03:33,472 --> 00:03:36,363
研究部的Aaron要
住房類非營利組織的名單

53
00:03:36,364 --> 00:03:39,201
還有我需要你修改Salma-Hoyt
訴訟要點的引證部分

54
00:03:39,236 --> 00:03:41,138
他們的藍皮書簡直慘不忍睹

55
00:03:43,675 --> 00:03:46,732
你讓那個女人加6小時的班

56
00:03:46,733 --> 00:03:49,547
卻毫無一絲愧疚之情
真不簡單啊

57
00:03:49,548 --> 00:03:51,106
你不是有個四肢癱瘓者的案子要起訴

58
00:03:51,141 --> 00:03:54,645
或是要把一個瀕臨滅絕物種
從瀕臨滅絕名單上剔除?

59
00:03:54,680 --> 00:03:57,296
聽起來都挺有趣的
不過我正忙著處理Chaykin訴訟

60
00:03:57,331 --> 00:03:59,877
事實上 我可以找二把手來干

61
00:03:59,912 --> 00:04:02,727
好好放個長假 或許旅旅遊

62
00:04:02,762 --> 00:04:05,507
Posner讓我選自己的小組
但是老實說我想...

63
00:04:05,542 --> 00:04:09,042
你寧願和我在會議室待15個小時
也不願跟Tommy Woo一起?

64
00:04:09,924 --> 00:04:11,730
瞧 我要是說了 那我就是

65
00:04:11,731 --> 00:04:14,204
- 大男子主義者了
- 過獎了

66
00:04:14,205 --> 00:04:18,205
但是為大型壟斷公司
辯護可不是我的拿手活

67
00:04:18,563 --> 00:04:20,776
你在西灣傳媒案那麼了不起
還這麼說?

68
00:04:20,811 --> 00:04:23,202
- 會成為拿手活的
- 真的不行

69
00:04:23,237 --> 00:04:25,594
如果你認為我會罷休
那就是大錯特錯

70
00:04:25,629 --> 00:04:29,629
那"我考慮考慮"如何?
我能給的最好和最後的答案了

71
00:04:29,727 --> 00:04:31,546
我想也只能如此了

72
00:04:34,141 --> 00:04:37,424
你真的在乎我們離婚後
甲殼蟲樂隊的收藏歸誰嗎?

73
00:04:37,459 --> 00:04:40,502
首先 我開始收藏的 所以肯定是我的
你可以把這一點寫下來

74
00:04:40,502 --> 00:04:41,299
我幫你收藏的

75
00:04:41,334 --> 00:04:43,886
我想我們會有辦法讓雙方都有...

76
00:04:43,921 --> 00:04:46,210
聽著 不好意思 生日時送我CD

77
00:04:46,245 --> 00:04:47,706
可不算幫我收藏

78
00:04:47,741 --> 00:04:49,350
那給我只戒指 說"何樂而不為"

79
00:04:49,351 --> 00:04:52,012
也算不上是訂婚了 記錄下來

80
00:04:52,047 --> 00:04:54,663
- 實在沒必要記點什麼
- 你以前從來沒抱怨過這個

81
00:04:54,698 --> 00:04:57,822
我們要結婚了 該死的
求婚本該特別一點的

82
00:04:57,857 --> 00:05:00,848
咱到底在這幹嘛的?

83
00:05:00,883 --> 00:05:03,581
因為我們寧願現在爭論
而不是結了婚以後

84
00:05:03,616 --> 00:05:06,884
想結婚嗎 那就不要避開衝突
直面接受它 明白嗎?

85
00:05:06,919 --> 00:05:10,885
婚姻是即使整日整夜的爭吵
也不願從對方身邊離開

86
00:05:10,920 --> 00:05:13,397
是不論如何也要在一起

87
00:05:13,432 --> 00:05:15,407
因為你會無法想像分開

88
00:05:15,442 --> 00:05:18,626
- 我確信他們知道婚姻是什麼 Taylor
- 是一天12小時在一起

89
00:05:18,661 --> 00:05:22,006
卻不想要別的
只想回家和他共度另一個12小時

90
00:05:24,659 --> 00:05:26,811
娶我吧

91
00:05:28,491 --> 00:05:29,861
這是婚前協議的一部分嗎?

92
00:05:29,896 --> 00:05:32,271
聽到了嗎 Steven
這才是真正的求婚

93
00:05:32,306 --> 00:05:35,718
這一小時說明了你不夠愛我

94
00:05:35,753 --> 00:05:39,135
所以不能像律師這樣表達出來
還不如律師

95
00:05:39,170 --> 00:05:40,645
Cheryl...

96
00:05:43,764 --> 00:05:46,378
嘿 幫我追她回來
而且這次不能收費

97
00:05:46,413 --> 00:05:47,976
Cheryl!

98
00:05:52,901 --> 00:05:55,942
嘿 夥計們?

99
00:05:57,232 --> 00:06:01,092
這有什麼困難的 Patti?
任何關聯 好嗎?

100
00:06:01,127 --> 00:06:04,577
任何白衣女人和空難之間的關聯

101
00:06:04,577 --> 00:06:05,992
什麼? 你瘋了嗎?

102
00:06:06,027 --> 00:06:09,791
哦 好吧 你對這工作的
持續熱情讓我很欣賞

103
00:06:09,826 --> 00:06:11,345
好吧

104
00:06:12,956 --> 00:06:16,343
- 怎樣?
- 醫學層面講 有點專業化

105
00:06:16,378 --> 00:06:18,415
我會盡量用你能聽懂的詞來說

106
00:06:18,450 --> 00:06:20,346
腦子挺好 人品較差

107
00:06:20,381 --> 00:06:22,048
別開玩笑 一切都還好嗎?

108
00:06:22,083 --> 00:06:24,477
我一直都站在技術人員邊上

109
00:06:24,512 --> 00:06:27,213
我們看了你的核磁共振結果

110
00:06:27,248 --> 00:06:30,310
相比上個月沒有任何變化
你還是個白癡

111
00:06:32,647 --> 00:06:34,335
- 該死
- 跟我有關?

112
00:06:34,370 --> 00:06:35,839
我不只有你一個病人 Eli
發生什麼事情了?

113
00:06:35,874 --> 00:06:37,857
- 我也剛接到傳呼
- 移植都定好了

114
00:06:37,892 --> 00:06:39,841
- 病人也準備好了
- 捐贈者的父母不想做了

115
00:06:39,876 --> 00:06:42,468
他們不能不幹啊 已經簽了同意書了

116
00:06:42,503 --> 00:06:44,738
他們撤回了
跟你病人的宗教信仰有關

117
00:06:44,773 --> 00:06:47,080
- 什麼宗教信仰?
- 沒錯

118
00:06:47,115 --> 00:06:50,220
病人是無神論者
但顯然捐贈者的父母完全不是

119
00:06:50,255 --> 00:06:52,254
他們不願將女兒的心臟給異教徒

120
00:06:52,289 --> 00:06:54,116
- 他們怎麼知道誰會得到心臟
- 是個意外

121
00:06:54,151 --> 00:06:57,135
那個新來的護士露了陷
我已經把她宰了

122
00:06:57,170 --> 00:07:00,171
但並沒解決問題 不是嗎?
這心臟還能保持多久?

123
00:07:00,206 --> 00:07:03,173
捐贈者處於持續植物人狀態
能有一會兒吧

124
00:07:03,208 --> 00:07:06,113
- 我們出發吧
- 我們到底要去哪兒?

125
00:07:06,148 --> 00:07:08,188
找你的病人 醫院管理處

126
00:07:08,223 --> 00:07:10,404
風險管理部門 還有捐贈人的父母

127
00:07:10,439 --> 00:07:12,069
但並不一定按這個順序

128
00:07:12,104 --> 00:07:14,677
Eli 不是所有問題都能靠訴訟解決的

129
00:07:14,712 --> 00:07:16,062
我的法學位可不是這麼告訴我的

130
00:07:16,836 --> 00:07:19,407
- 她在裡面
- 她?

131
00:07:31,909 --> 00:07:35,909
<font color=#00FFFF>-=伊甸園美劇http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

132
00:07:35,909 --> 00:07:40,207
<font color=#00FFFF>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 冰啤梨果橙 anakin penny
校對: penny
時間軸: 泡泡飛 芝士蛋糕</font>

133
00:07:40,242 --> 00:07:43,893
<font color=#00FFFF>神奇律師
第二季 第13集</font>

134
00:07:45,413 --> 00:07:48,742
不 不 心臟移植這種問題
律師還是能幫上忙的

135
00:07:49,621 --> 00:07:52,107
你聽過有個男人選擇75歲律師的心臟

136
00:07:52,142 --> 00:07:53,708
而不要18歲田徑明星的嗎

137
00:07:53,743 --> 00:07:55,991
他想要一個從沒使用過的心

138
00:07:56,026 --> 00:07:57,474
是啊 你聽過

139
00:07:57,564 --> 00:08:01,571
是啊 我們做的就是給她講笑話
你知道 笑是最好的良藥

140
00:08:01,606 --> 00:08:05,126
我想我只是不確定
律師怎麼能幫我弄到心臟

141
00:08:05,161 --> 00:08:08,647
差不多就是勸服捐贈人父母

142
00:08:08,682 --> 00:08:10,962
- Carlisle夫婦
-是的 讓他們改變主意

143
00:08:10,997 --> 00:08:13,454
重新簽同意書

144
00:08:13,489 --> 00:08:15,912
祝你好運 他們離開我房間時...

145
00:08:16,618 --> 00:08:18,286
看起來非常意志堅定

146
00:08:18,321 --> 00:08:22,489
- 他們不滿意你的信仰?
- 主要是我根本沒有信仰

147
00:08:23,390 --> 00:08:27,143
他們過來 讓我和他們一起做禱告

148
00:08:27,178 --> 00:08:28,643
你沒做?

149
00:08:28,678 --> 00:08:31,616
我是一個非常虔誠的無神論者 
如果這個說法存在的話

150
00:08:31,651 --> 00:08:34,405
你沒必要告訴Carlisle夫婦 Diane

151
00:08:35,768 --> 00:08:39,857
一個醉酒司機讓他們的女兒
成了植物人 Stone醫生

152
00:08:40,832 --> 00:08:44,480
我不會為了保命而假裝
來換取她的器官

153
00:08:45,425 --> 00:08:48,826
不信仰上帝的人也會有這種負疚感

154
00:08:48,861 --> 00:08:52,844
也許吧 但你是無神論者 
並不意味著你不值得活下來

155
00:08:54,393 --> 00:08:56,815
Keith 我需要你幫點忙

156
00:08:56,850 --> 00:09:01,022
- 我們希望你們重新考慮一下
- 沒什麼可考慮的 Bennett先生

157
00:09:01,057 --> 00:09:02,986
我們不能把女兒的心臟

158
00:09:03,021 --> 00:09:05,266
給和她不同信仰的人

159
00:09:05,301 --> 00:09:07,476
我們不能去救一個不想被救的人

160
00:09:07,511 --> 00:09:10,136
- 如果你們瞭解Diane多一點...
- 我們知道她不信仰上帝

161
00:09:10,171 --> 00:09:12,450
我們知道她不把耶穌當做救世主 

162
00:09:12,485 --> 00:09:15,766
- 我們知道她會去地獄
- Carlisle先生 恕我直言

163
00:09:15,801 --> 00:09:17,364
這話你不能亂說

164
00:09:17,399 --> 00:09:21,456
我們只要求你們遵循最初的念頭

165
00:09:21,491 --> 00:09:24,167
- 同意心臟移植
- 我們不能這麼做

166
00:09:24,202 --> 00:09:27,161
我知道你們理解起來很困難

167
00:09:27,196 --> 00:09:30,014
問題涉及歧視時
我的理解能力是會有些問題

168
00:09:30,015 --> 00:09:31,647
- 你說什麼?
- 你們不交出女兒的心臟

169
00:09:31,648 --> 00:09:34,632
因為Diane和她信仰不同 你們的信仰

170
00:09:34,667 --> 00:09:37,303
而因為她信仰不同
她會在地獄裡度過來世

171
00:09:37,338 --> 00:09:39,940
- 那我們女兒的心臟也會
- 話不能說這麼肯定

172
00:09:39,975 --> 00:09:43,594
這就是真實和信仰間的區別

173
00:09:47,063 --> 00:09:48,811
抱歉

174
00:09:52,201 --> 00:09:55,262
我追上了Cheryl
說服她再給Steve一次機會

175
00:09:55,297 --> 00:09:58,185
- 那到底是怎麼回事?
- 我們來談談這事

176
00:09:58,220 --> 00:10:00,938
是啊 我們要談談這個
你讓我娶你

177
00:10:00,973 --> 00:10:03,657
上個月你還叫我嫁給你呢

178
00:10:03,692 --> 00:10:06,146
這不是一回事 不是鬧著玩的

179
00:10:06,147 --> 00:10:07,672
- 你前面說了那麼多呢
- 我明白

180
00:10:07,707 --> 00:10:12,543
聽著當事人談論婚前協議的
每個細節的時候

181
00:10:12,578 --> 00:10:15,909
我想是時候自己作出決定了

182
00:10:16,866 --> 00:10:19,646
我們今年所經歷的一切

183
00:10:19,681 --> 00:10:21,407
孩子 下一代的事...

184
00:10:21,442 --> 00:10:24,580
或許我們應該馬上結婚
不要再浪費時間了

185
00:10:26,458 --> 00:10:28,344
你不會單膝下跪吧?

186
00:10:28,379 --> 00:10:32,033
因為當日後重述這段故事的時候

187
00:10:32,068 --> 00:10:35,083
我想成為求婚的那個人

188
00:10:39,132 --> 00:10:41,357
Taylor 願意嫁給我嗎?

189
00:10:41,392 --> 00:10:43,583
得了吧 我先問的

190
00:10:46,296 --> 00:10:49,215
任何一個法官看到悲痛的父母

191
00:10:49,250 --> 00:10:50,873
都會以我們騷擾他們為名
而說我們藐視法庭的

192
00:10:50,908 --> 00:10:52,462
希望你能有個更好的策略

193
00:10:52,497 --> 00:10:54,867
我待在這裡問問移植協調員

194
00:10:54,902 --> 00:10:57,118
要不然就說服法官命令他們

195
00:10:57,153 --> 00:10:59,335
把自己女兒的一部分送去地獄

196
00:11:23,853 --> 00:11:25,808
Diane?

197
00:11:45,295 --> 00:11:48,187
我的背脊樑感到一陣寒意嗎?

198
00:11:48,222 --> 00:11:49,998
坦白說 是的

199
00:11:50,033 --> 00:11:52,942
帶著驚恐和喜悅 我在此宣佈

200
00:11:52,977 --> 00:11:55,852
我親愛的女兒和Matthew Dowd先生

201
00:11:55,887 --> 00:11:57,557
定下婚約

202
00:11:59,715 --> 00:12:01,594
怎麼回事?

203
00:12:01,629 --> 00:12:05,204
Taylor得到了這間公司
律師的第二次求婚

204
00:12:05,239 --> 00:12:07,952
生米煮成熟飯了
居然才徵求老爸的意見?

205
00:12:07,987 --> 00:12:10,395
我沒料到事情進展之快

206
00:12:10,430 --> 00:12:12,769
所以我沒有準備婚約禮物

207
00:12:12,804 --> 00:12:15,906
可是 那並不意味著我會兩手空空

208
00:12:15,941 --> 00:12:17,628
因為資金限制

209
00:12:17,663 --> 00:12:20,522
公司的聖誕禮物一直延期

210
00:12:20,557 --> 00:12:22,735
現在 女士們

211
00:12:26,348 --> 00:12:27,951
由於節假時期已經過去

212
00:12:27,986 --> 00:12:32,096
我們就簡單的稱其為婚約禮物

213
00:12:42,255 --> 00:12:43,759
可能我沒說清楚

214
00:12:43,794 --> 00:12:46,964
我要和北美運輸局的負責人通話

215
00:12:46,999 --> 00:12:50,235
包括所有的機場 
我要和有停飛權限的人通話

216
00:12:51,718 --> 00:12:54,336
難以置信 
讓我等著他們會多拿點錢嗎

217
00:12:54,337 --> 00:12:58,005
他們僅僅讓你等就算你幸運了Eli 這...

218
00:12:58,040 --> 00:13:01,440
你好? 這是投訴熱線嗎?
你要聽到投訴不?

219
00:13:01,475 --> 00:13:04,841
一架飛機就要墜機了
可你們的人都不關心似的

220
00:13:04,876 --> 00:13:06,669
好 我等

221
00:13:06,704 --> 00:13:10,302
弄到了嗎 
24小時內會乘坐飛機的同事名單

222
00:13:10,337 --> 00:13:13,900
沒 我不會窺探員工的私事

223
00:13:13,935 --> 00:13:16,189
什麼啊 你不是最喜歡幹這種事嗎

224
00:13:16,795 --> 00:13:21,060
- 快點 大家的命懸一線了
- 是的 您好 我是Eli Stone

225
00:13:21,061 --> 00:13:24,262
我是北美奧杜邦鳥類協會的律師

226
00:13:24,297 --> 00:13:28,083
我致電來提醒您
將有加拿大鵝的早期大批遷徙

227
00:13:28,118 --> 00:13:30,463
根據我們預測 靠 又讓我等

228
00:13:30,498 --> 00:13:32,330
不 是我 找到了你要的飛機

229
00:13:38,602 --> 00:13:39,987
你在幹什麼?

230
00:13:40,753 --> 00:13:44,663
我把文件放進這個設備裡

231
00:13:44,698 --> 00:13:48,435
好讓我帶著它們
從辦公室去到另一個地點

232
00:13:48,470 --> 00:13:50,704
包括科羅拉多

233
00:13:50,981 --> 00:13:53,524
- 你訂了機票?
- 我要去見Taylor的媽媽

234
00:13:53,525 --> 00:13:55,777
親自去 免得我總掛電話

235
00:13:56,186 --> 00:13:58,007
真好 你不能去

236
00:13:58,327 --> 00:14:01,672
至少 今天不能
大概一個星期內都不要 安全至上

237
00:14:01,935 --> 00:14:05,889
我今天就得去
要不然我可能以後都不會去了

238
00:14:06,093 --> 00:14:09,421
你不會完整去到那裡的
這就是我擔心的事

239
00:14:14,058 --> 00:14:15,521
發生什麼事了?

240
00:14:16,572 --> 00:14:18,644
我知道你我之間有著...

241
00:14:18,679 --> 00:14:22,740
互不過問的約定 但事到如今...

242
00:14:23,837 --> 00:14:28,694
我的"腦瘤時刻"又到了...
那些幻象引導著我

243
00:14:28,729 --> 00:14:30,996
那是由神聖的力量傳遞給我的

244
00:14:31,031 --> 00:14:34,386
其中一則幻象中你將死於墜機

245
00:14:39,490 --> 00:14:42,124
這時候你要是說點什麼就好了

246
00:14:44,392 --> 00:14:45,834
ElI 我知道你的信仰

247
00:14:45,869 --> 00:14:49,915
就像我知道你的信仰今年初
救了我的命一樣

248
00:14:49,950 --> 00:14:52,047
互不過問的原因是

249
00:14:52,048 --> 00:14:54,144
因為我認為我們都本能的知道

250
00:14:54,179 --> 00:14:59,339
這樣的對話會有害於我們的關係

251
00:15:00,101 --> 00:15:04,270
- 為什麼?
- 因為你會認為我不相信你

252
00:15:04,271 --> 00:15:08,597
就是我不支持你

253
00:15:10,785 --> 00:15:14,005
經歷的銀行倒塌事件 你還是不...

254
00:15:14,040 --> 00:15:19,540
你說服了搜救隊有可能
我沒用電梯而走了樓梯

255
00:15:19,575 --> 00:15:21,033
這只是一個被證實的預感

256
00:15:21,034 --> 00:15:24,317
- 並沒有證明神的存在
- 那你認為我是瘋子?

257
00:15:24,352 --> 00:15:27,329
就像有人相信
地球是在六天內被創造出來

258
00:15:27,364 --> 00:15:30,453
或是有個木匠能把水變成酒

259
00:15:31,238 --> 00:15:35,244
我只是選擇不依靠信仰來生活

260
00:15:37,418 --> 00:15:40,327
如果那要了你的命呢?

261
00:15:40,362 --> 00:15:43,236
要是那樣 你就可以安慰自己說
你是正確的

262
00:15:43,271 --> 00:15:46,819
但我不會動搖的 Eli

263
00:15:51,782 --> 00:15:54,404
這是一種罕有的 致命的的病症
叫做 心臟黏液瘤

264
00:15:54,439 --> 00:15:56,624
Diane Rundlet的心臟
就要要分裂成兩半了

265
00:15:56,659 --> 00:15:58,809
被告女兒的心臟是她唯一的希望

266
00:15:58,844 --> 00:16:00,506
真催人淚下啊

267
00:16:00,541 --> 00:16:04,026
但你要求的是
要法院下令Carlisle一家

268
00:16:04,061 --> 00:16:06,004
把女兒的一部分交給陌生人

269
00:16:06,039 --> 00:16:09,815
不 我是想讓法院下令Carlisle一家
兌現原來的承諾

270
00:16:09,850 --> 00:16:12,507
通過強迫他們
把女兒的一部分交給陌生人

271
00:16:12,542 --> 00:16:14,620
慢 沒有法律依據我不能要求

272
00:16:14,621 --> 00:16:16,479
Carlisle一家兌現承諾

273
00:16:16,514 --> 00:16:18,647
- 那允諾禁反悔制呢?
- 過時了

274
00:16:18,682 --> 00:16:20,975
這法律沒有有效期

275
00:16:21,010 --> 00:16:23,094
夠了 三思後 我決定接受這案子

276
00:16:23,129 --> 00:16:25,179
法官 我當事人的女兒正躺在病房

277
00:16:25,214 --> 00:16:26,693
Rundlet小姐不也是嗎

278
00:16:26,728 --> 00:16:31,264
時間緊迫 我會盡快做出判決

279
00:16:31,299 --> 00:16:35,800
但你也要讓你當事人
催促醫生尋找替代者

280
00:16:47,734 --> 00:16:50,931
毛伊島? 明天?

281
00:16:50,966 --> 00:16:53,045
我們六小時前才定的婚

282
00:16:53,080 --> 00:16:55,284
你怎麼那麼快就訂好了私奔的計劃?

283
00:16:55,319 --> 00:16:59,108
我有個高效率助手
而且不理性的怕你會改變主意

284
00:16:59,143 --> 00:17:03,327
- Matt 我像是猶豫未決嗎?
- 是我不理性而已

285
00:17:03,362 --> 00:17:06,657
頭等艙 你真盡全力了

286
00:17:06,692 --> 00:17:09,810
當然 而且 經濟艙你坐的下嗎?

287
00:17:09,845 --> 00:17:12,333
或者我會改變主意

288
00:17:12,368 --> 00:17:14,580
來

289
00:17:22,067 --> 00:17:23,979
哦 幸福的一對

290
00:17:23,980 --> 00:17:25,683
提前下班去慶祝嗎?

291
00:17:26,073 --> 00:17:28,188
不 去私奔

292
00:17:28,192 --> 00:17:29,905
不會吧 真好

293
00:17:30,027 --> 00:17:31,993
在她反悔之前 聰明

294
00:17:31,994 --> 00:17:34,203
她已經懷了我的孩子 沒得反悔了

295
00:17:34,452 --> 00:17:36,410
- 雖然我是有想過
- 恭喜

296
00:17:36,662 --> 00:17:38,125
我們會給你寄夏威夷的明信片的

297
00:17:38,348 --> 00:17:40,081
等等 你不能去

298
00:17:40,327 --> 00:17:42,950
不能上飛機

299
00:17:43,214 --> 00:17:45,038
別擔心 我們坐的是頭等艙 

300
00:17:45,039 --> 00:17:46,978
- 你不明白
- 我明白

301
00:17:47,226 --> 00:17:52,353
你看到了墜機的幻象
爸爸安全降落科羅拉多後告訴我了

302
00:17:52,354 --> 00:17:54,870
- 你看到了墜機的幻象?
- 像股市一樣下跌

303
00:17:55,128 --> 00:17:57,582
- 你也見證過我的幻象成真
- 有一些吧

304
00:17:57,813 --> 00:18:01,589
地震 你爸爸在銀行裡
怎麼每次我都要重新說服你

305
00:18:02,237 --> 00:18:04,264
相信奇跡會發生

306
00:18:04,486 --> 00:18:08,016
和相信你所說的都是奇跡
是不一樣的

307
00:18:08,283 --> 00:18:11,098
很高興你關心我
我們會帶些澳大利亞堅果給你的

308
00:18:11,412 --> 00:18:13,195
但...

309
00:18:16,649 --> 00:18:19,781
- 能為您效勞嗎 先生...
- 我叫Todd

310
00:18:20,178 --> 00:18:21,536
- Todd
- 謝謝

311
00:18:21,846 --> 00:18:23,736
很高興你能抽空見我

312
00:18:23,737 --> 00:18:26,872
我知道你正忙著Diane Rundlet案

313
00:18:26,873 --> 00:18:29,317
- 你知道什麼嗎?
- 嗯 我曾是...

314
00:18:30,411 --> 00:18:32,191
Emma Carlisle的男朋友

315
00:18:33,231 --> 00:18:36,690
- 對你的痛苦我感到抱歉
- 一個月前我們分手了

316
00:18:37,006 --> 00:18:38,378
但關係仍緊密

317
00:18:39,707 --> 00:18:43,129
事故後 校園裡舉辦了燭火守夜祈禱

318
00:18:43,395 --> 00:18:44,847
Emma肯定不喜歡

319
00:18:45,189 --> 00:18:47,235
但最後一個時 她室友告訴我

320
00:18:47,470 --> 00:18:51,482
有關她父母和移植心臟的事
所以我坐公交來這裡

321
00:18:51,708 --> 00:18:54,298
- 想親自告訴你
- 告訴我什麼?

322
00:18:54,574 --> 00:18:56,774
Emma想把心臟移植給那位女士

323
00:18:56,775 --> 00:18:58,865
她不在乎那位女士是否信上帝

324
00:18:58,866 --> 00:19:01,978
抱歉 但坦白說 Emma前男友的意見

325
00:19:01,979 --> 00:19:04,976
是難以動搖法官的
何況她還有兩個在世的父母

326
00:19:04,977 --> 00:19:08,633
Emma六個月前就沒去禮拜了
也是我們分手的原因之一

327
00:19:08,929 --> 00:19:11,485
- 怎麼了?
- 不知道

328
00:19:11,722 --> 00:19:14,498
我也還沒弄清楚 我之前經常問她

329
00:19:14,499 --> 00:19:17,227
但她只說 感覺像重生了一樣
只不過相反...

330
00:19:17,491 --> 00:19:20,235
- 你是說
- 不 不是我說的

331
00:19:21,646 --> 00:19:23,684
她說的 她是無神論者

332
00:19:28,219 --> 00:19:29,868
她父母並不知道

333
00:19:30,080 --> 00:19:34,143
她是那種不願意讓人失望的孩子 
尤其是她父母

334
00:19:36,239 --> 00:19:38,296
- 怎麼?
- 你的證詞

335
00:19:38,570 --> 00:19:42,254
- 只不過是傳言 不會被認可的
- 在大學我是讀法律預科的

336
00:19:44,037 --> 00:19:47,317
我不會用傳言浪費你的時間

337
00:19:50,743 --> 00:19:53,638
顯然私奔是由男人發明的

338
00:19:53,639 --> 00:19:56,397
沒有哪個新娘會在這時收拾行李

339
00:19:56,398 --> 00:19:57,982
見到我的拖鞋了沒?

340
00:19:58,327 --> 00:20:02,825
你怎麼不收拾 我們還沒結婚呢
我可不會幫你收拾

341
00:20:05,540 --> 00:20:06,930
我想過了

342
00:20:07,258 --> 00:20:10,447
- 不 你沒有
- 我想我們不應該這麼做

343
00:20:10,751 --> 00:20:13,957
- 什麼?
- 我不是說結婚 也不是說私奔...

344
00:20:15,207 --> 00:20:16,808
我是說也許不應該坐飛機去

345
00:20:17,204 --> 00:20:21,385
真是打死我也不願意說
我都想好你帶上椰子胸罩了...

346
00:20:21,716 --> 00:20:24,928
- 如果Eli是對的呢?
- 別傻了

347
00:20:24,929 --> 00:20:27,167
- 你真的相信他嗎?
- "相信"這詞嚴重了

348
00:20:27,168 --> 00:20:29,516
你從來不贊同Eli所說的話

349
00:20:29,517 --> 00:20:31,650
你就像是"Eli說蠢話"協會的主席

350
00:20:31,691 --> 00:20:34,564
這次我也99%相信他說的是蠢話 但是

351
00:20:34,783 --> 00:20:37,819
- 你到底怎麼呢?
- 非要明著說嗎?

352
00:20:37,820 --> 00:20:40,919
- 說吧
- 你出現了

353
00:20:40,920 --> 00:20:42,558
你和我們的孩子

354
00:20:42,852 --> 00:20:45,419
這改變了那個幾率

355
00:20:45,454 --> 00:20:47,951
就算是1%的幾率

356
00:20:47,986 --> 00:20:50,690
1%一半的幾率 說Eli是對的

357
00:20:52,872 --> 00:20:54,421
那也大的可怕

358
00:20:55,011 --> 00:20:56,742
- 絕對不行
- 抱歉?

359
00:20:56,992 --> 00:21:00,025
你不能把她的電郵上交給法官

360
00:21:00,259 --> 00:21:02,343
Diane 我問問你

361
00:21:02,603 --> 00:21:05,384
- 你想死嗎?
- 什麼?

362
00:21:05,645 --> 00:21:09,325
每當你有心臟移植機會時
你都背道而馳

363
00:21:09,326 --> 00:21:12,047
雖然我是無神論者
但不意味我活著沒有原則

364
00:21:12,082 --> 00:21:14,660
沒有心臟要怎麼活
也許是時候放下你高傲的態度

365
00:21:14,695 --> 00:21:17,964
也許是你要尊重一下當事人的願望

366
00:21:17,999 --> 00:21:21,233
- 就算是我最後的一個請求
- 你要辭掉我?

367
00:21:21,501 --> 00:21:24,008
抱歉 我的良心給你帶來諸多不便

368
00:21:25,245 --> 00:21:27,549
Diane 我明白你不想讓Carlisle一家

369
00:21:27,877 --> 00:21:31,199
誤解你的為人 但這些電郵可不一樣

370
00:21:31,685 --> 00:21:33,145
對 更糟糕

371
00:21:33,180 --> 00:21:37,177
Carlisle一家剩下的
只有對他們女兒的記憶了

372
00:21:38,144 --> 00:21:40,347
你所要做的會摧毀它的

373
00:21:40,348 --> 00:21:44,166
你不會摧毀他們對Emma的記憶
她沒做錯什麼

374
00:21:44,388 --> 00:21:47,369
她只是對信仰提出疑問 你們都...

375
00:21:47,404 --> 00:21:50,350
都高估了信仰對人的影響?

376
00:21:51,724 --> 00:21:54,408
這不是要個心臟活下去的問題

377
00:21:55,639 --> 00:21:58,220
是我能否認可自己而活下去

378
00:22:00,368 --> 00:22:02,495
那要我們怎麼辦

379
00:22:05,134 --> 00:22:09,627
我想 你們應該換個方法去打贏

380
00:22:14,409 --> 00:22:17,567
Stone 想玩個叫"猜猜我不在哪" 
的小遊戲嗎?

381
00:22:17,568 --> 00:22:18,950
- 不玩
- 錯了

382
00:22:19,248 --> 00:22:22,991
答案是在沙灘上 喝著菠蘿汁
學跳草裙舞

383
00:22:23,279 --> 00:22:26,662
- 你沒有坐飛機
- 猜猜看還有什麼沒有發生?

384
00:22:27,203 --> 00:22:29,595
飛機沒有墜落你也不能生氣

385
00:22:29,901 --> 00:22:31,957
不 是我相信了你所說的

386
00:22:31,958 --> 00:22:35,285
今晚我和Taylor出去吃飯
會給你寄來昂貴的賬單

387
00:22:39,538 --> 00:22:41,784
墜機原因仍未查明

388
00:22:42,005 --> 00:22:46,702
目擊者說在飛機部件從天而降之前
聽見巨大聲響

389
00:22:46,954 --> 00:22:50,706
官方估計墜機發生在下午5點

390
00:22:50,741 --> 00:22:54,458
週二 弗雷斯諾郊外發生墜機事故

391
00:22:54,493 --> 00:22:58,266
官方仍未公佈人員傷亡情況...
但沒有生還者

392
00:22:59,638 --> 00:23:03,072
你瘋了 今天會發生墜機 Nate

393
00:23:03,107 --> 00:23:06,378
我都知道 何時何地 除了那班機

394
00:23:06,413 --> 00:23:08,586
那就像平時那樣針灸
在前額插根針

395
00:23:08,621 --> 00:23:10,769
就像你以前給我做的那樣

396
00:23:10,804 --> 00:23:12,546
試過了 插了一早上

397
00:23:12,581 --> 00:23:15,230
前額的洞都可以開卡車了 但沒用

398
00:23:15,265 --> 00:23:17,845
所以我們沒有選擇的餘地
我們要做黑暗真相針灸

399
00:23:17,880 --> 00:23:21,143
其實我們有的選擇
叫做 "聽天由命"

400
00:23:21,375 --> 00:23:23,116
是嗎? 聽著像是要讓人們送命

401
00:23:23,333 --> 00:23:27,124
你用不著為每件壞事負責 Eli

402
00:23:27,125 --> 00:23:29,987
我要負責 因為我能阻止它
要是我能知道的更多我就能阻止它

403
00:23:29,988 --> 00:23:32,536
要知道的更多就只能做這個

404
00:23:32,571 --> 00:23:36,621
"這個"? 現在是這麼叫了啊?
那個差點害死你

405
00:23:36,820 --> 00:23:39,562
- 給你二個腦瘤的療法?
- 你不是不相信黑暗真實嗎

406
00:23:39,763 --> 00:23:42,418
我更不相信你 你們都贊同這麼做

407
00:23:42,674 --> 00:23:45,467
你弟弟很堅持 而且理由充分

408
00:23:45,700 --> 00:23:49,562
我們有把握才做的
Frank做他的 你來監控

409
00:23:49,865 --> 00:23:54,018
監控什麼 你是否發瘋了嗎

410
00:23:54,251 --> 00:23:55,613
我不看心電圖都能知道

411
00:23:55,828 --> 00:23:58,613
要是腦瘤或腦瘤們快破了

412
00:23:58,869 --> 00:24:00,575
你就喊停

413
00:24:01,653 --> 00:24:03,046
要是我做不到呢?

414
00:24:03,047 --> 00:24:05,509
我有朋友在那飛機上 Nate

415
00:24:05,773 --> 00:24:07,883
要是我能提前阻止

416
00:24:08,976 --> 00:24:11,522
這不僅是活著的問題

417
00:24:11,855 --> 00:24:14,706
是我能否認可自己而活下去

418
00:24:15,541 --> 00:24:18,809
所以你要我做的是 坐在那裡

419
00:24:19,101 --> 00:24:21,940
眼睜睜的看著我愛的人死去

420
00:24:22,246 --> 00:24:25,275
- 所以你就不會看著人死去
- 我不會死的 Nate

421
00:24:25,599 --> 00:24:28,775
我跟爸爸不一樣 這次會不一樣的

422
00:24:29,006 --> 00:24:30,751
- 你怎麼知道?
- 因為爸爸孤單一人

423
00:24:31,142 --> 00:24:32,590
但我有你

424
00:24:38,202 --> 00:24:40,271
說真的 我認為這是個餿主意

425
00:24:40,306 --> 00:24:41,756
Nate

426
00:24:42,237 --> 00:24:45,981
脈搏正常 有點快 和預料中一致

427
00:24:46,215 --> 00:24:50,663
腦電圖顯示腦功能 
顯然這機子有點問題

428
00:24:53,575 --> 00:24:55,159
一定要回來 知道嗎?

429
00:24:55,439 --> 00:24:58,049
要不然我會進去那裡
狠狠地教訓你的

430
00:25:08,717 --> 00:25:13,413
Keystar 524號航班最後登機通知

431
00:25:13,448 --> 00:25:15,499
請去17號門檢錄

432
00:25:18,148 --> 00:25:19,874
還沒有心跳嗎?

433
00:25:21,456 --> 00:25:23,042
不行

434
00:25:23,077 --> 00:25:26,305
死亡時間 下午4:52

435
00:25:33,520 --> 00:25:35,113
請就座

436
00:25:36,851 --> 00:25:38,329
這問題我考慮了很久

437
00:25:38,633 --> 00:25:40,888
但雙方的時間都不多了

438
00:25:41,270 --> 00:25:44,724
因此 我決定支持Carlisle家一方

439
00:25:44,725 --> 00:25:46,537
法官大人 我想傳喚一名證人

440
00:25:46,572 --> 00:25:50,094
- 我已經做決定了 Stone先生
- 我想讓你重新考慮

441
00:25:50,095 --> 00:25:52,171
而你肯定需要一個理由

442
00:25:52,381 --> 00:25:56,270
理由就是Vivian Carlisle的證詞

443
00:25:56,271 --> 00:25:59,498
- Stone先生
- 法官大人 請放下那槌子吧

444
00:25:59,754 --> 00:26:01,737
你手握Diane Rundlet最後一線生機

445
00:26:02,046 --> 00:26:05,477
全在你一句話 再給15分鐘好嗎?

446
00:26:10,877 --> 00:26:12,343
很抱歉讓你上來

447
00:26:12,344 --> 00:26:14,227
我知道你承受了非常的痛苦

448
00:26:14,228 --> 00:26:17,035
- 有什麼就問吧 Stone先生
- 我只有一個問題

449
00:26:18,457 --> 00:26:21,546
你為什麼撤回將女兒心臟
移植給Diane的同意書?

450
00:26:21,788 --> 00:26:24,693
首先 我們已經說過了 你知道原因

451
00:26:24,960 --> 00:26:29,201
其次 這不是我們的決定 是Emma的

452
00:26:29,532 --> 00:26:31,879
所以說 你做了Emma會做的決定

453
00:26:31,880 --> 00:26:34,981
是的 Emma與上帝的關係
定義了她的一生

454
00:26:35,279 --> 00:26:38,008
她不會把心臟移植給一個

455
00:26:38,009 --> 00:26:40,638
不相信上帝會拯救他們的人

456
00:26:43,651 --> 00:26:46,033
如果Emma不是這麼想的呢?

457
00:26:46,034 --> 00:26:47,928
- 你說什麼?
- 反對

458
00:26:47,929 --> 00:26:50,993
Stone先生 不許推測Emma的信仰

459
00:26:51,302 --> 00:26:53,250
我沒有推測

460
00:27:08,479 --> 00:27:14,816
這是過去六個月 Emma發給
前男友Todd Riley的一些電郵

461
00:27:14,817 --> 00:27:17,030
反對 法官大人 這都是道聽途說
不能證明任何事

462
00:27:17,346 --> 00:27:21,183
證人不在 這不算道聽途說
而且Riley先生可以證實其真實

463
00:27:21,184 --> 00:27:24,211
你有Emma的信?
她說什麼 Stone先生?

464
00:27:24,212 --> 00:27:27,056
Vivian 你不必做出回應
我們可以看看再...

465
00:27:27,303 --> 00:27:28,670
我想知道

466
00:27:30,689 --> 00:27:33,102
不 拜託 你能讀一下嗎?

467
00:27:38,485 --> 00:27:42,282
Todd 今天我去了校醫務室

468
00:27:42,283 --> 00:27:44,436
護士問我是否是基督徒

469
00:27:44,471 --> 00:27:47,687
當我說是時 她說那她會為我祈禱

470
00:27:47,917 --> 00:27:49,321
真的嗎? 什麼意思?

471
00:27:49,599 --> 00:27:51,832
我要不是基督徒
上帝就不會讓我好起來了?

472
00:27:52,202 --> 00:27:53,845
發生了些事

473
00:27:55,470 --> 00:27:58,991
我一直去做彌撒 說著那些祈禱詞
但要我說...

474
00:27:59,312 --> 00:28:03,319
不過是空話而已
我不再跟他交流了

475
00:28:03,618 --> 00:28:07,762
我想...我也說不清...
我跟教堂再無瓜葛了

476
00:28:08,169 --> 00:28:11,425
我遇到了很多人 好人

477
00:28:11,777 --> 00:28:13,153
他們都不信教

478
00:28:13,574 --> 00:28:16,283
- 我覺得這也沒什麼問題
- 夠了

479
00:28:16,284 --> 00:28:19,336
- 你太殘忍了
- 你說的對

480
00:28:19,766 --> 00:28:21,562
你說的對

481
00:28:22,062 --> 00:28:25,044
Diane Rundlet也同意

482
00:28:25,463 --> 00:28:27,299
她不想讓我讀這些

483
00:28:27,334 --> 00:28:30,784
她說她寧可失去活下去的機會

484
00:28:31,129 --> 00:28:34,413
也不要傷害你們
或破壞你們對女兒的記憶

485
00:28:34,861 --> 00:28:38,137
我知道她自稱是無神論者

486
00:28:40,088 --> 00:28:42,961
但我沒聽過比這更有基督信仰的話了

487
00:28:48,594 --> 00:28:50,699
Patti 聽我說 確定每個人都查了?

488
00:28:50,734 --> 00:28:52,804
- 所裡沒人坐飛機?
- 我確定

489
00:28:52,839 --> 00:28:54,517
會計部的Donna算上了? 

490
00:28:54,552 --> 00:28:56,476
那修咖啡機的那個人呢?

491
00:28:56,511 --> 00:28:58,425
- 他叫Mike
- 嗯 我知道他名字

492
00:28:58,426 --> 00:29:00,468
每個人都查了 還有事嗎?

493
00:29:00,735 --> 00:29:03,881
不 不 很好 Patti 謝謝

494
00:29:07,718 --> 00:29:09,499
Stone先生?

495
00:29:11,010 --> 00:29:12,858
你剛才所做的實在討厭

496
00:29:13,738 --> 00:29:15,254
我知道...

497
00:29:15,531 --> 00:29:18,419
對不起

498
00:29:18,853 --> 00:29:23,243
我知道 我今天越界了

499
00:29:28,527 --> 00:29:30,880
我們聽說過一些你的事 你...

500
00:29:32,857 --> 00:29:34,603
收到上帝的訊息?

501
00:29:35,490 --> 00:29:38,293
大多數人沒那麼幸運
我們每天奮力做對的事

502
00:29:38,328 --> 00:29:44,775
去愛我們愛的人 去堅持信仰 我們...

503
00:29:47,021 --> 00:29:49,157
我們在黑暗中摸索

504
00:29:49,439 --> 00:29:51,922
今天我們所聽到的 那些信

505
00:29:52,388 --> 00:29:56,927
我們打算相信那是Emma的訊息

506
00:29:57,405 --> 00:30:00,673
我們會簽同意書

507
00:30:08,264 --> 00:30:10,377
謝謝

508
00:30:17,267 --> 00:30:21,433
你...違背了我的命令

509
00:30:21,944 --> 00:30:23,875
謝謝

510
00:30:24,653 --> 00:30:27,644
我明確告訴你不要用那些電郵

511
00:30:27,992 --> 00:30:32,052
我說我不想帶著Carlisle家的痛苦
良心不安的活下去

512
00:30:32,053 --> 00:30:34,000
我也不想你死掉 讓我良心不安

513
00:30:37,593 --> 00:30:39,874
- 你被解雇了
- 會把賬單寄給你的

514
00:30:42,185 --> 00:30:44,329
或許我不信上帝

515
00:30:46,295 --> 00:30:48,458
但在你為我做了這麼多之後

516
00:30:50,323 --> 00:30:52,435
很容易理解為什麼人們會信了

517
00:31:04,211 --> 00:31:05,659
你有一條新信息

518
00:31:05,660 --> 00:31:07,347
嗨 Eli 是我

519
00:31:07,663 --> 00:31:09,393
我打電話來謝你

520
00:31:09,800 --> 00:31:12,388
雖然現在...我想我該謝Patti才對

521
00:31:12,389 --> 00:31:15,011
因為我肯定是她的主意
把這個送給我

522
00:31:15,281 --> 00:31:19,676
但是 有你的名字在上面
還是謝謝你的旅行包

523
00:31:20,127 --> 00:31:21,938
不管你信不信 我現在正用呢

524
00:31:22,282 --> 00:31:24,570
我正要去羅馬出差

525
00:31:26,566 --> 00:31:28,369
所以說...拜拜了

526
00:31:33,481 --> 00:31:35,109
快啊 Maggie 接電話

527
00:31:36,116 --> 00:31:37,907
電話壞了

528
00:31:38,508 --> 00:31:40,033
到了意大利給你買個新的

529
00:31:40,470 --> 00:31:42,998
這幾天你就處於隔離狀態吧

530
00:31:45,412 --> 00:31:49,335
- 還好嗎?
- 嗯 嗯 很好

531
00:31:52,816 --> 00:31:56,665
Keystar524航班最後一次登機通知

532
00:31:56,666 --> 00:32:01,760
直達羅馬 17號門登機

533
00:32:14,228 --> 00:32:16,292
打911

534
00:32:34,143 --> 00:32:35,866
嘿 Maggie

535
00:32:36,197 --> 00:32:37,555
感覺怎麼樣?

536
00:32:37,556 --> 00:32:40,087
就跟用腦袋停住了特快列車一樣

537
00:32:40,676 --> 00:32:42,507
我去找醫生 告訴他們你醒了

538
00:32:44,291 --> 00:32:47,448
等等 真的是我想的那樣?

539
00:32:49,315 --> 00:32:53,007
你的腦瘤破了 Eli 其中一個

540
00:32:53,008 --> 00:32:56,603
醫生止住了流血 用什麼...圈?

541
00:32:56,604 --> 00:32:59,119
- 可脫性彈簧圈
- 你記得

542
00:32:59,120 --> 00:33:00,560
不

543
00:33:00,910 --> 00:33:03,764
你跟醫護人員說我有動脈瘤?

544
00:33:04,230 --> 00:33:06,312
嗯 他們以為你心臟病呢

545
00:33:08,172 --> 00:33:09,550
幸好我在那

546
00:33:10,410 --> 00:33:12,336
我是去救你的

547
00:33:13,558 --> 00:33:15,845
幸好你晚了 沒上飛機

548
00:33:18,472 --> 00:33:23,591
我的確上去了...跟Paul一起
但我感覺不對

549
00:33:24,007 --> 00:33:27,340
或許不是只有你會收到訊息

550
00:33:27,341 --> 00:33:28,886
或許吧

551
00:33:30,392 --> 00:33:32,153
飛機怎麼樣了?

552
00:33:33,672 --> 00:33:37,622
- 死了多少人?
- 沒人出事 Eli

553
00:33:38,151 --> 00:33:42,574
當時我堅持要下飛機
這可是大事 因為都準備好起飛了

554
00:33:42,908 --> 00:33:45,413
飛行員得重新來過

555
00:33:45,758 --> 00:33:48,523
他們又做了安檢 這次他們...

556
00:33:48,799 --> 00:33:51,265
- 發現飛機有問題
- 引擎有問題

557
00:33:51,569 --> 00:33:53,029
燃油泵還是什麼的

558
00:33:53,429 --> 00:33:57,305
- 他們說本來會在空中爆炸的
- 你救了所有人

559
00:33:57,633 --> 00:34:01,526
我從我們倆這想...是我們救了

560
00:34:03,324 --> 00:34:05,629
怎麼回事 Eli?

561
00:34:06,065 --> 00:34:08,132
你說我們?

562
00:34:12,243 --> 00:34:14,102
他醒了

563
00:34:14,476 --> 00:34:16,763
嗯 消滅一個瘤 還剩一個

564
00:34:16,798 --> 00:34:19,097
我欠你一個"我告訴過你了"

565
00:34:19,098 --> 00:34:24,779
你差點成植物人啊
除了會影響你的智商外 沒啥好處

566
00:34:24,814 --> 00:34:26,378
你可得謝謝她

567
00:34:26,413 --> 00:34:28,638
我看她可不會善罷甘休

568
00:34:28,673 --> 00:34:30,125
我都列好單子了

569
00:34:32,938 --> 00:34:36,986
那麼 沒事了 飛機沒能起飛

570
00:34:37,643 --> 00:34:39,389
美滿的結局

571
00:34:41,320 --> 00:34:44,936
- 怎麼了?
- Diane

572
00:34:45,876 --> 00:34:48,337
她進入手術室 我們做了移植

573
00:34:48,338 --> 00:34:51,225
我們把她送去監護病房 結果...

574
00:34:52,891 --> 00:34:54,447
她出現血栓

575
00:34:56,679 --> 00:34:59,089
很遺憾 Eli

576
00:34:59,933 --> 00:35:02,013
- 這不公平
- 你做了一切能做的

577
00:35:02,014 --> 00:35:03,727
不可能預料到會出這種事

578
00:35:10,216 --> 00:35:11,900
Diane的醫生

579
00:35:12,432 --> 00:35:14,251
她母親來了

580
00:35:16,090 --> 00:35:18,176
心臟還可以使用

581
00:35:26,670 --> 00:35:30,269
- 你沒事吧?
- 不知道

582
00:36:24,602 --> 00:36:27,655
感覺是很久前的事了 是吧

583
00:36:30,409 --> 00:36:32,191
真美

584
00:36:36,321 --> 00:36:38,068
這是天堂?

585
00:36:38,933 --> 00:36:42,001
- 我死了?
- 這是攀查術立峰

586
00:36:42,608 --> 00:36:45,071
還以為你認得呢

587
00:36:45,489 --> 00:36:46,864
倒是有點天堂的意思

588
00:36:48,094 --> 00:36:49,540
一樣的美

589
00:36:50,452 --> 00:36:52,512
一直想看看

590
00:36:53,257 --> 00:36:57,223
你是我爸還是...上帝?

591
00:36:59,337 --> 00:37:01,301
說來複雜

592
00:37:03,133 --> 00:37:04,724
別太追究了

593
00:37:09,851 --> 00:37:11,238
我想你

594
00:37:12,028 --> 00:37:15,411
你做的很好 Eli 你和Nate都是

595
00:37:16,535 --> 00:37:17,962
爸爸再自豪不過了

596
00:37:18,567 --> 00:37:20,083
我知道這有多困難

597
00:37:21,058 --> 00:37:23,079
- 我知道有時會生氣
- 比如現在

598
00:37:25,565 --> 00:37:28,379
- Diane不該死的
- 你說的

599
00:37:29,114 --> 00:37:30,745
你不瞭解

600
00:37:30,780 --> 00:37:32,273
你不是上帝 Eli

601
00:37:32,786 --> 00:37:34,268
我沒能守住對Diane的承諾

602
00:37:35,046 --> 00:37:36,743
或許還白白破壞了女孩的家庭

603
00:37:37,279 --> 00:37:38,710
不是白白的

604
00:37:40,415 --> 00:37:42,991
- 為了Grace
- Grace?

605
00:37:42,992 --> 00:37:44,851
- Grace
- 那...那個人?

606
00:37:44,852 --> 00:37:48,074
Grace 她在舊金山
她在等待時機跟你聯繫

607
00:37:48,356 --> 00:37:49,715
然後她...

608
00:37:51,008 --> 00:37:52,833
她心臟不行了

609
00:37:53,335 --> 00:37:54,838
她需要心臟移植

610
00:37:55,288 --> 00:37:57,611
而且發現有個能用的心臟

611
00:38:02,021 --> 00:38:04,552
為了你的靈魂伴侶

612
00:38:05,179 --> 00:38:09,199
神秘的方式 你不必問為什麼

613
00:38:10,650 --> 00:38:12,013
是 沒錯

614
00:38:14,278 --> 00:38:16,895
我為Grace高興 我高興

615
00:38:17,529 --> 00:38:19,021
我感恩

616
00:38:19,301 --> 00:38:23,235
但如果你或上帝 不管是誰

617
00:38:23,584 --> 00:38:25,285
想讓我繼續做下去的話

618
00:38:25,887 --> 00:38:27,752
那就得照我的方法來
尤其是我愛的人

619
00:38:28,201 --> 00:38:31,592
像是Maggie 有危險時

620
00:38:32,165 --> 00:38:34,796
順便說一句 少來了

621
00:38:39,791 --> 00:38:43,210
人們想知道上帝為何給與人自由

622
00:38:44,836 --> 00:38:48,259
別以為我沒注意到
你剛才說你愛Maggie

623
00:38:55,613 --> 00:38:57,844
這考驗我呢?

624
00:39:01,085 --> 00:39:05,611
事事都是考驗
人生就是考驗

625
00:39:06,806 --> 00:39:08,583
你...

626
00:39:10,172 --> 00:39:13,629
你 我的兒子 你都通過了

627
00:39:16,525 --> 00:39:18,660
我再驕傲不過了

628
00:40:16,660 --> 00:40:20,660
<font color=#00FFFF>--------------------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則後果自負
--------------------------------------</font>

629
00:40:20,660 --> 00:40:24,660
<font color=#00FFFF>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 冰啤梨果橙 anakin penny
校對: penny
時間軸: 泡泡飛 芝士蛋糕</font>

630
00:40:24,660 --> 00:40:30,660
<font color=#00FFFF>神奇律師
第二季 第13集 完
-=全劇終=-</font>


