1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<font color="#00ff80">Subtitles by Soompi TV</font>
<font color="#008000">Diterjemahkan oleh</font> <font color="#ff80c0">kurniawaty</font>
<font color="#0080ff">Subscrew IDFL.me</font>

2
00:00:09,450 --> 00:00:11,930
Setelah membandingkan 2 sampel DNA,...

3
00:00:12,790 --> 00:00:14,280
...Sa Geum Ran dan Sara...

4
00:00:14,930 --> 00:00:16,710
...adalah orang yang sama.

5
00:00:18,510 --> 00:00:19,820
Dimana Sara?

6
00:00:26,040 --> 00:00:27,120
Nikahi aku.

7
00:00:36,430 --> 00:00:37,370
Sa Geum Ran.

8
00:00:38,850 --> 00:00:40,530
Istriku...

9
00:00:40,530 --> 00:00:42,390
...menikahi pria lain?

10
00:00:54,010 --> 00:00:55,970
Selama gelang ini tidak putus,...

11
00:00:56,330 --> 00:00:58,140
...kita juga takkan terpisahkan.

12
00:01:00,510 --> 00:01:03,210
Kau memilih yang terlihat erat.

13
00:01:03,810 --> 00:01:05,040
Untuk memutuskannya,...

14
00:01:05,040 --> 00:01:06,810
...kau harus memanggil pemain sumo.

15
00:01:07,350 --> 00:01:09,480
Sekarang kau dalam masalah besar, Dokter.

16
00:01:09,480 --> 00:01:11,120
Kau takkan pernah bisa kabur.

17
00:01:14,360 --> 00:01:16,170
Haruskah kita secara resmi...

18
00:01:16,170 --> 00:01:17,260
...memulai persiapannya?

19
00:01:19,170 --> 00:01:20,050
Pesta tunangan.

20
00:01:21,040 --> 00:01:22,110
Tidak...

21
00:01:22,110 --> 00:01:24,800
Kita tidak perlu berbelit-belit.
Langsung saja siapkan pernikahan kita.

22
00:01:28,690 --> 00:01:30,230
Jawablah ponselmu.

23
00:01:31,090 --> 00:01:32,000
Nanti saja.

24
00:01:32,360 --> 00:01:34,320
Pekerjaanmu sibuk.

25
00:01:34,320 --> 00:01:35,380
Jawablah.

26
00:01:39,080 --> 00:01:39,920
Kenapa?

27
00:01:40,730 --> 00:01:41,560
Aku bahagia.

28
00:01:44,310 --> 00:01:46,320
Cepatlah jawab.

29
00:01:52,960 --> 00:01:53,860
Oh, Ketua Tim Choi.

30
00:01:55,700 --> 00:01:57,330
Tanggal pengadilan nenek sudah ditetapkan?

31
00:01:58,220 --> 00:01:58,850
Kapan itu?

32
00:01:59,900 --> 00:02:00,940
Biar kubicara dengan Pengacara Park.

33
00:02:02,800 --> 00:02:03,680
Tunggu sebentar.

34
00:02:04,590 --> 00:02:05,170
Oh.

35
00:02:23,350 --> 00:02:24,230
Apa?

36
00:02:24,230 --> 00:02:25,800
Mau menikah?

37
00:02:26,600 --> 00:02:27,730
Dengan Han Tae Hee?

38
00:02:28,490 --> 00:02:29,610
Tapi gimana ya?

39
00:02:30,020 --> 00:02:31,720
Kau tak bisa melakukannya tanpa seijinku.

40
00:02:32,470 --> 00:02:34,130
Kenapa aku butuh ijinmu?

41
00:02:34,400 --> 00:02:36,330
Kupikir ada sesuatu yang
harus kau beritahukan padaku.

42
00:02:50,790 --> 00:02:52,890
Aku hanya mampir, Han Tae Hee.

43
00:02:57,450 --> 00:02:58,830
Kau mau menikah?

44
00:02:59,090 --> 00:03:00,590
Bukan urusanmu.

45
00:03:01,740 --> 00:03:02,360
Keluar.

46
00:03:17,510 --> 00:03:18,800
Terkait insiden nenek,...

47
00:03:19,490 --> 00:03:21,720
...aku akan melakukan tindakan disiplin
pada Lee Kang Joon di rapat direksi HBS.

48
00:03:22,910 --> 00:03:24,320
Jika para direksi membuat keputusan,...

49
00:03:24,320 --> 00:03:25,640
...aku mempertimbangkan suspensi...

50
00:03:25,640 --> 00:03:27,260
...atau mengalihkan jabatannya.

51
00:03:28,670 --> 00:03:30,350
Tak peduli apapun, aku akan menjauhkan...

52
00:03:31,310 --> 00:03:32,850
...dia darimu. Jangan khawatir.

53
00:04:01,870 --> 00:04:03,490
Natal?

54
00:04:03,490 --> 00:04:04,220
Ahjumma.

55
00:04:05,010 --> 00:04:06,660
Kau akan menikahiku, kan?

56
00:04:12,920 --> 00:04:13,780
Kalau begitu...

57
00:04:14,450 --> 00:04:16,130
...gimana kalau menikah di hari Natal?

58
00:04:16,420 --> 00:04:17,080
Apa?

59
00:04:18,250 --> 00:04:20,040
Itu 4 hari lagi.

60
00:04:20,360 --> 00:04:21,530
Aku tahu.

61
00:04:22,320 --> 00:04:24,140
Tapi jika kau menikah di hari Natal,...

62
00:04:24,140 --> 00:04:25,770
...3 generasi akan berbahagia.

63
00:04:25,770 --> 00:04:27,010
Hal itu sudah diketahui umum.

64
00:04:27,550 --> 00:04:29,550
Benarkah?

65
00:04:29,550 --> 00:04:31,330
Mari kita cari tahu.

66
00:04:31,330 --> 00:04:32,880
Kita akan menikah...

67
00:04:32,880 --> 00:04:34,450
...dan lihat apa 3 generasi berbahagia.

68
00:04:38,080 --> 00:04:40,570
Aku ingin kau segera menjadi istriku.

69
00:04:41,790 --> 00:04:45,220
Aku tak ingin melihatmu cemas
karena Lee Kang Joon.

70
00:04:45,220 --> 00:04:46,450
Dan juga...

71
00:04:46,450 --> 00:04:47,930
...tak ada yang perlu ditunda.

72
00:04:52,430 --> 00:04:54,260
Begitu banyak yang harus dipersiapkan.

73
00:04:54,800 --> 00:04:56,740
Apa itu mungkin?

74
00:04:57,050 --> 00:04:59,030
Tentu saja mungkin.

75
00:04:59,030 --> 00:05:00,150
Untuk 4 hari ke depan,...

76
00:05:00,150 --> 00:05:02,010
...kita hanya perlu bersiap dengan baik.

77
00:05:02,330 --> 00:05:04,350
Kita akan membuat daftar yang harus dilakukan.

78
00:05:04,350 --> 00:05:05,380
Dan melakukannya bersama.

79
00:05:05,840 --> 00:05:06,370
Gimana menurutmu?

80
00:05:07,330 --> 00:05:07,920
Baiklah.

81
00:05:08,710 --> 00:05:09,680
Mari kita lakukan.

82
00:05:16,890 --> 00:05:19,930
[Laporan Hasil DNA]

83
00:05:25,160 --> 00:05:26,170
Sa Geum Ran.

84
00:05:27,210 --> 00:05:29,490
Kau meninggalkan suamimu...

85
00:05:29,490 --> 00:05:31,210
...dan menikah lagi?

86
00:06:02,050 --> 00:06:03,000
Ada apa?

87
00:06:03,590 --> 00:06:04,840
Kita harus bertemu besok.

88
00:06:05,470 --> 00:06:06,300
Kita berdua.

89
00:06:06,570 --> 00:06:08,540
Tak ada alasan untuk bertemu denganmu.

90
00:06:08,540 --> 00:06:10,280
Aku punya alasan.

91
00:06:10,280 --> 00:06:12,250
Aku sama sekali tidak.

92
00:06:12,250 --> 00:06:13,250
Kututup.

93
00:06:13,250 --> 00:06:15,280
Kalau begitu, aku sendiri yang mencarimu.

94
00:06:41,650 --> 00:06:44,000
Laporan Genetika?

95
00:06:50,720 --> 00:06:51,920
Sara...

96
00:06:52,920 --> 00:06:55,160
...itu Sa Geum Ran?

97
00:06:55,160 --> 00:06:57,370
Selama ini kita dibodohi.

98
00:06:57,370 --> 00:06:58,920
Dibodohi sepenuhnya.

99
00:06:58,920 --> 00:07:00,410
Kalau begitu, gimana?

100
00:07:01,200 --> 00:07:02,410
Sa Geum Ran...

101
00:07:02,410 --> 00:07:04,900
...menjadi Sara untuk
balas dendam pada kita.

102
00:07:06,060 --> 00:07:08,410
Pikirkan apa yang sudah kita lalui.

103
00:07:08,410 --> 00:07:09,670
Kau akan diam saja?

104
00:07:10,510 --> 00:07:13,160
Aku menemukan sesuatu yang menarik.

105
00:07:13,160 --> 00:07:14,780
Mana mungkin aku diam saja?

106
00:07:15,910 --> 00:07:17,330
Selama ini aku dibodohi.

107
00:07:18,180 --> 00:07:19,490
Sekarang giliranku.

108
00:07:33,690 --> 00:07:35,150
- Kerja yang bagus, Sara.
- Selamat tinggal.

109
00:07:35,150 --> 00:07:36,310
- Selamat tinggal.
- Kami pergi dulu.

110
00:07:36,310 --> 00:07:37,130
Baik.

111
00:07:49,710 --> 00:07:50,520
Sayang.

112
00:07:53,800 --> 00:07:54,980
Sa Geum Ran.

113
00:07:57,430 --> 00:07:59,220
Sudah lama aku tak memanggil namamu.

114
00:07:59,990 --> 00:08:01,200
Apa maksudmu?

115
00:08:01,830 --> 00:08:03,740
Aku menemukan rambut di sisir...

116
00:08:03,740 --> 00:08:05,590
...yang Sa Geum Ran pakai.

117
00:08:05,590 --> 00:08:06,280
Lalu...

118
00:08:07,120 --> 00:08:08,500
...rambutmu..

119
00:08:11,710 --> 00:08:13,360
...aku melakukan tes DNA.

120
00:08:14,310 --> 00:08:15,880
Sa Geum Ran dan Sara...

121
00:08:16,590 --> 00:08:17,940
...adalah orang yang sama.

122
00:08:21,520 --> 00:08:23,240
Kau benar-benar cantik.

123
00:08:25,290 --> 00:08:27,060
Tak heran aku tak bisa mengenalimu.

124
00:08:29,450 --> 00:08:31,040
Selama ini membodohiku,...

125
00:08:31,850 --> 00:08:33,310
...seberapa menyenangkan bagimu?

126
00:08:33,860 --> 00:08:35,470
Aku dan keluargaku...

127
00:08:35,470 --> 00:08:36,800
...semuanya kau bodohi,...

128
00:08:37,680 --> 00:08:38,820
...kau senang?

129
00:08:39,890 --> 00:08:41,690
Kau membodohi seluruh dunia.

130
00:08:43,470 --> 00:08:46,130
Bahkan menikahi pria lain?

131
00:08:48,190 --> 00:08:49,530
Kau tak bisa melakukannya.

132
00:08:52,320 --> 00:08:53,800
Kau masih...

133
00:08:55,570 --> 00:08:56,730
...istriku.

134
00:09:02,840 --> 00:09:03,880
Sara.

135
00:09:03,880 --> 00:09:05,510
Aku mau mulai kolom reguler.

136
00:09:05,510 --> 00:09:06,750
Bisa kita diskusikan?

137
00:09:07,080 --> 00:09:08,060
Kau punya waktu?

138
00:09:14,140 --> 00:09:14,750
Begini...

139
00:09:15,250 --> 00:09:18,570
Pertama, jenis makanan seperti
apa yang akan kau rekomendasikan?

140
00:09:31,040 --> 00:09:31,690
Sayang.

141
00:09:32,950 --> 00:09:34,460
Kau masih...

142
00:09:35,210 --> 00:09:36,360
...istriku.

143
00:09:39,410 --> 00:09:40,380
Jang-jang!

144
00:09:43,340 --> 00:09:44,560
Daftar keinginanku.

145
00:09:45,510 --> 00:09:47,720
Mana punyamu?
Mari kita gabungkan.

146
00:09:52,150 --> 00:09:53,210
Ini.

147
00:09:56,730 --> 00:09:58,560
Pergi shopping bersama.

148
00:10:00,310 --> 00:10:01,400
Foto selfie bersama.

149
00:10:02,840 --> 00:10:04,200
Karena kau menyebutnya,...

150
00:10:04,200 --> 00:10:06,470
...kita belum pernah berfoto bersama.

151
00:10:06,890 --> 00:10:08,030
Karena itu.

152
00:10:08,030 --> 00:10:09,840
Karena dari awal kita selalu bersama,...

153
00:10:09,840 --> 00:10:12,210
...kita tak butuh foto untuk dilihat.

154
00:10:12,680 --> 00:10:13,730
Baiklah.

155
00:10:13,730 --> 00:10:14,510
Mari berfoto.

156
00:10:16,230 --> 00:10:18,240
Lalu...

157
00:10:20,800 --> 00:10:22,180
Sumpah pernikahan?

158
00:10:24,530 --> 00:10:27,490
Oh, ternyata kau punya
kepekaan yang sensitif.

159
00:10:30,320 --> 00:10:31,610
Nah...

160
00:10:32,650 --> 00:10:33,660
Dokter.

161
00:10:34,770 --> 00:10:37,870
Persiapan pernikahan kita...

162
00:10:37,870 --> 00:10:38,730
...bisakah kita...

163
00:10:38,730 --> 00:10:39,970
...menundanya sebentar?

164
00:10:40,350 --> 00:10:41,770
Sebentar saja.

165
00:10:41,770 --> 00:10:42,380
Kenapa?

166
00:10:43,200 --> 00:10:44,210
Ada sesuatu?

167
00:10:44,390 --> 00:10:45,300
Tidak.

168
00:10:45,990 --> 00:10:48,550
Kurasa waktu kita tak cukup.

169
00:10:48,550 --> 00:10:50,030
Aihhh.

170
00:10:50,030 --> 00:10:53,680
Lihat saja aksiku di saat seperti ini.

171
00:10:55,560 --> 00:10:56,610
Disini...

172
00:10:56,610 --> 00:10:59,730
...ada yang tumpang tindih, jadi kita
pelan-pelan melakukannya 1 demi 1.

173
00:10:59,730 --> 00:11:00,890
Lihat saja.

174
00:11:00,890 --> 00:11:02,540
Aku akan melakukan semuanya.

175
00:11:06,910 --> 00:11:08,010
Nah, selanjutnya...

176
00:11:08,010 --> 00:11:09,930
Dia begitu senang.

177
00:11:17,170 --> 00:11:18,380
Nah...

178
00:11:20,510 --> 00:11:21,390
Ini.

179
00:11:22,890 --> 00:11:23,520
Ini dia!

180
00:11:24,580 --> 00:11:25,170
Jang!

181
00:11:26,800 --> 00:11:27,720
Kau juga.

182
00:11:27,720 --> 00:11:28,480
Aku juga?

183
00:11:30,610 --> 00:11:32,510
Ini dia.

184
00:11:32,510 --> 00:11:33,500
Aih, lucunya!

185
00:11:35,630 --> 00:11:40,000
Nah, konsep Natal dan Santa
kita sudah berjalan.

186
00:11:40,000 --> 00:11:42,810
Pertama mari lakukan hal
pertama di daftar keinginan.

187
00:11:43,500 --> 00:11:44,430
Selfie?

188
00:11:46,670 --> 00:11:47,200
Ayo.

189
00:11:47,920 --> 00:11:50,210
Nah, 1, 2, 3.

190
00:11:56,280 --> 00:11:58,340
[Kue beras pedas, kue ikan]

191
00:11:57,110 --> 00:11:57,670
Nah.

192
00:11:58,700 --> 00:11:59,180
Nah.

193
00:12:24,990 --> 00:12:27,400
Nah, kencan di jalan.

194
00:12:27,400 --> 00:12:28,840
Oke.

195
00:12:28,840 --> 00:12:30,840
Kencan di jalan...

196
00:12:33,880 --> 00:12:35,420
Nah, selanjutnya.

197
00:12:37,590 --> 00:12:40,150
Gaun pengantin dan tuksedo.

198
00:12:40,150 --> 00:12:42,010
Gimana kita bisa memilih gaun pengantin?

199
00:12:42,010 --> 00:12:43,860
Kita akan menikah di luar negeri.

200
00:12:43,860 --> 00:12:45,660
Akan kuurus.

201
00:12:45,660 --> 00:12:47,060
Tinggal bawa saja ke pesawat.

202
00:12:57,170 --> 00:12:59,700
Calon pengantin sudah siap untuk dilihat.

203
00:13:41,980 --> 00:13:44,050
Sudah lama aku punya keinginan di hari Natal.

204
00:13:45,040 --> 00:13:46,220
Apa itu?

205
00:13:46,740 --> 00:13:49,460
Aku ingin merayakan Natal dengan keluargaku.

206
00:13:52,680 --> 00:13:54,230
Sekarang keinginan itu terwujud.

207
00:13:55,130 --> 00:13:57,400
Aku bisa menikah dengan pengantin yang cantik.

208
00:13:58,270 --> 00:13:59,490
Karena itu...

209
00:13:59,490 --> 00:14:01,530
...kau ingin menikah di hari Natal?

210
00:14:05,970 --> 00:14:07,940
Pengantin pria, bisa pilih tuksedonya sekarang?

211
00:14:09,170 --> 00:14:10,000
Giliranku.

212
00:14:11,110 --> 00:14:11,640
Aku akan kembali.

213
00:14:15,890 --> 00:14:18,040
Pengantin wanita, ada telpon.

214
00:14:22,190 --> 00:14:24,620
[Lee Kang Joon]

215
00:14:29,980 --> 00:14:31,300
Gaun pengantin?

216
00:14:39,990 --> 00:14:44,430
Istriku menikahi pria lain
dan memakai gaun pengantin?

217
00:14:44,430 --> 00:14:46,120
Aku merasa kehilangan.

218
00:14:49,990 --> 00:14:51,330
Jangan terlalu senang.

219
00:14:52,320 --> 00:14:53,060
Kalian berdua...

220
00:14:54,560 --> 00:14:56,360
...takkan pernah bisa menikah.

221
00:15:21,990 --> 00:15:22,900
Terjadi sesuatu?

222
00:15:44,480 --> 00:15:46,250
Kau terlihat lelah.

223
00:15:46,250 --> 00:15:47,780
Pulanglah ke rumah istirahat.

224
00:15:48,290 --> 00:15:49,670
Aku akan mengurus...

225
00:15:49,670 --> 00:15:51,240
...yang di daftar keinginan.

226
00:15:52,740 --> 00:15:53,870
Kau pulang telat?

227
00:15:55,050 --> 00:15:55,810
Tidak.

228
00:15:55,980 --> 00:15:57,310
Aku akan segera kembali.

229
00:15:57,310 --> 00:15:57,980
Sejam.

230
00:16:27,750 --> 00:16:28,730
Ahjumma!

231
00:16:35,930 --> 00:16:37,980
Dingin. Kenapa kau di luar?

232
00:16:37,980 --> 00:16:40,650
Ini sudah lebih dari sejam.

233
00:16:40,650 --> 00:16:41,600
Tapi...

234
00:16:41,600 --> 00:16:42,550
...apa ini?

235
00:16:42,790 --> 00:16:43,960
Ini?

236
00:16:44,640 --> 00:16:45,720
Pohon Natal.

237
00:16:46,350 --> 00:16:47,660
Ini ada di daftar keinginanku.

238
00:16:48,980 --> 00:16:50,330
Dingin, ayo cepat masuk.

239
00:17:15,210 --> 00:17:16,390
Ini kartu apa?

240
00:17:16,390 --> 00:17:17,140
Ohh!

241
00:17:18,220 --> 00:17:20,820
Kau masih belum boleh membukanya.

242
00:17:20,820 --> 00:17:23,060
Keinginanku tertulis disini.

243
00:17:24,250 --> 00:17:27,070
Jika kau menggantung keinginanmu
di pohon dan menyalakannya,...

244
00:17:27,070 --> 00:17:28,600
...keinginanmu akan terwujud.

245
00:17:29,340 --> 00:17:31,710
Dengan begitu semua
keinginanku akan terwujud.

246
00:17:32,800 --> 00:17:35,040
Semua ini keinginanmu?

247
00:17:36,950 --> 00:17:38,510
Kau begitu serakah.

248
00:17:38,510 --> 00:17:40,080
Lalu gimana?

249
00:17:40,080 --> 00:17:42,410
Polisi juga tak bisa ngapa-ngapain
karena punya banyak keinginan.

250
00:17:44,290 --> 00:17:45,550
Punyaku ada?

251
00:17:46,330 --> 00:17:47,200
Ada 1.

252
00:17:49,320 --> 00:17:50,060
Jang!

253
00:17:51,410 --> 00:17:52,250
Apa itu?

254
00:17:52,870 --> 00:17:54,000
Mirip siapa?

255
00:17:56,000 --> 00:17:57,690
Mirip denganmu.

256
00:17:58,970 --> 00:17:59,880
Itu benar.

257
00:18:00,600 --> 00:18:02,250
Boneka kekhawatiran yang...

258
00:18:02,250 --> 00:18:03,130
...mengkhawatirkanmu.

259
00:18:05,520 --> 00:18:06,670
Orang Indian...

260
00:18:06,670 --> 00:18:10,490
...meletakkan ini di bantal anaknya
yang cemas dan tak bisa tidur.

261
00:18:12,760 --> 00:18:15,140
Di toko baju pengantin kemarin,...

262
00:18:15,140 --> 00:18:17,410
...aku melihatmu terlihat sedih.

263
00:18:18,730 --> 00:18:20,900
Biasanya memang wanita yang
akan menikah selalu khawatir.

264
00:18:21,580 --> 00:18:23,000
Tapi mulai sekarang,...

265
00:18:23,000 --> 00:18:25,380
...tinggalkan semua
kekhawatiranmu pada boneka ini.

266
00:18:25,380 --> 00:18:26,880
Tenanglah.

267
00:18:43,610 --> 00:18:44,820
Coba nyalakan lampunya.

268
00:19:22,920 --> 00:19:24,530
Kau mau menikah?

269
00:19:25,270 --> 00:19:26,500
Dengan Han Tae Hee?

270
00:19:27,390 --> 00:19:28,610
Jangan terlalu senang.

271
00:19:29,250 --> 00:19:30,150
Kalian berdua...

272
00:19:30,480 --> 00:19:32,250
...takkan pernah bisa menikah.

273
00:19:33,570 --> 00:19:35,120
Kenapa harus sekarang?

274
00:19:58,290 --> 00:20:01,300
Aku bukan korban
tak berdaya, Sa Geum Ran.

275
00:20:02,210 --> 00:20:03,210
Aku takkan...

276
00:20:03,770 --> 00:20:04,760
...menjadi korban lagi.

277
00:20:05,640 --> 00:20:06,550
Takkan pernah.

278
00:20:16,240 --> 00:20:16,970
Ini aku.

279
00:20:17,930 --> 00:20:19,360
Sudah larut.

280
00:20:19,360 --> 00:20:20,140
Ada apa?

281
00:20:21,250 --> 00:20:22,670
Berhenti menguntitku.

282
00:20:22,960 --> 00:20:24,430
Jika kau mau bicara,...

283
00:20:24,430 --> 00:20:25,540
...ayo bertemu.

284
00:20:25,760 --> 00:20:27,080
Nadamu berubah.

285
00:20:28,320 --> 00:20:29,740
Kau merindukanku?

286
00:20:30,110 --> 00:20:32,230
Akan kuberitahu waktu dan lokasinya.

287
00:20:32,230 --> 00:20:32,740
Besok.

288
00:20:32,740 --> 00:20:34,000
Waktu kita bertemu...

289
00:20:34,240 --> 00:20:35,630
...lokasinya...

290
00:20:35,630 --> 00:20:36,780
...aku yang tentukan.

291
00:20:36,780 --> 00:20:38,750
Kau hanya ikut keputusanku...

292
00:20:39,310 --> 00:20:40,920
...sambil gemetar ketakutan.

293
00:20:41,230 --> 00:20:43,000
Kenapa aku harus gemetar ketakutan?

294
00:20:43,640 --> 00:20:46,410
Kau membodohi seluruh dunia.

295
00:20:46,410 --> 00:20:47,490
Kau penipu.

296
00:20:48,310 --> 00:20:49,560
Kau pembunuh.

297
00:20:49,560 --> 00:20:51,410
Itu bukan pembunuhan.

298
00:20:51,410 --> 00:20:52,900
Karena kau masih hidup.

299
00:20:56,410 --> 00:20:57,970
Aku tidak bersalah.

300
00:20:58,690 --> 00:20:59,780
Kau percaya diri?

301
00:21:00,680 --> 00:21:02,290
Kau bahkan tak peduli jika terbongkar?

302
00:21:03,590 --> 00:21:04,330
Baiklah.

303
00:21:16,760 --> 00:21:19,330
Kang Joon, kau cepatlah pulang ke rumah.

304
00:21:19,330 --> 00:21:20,690
Kita kedatangan tamu.

305
00:21:21,390 --> 00:21:22,210
Tamu?

306
00:21:23,580 --> 00:21:25,240
Sara datang.

307
00:21:26,050 --> 00:21:28,180
Ada yang ingin dikatakannya
saat kau pulang ke rumah.

308
00:21:41,560 --> 00:21:44,640
Kang Joon ditahan karena dugaan...

309
00:21:44,640 --> 00:21:46,010
...membunuh Sa Geum Ran.

310
00:21:46,180 --> 00:21:47,350
Ditahan?

311
00:21:47,960 --> 00:21:50,490
Kupikir keluarga ini harus tahu.

312
00:21:50,490 --> 00:21:52,620
Aku sudah bertindak
lancang memberitahukan ini.

313
00:21:52,890 --> 00:21:54,640
Kang Joon...

314
00:21:54,640 --> 00:21:56,510
...membunuh Geum Ran?

315
00:21:56,510 --> 00:21:57,900
Siapa yang bilang?

316
00:21:57,900 --> 00:22:00,090
Ya ampun, berita seperti apa ini?

317
00:22:01,460 --> 00:22:03,230
Aku merasa mual.

318
00:22:03,520 --> 00:22:05,430
Sa... Sara, kau yakin?

319
00:22:05,910 --> 00:22:08,800
Kau tahu ini tuduhan serius.

320
00:22:10,540 --> 00:22:14,420
Sayang, kenapa kau tak berkata
apapun? Katakan sesuatu.

321
00:22:15,480 --> 00:22:17,580
Sayang, kau sudah tahu?

322
00:22:20,980 --> 00:22:21,710
Kang Joon!

323
00:22:24,650 --> 00:22:27,090
Kang Joon, apa yang dikatakannya?

324
00:22:27,090 --> 00:22:28,890
Kau membunuh Geum Ran?

325
00:22:28,890 --> 00:22:30,420
Apa benar?

326
00:22:30,420 --> 00:22:31,170
Sebentar.

327
00:22:31,520 --> 00:22:34,560
Waktu itu, kau bilang
Geum Ran mungkin masih hidup.

328
00:22:34,560 --> 00:22:36,300
Itu benar. Aku ingat.

329
00:22:36,300 --> 00:22:36,900
Kalau begitu...

330
00:22:36,900 --> 00:22:39,100
...jika ipar babi masih hidup,...

331
00:22:39,100 --> 00:22:40,880
...apa maksudnya dengan dibunuh?

332
00:22:41,600 --> 00:22:42,500
Ya ampun.

333
00:22:43,040 --> 00:22:44,370
Ya ampun.

334
00:22:44,370 --> 00:22:46,320
Sebenarnya apa yang terjadi?

335
00:22:47,040 --> 00:22:48,770
Geum Ran masih hidup?

336
00:22:49,110 --> 00:22:50,190
Atau mati?

337
00:22:50,910 --> 00:22:52,160
Bukannya dia bunuh diri?

338
00:22:53,350 --> 00:22:55,310
Sebenarnya ada apa ini?

339
00:22:55,880 --> 00:22:57,720
Seseorang menuduhku dengan tujuan jahat.

340
00:22:57,880 --> 00:22:58,830
Ini jebakan.

341
00:23:01,190 --> 00:23:02,770
Kalian tak perlu khawatir.

342
00:23:10,400 --> 00:23:11,210
Sara.

343
00:23:14,630 --> 00:23:15,880
Ayo bicara sebentar.

344
00:23:26,410 --> 00:23:27,630
Apa yang kau lakukan sekarang?

345
00:23:28,110 --> 00:23:29,710
Ini baru permulaan.

346
00:23:30,750 --> 00:23:34,370
Kau tak bisa mencampakkan istri pertama
8 tahunmu, jadi kau mencoba membunuhnya.

347
00:23:35,390 --> 00:23:37,670
Kenapa aku harus takut
dengan orang seperti itu?

348
00:23:38,520 --> 00:23:39,620
Aku tak bisa melakukannya.

349
00:23:40,920 --> 00:23:41,730
Jadi?

350
00:23:41,730 --> 00:23:44,540
Kau menulis wasiatku
dan mencuri bangunanku.

351
00:23:44,860 --> 00:23:47,300
Keluarga harus tahu apa yang kau lakukan.

352
00:23:47,300 --> 00:23:49,300
Kau adalah kebahagiaan dan kebanggaan keluarga.

353
00:23:49,300 --> 00:23:51,300
Apa yang akan ayah katakan jika dia tahu?

354
00:23:53,170 --> 00:23:56,610
Kau yang duluan mau menghancurkanku
dengan membongkar identitasku.

355
00:23:56,610 --> 00:23:58,420
Aku takkan diam dan melihat saja.

356
00:23:59,880 --> 00:24:00,780
Rumah ini...

357
00:24:00,780 --> 00:24:02,360
...dan bangunan, keduanya milikku.

358
00:24:03,110 --> 00:24:05,560
Kau dan keluargamu akan di jalan sana.

359
00:24:06,580 --> 00:24:07,770
Pikirkan soal itu.

360
00:24:08,450 --> 00:24:10,090
Kau dan aku...

361
00:24:10,090 --> 00:24:12,100
...siapa diantara
kita yang lebih hancur?

362
00:24:13,820 --> 00:24:14,840
Sa Geum Ran.

363
00:24:16,960 --> 00:24:18,910
Kau bukan Sa Geum Ran yang kukenal.

364
00:24:20,600 --> 00:24:22,400
Bukan hanya wajahmu yang berubah.

365
00:24:23,070 --> 00:24:26,070
Istri pertamamu yang kau kenal sudah tak ada.

366
00:24:29,070 --> 00:24:30,160
Berhati-hatilah.

367
00:24:30,940 --> 00:24:33,230
Aku takkan menjadi korban untuk kedua kalinya.

368
00:24:55,300 --> 00:24:57,130
Apa yang Sara katakan pada keluargamu?

369
00:25:06,170 --> 00:25:07,390
Ahjumma.

370
00:25:08,180 --> 00:25:09,490
Kau tidur?

371
00:25:22,520 --> 00:25:24,040
Ini aneh.

372
00:25:24,690 --> 00:25:27,040
Sudah hampir jam 11 malam.
Kemana dia pergi?

373
00:25:28,130 --> 00:25:29,330
Dokter!

374
00:25:29,330 --> 00:25:30,460
Dokter!

375
00:25:34,730 --> 00:25:37,900
Beritahu jika kau mau kemana.
Aku khawatir.

376
00:25:38,540 --> 00:25:39,590
Dokter.

377
00:25:43,610 --> 00:25:45,650
Aku merasa lebih enakan.

378
00:25:45,650 --> 00:25:46,950
Ahh, leganya.

379
00:25:47,910 --> 00:25:49,500
Kemana kau pergi?

380
00:25:50,480 --> 00:25:51,600
Ah...

381
00:25:52,990 --> 00:25:54,620
Jangan-jangan, dari kamar mandi?

382
00:25:56,360 --> 00:25:57,560
Ya.

383
00:25:57,560 --> 00:25:58,960
Bisa dibilang begitu.

384
00:25:58,960 --> 00:26:00,190
Karena itu aku merasa lega.

385
00:26:02,060 --> 00:26:03,710
Baiklah, baiklah.

386
00:26:04,400 --> 00:26:06,200
Aku tak tahu itu apa, tapi baguslah.

387
00:26:08,200 --> 00:26:08,980
Ahjumma.

388
00:26:09,600 --> 00:26:11,590
Aku senang ekspresi mendadak begini.

389
00:26:23,180 --> 00:26:24,030
Jang!

390
00:26:24,880 --> 00:26:26,030
Hari -2?

391
00:26:27,790 --> 00:26:29,100
Pernikahan?

392
00:26:29,990 --> 00:26:30,610
Ohh.

393
00:26:31,690 --> 00:26:33,060
Lusa...

394
00:26:33,060 --> 00:26:34,740
...kita akan menjadi suami istri.

395
00:26:36,290 --> 00:26:37,360
Rasanya tidak nyata, kan?

396
00:26:37,560 --> 00:26:39,560
Rasanya tidak nyata...

397
00:26:39,560 --> 00:26:40,850
...dan aku gugup.

398
00:26:41,300 --> 00:26:41,880
Kenapa?

399
00:26:42,570 --> 00:26:43,900
Takut terjadi sesuatu?

400
00:26:47,970 --> 00:26:51,310
Apa tidak apa aku menikahimu?

401
00:26:51,310 --> 00:26:53,580
Benar itu yang kupikirkan.

402
00:26:54,080 --> 00:26:54,930
Tapi kenapa?

403
00:26:56,250 --> 00:26:57,310
Aku ini...

404
00:26:57,310 --> 00:26:58,700
...palsu.

405
00:27:02,020 --> 00:27:05,120
Semuanya menganggap aku ini cantik luar biasa.

406
00:27:05,120 --> 00:27:07,990
Tapi, aku ini hasil operasi plastik.

407
00:27:07,990 --> 00:27:09,510
Identitasku juga palsu.

408
00:27:10,560 --> 00:27:12,810
Bisakah aku hidup begitu selamanya?

409
00:27:14,400 --> 00:27:16,300
Jika aku punya anak,...

410
00:27:16,300 --> 00:27:17,970
...seberapa banyak...

411
00:27:17,970 --> 00:27:20,020
...yang kuberitahu pada anak itu?

412
00:27:20,840 --> 00:27:23,590
Pemikiran itu selalu ada di dalam kepalaku.

413
00:27:26,910 --> 00:27:28,410
Kau ini tidak palsu, Ahjumma.

414
00:27:31,350 --> 00:27:33,420
Penampilanmu memang berubah.

415
00:27:33,420 --> 00:27:35,070
Tapi di dalam, kau tetap Sa Geum Ran.

416
00:27:36,020 --> 00:27:39,460
Aku sepenuhnya mengerti
bagaimana Sa Geum Ran itu.

417
00:27:39,460 --> 00:27:41,310
Aku menikahimu karena ketulusanmu.

418
00:27:42,660 --> 00:27:43,880
Kau memang benar.

419
00:27:49,970 --> 00:27:51,920
Kau orang yang asli.

420
00:27:52,830 --> 00:27:53,950
Cukup aku yang tahu.

421
00:28:08,850 --> 00:28:10,080
PD.

422
00:28:10,080 --> 00:28:12,090
Besok syuting terakhir tahun ini, kan?

423
00:28:12,090 --> 00:28:13,050
Benar.

424
00:28:13,050 --> 00:28:15,290
Karena Natal dan Tahun Baru sesudahnya.

425
00:28:15,290 --> 00:28:16,260
Kenapa?

426
00:28:16,260 --> 00:28:16,820
Mau bepergian?

427
00:28:17,930 --> 00:28:20,560
Aku mau ke luar negeri.

428
00:28:21,500 --> 00:28:22,850
Sepertinya ada hal baik.

429
00:28:25,870 --> 00:28:27,150
Cincinmu!

430
00:28:27,840 --> 00:28:28,950
Bertunangan?

431
00:28:30,040 --> 00:28:31,040
Chae Yun.

432
00:28:31,040 --> 00:28:32,710
Ada rencana apa untuk Natal?

433
00:28:32,710 --> 00:28:33,970
Sara mau keluar negeri.

434
00:28:33,970 --> 00:28:36,140
Sepertinya ada hal baik.

435
00:28:36,140 --> 00:28:37,160
Keluar negeri?

436
00:28:38,710 --> 00:28:39,950
Ada apa?

437
00:28:40,550 --> 00:28:42,250
Itu urusan pribadi.

438
00:28:42,250 --> 00:28:44,420
Kau bisa tahu dari sekali lihat.

439
00:28:44,420 --> 00:28:46,120
Dia punya cincin.

440
00:28:46,120 --> 00:28:48,050
Perjalanan pertunangan...

441
00:28:48,050 --> 00:28:50,220
...atau jangan-jangan, menikah?

442
00:28:51,460 --> 00:28:54,780
Demi privasi seorang selebriti,
pergi keluar negeri tidak buruk.

443
00:29:02,170 --> 00:29:03,700
Dia mau keluar negeri...

444
00:29:03,700 --> 00:29:04,990
...untuk Natal?

445
00:29:07,310 --> 00:29:09,680
Untuk wanita dengan identitas palsu,...

446
00:29:09,680 --> 00:29:10,990
...itu tindakan berani.

447
00:29:12,180 --> 00:29:13,350
Sayang...

448
00:29:13,350 --> 00:29:14,700
...kau tahu sesuatu?

449
00:29:15,310 --> 00:29:16,900
Aku melihatnya memakai gaun pengantin.

450
00:29:17,420 --> 00:29:18,570
Gaun pengantin?

451
00:29:27,430 --> 00:29:28,830
Ji Hoon oppa.

452
00:29:28,830 --> 00:29:30,960
Aku ingin minta tolong.

453
00:29:30,960 --> 00:29:32,950
Cari tahu jadwal liburannya Tae Hee oppa.

454
00:29:33,370 --> 00:29:34,680
Aku sudah bicara dengannya.

455
00:29:35,770 --> 00:29:39,000
Aku memintanya untuk merayakan Natal
bersama tapi dia mau keluar negeri.

456
00:29:39,000 --> 00:29:40,770
Sepertinya sementara dia akan tinggal disana.

457
00:29:42,770 --> 00:29:43,860
Tae Hee oppa...

458
00:29:44,580 --> 00:29:45,780
...juga keluar negeri.

459
00:29:48,280 --> 00:29:49,560
Mereka berdua...

460
00:29:50,280 --> 00:29:52,250
...berencana menikah di luar negeri.

461
00:29:57,190 --> 00:29:58,620
Sa Geum Ran.

462
00:29:58,620 --> 00:30:01,560
Hidupku hancur karenamu.

463
00:30:01,560 --> 00:30:04,130
Kau mau berbahagia setelah
merebut Tae Hee oppa?

464
00:30:05,400 --> 00:30:06,880
Kau pikir itu mungkin?

465
00:30:10,130 --> 00:30:12,220
Ini rencana bisnis untuk
produk baru Winner Food.

466
00:30:13,970 --> 00:30:17,170
Ini bahan-bahan untuk nasi kepal
yang dikenalkan di Terlahirnya Chef.

467
00:30:17,170 --> 00:30:20,480
Ini produk baru yang akan
diterbitkan Winner Food.

468
00:30:20,480 --> 00:30:22,850
Jika serikat buruh berhenti
mogok dan kembali bekerja,...

469
00:30:22,850 --> 00:30:25,750
...kita bisa langsung
proses ke produksinya.

470
00:30:25,750 --> 00:30:26,850
Mohon percaya pada kami.

471
00:30:30,690 --> 00:30:32,660
Aku juga akan melakukan yang terbaik.

472
00:30:32,660 --> 00:30:34,760
Mohon bantu kami memproduksi produk baru ini.

473
00:30:48,040 --> 00:30:49,090
Jang-jang!

474
00:30:51,170 --> 00:30:52,470
Ini tiket penerbangan kalian.

475
00:30:52,470 --> 00:30:54,580
Yang perlu kalian lakukan
lusa hanyalah berangkat.

476
00:31:03,520 --> 00:31:05,120
Setelah mengatakan akan menikah,...

477
00:31:05,120 --> 00:31:06,960
...kita sudah kesana kemari.

478
00:31:06,960 --> 00:31:08,810
Semuanya berjalan begitu cepat.

479
00:31:09,790 --> 00:31:10,860
Bisakah kita...

480
00:31:10,860 --> 00:31:13,160
...naik pesawat ini?

481
00:31:13,160 --> 00:31:14,560
Jangan khawatir.

482
00:31:14,560 --> 00:31:15,700
Lusa...

483
00:31:15,700 --> 00:31:17,250
...kita punya akhir yang bahagia.

484
00:31:21,140 --> 00:31:22,770
Sudah waktunya ke toko pengantin.

485
00:31:23,040 --> 00:31:24,320
Kau ikut denganku, kan?

486
00:31:25,610 --> 00:31:28,810
Ini kesempatan lain melihatmu
memakai gaun pengantin.

487
00:31:28,810 --> 00:31:30,010
Tentu saja aku ikut.

488
00:31:34,150 --> 00:31:35,650
Maafkan aku, CEO.

489
00:31:35,650 --> 00:31:38,120
Boleh aku meminjam Sara untuk sejam?

490
00:31:38,790 --> 00:31:40,970
Ini berkaitan dengan
kontrak Terlahirnya Chef.

491
00:31:47,960 --> 00:31:49,030
Sebaliknya,...

492
00:31:49,030 --> 00:31:50,630
...hanya sejam saja.

493
00:31:50,630 --> 00:31:51,480
Baik.

494
00:31:53,330 --> 00:31:55,070
Aku pergi duluan.
Kau pelan-pelan saja.

495
00:31:59,840 --> 00:32:02,040
Departemen Perencanaan Strategis?

496
00:32:02,040 --> 00:32:04,610
Kau bekerja dengan Winner Food...

497
00:32:04,610 --> 00:32:08,050
...termasuk pelanggaran kontrak dengan HBS...

498
00:32:08,050 --> 00:32:09,330
...dan Grup Winner.

499
00:32:09,950 --> 00:32:11,450
Pelanggaran kontrak?

500
00:32:11,450 --> 00:32:12,550
Kalau begitu, aku...

501
00:32:12,550 --> 00:32:14,220
...tak bisa bekerja dengan Winner Food?

502
00:32:14,220 --> 00:32:16,040
Untuk pertama, kita dengarkan mereka dulu.

503
00:32:16,960 --> 00:32:20,230
Orang yang mau kau temui sekarang
adalah Direktur Perencanaan Strategis.

504
00:32:20,230 --> 00:32:23,130
Dia pemegang saham kedua terbesar
di Grup Winner. Dia orang dalam.

505
00:32:30,740 --> 00:32:31,520
Ya.

506
00:32:42,010 --> 00:32:44,050
Direktur Perencanaan Strategis?

507
00:32:45,980 --> 00:32:47,250
Kau mengenalnya?

508
00:32:49,450 --> 00:32:50,610
Pertama duduk dulu.

509
00:32:58,400 --> 00:32:59,660
Aku ingin...

510
00:32:59,660 --> 00:33:02,320
...kau menjadi model
imej utama Grup Winner.

511
00:33:02,800 --> 00:33:07,100
Selama ini model utama Grup Winner
adalah Gyo Chae Yun.

512
00:33:07,100 --> 00:33:09,040
Perusahaan sudah memakainya 3 tahun.

513
00:33:09,040 --> 00:33:10,270
Sudah waktunya untuk wajah baru.

514
00:33:16,910 --> 00:33:19,370
Menggunakan makanan Sara
untuk bisnis kita itu ilegal?

515
00:33:21,250 --> 00:33:22,520
Siapa yang bilang?

516
00:33:22,520 --> 00:33:23,870
Direktur Han Min Hyuk.

517
00:33:29,830 --> 00:33:30,840
Dokter.

518
00:33:33,600 --> 00:33:36,770
Han Min Hyuk, Direktur Perencanaan
Strategisnya Grup Winner.

519
00:33:36,770 --> 00:33:39,100
Selama ini dia penggemar #1-ku.

520
00:33:39,370 --> 00:33:42,110
Pria yang datang ke rumah
kita dan memberimu bunga?

521
00:33:43,510 --> 00:33:45,990
Aku juga guru memasak ibunya.

522
00:33:47,880 --> 00:33:48,890
Han Min Hyuk.

523
00:33:52,750 --> 00:33:54,020
Han Tae Hee...

524
00:33:54,020 --> 00:33:56,870
...takkan bisa menggunakan masakan Sara
sebagai produk baru Winner Food.

525
00:33:58,350 --> 00:33:59,960
Yang tersisa hanya gudang.

526
00:34:01,190 --> 00:34:03,160
Kenapa kau masih belum menutupnya?

527
00:34:03,180 --> 00:34:04,590
Serikat buruh...

528
00:34:04,590 --> 00:34:05,890
...masih memiliki harapan.

529
00:34:06,360 --> 00:34:08,360
Han Tae Hee akan melakukan sesuatu?

530
00:34:08,360 --> 00:34:09,870
Kurasa mereka...

531
00:34:09,870 --> 00:34:11,000
...menantikan produk baru.

532
00:34:16,240 --> 00:34:18,220
Akan kuhapuskan harapan itu.

533
00:34:24,680 --> 00:34:26,310
Direktur Han Min Hyuk itu...

534
00:34:26,310 --> 00:34:28,080
...saudara tirimu?

535
00:34:29,220 --> 00:34:31,240
Dia mempertaruhkan hidupnya
mencampuri urusanku.

536
00:34:32,120 --> 00:34:33,440
Itu hubungan terburuk yang pernah ada.

537
00:34:34,820 --> 00:34:37,010
Dia ingin kau menjadi
model utama Grup Winner?

538
00:34:38,130 --> 00:34:39,580
Beraninya dia?

539
00:34:46,230 --> 00:34:47,400
Ohh.

540
00:34:47,400 --> 00:34:48,640
Direktur Han Min Hyuk...

541
00:34:48,640 --> 00:34:50,170
...pergi ke gudangnya Winner Food.

542
00:34:56,280 --> 00:34:59,080
Sudah beberapa hari sejak perintah
memindahkan barang keluar dari gudang.

543
00:34:59,080 --> 00:35:01,180
Kenapa kalian masih belum putuskan?

544
00:35:01,420 --> 00:35:03,750
Jika CEO Han Tae Hee
mengeluarkan produk baru,...

545
00:35:03,750 --> 00:35:05,420
...kami masih punya harapan.

546
00:35:05,420 --> 00:35:07,590
Kami sudah melihat rencana bisnisnya.

547
00:35:07,590 --> 00:35:08,510
CEO Han...

548
00:35:09,360 --> 00:35:10,410
...berusaha keras.

549
00:35:10,660 --> 00:35:12,410
Takkan ada produk baru.

550
00:35:13,630 --> 00:35:16,780
Aku pastikan kalian semua mendapat pesangon.

551
00:35:17,560 --> 00:35:19,050
Jangan kehilangan kesempatan kalian.

552
00:35:21,430 --> 00:35:22,290
Itu benar.

553
00:35:27,510 --> 00:35:28,860
Jangan kehilangan kesempatan kalian.

554
00:35:29,440 --> 00:35:30,330
CEO Han.

555
00:35:35,680 --> 00:35:36,550
Lihatlah.

556
00:35:38,480 --> 00:35:40,420
[Permohonan menolak pemberitahuan tak adil]

557
00:35:38,780 --> 00:35:40,420
Untuk membangkrutkan Winner Food,...

558
00:35:40,420 --> 00:35:42,540
...Direktur Han Min Hyuk
menghalang keluarnya produk baru.

559
00:35:45,220 --> 00:35:47,880
Sekarang dia bertingkah
seolah khawatir pada kalian.

560
00:35:49,530 --> 00:35:50,780
Haruskah kuberitahu alasannya?

561
00:35:52,260 --> 00:35:53,600
Sebentar lagi akan ada
rapat pemegang saham.

562
00:35:54,330 --> 00:35:55,700
Di rapat itu,...

563
00:35:56,170 --> 00:35:58,040
...Grup Winner akan
memutuskan CEO selanjutnya.

564
00:35:58,240 --> 00:35:59,390
Kandidatnya adalah Han Min Hyuk...

565
00:36:01,240 --> 00:36:02,360
...dan aku, Han Tae Hee.

566
00:36:03,440 --> 00:36:04,790
Areanya akan menyempit pada kami.

567
00:36:06,080 --> 00:36:08,750
Direktur Han ingin memutus
pengalaman manajemenku.

568
00:36:08,750 --> 00:36:10,970
Dia ingin memanipulasi kalian.

569
00:36:12,320 --> 00:36:14,190
Aku ingin Winner Food bisa bertahan.

570
00:36:18,090 --> 00:36:19,960
Direktur Han membutuhkannya
mati untuk bertahan.

571
00:36:27,770 --> 00:36:31,200
Jika kalian percaya Han Tae Hee
dan Winner Food tidak bangkrut,...

572
00:36:31,200 --> 00:36:32,880
...kalian takkan mendapatkan pesangon.

573
00:36:33,940 --> 00:36:35,560
Saat itu, siapa yang akan bertanggung jawab?

574
00:36:37,570 --> 00:36:38,540
Pria ini?

575
00:36:41,010 --> 00:36:43,130
Aku mempertaruhkan segalanya
pada Winner Food.

576
00:36:43,950 --> 00:36:46,200
Memang sekarang masih lemah
tapi ada kemungkinan akan tumbuh.

577
00:36:47,080 --> 00:36:48,900
Karena aku mempertaruhkan semuanya.

578
00:36:51,720 --> 00:36:53,410
Aku juga akan melakukan yang terbaik.

579
00:36:54,290 --> 00:36:56,440
Aku akan memunculkan makanan terenak.

580
00:37:01,830 --> 00:37:03,000
Orang yang menyelamatkan perusahaan...

581
00:37:07,470 --> 00:37:08,640
...orang yang membunuh perusahaan...

582
00:37:14,080 --> 00:37:16,100
...siapa yang kalian pilih?

583
00:37:29,460 --> 00:37:31,030
Kami...

584
00:37:31,030 --> 00:37:32,590
...akan melalukan apapun...

585
00:37:32,590 --> 00:37:34,050
...untuk menyelamatkan perusahaan.

586
00:37:35,400 --> 00:37:37,270
Bawa bahan-bahannya ke dalam.

587
00:37:38,170 --> 00:37:39,500
Mari mulai lagi!

588
00:37:39,500 --> 00:37:40,500
Baik.

589
00:37:42,040 --> 00:37:43,050
Terima kasih.

590
00:37:44,240 --> 00:37:45,270
Terima kasih, semuanya!

591
00:38:10,100 --> 00:38:10,780
Direktur.

592
00:38:11,570 --> 00:38:12,250
Direktur.

593
00:38:13,670 --> 00:38:14,480
Kau baik-baik saja?

594
00:38:17,740 --> 00:38:18,620
Han Min Hyuk.

595
00:38:20,310 --> 00:38:22,980
Aku juga pernah kena.
Bukan masalah besar.

596
00:38:22,980 --> 00:38:25,030
Tepuk-tepuk pakaianmu.
Bawa untuk dry cleaning.

597
00:38:26,080 --> 00:38:28,870
Karena itu, kenapa orang
penting datang kemari?

598
00:38:32,220 --> 00:38:33,800
Apa yang kau lakukan?

599
00:38:51,070 --> 00:38:53,110
[Perang antara pewaris Grup Winner.]

600
00:38:55,740 --> 00:38:57,880
[Pewaris Grup Winner Group
Han Tae Hee masih hidup!]

601
00:38:56,540 --> 00:38:59,040
Wah, ini penghinaan bagi Direktur Han.

602
00:38:59,040 --> 00:39:00,410
- Tidakkah ini berlebihan?
- Itulah.

603
00:39:00,410 --> 00:39:02,410
[MH diledaki tepung. Teror gudang atas
otoritas administratif! Pembaptisan tepung.]

604
00:39:02,410 --> 00:39:04,280
[Ledakan tepung pada MH.]

605
00:39:03,320 --> 00:39:05,680
Ini akan semakin menarik.

606
00:39:05,680 --> 00:39:08,840
Siapa sangka Direktur Han
bisa jatuh seperti ini?

607
00:39:11,160 --> 00:39:13,430
Ini benar-benar penghinaan pada Direktur Han.

608
00:39:11,160 --> 00:39:13,430
[MH diledaki tepung. Direktur Grup Winner vs.
CEO Winner Food CEO. Pertarungan atas otoritas.]

609
00:39:13,430 --> 00:39:15,140
CEO Han sepenuhnya menang.

610
00:39:15,500 --> 00:39:16,840
- Kau memetiknya sendiri?
- Nyonya.

611
00:39:28,940 --> 00:39:32,310
[Perang antara pewaris Grup Winner.]

612
00:39:30,640 --> 00:39:31,590
Grup Winner...

613
00:39:32,310 --> 00:39:33,930
...perang antara pewaris?

614
00:39:39,280 --> 00:39:42,120
Si brengsek itu terkena tepung...

615
00:39:42,120 --> 00:39:44,470
...mengingatnya saja membuatku senang.

616
00:39:45,590 --> 00:39:47,240
Fotonya sudah tersebar.

617
00:39:48,230 --> 00:39:49,830
Mereka bilang kita cinta segitiga.

618
00:39:55,670 --> 00:39:58,900
[Pewaris Han Min Hyuk,
Han Tae Hee dan Sara dalam cinta segitiga?]

619
00:39:59,440 --> 00:40:01,570
Aku dan Han Min Hyuk dalam cinta segitiga?

620
00:40:03,740 --> 00:40:05,110
Jelas-jelas wajah kita berbeda.

621
00:40:05,110 --> 00:40:06,480
Cinta segitiga apa?

622
00:40:09,250 --> 00:40:10,710
Direktur Han Min Hyuk...

623
00:40:10,710 --> 00:40:11,780
...apa dia baik-baik saja?

624
00:40:12,620 --> 00:40:14,780
Gimana jika hubungan
kalian semakin memburuk?

625
00:40:15,690 --> 00:40:17,750
Situasimu sudah terbongkar.

626
00:40:17,750 --> 00:40:20,510
Pangeran yang dikira mati sudah kembali.

627
00:40:23,730 --> 00:40:25,460
Aku takut ini...

628
00:40:25,460 --> 00:40:26,880
...akan semakin membesar.

629
00:40:29,570 --> 00:40:33,570
Aku merasa tak enak ini terjadi
saat pernikahan kita sudah dekat.

630
00:40:33,570 --> 00:40:35,040
Tapi jangan dipikirkan.

631
00:40:35,040 --> 00:40:36,720
Aku kembali ke Grup Winner...

632
00:40:37,570 --> 00:40:38,940
...memang suatu saat nanti pasti terbongkar.

633
00:40:47,750 --> 00:40:49,770
Baterainya habis?

634
00:41:09,700 --> 00:41:11,840
Han Tae Hee dan cerita warisanmu...

635
00:41:11,840 --> 00:41:13,620
...pada akhirnya akan terbongkar.

636
00:41:19,150 --> 00:41:20,780
Tapi tidak seperti ini.

637
00:41:21,550 --> 00:41:22,370
Apalagi...

638
00:41:23,650 --> 00:41:25,440
...di depan wanita yang kusukai.

639
00:41:28,520 --> 00:41:30,420
Minum takkan...

640
00:41:30,420 --> 00:41:31,790
...menyelesaikan semuanya.

641
00:41:33,460 --> 00:41:34,240
Ibu.

642
00:41:35,500 --> 00:41:36,310
Aku...

643
00:41:37,960 --> 00:41:41,870
...bertambah kuat setelah
mengalami ledakan di pabrik kimia...

644
00:41:41,870 --> 00:41:43,350
...saat berumur 15 tahun.

645
00:41:44,870 --> 00:41:46,590
Aku takkan goyah karena ini.

646
00:41:48,510 --> 00:41:49,380
Ohh.

647
00:41:49,380 --> 00:41:50,260
Apa yang...

648
00:41:51,240 --> 00:41:52,400
...ingin kau katakan?

649
00:41:57,320 --> 00:41:59,600
Ledakan di pabrik kimia Grup Winner...

650
00:42:01,920 --> 00:42:03,840
...aku tahu kau yang menyebabkannya.

651
00:42:05,890 --> 00:42:07,410
Um... Min Hyuk.

652
00:42:08,330 --> 00:42:09,450
Um... Itu...

653
00:42:10,300 --> 00:42:11,950
Tak perlu kau jelaskan.

654
00:42:13,030 --> 00:42:14,480
Aku mengertinya semuanya.

655
00:42:16,240 --> 00:42:18,250
Kau dan aku memang menyedihkan.

656
00:42:19,070 --> 00:42:19,750
Saat itu,...

657
00:42:22,770 --> 00:42:25,860
...aku tahu aku tak ditakdirkan
untuk hidup dipenuhi dengan...

658
00:42:27,680 --> 00:42:28,630
...kebaikan.

659
00:42:32,020 --> 00:42:34,300
Apa aku perlu takut pada Han Tae Hee?

660
00:42:38,860 --> 00:42:40,210
Aku tidak takut.

661
00:42:41,490 --> 00:42:42,810
Aku memikirkan cara...

662
00:42:44,000 --> 00:42:45,950
...bagaimana mengurusnya.

663
00:42:59,680 --> 00:43:00,660
Ini aku.

664
00:43:01,410 --> 00:43:03,810
Ledakan di pabrik kimia
Grup Winner 20 tahun yang lalu...

665
00:43:03,810 --> 00:43:06,020
...Min Hyuk tahu.

666
00:43:06,020 --> 00:43:08,070
Bahwa kau yang melakukannya.

667
00:43:14,860 --> 00:43:16,430
Cinta segitiga?

668
00:43:16,590 --> 00:43:18,830
Direktur Han Min Hyuk suka pada Sara?

669
00:43:19,060 --> 00:43:20,300
Kurasa begitu.

670
00:43:24,330 --> 00:43:25,640
Begini lebih bagus.

671
00:43:28,640 --> 00:43:30,290
Kau ingin menghentikan pernikahannya Sara.

672
00:43:31,470 --> 00:43:34,180
Mereka berdua akan pergi
keluar negeri untuk menikah...

673
00:43:34,180 --> 00:43:35,910
...beritahukan pada Direktur Han.

674
00:43:36,750 --> 00:43:38,800
Dengan harga dirinya Direktur Han,...

675
00:43:39,380 --> 00:43:40,400
...dia takkan diam.

676
00:43:45,020 --> 00:43:45,960
Lee Kang Joon...

677
00:43:45,960 --> 00:43:46,720
...aku...

678
00:43:46,720 --> 00:43:47,660
...Han Min Hyuk...

679
00:43:47,660 --> 00:43:49,580
...dan neneknya Tae Hee oppa...

680
00:43:50,490 --> 00:43:52,430
...akan menghadang jalan.

681
00:43:53,360 --> 00:43:54,160
Sara.

682
00:43:54,500 --> 00:43:56,450
Bisakah kau menikah?

683
00:44:02,670 --> 00:44:05,540
Sara dan Han Tae Hee mau menikah?

684
00:44:05,540 --> 00:44:07,480
Jika mereka berdua menikah,...

685
00:44:07,480 --> 00:44:09,340
...pengembangan produk baru Winner Food...

686
00:44:09,340 --> 00:44:10,560
...tak bisa kita hentikan.

687
00:44:13,820 --> 00:44:15,700
Han Tae Hee punya kelemahan.

688
00:44:16,520 --> 00:44:17,740
Identitasnya Sara...

689
00:44:18,220 --> 00:44:20,220
...dia mencuri milik orang lain.

690
00:44:20,220 --> 00:44:21,520
Han Tae Hee dalangnya.

691
00:44:22,460 --> 00:44:24,460
Kenapa kau memberitahu ini padaku?

692
00:44:24,730 --> 00:44:26,210
Han Tae Hee melaporkan aku atas...

693
00:44:26,860 --> 00:44:29,610
...tindakan disiplin pada
dewan direksi stasiun.

694
00:44:31,930 --> 00:44:33,750
Aku tak bisa diam saja.

695
00:44:42,380 --> 00:44:44,280
Syutingnya ditunda?

696
00:44:44,280 --> 00:44:45,210
Ke besok?

697
00:44:45,210 --> 00:44:48,050
Gyo Chae Yun hari ini cuti sakit.

698
00:44:48,050 --> 00:44:49,130
Maaf ya, Sara.

699
00:45:02,830 --> 00:45:04,800
Besok kau mau berangkat? Gimana ya?

700
00:45:04,800 --> 00:45:06,670
Kau bohong tentang sakitmu, kan?

701
00:45:06,670 --> 00:45:08,970
Agar aku tak bisa berangkat.

702
00:45:08,970 --> 00:45:10,300
Kau tanggap.

703
00:45:11,400 --> 00:45:12,150
Oh, yah.

704
00:45:13,040 --> 00:45:14,970
Aku mau menemui neneknya Tae Hee oppa.

705
00:45:15,540 --> 00:45:17,280
Banyak yang harus kuberitahu padanya...

706
00:45:17,710 --> 00:45:19,080
...tentang kehidupan cintamu.

707
00:45:31,090 --> 00:45:34,730
Besok kami akan berangkat
untuk menikah di luar negeri.

708
00:45:34,730 --> 00:45:36,400
Nanti bila ada kesempatan...

709
00:45:36,400 --> 00:45:39,300
...aku akan mengundangmu dan nenek...

710
00:45:39,300 --> 00:45:41,280
...untuk bertemu secara resmi.

711
00:45:49,040 --> 00:45:50,980
Kau mau bercerai?

712
00:45:50,980 --> 00:45:52,330
Kenapa?

713
00:45:53,040 --> 00:45:54,000
Sebenarnya...

714
00:45:55,110 --> 00:45:56,250
...ini karena Sara.

715
00:45:58,150 --> 00:45:59,770
Sara berselingkuh...

716
00:46:00,990 --> 00:46:02,290
...dengan suamiku.

717
00:46:04,790 --> 00:46:06,290
Wanita itu...

718
00:46:06,290 --> 00:46:08,430
...besok akan menikah Tae Hee oppa, Nenek.

719
00:46:10,560 --> 00:46:13,310
Aku tak tahu bagaimana menghadapi ini.

720
00:46:21,040 --> 00:46:24,240
Pembunuhan, hidup bukannya mati...

721
00:46:24,240 --> 00:46:26,010
...sebenarnya apa semua ini?

722
00:46:26,010 --> 00:46:28,090
Kepalaku rasanya mau pecah.

723
00:46:28,750 --> 00:46:30,150
Sayang.

724
00:46:30,150 --> 00:46:33,220
Kurasa ada roh jahat di rumah ini.

725
00:46:33,220 --> 00:46:36,650
Sudah cukup buruk Chae Yun
berperangai selama ini.

726
00:46:36,650 --> 00:46:37,420
Pembunuhan?

727
00:46:37,850 --> 00:46:41,220
Oh, mengucapkannya saja menakutkan.
Kepalaku, kepalaku.

728
00:46:41,760 --> 00:46:43,490
Kita harus pastikan, Ibu.

729
00:46:43,790 --> 00:46:44,960
Itu namanya mengomel.

730
00:46:44,960 --> 00:46:46,630
Jangan cari tahu!

731
00:46:46,630 --> 00:46:49,950
Jika rumor dimulai dengan Kang Joon,
aku tak bisa berjalan dengan kepala tegak.

732
00:46:52,130 --> 00:46:54,890
Oh, kepalaku.

733
00:46:55,200 --> 00:46:56,910
Mungkinkah ibunya Geum Ran...

734
00:46:56,910 --> 00:46:57,840
...tahu sesuatu?

735
00:47:04,450 --> 00:47:06,380
Kau makan madu?

736
00:47:06,380 --> 00:47:08,350
Katakan sesuatu.

737
00:47:08,550 --> 00:47:10,890
Geum Ran hidup atau mati?

738
00:47:10,890 --> 00:47:12,920
Jiah, menakjubkan sekali.

739
00:47:12,920 --> 00:47:16,990
Kau orang yang tak meneteskan setitik
air matapun saat pemakamannya Geum Ran.

740
00:47:16,990 --> 00:47:19,760
Sekarang kau begitu memaksa
karena kau begitu penasaran.

741
00:47:19,960 --> 00:47:20,960
Kau diam saja.

742
00:47:20,960 --> 00:47:22,660
Kenapa aku harus diam saja?

743
00:47:22,660 --> 00:47:24,800
Darahku masih mendidih
mendengar tentang Geum Ran.

744
00:47:24,800 --> 00:47:26,940
Karenanya, aku bertanya
Geum Ran masih hidup atau mati.

745
00:47:26,940 --> 00:47:28,300
Geum Ran sudah mati.

746
00:47:31,670 --> 00:47:33,290
Dia tak ada lagi di dunia ini.

747
00:47:34,110 --> 00:47:34,890
Jadi...

748
00:47:35,310 --> 00:47:37,090
...jangan mencari anak itu lagi.

749
00:47:49,390 --> 00:47:50,720
Ya, Ibu.

750
00:47:50,720 --> 00:47:52,730
Aku hanya mau mengatakan 1 hal saja.

751
00:47:54,160 --> 00:47:55,400
Geum Ran-ku...

752
00:47:56,030 --> 00:47:59,050
...jaga dia agar tidak
terluka untuk yang kedua kalinya.

753
00:48:00,730 --> 00:48:01,450
Ya, Ibu.

754
00:48:02,470 --> 00:48:03,740
Dengan segala yang kumiliki,...

755
00:48:03,740 --> 00:48:04,840
...aku berjanji padamu.

756
00:48:05,810 --> 00:48:07,260
Aku pasti melindungi putrimu.

757
00:48:11,310 --> 00:48:12,550
Dokter!

758
00:48:12,550 --> 00:48:13,780
Dokter!

759
00:48:13,780 --> 00:48:15,630
Ohh, Ahjumma. Aku datang.

760
00:48:16,820 --> 00:48:17,670
Halangan?

761
00:48:18,180 --> 00:48:22,120
Setelah setuju menikah denganmu,
halangan yang kuterima bukan candaan.

762
00:48:22,120 --> 00:48:23,520
Ada banyak.

763
00:48:25,290 --> 00:48:26,330
Apa sulit?

764
00:48:27,530 --> 00:48:29,230
Jika aku bersabar sehari lagi,...

765
00:48:29,230 --> 00:48:30,410
...kita akan berhasil.

766
00:48:31,860 --> 00:48:33,470
Takkan ada yang terjadi besok.

767
00:48:33,470 --> 00:48:35,100
Kita akan menemui nenek.

768
00:48:35,100 --> 00:48:36,340
Lalu pergi ke bandara.

769
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
Sayangnya...

770
00:48:38,940 --> 00:48:40,770
...ada 1 hal yang harus kulakukan.

771
00:48:42,670 --> 00:48:44,010
Kompetisi memasak...

772
00:48:44,010 --> 00:48:45,730
...diundur ke besok.

773
00:48:45,980 --> 00:48:46,860
Jangan-jangan...

774
00:48:47,710 --> 00:48:48,810
...kau menyerah padaku?

775
00:48:48,810 --> 00:48:51,050
Mana mungkin aku menyerah.

776
00:48:51,050 --> 00:48:53,590
Aku takkan menyerahkanmu pada orang lain.

777
00:48:53,590 --> 00:48:54,400
Yakan?

778
00:48:55,720 --> 00:48:57,160
Kalau begitu...

779
00:48:57,160 --> 00:48:58,620
...kau mau menyerah di kompetisi?

780
00:48:58,620 --> 00:48:59,860
Sebenarnya...

781
00:48:59,860 --> 00:49:01,360
...itu juga aku tak mau menyerah.

782
00:49:02,630 --> 00:49:03,290
Kalau begitu?

783
00:49:03,600 --> 00:49:06,530
Bisakah kita menunda
penerbangannya beberapa jam?

784
00:49:06,530 --> 00:49:09,920
Meskipun kita menundanya, kita
masih bisa menikah di hari Natal.

785
00:49:19,110 --> 00:49:22,050
Aku sudah menukar tiketnya.

786
00:49:22,050 --> 00:49:24,520
Ketua Tim Choi sudah memberitahuku
tentang perubahan waktu programnya.

787
00:49:26,820 --> 00:49:28,570
Aku memang begini.

788
00:49:29,320 --> 00:49:32,090
Kau mendapatkan suami terbaik.

789
00:49:33,990 --> 00:49:35,330
Kalau begitu, sekarang...

790
00:49:35,330 --> 00:49:37,230
...haruskah kita latihan?

791
00:49:54,040 --> 00:49:55,290
Latihan?

792
00:49:56,280 --> 00:49:57,900
Latihan pernikahan.

793
00:49:58,380 --> 00:50:00,380
Kita sama-sama menulisnya
di daftar keinginan kita.

794
00:50:12,130 --> 00:50:13,560
Jalan yang benar, Ahjumma.

795
00:50:14,100 --> 00:50:16,230
Jika kau terpeleset dan menarikku,...

796
00:50:16,230 --> 00:50:17,900
...foto memalukan akan muncul.

797
00:50:18,700 --> 00:50:20,640
Khawatirkan saja dirimu sendiri.

798
00:50:20,640 --> 00:50:22,700
Kau yang lebih cenderung gugup.

799
00:50:22,700 --> 00:50:25,310
Kau menuduh orang tak bersalah.

800
00:50:25,310 --> 00:50:26,560
Aku kapan?

801
00:50:27,980 --> 00:50:30,050
Hari ini latihan pernikahan kita.

802
00:50:30,050 --> 00:50:31,800
Apa kau akan begini di hari pernikahan kita?

803
00:50:33,750 --> 00:50:34,670
Tidak.

804
00:51:27,670 --> 00:51:29,750
Aku harus pergi ke stasiun TV.

805
00:51:30,470 --> 00:51:31,900
Kau mau ikut denganku?

806
00:51:32,140 --> 00:51:33,870
Bertemu Tae Hee?

807
00:51:33,870 --> 00:51:35,680
Bukan Tae Hee.

808
00:51:35,680 --> 00:51:38,190
Tapi wanita yang ingin dia nikahi.

809
00:51:40,250 --> 00:51:41,780
Aku ingin bicara dengannya.

810
00:51:43,020 --> 00:51:43,630
Baik.

811
00:51:56,030 --> 00:51:56,850
Direktur Kim.

812
00:51:58,800 --> 00:51:59,670
Bisa aku bertemu denganmu?

813
00:52:24,020 --> 00:52:26,010
Kenapa minum di pagi hari?

814
00:52:28,090 --> 00:52:29,610
Aku tak suka.

815
00:52:30,730 --> 00:52:32,330
Di suatu waktu, bukankah kau...

816
00:52:32,330 --> 00:52:34,250
...dekat yang tak biasa dengan ibuku?

817
00:52:36,000 --> 00:52:38,050
Tidak terlihat bagus saat aku masih kecil.

818
00:52:40,340 --> 00:52:42,270
Itu sudah lama sekali.

819
00:52:42,270 --> 00:52:43,510
Sekarang tidak lagi.

820
00:52:46,280 --> 00:52:48,850
Dengan hubungan kalian,
aku ingin minta tolong.

821
00:52:50,280 --> 00:52:51,360
Apa maksudmu?

822
00:52:53,680 --> 00:52:56,300
20 tahun yang lalu saat
ledakan pabrik kimia,...

823
00:52:57,350 --> 00:53:00,860
...aku tahu kau dalangnya demi kebaikan...

824
00:53:00,860 --> 00:53:01,620
...ibuku.

825
00:53:36,330 --> 00:53:38,260
Bahkan setelah ledakan itu,...

826
00:53:38,260 --> 00:53:40,600
...kau tetap setia dengan nenekku.

827
00:53:43,130 --> 00:53:44,320
Jika nenek tahu,...

828
00:53:46,770 --> 00:53:48,520
...seberapa syoknya dia?

829
00:53:54,380 --> 00:53:55,760
Aku akan tetap diam.

830
00:53:56,580 --> 00:53:58,800
Gunakan kemampuanmu sekali lagi.

831
00:54:03,850 --> 00:54:04,490
Han Tae Hee...

832
00:54:06,720 --> 00:54:09,290
...saat ledakan pabrik kimia,...

833
00:54:09,290 --> 00:54:10,790
...seharusnya mati.

834
00:54:26,470 --> 00:54:28,140
Saat kita kembali kemari,...

835
00:54:28,140 --> 00:54:29,610
...kita akan menjadi pasangan suami istri.

836
00:54:29,880 --> 00:54:32,380
Panggilan kita juga berubah.

837
00:54:32,380 --> 00:54:34,000
Bukan lagi "dokter."

838
00:54:34,950 --> 00:54:35,880
Tapi "sayang."

839
00:54:35,880 --> 00:54:37,370
Bukan lagi "ahjumma."

840
00:54:38,080 --> 00:54:38,840
Tapi "sayang."

841
00:54:43,090 --> 00:54:45,660
Semoga berhasil di kompetisi
masaknya. Aku akan menemuimu pukul 3.

842
00:54:45,660 --> 00:54:47,090
Setelah menemui nenek,...

843
00:54:47,090 --> 00:54:48,390
...kita pergi ke bandara.

844
00:54:49,500 --> 00:54:50,150
Baik.

845
00:54:51,060 --> 00:54:51,910
Ayo pergi.

846
00:54:54,600 --> 00:54:56,090
Jangan telat.

847
00:54:56,900 --> 00:54:58,490
Baiklah.

848
00:54:59,840 --> 00:55:01,420
Halo.

849
00:55:16,660 --> 00:55:17,990
Nenek.

850
00:55:22,790 --> 00:55:24,930
Apa yang membawamu kemari?

851
00:55:24,930 --> 00:55:26,630
Mari duduk disini.

852
00:55:40,280 --> 00:55:43,980
Aku tak punya perasaan buruk padamu.

853
00:55:43,980 --> 00:55:46,250
Malah punya perasaan baik.

854
00:55:46,980 --> 00:55:48,590
Karena...

855
00:55:48,590 --> 00:55:51,740
...kupikir kau bisa
membuat Tae Hee bahagia.

856
00:55:52,960 --> 00:55:53,970
Namun...

857
00:55:54,290 --> 00:55:57,460
...jika kau membuat
Tae Hee tidak bahagia,...

858
00:55:57,460 --> 00:55:59,030
...ceritanya berubah.

859
00:56:05,100 --> 00:56:06,770
[Perang diantara pewaris Grup Winner.]

860
00:56:08,470 --> 00:56:10,320
Jawab 2 hal saja.

861
00:56:12,440 --> 00:56:15,310
Apa benar kehidupan cintamu...

862
00:56:15,310 --> 00:56:16,480
...rumit?

863
00:56:17,210 --> 00:56:18,850
Itu salah faham.

864
00:56:18,850 --> 00:56:21,550
Direktur Han Min Hyuk dan
aku sama sekali bukan apa-apa.

865
00:56:21,550 --> 00:56:23,140
Entah salah faham atau tidak,...

866
00:56:24,620 --> 00:56:27,460
...kau menimbulkan perselisihan
antara Tae Hee dan Min Hyuk...

867
00:56:27,460 --> 00:56:30,860
...dan menyebabkan cerita
mereka diketahui dunia.

868
00:56:32,090 --> 00:56:32,880
Juga...

869
00:56:34,100 --> 00:56:35,970
...karena dirimu...

870
00:56:35,970 --> 00:56:38,070
...Chae Yun akan bercerai.

871
00:56:38,330 --> 00:56:39,250
Itu...

872
00:56:40,240 --> 00:56:42,250
...ada alasan rumit untuk itu.

873
00:56:43,210 --> 00:56:44,870
Mohon berikan waktu sedikit lagi.

874
00:56:45,570 --> 00:56:47,630
Aku bertanya 1 hal lagi.

875
00:56:49,680 --> 00:56:51,930
Sehubungan dengan identitasmu,...

876
00:56:53,150 --> 00:56:56,470
...benar akan menjadi
masalah bagi Tae Hee?

877
00:57:02,990 --> 00:57:03,910
Tae Hee...

878
00:57:04,830 --> 00:57:06,880
...banyak mengalami kesusahan.

879
00:57:07,630 --> 00:57:08,930
Siapapun...

880
00:57:08,930 --> 00:57:11,200
...yang menyebabkan sedikit saja
ketidakbahagiaan padanya...

881
00:57:11,200 --> 00:57:13,170
...aku tak bisa membiarkannya.

882
00:57:19,540 --> 00:57:22,210
Lupakan rencana kalian untuk menikah.

883
00:57:24,280 --> 00:57:27,350
Kau harus mengakhiri segalanya dengannya.

884
00:57:27,350 --> 00:57:28,970
Demi kebaikan Tae Hee.

885
00:57:48,240 --> 00:57:49,300
Han Tae Hee...

886
00:57:49,300 --> 00:57:50,920
...ada di kantornya.

887
00:57:52,670 --> 00:57:56,530
Jika aku menggunakan identitas palsu
Sara untuk memancingnya keluar, dia takkan
punya pilihan selain datang.

888
00:58:17,530 --> 00:58:19,400
Tengah malam nanti,...

889
00:58:19,400 --> 00:58:21,420
...kau jadi pria yang sudah menikah?

890
00:58:22,370 --> 00:58:23,870
Ah, sulit kupercaya.

891
00:58:24,140 --> 00:58:27,120
Aku juga tidak percaya,
gimana lagi denganmu?

892
00:58:28,270 --> 00:58:30,310
Urus Winner Food dengan baik
selama aku tak ada.

893
00:58:31,280 --> 00:58:32,240
Jangan khawatir.

894
00:58:35,950 --> 00:58:37,720
[Nomor pribadi]

895
00:58:42,120 --> 00:58:42,970
Ini Han Tae Hee.

896
00:58:43,720 --> 00:58:44,670
Han Tae Hee.

897
00:58:45,460 --> 00:58:47,380
Aku oppanya Kim Duk Soon.

898
00:58:57,140 --> 00:58:58,970
Aku harus pergi ke suatu tempat.

899
00:58:58,970 --> 00:59:01,440
Jika aku telat, antarkan Sara ke bandara.

900
00:59:02,110 --> 00:59:02,960
Ya, CEO.

901
00:59:05,680 --> 00:59:07,850
[A. J. M.]

902
00:59:11,450 --> 00:59:14,320
Telpon yang anda tuju tak terjawab.

903
00:59:14,320 --> 00:59:16,170
Tinggalkan pesan setelah bip.

904
00:59:18,720 --> 00:59:19,690
Ya, CEO.

905
00:59:19,690 --> 00:59:21,090
Ohh.

906
00:59:21,090 --> 00:59:23,140
Kau tetap dengan Sara.

907
00:59:24,060 --> 00:59:26,700
Jika ada orang mencurigakan
mendekat, hentikan. Dan...

908
00:59:26,700 --> 00:59:28,010
...beritahu padanya untuk tidak
menjawab telpon tak dikenal.

909
00:59:28,500 --> 00:59:29,630
Sebenarnya siapa...

910
00:59:29,630 --> 00:59:31,230
...yang menelpon barusan?

911
00:59:31,740 --> 00:59:34,490
Seseorang tahu tentang
identitas palsu Sara.

912
00:59:41,310 --> 00:59:42,580
Aku takkan membiarkan...

913
00:59:42,580 --> 00:59:46,520
...siapapun menyebabkan
ketidakbahagiaan padanya.

914
00:59:55,320 --> 00:59:56,980
Neneknya Tae Hee oppa...

915
00:59:58,790 --> 01:00:00,230
...bukan orang sembarangan, kan?

916
01:00:01,830 --> 01:00:04,400
Karena wajahmu cantik,...

917
01:00:04,400 --> 01:00:07,520
...kau tamak pada apa yang
tak seharusnya kau miliki.

918
01:00:08,700 --> 01:00:09,540
Ketenaran...

919
01:00:10,070 --> 01:00:11,260
...Tae Hee oppa...

920
01:00:11,970 --> 01:00:14,300
...kau kira cocok untukmu?

921
01:00:15,110 --> 01:00:15,910
Sara.

922
01:00:16,650 --> 01:00:18,980
Aku tak peduli apa yang terjadi padamu.

923
01:00:19,380 --> 01:00:20,300
Tapi...

924
01:00:21,080 --> 01:00:23,150
...Tae Hee oppa akan terluka karenamu.

925
01:00:23,950 --> 01:00:25,100
Jadi, hentikan.

926
01:00:25,850 --> 01:00:27,570
Menjauhlah dari Tae Hee oppa.

927
01:00:34,660 --> 01:00:37,210
Bagaimanapun, aku khawatir dengan CEO Han.

928
01:00:41,100 --> 01:00:42,150
Siapa?

929
01:00:42,770 --> 01:00:44,420
Aku Han Tae Hee!

930
01:00:45,810 --> 01:00:47,260
Keluar, siapapun dirimu.

931
01:00:49,210 --> 01:00:51,190
Han Tae Hee disini jadi keluarlah!

932
01:00:53,350 --> 01:00:54,800
Siapa menelponmu kemari?

933
01:00:57,480 --> 01:00:59,050
Keluar!

934
01:01:00,130 --> 01:01:01,280
Ayo bicara!

935
01:01:27,380 --> 01:01:28,300
Keinginanku...

936
01:01:30,880 --> 01:01:32,670
...menjadi keluarga dengan
orang yang kucintai...

937
01:01:33,520 --> 01:01:35,440
...dan merayakan Natal bersama.

938
01:01:37,520 --> 01:01:38,540
Tapi bagiku...

939
01:01:40,230 --> 01:01:42,840
...sepertinya keajaiban Natal tidak terjadi.

940
01:02:10,660 --> 01:02:13,020
Selama gelang ini tidak putus,...

941
01:02:13,020 --> 01:02:14,780
...kita takkan terpisahkan.

942
01:02:18,200 --> 01:02:20,330
Dokter, kau dalam masalah besar.

943
01:02:20,330 --> 01:02:22,020
Kau takkan bisa kabur.

944
01:02:39,580 --> 01:02:40,570
Lewat sini.

945
01:02:41,350 --> 01:02:43,100
- Tolong cepat.
- Baik.

946
01:02:59,670 --> 01:03:01,700
Ini 30 menit sebelum syuting.
Apa yang terjadi dengan Sara?

947
01:03:20,620 --> 01:03:21,390
Dokter.

948
01:03:21,620 --> 01:03:22,620
CEO.

949
01:03:22,620 --> 01:03:23,380
Dokter.

950
01:04:28,690 --> 01:04:32,530
Gelang itu melambangkan
ikatan hidup yang panjang.

951
01:04:32,530 --> 01:04:35,850
Selama gelangnya tidak putus,
kalian takkan terpisahkan.

952
01:05:17,140 --> 01:05:19,540
Sehubungan dengan identitasmu,...

953
01:05:19,540 --> 01:05:22,960
...apa benar bisa menimbulkan
masalah bagi Tae Hee?

954
01:05:25,480 --> 01:05:28,150
Tae Hee oppa akan terluka karenamu.

955
01:05:28,150 --> 01:05:29,450
Jadi, hentikan.

956
01:05:29,450 --> 01:05:31,100
Menjauhlah dari Tae Hee oppa.

957
01:05:32,950 --> 01:05:34,320
Tolong selamatkan dia.

958
01:05:35,190 --> 01:05:36,690
Aku akan berpisah...

959
01:05:36,690 --> 01:05:37,910
...jika kau inginkan.

960
01:05:39,360 --> 01:05:40,570
Jika kau menyelamatkannya,...

961
01:05:41,830 --> 01:05:43,240
...aku akan melakukan apapun.

962
01:05:44,860 --> 01:05:46,280
Tolong selamatkan dia.

963
01:05:59,000 --> 01:06:13,000
<font color="#00ff80">Subtitles by Soompi TV</font>
<font color="#008000">Diterjemahkan oleh</font> <font color="#ff80c0">kurniawaty</font>
<font color="#0080ff">Subscrew IDFL.me</font>


