1
00:00:26,694 --> 00:00:28,361
瞄准!

2
00:00:29,738 --> 00:00:32,657
我们为我们的国家和自由而死!

3
00:00:32,741 --> 00:00:35,243
-墨西哥万岁!——火!

4
00:00:36,578 --> 00:00:38,955
杀了我，杀了我，混蛋!

5
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
杀我!

6
00:00:57,057 --> 00:01:02,228
将军的子弹

7
00:01:02,312 --> 00:01:05,523
-嘿，排队了。-到队尾去!

8
00:01:05,607 --> 00:01:07,775
你要去哪里?

9
00:01:07,860 --> 00:01:10,611
-你要去哪里?-火车开到哪里都行。

10
00:01:10,696 --> 00:01:14,490
-到杜兰戈。——好的。杜兰戈州,然后。

11
00:01:15,284 --> 00:01:17,243
先生。

12
00:01:17,327 --> 00:01:18,995
你来自美国吗?

13
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
先生。

14
00:01:20,956 --> 00:01:24,667
-你喜欢墨西哥吗?-不，我没有。

15
00:04:15,797 --> 00:04:18,633
-看，铁轨上有个人!——看!

16
00:04:18,717 --> 00:04:20,009
停!停!

17
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
司机!

18
00:04:22,512 --> 00:04:25,723
你没看到有个人吗?停止,上帝呀!

19
00:04:26,975 --> 00:04:29,685
中尉!叫中尉。

20
00:04:29,770 --> 00:04:32,104
中尉在哪里?

21
00:04:32,189 --> 00:04:34,815
-我们为什么停下来?-我不知道。

22
00:04:34,900 --> 00:04:36,817
司机!

23
00:04:37,694 --> 00:04:41,072
-我们还在等什么?-铁轨上有个人。

24
00:04:41,156 --> 00:04:43,199
一个男人吗?是谁?

25
00:04:43,283 --> 00:04:45,910
他被绑在铁轨上…

26
00:04:46,411 --> 00:04:48,746
与链。

27
00:04:48,830 --> 00:04:50,581
他看起来像个军官。

28
00:04:50,666 --> 00:04:53,918
-他还活着吗?-是的，他还活着

29
00:04:54,002 --> 00:04:58,714
中士，让车上的人保持警惕!

30
00:04:59,424 --> 00:05:03,052
引擎上的士兵，趴下!

31
00:05:03,136 --> 00:05:04,428
去释放他!

32
00:05:09,518 --> 00:05:11,811
他有上尉制服!

33
00:05:12,521 --> 00:05:13,729
这是怎么呢

34
00:05:21,738 --> 00:05:22,780
的帮助!

35
00:05:38,755 --> 00:05:40,923
——Rosalba在哪?——妈妈!我在这里!

36
00:05:41,008 --> 00:05:43,801
-我的孩子和你在一起!-是的，在这里!

37
00:05:43,885 --> 00:05:47,513
副队，我们为什么不动?

38
00:05:47,597 --> 00:05:49,849
我们这里没有掩护。

39
00:05:52,102 --> 00:05:56,856
司机，越近越好，

40
00:05:56,940 --> 00:05:59,275
但别撞到他。

41
00:05:59,359 --> 00:06:01,110
是的,中尉。

42
00:06:07,701 --> 00:06:10,119
这是不可能的。这是不可能的。

43
00:06:11,788 --> 00:06:16,333
-中士，派两个人下去。——是的,先生。

44
00:06:16,418 --> 00:06:19,462
贾莫，戈麦斯，开始吧!

45
00:06:30,140 --> 00:06:32,308
他们从另一边也在射击!

46
00:06:33,143 --> 00:06:36,187
你们去另一边!向那座山射击!

47
00:06:36,271 --> 00:06:39,148
火!

48
00:06:57,459 --> 00:06:59,418
我在这里!

49
00:07:10,138 --> 00:07:13,349
我们要开派对了!

50
00:07:23,068 --> 00:07:25,653
他们会杀了我们的!让我们动起来!

51
00:07:26,238 --> 00:07:28,864
Paulito,隐蔽!

52
00:07:28,949 --> 00:07:31,367
我们走吧!司机!

53
00:07:32,077 --> 00:07:34,120
就是这样!我不呆在这里。

54
00:07:34,204 --> 00:07:36,455
加西亚,停!

55
00:07:36,540 --> 00:07:40,543
你疯了吗?回来,加西亚!

56
00:07:46,800 --> 00:07:50,469
副队，我们得离开这里!

57
00:07:51,012 --> 00:07:54,223
叫司机快走，不然他们会杀了我们!

58
00:07:57,727 --> 00:08:03,149
队长，我是阿尔瓦罗·费雷拉上尉!

59
00:08:04,109 --> 00:08:05,776
我隶属于第7乡村团。

60
00:08:06,945 --> 00:08:11,407
我等待您的命令。我不知道该怎么办。

61
00:08:11,491 --> 00:08:14,702
我是队长恩里克·桑切斯·坎普瓦

62
00:08:15,245 --> 00:08:17,246
第二骑兵团的

63
00:08:18,248 --> 00:08:21,709
很抱歉是我造成了这些麻烦，副队。

64
00:08:21,793 --> 00:08:24,170
给我下命令!

65
00:08:24,254 --> 00:08:26,922
决定我应该做什么!

66
00:08:27,007 --> 00:08:29,508
你决定,中尉。

67
00:08:29,593 --> 00:08:30,718
我不能。

68
00:08:30,802 --> 00:08:34,930
——什么?——我不能!

69
00:08:35,432 --> 00:08:41,312
警官!

70
00:08:42,981 --> 00:08:45,608
回答我吧，上帝!

71
00:08:46,276 --> 00:08:48,736
中士死了。

72
00:09:06,588 --> 00:09:10,049
警官，能听到我说话吗?

73
00:09:11,968 --> 00:09:17,932
如果你把武器留给我们，我就放你回家。

74
00:09:18,016 --> 00:09:21,769
我会让你回到你妻子身边。

75
00:09:21,853 --> 00:09:24,230
官!

76
00:09:25,398 --> 00:09:29,068
你真逗!

77
00:09:30,612 --> 00:09:35,282
当我的蛋蛋破了，事情就糟了。

78
00:09:35,367 --> 00:09:39,078
我要去找个更安全的地方。我离开!

79
00:09:39,162 --> 00:09:41,247
不!他们会得到你!

80
00:09:41,331 --> 00:09:42,998
回来!

81
00:09:51,174 --> 00:09:54,009
我们到底能做什么?

82
00:09:59,182 --> 00:10:00,724
他们是革命者吗?

83
00:10:00,809 --> 00:10:04,687
他们该死的叛军。的王八蛋!

84
00:10:04,771 --> 00:10:07,147
-他们想要什么?——我们的皮革。

85
00:10:07,232 --> 00:10:09,525
他们不会放过我们的。

86
00:10:11,528 --> 00:10:14,822
船长，我等待您的命令!

87
00:10:15,532 --> 00:10:17,283
不要问我。

88
00:10:17,367 --> 00:10:19,785
你是什么样的警官?

89
00:10:20,287 --> 00:10:22,204
你不过是个懦夫!

90
00:10:23,581 --> 00:10:26,333
为你的行为负责。

91
00:10:29,754 --> 00:10:34,717
我知道我要为我的人负责，但我不能杀你!

92
00:10:34,801 --> 00:10:37,678
一人不如六十人。

93
00:10:39,055 --> 00:10:40,764
好吧,。

94
00:10:43,184 --> 00:10:45,853
混蛋!该死的。

95
00:10:58,575 --> 00:11:01,410
小伙子们，把警官交给我!

96
00:11:29,606 --> 00:11:31,231
司机!

97
00:12:06,351 --> 00:12:08,894
阿奇洛斯，停车!

98
00:12:08,978 --> 00:12:10,687
快点!

99
00:12:11,272 --> 00:12:13,982
我们!火车!

100
00:12:14,567 --> 00:12:16,443
那么!

101
00:12:17,946 --> 00:12:19,988
我们走吧,Achilos。

102
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Adelita !

103
00:12:29,290 --> 00:12:31,917
马!我们!

104
00:12:32,502 --> 00:12:34,378
我们走吧,muchachos !

105
00:12:41,469 --> 00:12:43,178
进来吧!

106
00:13:18,673 --> 00:13:20,424
他在做什么?嘿，你不能去那里!

107
00:14:05,762 --> 00:14:07,804
他们杀了Matias !

108
00:14:09,098 --> 00:14:11,099
混蛋!

109
00:14:11,601 --> 00:14:13,810
在那里!火车停止!

110
00:14:13,895 --> 00:14:15,479
我们走吧!

111
00:15:07,490 --> 00:15:09,449
我们与上帝和人民同在。

112
00:15:09,534 --> 00:15:11,660
我们为上帝和人民而战。

113
00:15:12,412 --> 00:15:14,580
我们是你的兄弟!

114
00:15:14,664 --> 00:15:16,915
没有恐惧!

115
00:15:22,171 --> 00:15:26,174
尼诺，你把火车停下来了吗?

116
00:15:27,468 --> 00:15:28,552
是的。

117
00:15:28,636 --> 00:15:33,682
-你杀了司机和士兵?-是的，我找到了一把枪。

118
00:15:38,521 --> 00:15:40,772
手铐吗?

119
00:15:42,650 --> 00:15:48,071
你是怎么做到的?告诉我你是怎么铐着手铐射杀他们的。

120
00:15:49,532 --> 00:15:50,699
像这样。

121
00:15:53,786 --> 00:15:57,331
容易,尼诺,容易。

122
00:15:57,415 --> 00:16:00,167
告诉我，你为什么要这么做?

123
00:16:01,002 --> 00:16:04,421
他们要带我去边境。

124
00:16:04,505 --> 00:16:06,965
-去埃尔帕索?——是的。

125
00:16:07,050 --> 00:16:08,216
为什么?

126
00:16:09,969 --> 00:16:12,304
-有人悬赏要我的头-哦,是吗?

127
00:16:12,388 --> 00:16:15,682
你值多少钱?多少钱?

128
00:16:17,226 --> 00:16:19,269
没有火车那么多。

129
00:16:21,981 --> 00:16:23,273
我明白了。

130
00:16:23,358 --> 00:16:26,234
你让我坐火车就已经付了我钱。

131
00:16:28,071 --> 00:16:30,280
好了，尼诺，我赶时间。

132
00:16:30,365 --> 00:16:32,449
举起手来。

133
00:16:32,533 --> 00:16:35,994
举起手来!得到他们!

134
00:16:44,379 --> 00:16:47,839
尼诺，我们现在扯平了。回到你妈妈身边去。

135
00:16:47,924 --> 00:16:51,176
别伤害平民!

136
00:16:51,260 --> 00:16:53,679
把武器拿走!

137
00:16:53,763 --> 00:16:56,515
还有你能找到的所有弹药!

138
00:16:56,599 --> 00:16:58,850
墨西哥万岁!

139
00:17:02,563 --> 00:17:05,023
-有机关枪吗?-不，只有步枪。

140
00:17:05,108 --> 00:17:08,735
这些混蛋把机枪放哪了?

141
00:17:08,820 --> 00:17:12,906
-维森特，有机关枪吗?——没有!

142
00:17:13,908 --> 00:17:16,118
.．.在和平。阿们。

143
00:17:21,290 --> 00:17:22,290
你呢?

144
00:17:23,960 --> 00:17:25,794
你是谁?

145
00:17:27,672 --> 00:17:29,840
一个牧师和那些小偷住在一起?

146
00:17:31,050 --> 00:17:34,761
基督死在两个贼中间。

147
00:17:34,846 --> 00:17:37,514
上帝与穷人和受压迫的人同在。

148
00:17:37,598 --> 00:17:41,184
如果你是个好牧师，你应该知道这一点。

149
00:17:49,444 --> 00:17:52,738
不要碰他!尊重死了!

150
00:17:52,822 --> 00:17:56,074
-滚出去。-我说了离他远点!

151
00:18:13,259 --> 00:18:15,969
别动，你个混蛋。

152
00:18:27,774 --> 00:18:31,109
他杀死我!他杀死我!

153
00:18:33,738 --> 00:18:36,406
他们会杀了我们的!

154
00:18:52,715 --> 00:18:55,467
他们杀了他们!

155
00:19:08,356 --> 00:19:10,649
Achilos,骡子。

156
00:19:10,733 --> 00:19:12,692
把弹药装在他们的背上。

157
00:19:21,577 --> 00:19:23,537
他们会把我们都杀了!

158
00:19:40,096 --> 00:19:41,930
很快,muchachos !

159
00:19:42,139 --> 00:19:43,306
我们走吧。

160
00:19:48,813 --> 00:19:52,315
- - - - - -那是谁?-那个让火车停下的外国佬。

161
00:19:53,109 --> 00:19:54,776
好了。

162
00:19:55,361 --> 00:19:57,529
看。你想要吗?

163
00:19:57,613 --> 00:20:00,490
你想要吗?我给你拿来了。

164
00:20:06,914 --> 00:20:10,584
-你要去哪里，尼诺?-我和你一起去。

165
00:20:11,252 --> 00:20:13,128
听到这个消息,男孩?

166
00:20:13,212 --> 00:20:16,047
这个尼诺想和我们一起去。

167
00:20:19,677 --> 00:20:22,929
——为什么?-我不想被绞死。

168
00:20:23,431 --> 00:20:25,265
我明白了。

169
00:20:25,808 --> 00:20:29,019
-如果他们抓到我，我就完了。-哦,是吗?

170
00:20:29,103 --> 00:20:31,229
我停下了火车。

171
00:20:31,314 --> 00:20:33,940
再说，你需要男人。你今天失去了几个。

172
00:20:34,025 --> 00:20:38,069
一个。Matias,可怜的家伙。他一去不复返了。

173
00:20:39,614 --> 00:20:43,450
瓜珀，你觉得这孩子怎么样?

174
00:20:43,534 --> 00:20:45,452
如果他的勇敢……

175
00:20:45,536 --> 00:20:48,413
-如果他很勇敢，为什么不呢?——好的。

176
00:20:48,497 --> 00:20:52,792
他把火车停下来。他杀了司机和一名士兵。

177
00:20:52,877 --> 00:20:55,712
两枪，两枪毙命。

178
00:20:56,213 --> 00:20:57,213
好。

179
00:20:57,715 --> 00:21:00,342
——流氓?-好吧，我们走吧。

180
00:21:00,843 --> 00:21:04,471
——Pepito ?-他是个外国佬。我不喜欢他。

181
00:21:04,555 --> 00:21:07,432
这是为什么呢?因为他是外国佬?

182
00:21:07,516 --> 00:21:09,517
不，因为我不喜欢他。

183
00:21:11,020 --> 00:21:12,812
他在爱。他不算。

184
00:21:12,897 --> 00:21:16,608
——圣?-如果他帮了我们，我们也应该帮他。

185
00:21:16,692 --> 00:21:17,692
好吧。

186
00:21:17,777 --> 00:21:20,320
告诉他，如果他是我们的人，

187
00:21:21,447 --> 00:21:23,406
他支持革命。

188
00:21:23,491 --> 00:21:26,493
得到它,尼诺?你喜欢这场革命吗?

189
00:21:27,495 --> 00:21:30,538
是革命把我的手铐解开的吗?

190
00:21:31,707 --> 00:21:34,084
这是真的。

191
00:21:34,168 --> 00:21:38,380
是我。我是革命。

192
00:21:41,634 --> 00:21:46,972
Muchachos，我们找到了一个新同志!

193
00:21:47,056 --> 00:21:49,057
让我们好好庆祝一下吧!

194
00:22:01,195 --> 00:22:03,613
哦，我的上帝!

195
00:22:04,448 --> 00:22:06,157
这匹马快把我累死了。

196
00:22:06,242 --> 00:22:08,952
我再也受不了了。

197
00:22:10,788 --> 00:22:12,956
振作点,Emilino。

198
00:22:13,582 --> 00:22:15,750
我们不能停止。勇敢。

199
00:22:15,835 --> 00:22:18,920
——我不能。-坚持住!

200
00:22:26,887 --> 00:22:29,597
嘿,Chuncho !

201
00:22:30,307 --> 00:22:32,392
——60步枪。——好。

202
00:22:32,476 --> 00:22:36,688
30比索一个多少钱?- 60乘以30等于…

203
00:22:36,772 --> 00:22:39,441
——很多。- 1800比索。

204
00:22:39,525 --> 00:22:41,693
1800年。谢谢你，好心的先生。

205
00:22:41,777 --> 00:22:44,654
-我们有15个人。每人多少钱?-再来一个，和那个外国佬。

206
00:22:44,739 --> 00:22:48,366
-但艾米利诺快死了。——正确的。少了一个。

207
00:22:48,451 --> 00:22:52,662
-每人多少钱?- 120比索。

208
00:22:53,164 --> 00:22:55,540
- 120比索。这很简单。- - -太好了!

209
00:22:55,624 --> 00:22:59,377
听到这个消息,尼诺吗?你赚了120比索。快乐吗?

210
00:22:59,462 --> 00:23:01,046
-不多。——我知道。

211
00:23:01,130 --> 00:23:04,049
我们得找些机枪。

212
00:23:04,133 --> 00:23:06,968
它们值更多的钱。

213
00:23:07,470 --> 00:23:09,804
-怎么了，尼诺?——什么都没有。

214
00:23:09,889 --> 00:23:12,807
-我以为你们是革命者。——我们。

215
00:23:12,892 --> 00:23:16,102
我们把武器卖给谁?的革命。

216
00:23:17,563 --> 00:23:19,564
一般的伊莱亚斯?

217
00:23:19,648 --> 00:23:21,441
我的上帝。

218
00:23:22,068 --> 00:23:26,488
他们知道我们在美国的伟大将军吗?

219
00:23:26,572 --> 00:23:29,324
我很高兴,外国佬。看他!

220
00:23:29,408 --> 00:23:31,242
我是将军Elías。

221
00:23:31,327 --> 00:23:33,661
他给了我这枚奖章。我和他打了一架。

222
00:23:33,746 --> 00:23:36,247
我哥哥说他是上帝派来的。

223
00:23:36,332 --> 00:23:37,582
嘿,流氓!

224
00:23:37,666 --> 00:23:41,628
唱一首我们为艾米利诺唱的歌。他的死亡。

225
00:23:41,712 --> 00:23:45,423
-我不想去。-我给你五比索。唱歌!

226
00:23:46,884 --> 00:23:48,843
来吧,孩子们!

227
00:23:49,428 --> 00:23:52,597
让我们唱歌!振作起来!

228
00:23:52,681 --> 00:23:54,808
“Adelita !”

229
00:24:16,163 --> 00:24:17,914
原谅我们。

230
00:24:19,041 --> 00:24:21,543
原谅我们这一天。

231
00:24:24,296 --> 00:24:27,549
今天，我们又流了更多的血。

232
00:24:29,009 --> 00:24:33,012
我们杀了很多兄弟。

233
00:24:34,181 --> 00:24:37,600
但你知道，指引我们的只有我们的爱。

234
00:24:39,145 --> 00:24:43,439
我们对所有受苦的生灵的无限的爱。

235
00:24:44,859 --> 00:24:46,568
他是疯了吗?

236
00:24:47,236 --> 00:24:48,987
他是我哥哥。

237
00:24:49,071 --> 00:24:51,990
我以为他不是你哥哥。他是金色的。

238
00:24:53,075 --> 00:24:54,576
为什么不呢?

239
00:24:54,660 --> 00:24:57,662
同一个母亲，同一个父亲，谁知道呢?

240
00:24:57,746 --> 00:24:59,914
我们一起长大。

241
00:25:00,457 --> 00:25:02,917
他是我们当中最好的。

242
00:25:05,921 --> 00:25:08,006
而且他没有疯!

243
00:25:09,717 --> 00:25:11,593
他是纯……

244
00:25:12,678 --> 00:25:14,304
像孩子一样纯洁。

245
00:25:14,930 --> 00:25:19,100
他不知道我们是收钱买武器的。

246
00:25:19,852 --> 00:25:24,772
他认为我们为了革命的胜利而捐赠。

247
00:25:24,857 --> 00:25:29,652
-我们要把武器带到哪里?-去Sierra的总部

248
00:25:29,737 --> 00:25:34,115
-在哪里?-在山里，在Sierra。

249
00:25:36,452 --> 00:25:38,203
——这种方式?-是的…

250
00:25:38,287 --> 00:25:42,498
但首先我们得收集更多武器。

251
00:25:54,887 --> 00:25:57,305
-你要来吗?——没有。

252
00:25:57,389 --> 00:26:01,184
——为什么不呢?-我今晚不想去。

253
00:26:10,027 --> 00:26:13,488
-他死了吗?-是的，他死了。

254
00:26:16,700 --> 00:26:18,993
愿他安息。

255
00:26:19,703 --> 00:26:20,703
阿们。

256
00:26:23,832 --> 00:26:25,959
晚上很冷……

257
00:26:27,169 --> 00:26:29,629
如果你独自睡觉。

258
00:26:46,063 --> 00:26:50,525
尼诺，我想阿德利塔喜欢你。

259
00:26:51,193 --> 00:26:53,695
但是要小心佩皮托。

260
00:26:55,364 --> 00:26:56,864
晚安，各位。

261
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
他不喝酒，不抽烟……

262
00:27:04,873 --> 00:27:07,208
他甚至不注意女人。

263
00:27:08,002 --> 00:27:12,046
-你喜欢什么，尼诺?——钱。

264
00:27:36,238 --> 00:27:38,614
-给我接指挥官。——警惕!

265
00:27:39,950 --> 00:27:41,701
指挥官很忙。

266
00:27:41,785 --> 00:27:47,081
-你为什么想见他，外国佬?-我要把这两个罪犯交给他。

267
00:27:47,833 --> 00:27:51,711
-他们做了什么?-他们袭击了我乘坐的火车。

268
00:27:56,133 --> 00:27:59,510
-强盗还是叛军?-有区别吗?

269
00:28:00,012 --> 00:28:02,472
不，没有区别。

270
00:28:04,767 --> 00:28:08,227
好吧，看看这个。

271
00:28:08,896 --> 00:28:11,481
-你是那个打鼓的人吗?-是的，我是。

272
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
用我们的国旗?

273
00:28:19,907 --> 00:28:22,408
你强盗!警卫!

274
00:28:23,118 --> 00:28:25,286
——内部!——走吧。动!

275
00:28:25,371 --> 00:28:27,789
我说里面!我们走吧!

276
00:28:28,499 --> 00:28:30,083
你也一起来。

277
00:28:35,672 --> 00:28:37,632
快点!

278
00:28:39,301 --> 00:28:41,260
走了!

279
00:28:41,345 --> 00:28:42,804
在里面,你猪!

280
00:28:42,888 --> 00:28:45,765
-去找指挥官。——是的,先生。

281
00:28:45,849 --> 00:28:49,268
你是哪种外国佬?英语吗?

282
00:28:50,145 --> 00:28:51,813
美国人。

283
00:28:52,564 --> 00:28:54,482
美国!

284
00:28:54,566 --> 00:28:57,151
小心脏，很多钱。

285
00:29:03,075 --> 00:29:06,369
谁给你的奖章?你的将军?

286
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
为你屠杀的所有士兵?

287
00:29:09,415 --> 00:29:12,542
我们要杀了你。

288
00:29:14,503 --> 00:29:16,796
我们今天要杀了你吗

289
00:29:17,506 --> 00:29:21,551
还是我们明天就杀了你?

290
00:29:23,345 --> 00:29:26,139
我们今天要杀了你吗

291
00:29:26,807 --> 00:29:30,601
还是我们明天就杀了你?

292
00:29:30,686 --> 00:29:36,566
-你在扯我的胡子吗?-是的，我在扯你的胡子。

293
00:29:36,650 --> 00:29:39,277
那我就打烂你的蛋蛋!

294
00:29:39,987 --> 00:29:41,779
别动，不然我开枪了!

295
00:29:41,864 --> 00:29:44,824
他在哪里?

296
00:29:44,908 --> 00:29:48,035
这位美国先生在哪里?

297
00:29:49,371 --> 00:29:52,081
我是指挥官Hernández Montoya。

298
00:30:15,606 --> 00:30:18,316
来吧。我们走吧。

299
00:30:19,443 --> 00:30:20,985
快点,Eufemio。

300
00:30:21,069 --> 00:30:22,987
——杀了他!-我们快点。

301
00:30:26,325 --> 00:30:27,909
快车!

302
00:30:29,203 --> 00:30:31,829
你敢碰阿德利塔，我就杀了你!

303
00:30:33,290 --> 00:30:35,208
把它给我。

304
00:30:40,506 --> 00:30:42,340
-给我!——好。

305
00:30:42,424 --> 00:30:45,301
Pepito !来吧!

306
00:30:45,385 --> 00:30:48,429
-走吧，大家伙。——男人!

307
00:30:49,056 --> 00:30:50,765
在这里给他们。

308
00:30:51,266 --> 00:30:54,435
更多的士兵来了。他们叫了增援!

309
00:30:54,520 --> 00:30:57,522
让我们离开这里!

310
00:31:00,943 --> 00:31:03,236
革命万岁!

311
00:31:06,907 --> 00:31:08,574
指挥官，她长什么样?

312
00:31:08,659 --> 00:31:10,201
——金发女郎?浅黑肤色的女人吗?-她漂亮吗?

313
00:31:10,285 --> 00:31:14,121
先生们，这是一个真正的女人。

314
00:31:14,206 --> 00:31:17,917
她是惊人的!这条路上最美丽的。

315
00:31:22,839 --> 00:31:25,633
下士，帮帮这位女士。

316
00:31:25,717 --> 00:31:28,553
费尔南多,一些香槟。很快。

317
00:31:28,637 --> 00:31:31,722
——欢迎。-欢迎，美丽的女士。

318
00:31:31,807 --> 00:31:33,975
-终于!-欢迎!

319
00:31:34,560 --> 00:31:38,521
你好,男孩!多娜·德洛丽丝派我来的。

320
00:31:38,605 --> 00:31:40,314
德洛丽丝的好!

321
00:31:40,399 --> 00:31:42,400
没有更多的禁欲!

322
00:31:42,484 --> 00:31:44,902
-小伙子，别拿我的东西。——是的,小姐。

323
00:31:44,987 --> 00:31:47,280
-是新来的女孩。-留给军官的。

324
00:31:47,364 --> 00:31:49,907
——你好,婊子!-你是什么?一个处女吗?

325
00:31:49,992 --> 00:31:53,744
——哦,天哪!我是一个妓女。-我们都是妓女。

326
00:31:53,829 --> 00:31:55,413
Guapa !

327
00:31:58,500 --> 00:32:01,752
-欢迎!-不再有贞操!

328
00:32:01,837 --> 00:32:04,046
一件容易的事。每个人都有。

329
00:32:05,882 --> 00:32:07,341
来这里!

330
00:32:07,843 --> 00:32:10,845
等一下，先生们!

331
00:32:28,363 --> 00:32:31,490
一个,两个,三个

332
00:32:34,161 --> 00:32:36,287
我妹妹是个修女，

333
00:32:36,371 --> 00:32:38,914
她还为我绣了漂亮的手帕。

334
00:32:38,999 --> 00:32:41,208
我小时候也擅长刺绣。

335
00:32:41,752 --> 00:32:44,837
多娜·德洛丽丝是军队真正的朋友。她是我们的教母。

336
00:32:47,883 --> 00:32:49,216
她在做什么?

337
00:32:49,301 --> 00:32:52,428
!小姐!过来这里。

338
00:33:00,354 --> 00:33:02,063
中尉!

339
00:33:33,303 --> 00:33:36,347
-阿德利塔，你还好吗?-是的，我没事。

340
00:33:38,392 --> 00:33:40,393
-我认输!-我认输!

341
00:33:56,368 --> 00:33:58,285
Eufemio,武器!

342
00:34:05,544 --> 00:34:07,211
-有机关枪吗?——不,什么都没有。

343
00:34:07,295 --> 00:34:09,130
——屎!——不行。

344
00:34:23,061 --> 00:34:25,229
你想要什么都可以。

345
00:34:25,313 --> 00:34:28,482
没必要这么粗暴。

346
00:34:28,984 --> 00:34:31,026
过来，莫雷纳!

347
00:34:35,657 --> 00:34:38,909
-这里有机关枪吗?-不，只有妓女。

348
00:34:38,994 --> 00:34:40,870
——对不起。——没有问题。

349
00:34:41,663 --> 00:34:45,624
什么样的军队连机关枪都没有?

350
00:34:46,126 --> 00:34:47,960
让我们离开这里!

351
00:35:01,558 --> 00:35:03,809
目的!火!

352
00:35:05,979 --> 00:35:09,148
你没有勇气了吗?你怎么在发抖?

353
00:35:09,232 --> 00:35:11,358
别动!

354
00:35:12,486 --> 00:35:14,487
目的!火!

355
00:35:17,699 --> 00:35:20,159
我们去叫警官来。

356
00:35:24,247 --> 00:35:26,499
——水。——水。

357
00:35:27,125 --> 00:35:30,002
-可怜可怜我们吧。——,先生。

358
00:35:51,274 --> 00:35:53,859
这种方式。来吧。

359
00:35:54,694 --> 00:35:55,653
上来吧。

360
00:35:55,737 --> 00:35:58,989
我们得同意用囚犯交换我们的军官。

361
00:35:59,074 --> 00:36:01,784
-抱歉，你运气不好。-我们谈谈吧。

362
00:36:01,868 --> 00:36:05,120
-你只是运气不好。-我们可以安排一下。

363
00:36:05,205 --> 00:36:08,666
有点尊严吧。先生，请不要动!

364
00:36:08,750 --> 00:36:11,752
不,等等!这对他们来说太好了。

365
00:36:11,837 --> 00:36:14,839
交给我吧。移动它!

366
00:36:14,923 --> 00:36:16,006
很快!

367
00:36:16,091 --> 00:36:18,217
你要对他们做什么?

368
00:36:24,099 --> 00:36:25,850
下来!

369
00:36:30,063 --> 00:36:32,106
把梯子拿出来!

370
00:36:37,070 --> 00:36:39,405
把钥匙扔到河里。

371
00:36:42,659 --> 00:36:44,827
这样你就会死……

372
00:36:46,371 --> 00:36:48,956
一个缓慢的死亡。

373
00:36:49,040 --> 00:36:54,086
你会有足够的时间来忏悔你的罪行。

374
00:36:54,170 --> 00:36:57,047
桑托，没时间听你说教了。

375
00:36:57,132 --> 00:36:59,425
我们得快点了。

376
00:36:59,509 --> 00:37:02,678
我们走吧,muchachos。

377
00:37:13,565 --> 00:37:17,067
以我们总统维纳斯蒂亚诺·卡兰扎的名义…

378
00:37:17,152 --> 00:37:19,695
停!停!

379
00:37:19,779 --> 00:37:22,531
你为什么要装饰罪犯?

380
00:37:23,033 --> 00:37:25,576
他们杀害妇女和儿童。

381
00:37:25,660 --> 00:37:27,536
他们折磨普通劳工。

382
00:37:27,621 --> 00:37:29,580
他们是一种耻辱!

383
00:37:29,664 --> 00:37:32,499
他们掠夺，强奸，屠杀，

384
00:37:32,584 --> 00:37:35,085
消灭贫穷无辜的受害者。

385
00:37:35,170 --> 00:37:38,672
墨西哥的老虎，我诅咒你们!

386
00:37:38,757 --> 00:37:40,507
那个牧师疯了吗?

387
00:38:05,659 --> 00:38:09,703
尼诺，快去准备弹药。

388
00:38:11,748 --> 00:38:13,749
我们,我们走吧!

389
00:39:07,345 --> 00:39:10,097
Chuncho !

390
00:39:10,181 --> 00:39:13,517
圣米格尔发生了暴动。人民占领了这个城镇。

391
00:39:13,601 --> 00:39:16,270
-士兵呢?-他们都杀了。

392
00:39:18,106 --> 00:39:20,315
我们去圣米格尔吧!

393
00:39:20,400 --> 00:39:23,902
今晚我们吃，喝，我想要个女人。

394
00:39:25,780 --> 00:39:27,114
怎么了?

395
00:39:27,198 --> 00:39:30,200
圣米格尔也会有适合你的女孩。

396
00:39:30,285 --> 00:39:32,911
来吧。一个小狂欢!

397
00:39:32,996 --> 00:39:37,124
你总是很悲伤，尼诺。我们走吧。

398
00:39:39,461 --> 00:39:41,712
我们先把武器拿到Elías的营地。

399
00:39:41,796 --> 00:39:43,756
-然后我们可以去圣米格尔。——加油!

400
00:39:43,840 --> 00:39:46,550
醒来,尼诺。如果你来圣米格尔，你不会后悔的。

401
00:39:46,634 --> 00:39:47,801
我们!

402
00:39:47,886 --> 00:39:50,220
我们最好现在就去圣米格尔。

403
00:39:50,305 --> 00:39:53,265
你永远不知道军队什么时候会来。

404
00:39:53,808 --> 00:39:57,686
然后派对就结束了，尼诺。是时候活下去了!

405
00:40:03,318 --> 00:40:06,945
——!我们,Pepito !-我们去跳舞吧!

406
00:40:12,660 --> 00:40:16,205
革命万岁!墨西哥万岁!

407
00:40:29,511 --> 00:40:31,220
革命万岁!

408
00:40:31,304 --> 00:40:33,472
Chuncho。

409
00:40:35,225 --> 00:40:36,475
Raimundo。

410
00:40:36,559 --> 00:40:38,685
——疯子!——老屁!

411
00:40:38,770 --> 00:40:40,604
欢迎光临!

412
00:40:40,688 --> 00:40:43,607
-你好吗，雷蒙多?-你好吗?

413
00:40:43,691 --> 00:40:46,527
-你的胳膊怎么了?——输了。

414
00:40:46,611 --> 00:40:50,239
——在哪里?-在与军队的最后一场战斗中。

415
00:40:50,323 --> 00:40:52,407
Elías将军对我说，

416
00:40:52,492 --> 00:40:57,621
“老头，回家去吧。”你为革命做的已经够多了。”

417
00:40:57,705 --> 00:40:59,957
你呢?

418
00:41:00,041 --> 00:41:01,583
我吗?

419
00:41:02,710 --> 00:41:06,922
我和孩子们一起旅行。我杀了士兵。

420
00:41:07,006 --> 00:41:11,135
我从军队里偷武器给我们的将军。

421
00:41:11,219 --> 00:41:14,555
太好了。伊莱亚斯需要他们。

422
00:41:20,228 --> 00:41:23,188
-这是谁?——一个美国人。他很勇敢。

423
00:41:23,273 --> 00:41:27,276
一个好人。一位来自美国的同志。

424
00:41:27,360 --> 00:41:30,404
美国给卡兰萨政府提供资金。

425
00:41:30,488 --> 00:41:33,323
-但也对革命。-以前是。

426
00:41:33,408 --> 00:41:36,201
如今，他们只会帮助我们的敌人。

427
00:41:36,286 --> 00:41:38,412
-为什么,外国佬?——为什么?

428
00:41:38,913 --> 00:41:42,958
我不知道。我和美国的总统不友好。

429
00:41:43,459 --> 00:41:44,960
他“不友好”。

430
00:41:45,044 --> 00:41:47,171
-你怎么看?——我吗?

431
00:41:47,672 --> 00:41:49,464
我与Chuncho。

432
00:41:49,549 --> 00:41:52,092
我们从军队里拿走武器，然后交给革命。

433
00:41:52,177 --> 00:41:57,306
当然可以。

434
00:41:57,390 --> 00:41:59,224
他冒犯了吗?

435
00:42:00,185 --> 00:42:01,393
哦,好吧。

436
00:42:01,477 --> 00:42:04,479
我们去庆祝我们的重逢吧。我们!

437
00:42:04,564 --> 00:42:06,523
不,等等。

438
00:42:07,192 --> 00:42:09,985
首先我们必须杀了唐·费利佩。

439
00:42:12,906 --> 00:42:15,866
-谁是唐·费利佩?-土地的主人。

440
00:42:16,534 --> 00:42:22,289
好吧。兄弟们，首先我们要杀了唐·费利佩。

441
00:42:25,418 --> 00:42:27,002
我们去找这个唐·费利佩。

442
00:42:36,763 --> 00:42:38,597
-他们来了吗?——是的。

443
00:42:44,270 --> 00:42:47,272
你在干什么?等等!

444
00:42:47,357 --> 00:42:49,608
-你知道你在干什么吗?-做你该做的事。

445
00:42:49,692 --> 00:42:52,069
——不,亲爱的。请不要。-去拿子弹。

446
00:42:52,153 --> 00:42:53,612
我们别犯傻了。

447
00:42:53,696 --> 00:42:57,491
-我不是因为胆小才这么说的。——懦夫!让我走!

448
00:42:57,575 --> 00:43:00,953
我们可以谈判。雷蒙多是个讲道理的人。

449
00:43:03,164 --> 00:43:05,374
至少让我们保持尊严吧。

450
00:43:05,458 --> 00:43:08,085
哦,上帝!哦,上帝!

451
00:43:08,169 --> 00:43:09,628
我觉得很不舒服。

452
00:43:09,712 --> 00:43:11,672
拉斐尔!

453
00:43:11,756 --> 00:43:14,967
这不是恐惧。相信我。

454
00:43:15,051 --> 00:43:17,135
——拉斐尔!是的,太太。

455
00:43:17,220 --> 00:43:18,595
我真的觉得不舒服。

456
00:43:18,680 --> 00:43:20,264
-拉斐尔，快来!-我就在这儿，夫人。

457
00:43:20,348 --> 00:43:24,893
-帮我把他带到另一个房间。-我不能呼吸了!

458
00:43:27,355 --> 00:43:29,398
来了。躺下。

459
00:43:30,024 --> 00:43:32,276
我去跟那些罪犯谈谈。

460
00:43:33,069 --> 00:43:36,154
-他们都在家吗?-是的，长官，全部。

461
00:43:52,255 --> 00:43:55,299
不，不，那是香槟。你会腹泻。

462
00:43:55,383 --> 00:43:59,011
喝点别的。喝红酒，伙计。

463
00:44:04,267 --> 00:44:06,101
早上好。

464
00:44:06,185 --> 00:44:07,644
请进来。

465
00:44:07,729 --> 00:44:10,480
-请坐。——谢谢。

466
00:44:10,565 --> 00:44:14,901
碧翠丝，亨利克塔，给先生们再来几瓶。

467
00:44:18,448 --> 00:44:22,576
坐下来,muchachos。你太,Adelita。

468
00:44:26,873 --> 00:44:29,875
夫人，唐·费利佩在哪儿?

469
00:44:30,752 --> 00:44:32,878
我们是来找你丈夫的。

470
00:44:34,047 --> 00:44:37,007
太太,对不起。

471
00:44:37,592 --> 00:44:39,718
你能把奶酪递给我吗?

472
00:44:43,765 --> 00:44:46,183
-非常感谢。——欢迎你。

473
00:44:46,267 --> 00:44:49,561
夫人，请派人去找你丈夫。

474
00:44:51,105 --> 00:44:53,648
我丈夫现在正在休息。

475
00:44:53,733 --> 00:44:55,359
你可以跟我说话。没有区别。

476
00:44:55,443 --> 00:44:58,862
-这是有区别的，女士。-请坐。

477
00:44:58,946 --> 00:45:03,450
-你是雷蒙多，对吧?——是的。

478
00:45:04,577 --> 00:45:06,078
你的家人还好吗?

479
00:45:06,662 --> 00:45:09,831
你什么时候开始对我的家庭感兴趣了，夫人?

480
00:45:16,839 --> 00:45:19,591
你想要什么?

481
00:45:19,675 --> 00:45:21,510
- - - - - -钱吗?——没有。

482
00:45:21,594 --> 00:45:25,055
你是什么意思?好像这就是你想要的一切。

483
00:45:25,139 --> 00:45:28,266
-你只是自找的。——这是真的。

484
00:45:28,768 --> 00:45:31,144
我们问,

485
00:45:31,979 --> 00:45:34,231
还有你丈夫，为了不让他给我们任何东西，

486
00:45:34,315 --> 00:45:37,150
叫绿帽子……

487
00:45:37,652 --> 00:45:40,779
乡巴佬，我们的凶手。

488
00:45:40,863 --> 00:45:45,242
-不，他没打给他们。-是的，夫人，他说了。

489
00:45:46,577 --> 00:45:49,996
我丈夫一直反对杀戮。

490
00:45:50,498 --> 00:45:53,208
——相信我。我丈夫。-害死了我们!

491
00:45:53,292 --> 00:45:56,211
我们不要谈过去了。

492
00:45:57,004 --> 00:46:00,674
雷蒙多，让我们试着达成共识…

493
00:46:00,758 --> 00:46:02,634
合理的。

494
00:46:04,679 --> 00:46:07,222
-你想要什么?——土地。

495
00:46:10,143 --> 00:46:11,935
好吧。

496
00:46:12,019 --> 00:46:15,021
-我们看看能做什么。——没有,夫人。

497
00:46:16,607 --> 00:46:19,526
-土地现在是我们的了。——是的,偷了!

498
00:46:21,195 --> 00:46:23,363
-你看，夫人……——是吗?

499
00:46:24,782 --> 00:46:30,537
事实是这些家伙想杀了你丈夫。

500
00:46:32,206 --> 00:46:33,707
为什么?

501
00:46:34,375 --> 00:46:36,376
为什么杀了他呢?

502
00:46:37,044 --> 00:46:39,129
他做错了什么?

503
00:46:42,300 --> 00:46:44,885
为什么是你告诉我，而不是他们?

504
00:46:46,679 --> 00:46:48,263
因为…

505
00:46:48,764 --> 00:46:51,141
他们没有说话的习惯。

506
00:46:51,225 --> 00:46:53,393
小时候，他们总是很安静。

507
00:46:54,270 --> 00:46:55,937
算了吧,罗萨里奥。

508
00:46:56,022 --> 00:46:59,191
说话是没有用的。这是毫无意义的。

509
00:47:02,111 --> 00:47:05,405
雷蒙多，你决定要杀了我。

510
00:47:05,490 --> 00:47:07,741
为什么?一定有原因。

511
00:47:09,160 --> 00:47:11,369
只是因为我有钱吗?

512
00:47:11,454 --> 00:47:12,996
不,先生。

513
00:47:13,498 --> 00:47:15,874
因为我们穷，

514
00:47:16,626 --> 00:47:19,085
你尽了最大努力让我们保持这种状态。

515
00:47:21,172 --> 00:47:25,550
-那个人是谁?-他是Elías将军的手下。

516
00:47:25,635 --> 00:47:29,763
我们革命军的一名英勇的、授勋的战士。

517
00:47:30,890 --> 00:47:33,934
那你能告诉我，他们为什么要杀我吗?

518
00:47:37,104 --> 00:47:39,773
我明白你的问题，先生。

519
00:47:40,525 --> 00:47:44,069
菲利普,发生什么事情了?

520
00:47:44,153 --> 00:47:46,696
这是不幸的,

521
00:47:47,990 --> 00:47:50,492
但是，在这种生活中，人有时会死。

522
00:47:51,077 --> 00:47:53,161
-瓜珀，把奶酪扔给我。——好的。

523
00:47:53,246 --> 00:47:56,873
-我想请你帮个忙。-除了你的命什么都行。问了。

524
00:47:56,958 --> 00:47:59,417
让我进去跟我妈道别，

525
00:47:59,502 --> 00:48:03,380
让她和我妻子离开。

526
00:48:04,966 --> 00:48:08,301
-你说呢，雷蒙多?——好的。

527
00:48:09,262 --> 00:48:10,470
好吧。

528
00:48:10,555 --> 00:48:13,431
-你能保证吗?-我保证。

529
00:48:15,226 --> 00:48:17,602
但是让我们继续。

530
00:48:18,980 --> 00:48:20,647
再见,亲爱的。

531
00:48:20,731 --> 00:48:23,984
原谅我有时让你失望。

532
00:48:24,068 --> 00:48:26,820
我一直爱着你。

533
00:48:37,331 --> 00:48:40,625
费利佩，这些人想要什么?

534
00:48:40,710 --> 00:48:43,712
什么都没有。我得和他们离开一会儿。

535
00:48:43,796 --> 00:48:45,672
-告诉我真相。-这是事实。

536
00:48:47,133 --> 00:48:50,135
-那是什么来复枪?-这是一种精密步枪。

537
00:48:52,388 --> 00:48:54,556
好了。你喜欢吗?

538
00:48:55,099 --> 00:48:56,600
在这里。我的gif给你。

539
00:48:56,684 --> 00:48:58,143
——够了!——没有。

540
00:48:58,227 --> 00:48:59,603
——懦夫!-你要去哪里?

541
00:48:59,687 --> 00:49:04,107
杀人犯!滚出去!滚出去!

542
00:49:04,191 --> 00:49:07,402
你们都给我出去!滚出去!

543
00:49:07,486 --> 00:49:10,030
-真是个美人。-我去叫军队!

544
00:49:10,489 --> 00:49:11,698
小偷!

545
00:49:11,782 --> 00:49:15,201
我要把你们都绞死!我说了出去!

546
00:49:15,286 --> 00:49:17,996
你是什么样的指挥官?你是一个杀人犯!

547
00:49:18,080 --> 00:49:21,041
-你们都是杀人犯-她很性感

548
00:49:27,298 --> 00:49:29,132
我很抱歉。

549
00:49:29,800 --> 00:49:32,636
准备走吧，女士。

550
00:49:35,514 --> 00:49:38,224
你真的想走吗，夫人?

551
00:49:39,727 --> 00:49:41,853
太糟糕了。

552
00:49:41,937 --> 00:49:44,606
我喜欢你和你的红头发。

553
00:49:44,690 --> 00:49:46,733
你不是保证过吗?

554
00:49:46,817 --> 00:49:48,818
话会随风而逝，尼诺。

555
00:49:48,903 --> 00:49:51,488
-别挡道!让我走!- - - - - -来吧。

556
00:49:51,572 --> 00:49:54,324
我们来个私人派对吧，就我们俩。

557
00:49:54,408 --> 00:49:57,160
我们浪费的时间还不够多吗?让她走了。

558
00:49:57,244 --> 00:49:58,828
你为什么要替她说话?

559
00:49:58,913 --> 00:50:03,875
我才15岁就被另一个唐·费利佩强奸了!

560
00:50:03,959 --> 00:50:06,753
为什么她要得到特殊待遇?

561
00:50:07,254 --> 00:50:08,797
为什么?

562
00:50:11,384 --> 00:50:14,761
阿德利塔，看我找到了什么。这是为你。

563
00:50:16,639 --> 00:50:18,932
过来试试。

564
00:50:21,352 --> 00:50:26,106
-我喜欢她。我喜欢她。-你想发财吗，小丑?

565
00:50:26,774 --> 00:50:28,608
尼诺。

566
00:50:28,693 --> 00:50:32,445
-像你这样的懒鬼是不会发财的。-我要杀了你。

567
00:50:32,530 --> 00:50:35,699
你听到了吗?尼诺在保护夫人。

568
00:50:36,659 --> 00:50:39,285
但这位女士想和我们住在一起。

569
00:50:39,787 --> 00:50:42,997
你看不出来你让她恶心了吗?你闻起来像只山羊!

570
00:50:45,000 --> 00:50:46,751
你闻起来就像

571
00:50:51,966 --> 00:50:53,591
Chuncho !

572
00:50:53,676 --> 00:50:55,468
为什么,Chuncho ?

573
00:50:56,637 --> 00:50:58,138
为什么?

574
00:51:00,307 --> 00:51:01,725
Chuncho !

575
00:51:02,560 --> 00:51:04,769
你做了什么?

576
00:51:11,694 --> 00:51:13,486
为什么?你为什么要杀他?

577
00:51:15,156 --> 00:51:20,618
因为瓜珀想杀死尼诺。

578
00:51:23,539 --> 00:51:28,293
尼诺是我的朋友。

579
00:51:28,377 --> 00:51:31,296
瓜珀不也是你的朋友吗?

580
00:51:35,301 --> 00:51:39,012
Guapo死了。

581
00:51:40,139 --> 00:51:41,973
别为他担心。

582
00:51:42,057 --> 00:51:44,100
-你在吼什么，Eufemio?——哦,什么都没有。

583
00:51:44,185 --> 00:51:46,561
我是来告诉你唐·费利佩有车。来看看!

584
00:51:46,645 --> 00:51:49,939
一辆小汽车吗?太好了。我们去看看吧。

585
00:51:54,111 --> 00:51:56,154
再见,拉斐尔。

586
00:51:59,617 --> 00:52:01,493
你很快乐，不是吗?

587
00:52:23,224 --> 00:52:25,183
停,停!

588
00:52:26,101 --> 00:52:28,645
我们开车去圣米格尔吧。

589
00:52:28,729 --> 00:52:31,189
San Miguel !

590
00:52:42,576 --> 00:52:44,160
一辆车!

591
00:52:58,592 --> 00:53:01,261
——那是什么?-换挡。

592
00:53:01,345 --> 00:53:04,138
-这是干什么用的?-换挡。

593
00:53:05,850 --> 00:53:08,268
-你明白吗?——没有。

594
00:53:08,352 --> 00:53:12,981
-但是马跑得更快。-别把马累坏了!

595
00:53:13,065 --> 00:53:16,693
唐·费利佩，什么样的车比马跑得慢?

596
00:53:16,777 --> 00:53:18,695
我们人太多了。

597
00:53:18,779 --> 00:53:20,321
你听到了吗?

598
00:53:20,406 --> 00:53:22,198
好了,下车。

599
00:53:22,283 --> 00:53:23,867
——下车!——下!下来!

600
00:53:23,951 --> 00:53:26,369
——傻瓜!——离开。

601
00:53:29,582 --> 00:53:31,708
现在，开快点!

602
00:53:32,376 --> 00:53:34,544
哇,很不错。

603
00:57:56,849 --> 00:57:59,308
你今晚真漂亮，阿德利塔。

604
00:57:59,893 --> 00:58:01,811
你怎么了，外国佬?

605
00:58:02,563 --> 00:58:03,813
什么都没有。

606
00:58:04,481 --> 00:58:07,984
我想为没早点发现而道歉。

607
00:58:09,278 --> 00:58:12,029
看到了吗?去圣米格尔是个好主意。

608
00:58:13,407 --> 00:58:17,451
我以为你不喜欢女人

609
00:58:17,536 --> 00:58:19,370
但是你做的事情。

610
00:58:22,416 --> 00:58:24,584
那么，你还在等什么?

611
00:58:26,920 --> 00:58:28,629
你害怕吗?

612
00:58:32,176 --> 00:58:33,426
Pepito吗?

613
00:58:35,262 --> 00:58:36,220
不。

614
00:58:36,305 --> 00:58:40,433
-那是什么?的并发症。

615
00:58:42,644 --> 00:58:44,478
看起来……

616
00:58:47,107 --> 00:58:49,692
我以前从没遇到过这种事。

617
00:58:49,776 --> 00:58:53,279
-那你为什么来这里?-说再见。

618
00:58:54,114 --> 00:58:55,281
我离开。

619
00:58:56,074 --> 00:58:57,617
我们也是。

620
00:58:57,701 --> 00:59:00,620
——什么时候?——明天。

621
00:59:02,372 --> 00:59:03,873
不,你不是。

622
00:59:04,541 --> 00:59:07,501
你看不见秋秋吗?他永远不会厌倦掌声。

623
00:59:07,586 --> 00:59:11,047
他又开始欣赏这场革命了。

624
00:59:11,798 --> 00:59:13,716
哦,真的吗?

625
00:59:14,218 --> 00:59:18,179
就因为他们在鼓掌，我就应该放弃我的钱吗?

626
00:59:18,847 --> 00:59:20,973
在我们冒着生命危险之后!

627
00:59:22,851 --> 00:59:26,687
不可能。我不会放弃的。

628
00:59:28,315 --> 00:59:32,276
-你为什么不告诉佩皮托?-我当然会。

629
00:59:32,819 --> 00:59:35,321
那个白痴跑到哪里去了?

630
00:59:35,906 --> 00:59:37,323
Pepito !

631
00:59:44,081 --> 00:59:47,208
-阿德利塔，怎么了?——来到这里。我得跟你谈谈。

632
00:59:48,335 --> 00:59:50,544
和戒酒!

633
00:59:57,594 --> 01:00:00,429
-怎么了，亲爱的?-我受够了。

634
01:00:00,514 --> 01:00:02,556
我不想在这镇上腐烂，

635
01:00:02,641 --> 01:00:05,393
我不想把生命浪费在马鞍上

636
01:00:05,477 --> 01:00:08,688
永远等着武器的钱。

637
01:00:08,772 --> 01:00:11,065
怎么了?我不明白。

638
01:00:11,149 --> 01:00:13,734
真的，你不明白吗?

639
01:00:14,236 --> 01:00:18,114
我们在这里做什么?春草唱歌，桑托传道。

640
01:00:18,198 --> 01:00:21,617
大家都喝醉了，但我们什么时候能把武器送过去?

641
01:00:21,702 --> 01:00:24,120
我要我的钱，我要离开。

642
01:00:24,204 --> 01:00:27,790
这次旅行结束后，我们就准备好了。

643
01:00:27,874 --> 01:00:31,711
旅行到此结束。要求外国佬。

644
01:00:36,383 --> 01:00:37,925
她是什么意思?

645
01:00:38,844 --> 01:00:44,056
我刚跟阿黛丽塔说秋秋不打算离开。

646
01:00:45,726 --> 01:00:47,351
谁说的?

647
01:00:48,395 --> 01:00:51,480
问他。他在那里。

648
01:00:52,065 --> 01:00:55,359
你还在等什么，白痴?问他。

649
01:00:55,444 --> 01:00:57,903
继续。问他。

650
01:01:03,452 --> 01:01:05,369
如果一切顺利，

651
01:01:06,538 --> 01:01:09,081
我要带你回我的国家。

652
01:01:10,459 --> 01:01:12,001
在一起吗?

653
01:01:12,502 --> 01:01:14,795
去美国?

654
01:01:16,923 --> 01:01:19,300
别拿我开玩笑。

655
01:01:35,525 --> 01:01:38,569
-你喜欢我吗?-你喜欢我吗?

656
01:01:38,653 --> 01:01:41,197
——走吧。-去我家。

657
01:01:45,827 --> 01:01:47,161
Chuncho !

658
01:01:48,955 --> 01:01:51,332
-我得跟你谈谈。——明天。

659
01:01:51,416 --> 01:01:54,210
不,现在。我们什么时候出发?

660
01:01:54,294 --> 01:01:58,464
我知道什么时候。当我这么说的时候。当我想要的时候。

661
01:01:59,174 --> 01:02:00,800
——走吧。-原谅我，querida。

662
01:02:00,884 --> 01:02:03,094
离开这里。

663
01:02:03,887 --> 01:02:06,597
原谅我。他们很粗鲁。

664
01:02:06,681 --> 01:02:09,767
-看那头公牛!-我们印第安人的公牛!

665
01:02:14,147 --> 01:02:16,399
18、19、20。

666
01:02:16,900 --> 01:02:20,486
只有20发子弹?-足够杀死20名士兵。

667
01:02:20,570 --> 01:02:21,612
小心!

668
01:02:21,696 --> 01:02:23,739
-我不会开枪。-那就还给我!

669
01:02:23,824 --> 01:02:26,867
——等等!你要去哪里?-不，这是我的，我要留着。

670
01:02:26,952 --> 01:02:30,121
雷蒙多，机枪!我找到了一把机关枪!

671
01:02:30,205 --> 01:02:32,289
-机关枪?-机关枪?

672
01:02:32,374 --> 01:02:35,543
仓库里藏着一把机关枪，还有成吨的子弹。

673
01:02:35,627 --> 01:02:38,504
——没有开玩笑!-而且是全新的。

674
01:02:38,588 --> 01:02:40,172
-在哪里?-在仓库。

675
01:02:40,257 --> 01:02:41,757
我们走吧。

676
01:02:41,842 --> 01:02:43,509
你要去哪里，我的爱人?

677
01:02:43,593 --> 01:02:48,097
它一次能发射20发子弹。它能在一小时内杀死一千名士兵。

678
01:02:48,181 --> 01:02:51,851
-谁发现的?-滚出去。让我看看。

679
01:02:54,354 --> 01:02:58,190
如此美丽!比起女人，我更想要一辆。

680
01:03:17,461 --> 01:03:21,589
来吧,女人。快点起来!

681
01:03:21,673 --> 01:03:23,674
两倍的时间!

682
01:03:28,054 --> 01:03:31,849
兄弟，如果骑兵来了，我们就把他们烤了!

683
01:03:33,435 --> 01:03:37,229
你说马也是上帝的创造物，对吧?

684
01:03:39,357 --> 01:03:42,276
但不是政府的马!

685
01:03:44,738 --> 01:03:46,489
-有什么新消息吗?——什么都没有。

686
01:03:46,573 --> 01:03:49,450
-睁大眼睛。-当然，将军。

687
01:03:49,534 --> 01:03:50,993
太好了。

688
01:04:23,193 --> 01:04:26,403
-怎么回事?-我在等你。我们已经做好了准备。

689
01:04:26,488 --> 01:04:28,989
-准备好做什么?——离开。

690
01:04:33,411 --> 01:04:36,247
你们其他人呢?你们都要跟他走吗?

691
01:04:36,331 --> 01:04:38,624
不，是跟我们一起来的那个外国佬。

692
01:04:38,708 --> 01:04:41,919
秋秋，跟我们走。聚会结束了。

693
01:04:42,003 --> 01:04:46,549
我们的钱在Elías将军的营地等着我们。

694
01:04:47,175 --> 01:04:49,969
我们还在这里等什么?军队吗?

695
01:04:51,638 --> 01:04:53,514
好让他们抓住我们和武器吗?

696
01:04:53,598 --> 01:04:56,850
我们不能离开圣米格尔村被屠杀。

697
01:04:56,935 --> 01:04:59,228
我们该怎么做?得到屠杀吗?

698
01:04:59,312 --> 01:05:00,813
那不是我们来这里的原因。

699
01:05:03,024 --> 01:05:06,485
但如果我们都带着武器…

700
01:05:07,988 --> 01:05:11,615
有了机关枪，我们至少还有机会。

701
01:05:11,700 --> 01:05:14,243
为什么要冒这个险?我不明白。

702
01:05:16,997 --> 01:05:20,082
我们可以从军队里多拿些武器。

703
01:05:20,166 --> 01:05:21,792
——这是什么东西。-我们已经有很多了。

704
01:05:21,876 --> 01:05:24,503
-不，我受够了。-我们已经拍够了。

705
01:05:24,588 --> 01:05:28,048
事实是，朋友，你血管里流的是屎而不是血。

706
01:05:28,133 --> 01:05:31,844
也许吧，但活着总比死了强。

707
01:05:33,847 --> 01:05:39,852
-朋友，屎永远是屎!——好。

708
01:05:41,438 --> 01:05:44,315
-那就把我那份武器给我。-给他。

709
01:05:45,900 --> 01:05:48,235
-他的份额是多少?——三十步枪。

710
01:05:48,737 --> 01:05:51,697
-还有弹药。——四个盒子。

711
01:05:54,784 --> 01:05:57,369
来吧!每个人,收集的。

712
01:05:57,454 --> 01:06:00,205
我们得把步枪和弹药卸下来。

713
01:06:00,290 --> 01:06:03,125
看看这些烂战士

714
01:06:03,209 --> 01:06:05,961
趁军队来的时候从圣米格尔逃走。

715
01:06:06,046 --> 01:06:08,881
什么英雄!

716
01:06:15,055 --> 01:06:16,889
尼诺。

717
01:06:18,516 --> 01:06:20,726
我不生你的气。

718
01:06:21,353 --> 01:06:23,228
你是一个外国佬。

719
01:06:23,897 --> 01:06:25,731
你为什么关心墨西哥?

720
01:06:26,316 --> 01:06:30,402
-我无论如何都会离开。-即使你是墨西哥人?

721
01:06:30,487 --> 01:06:33,280
-我为什么要留在这里?——为他们!

722
01:06:33,365 --> 01:06:37,743
-值得吗?——为什么?他们不是和我们一样的人吗?

723
01:06:40,622 --> 01:06:43,207
看看这个小镇，尼诺。

724
01:06:43,291 --> 01:06:47,086
他们又穷又脏，但他们是人，和我们一样。看着他。

725
01:06:47,170 --> 01:06:49,838
他不去理发店，也不喷古龙水，

726
01:06:49,923 --> 01:06:52,466
但他和我们一样。

727
01:06:52,550 --> 01:06:54,677
去卸下武器。

728
01:06:55,595 --> 01:06:57,221
你明白我的意思吗，尼诺?

729
01:06:59,432 --> 01:07:00,140
不。

730
01:07:00,934 --> 01:07:02,434
外国佬。

731
01:07:03,103 --> 01:07:04,395
你来不来?

732
01:07:17,409 --> 01:07:19,368
再见,将军!

733
01:07:19,452 --> 01:07:23,330
春草，你不能同时做很多事。

734
01:07:24,124 --> 01:07:27,459
你必须一次做一件事。

735
01:07:33,591 --> 01:07:35,718
最值得你花时间的事。

736
01:07:35,802 --> 01:07:39,096
-你要来吗?-不，我要留在这里。

737
01:07:40,432 --> 01:07:41,765
再见。

738
01:07:42,517 --> 01:07:45,269
——再见,尼诺。——走吧!

739
01:07:47,147 --> 01:07:48,856
要勇敢!

740
01:07:48,940 --> 01:07:54,361
-祝你好运，秋秋。-继续，你这个荡妇!

741
01:07:56,197 --> 01:07:58,532
的王八蛋!

742
01:07:59,492 --> 01:08:01,952
我希望你的屁股被操!

743
01:08:02,662 --> 01:08:06,331
的屁股!那是你的祖国!

744
01:08:08,543 --> 01:08:10,335
我们走吧。

745
01:08:20,680 --> 01:08:23,140
好的,韦森特。快点!

746
01:08:30,273 --> 01:08:34,318
-什么，你要走了?-我们马上回来。再见!

747
01:08:34,402 --> 01:08:37,237
你看到了吗?他们要离开圣米格尔!

748
01:08:39,574 --> 01:08:41,074
像这样。

749
01:08:42,452 --> 01:08:43,952
给我。

750
01:08:44,829 --> 01:08:46,705
这不是一根棍子。

751
01:08:47,624 --> 01:08:50,542
这不是一个尖峰。它是一个尖峰吗?

752
01:08:50,627 --> 01:08:52,377
是吗?没有?

753
01:08:52,462 --> 01:08:55,130
说不。没有,对吧?

754
01:08:55,215 --> 01:08:57,633
是来复枪，毛瑟枪。

755
01:08:57,717 --> 01:09:01,470
一个伟大的步枪。大家看。

756
01:09:03,264 --> 01:09:04,765
你打开它。

757
01:09:05,934 --> 01:09:07,726
你加载它。

758
01:09:09,562 --> 01:09:11,814
你关闭它。

759
01:09:13,191 --> 01:09:14,691
你的目标。

760
01:09:14,776 --> 01:09:17,069
你火。明白了吗?

761
01:09:20,073 --> 01:09:21,657
试一试。

762
01:09:23,368 --> 01:09:26,078
继续。试一试。它并不困难。

763
01:09:28,748 --> 01:09:30,374
你打开它。

764
01:09:32,001 --> 01:09:33,252
你加载它。

765
01:09:36,089 --> 01:09:37,798
你关闭它。

766
01:09:38,925 --> 01:09:40,926
你的目标。

767
01:09:41,010 --> 01:09:42,761
你火。

768
01:09:50,520 --> 01:09:52,771
-是你掉的竿子吗?——没有。

769
01:09:52,856 --> 01:09:55,858
-那是谁的?你的吗?——不是我的。

770
01:09:57,902 --> 01:09:59,778
我们做了什么?

771
01:09:59,863 --> 01:10:01,572
我们应该再试一次吗?

772
01:10:10,123 --> 01:10:13,292
-我在想我为什么要和你在一起。——只是因为。

773
01:10:17,297 --> 01:10:20,007
你为什么要和我在一起?

774
01:10:22,844 --> 01:10:26,179
——为什么?-因为我们真的很喜欢和你在一起。

775
01:10:32,312 --> 01:10:34,479
你为什么要离开?

776
01:10:39,986 --> 01:10:42,237
Chuncho,怎么了?

777
01:10:42,322 --> 01:10:45,574
-我们应该再试一次吗?-来吧，开枪。

778
01:10:45,658 --> 01:10:47,159
你们可以自相残杀。

779
01:10:53,833 --> 01:10:55,709
你的目标。

780
01:10:55,793 --> 01:10:57,586
像这样的吗?

781
01:10:57,670 --> 01:10:59,212
这很好。

782
01:11:01,633 --> 01:11:03,634
把机枪给我。

783
01:11:04,761 --> 01:11:06,929
足够了。把步枪给我。

784
01:11:07,013 --> 01:11:08,680
现在回家了。

785
01:11:08,765 --> 01:11:11,600
-离我远点。-亲爱的，你要来吗?

786
01:11:11,684 --> 01:11:13,185
别打扰我。

787
01:11:13,269 --> 01:11:16,521
我不爱你。我要用这个砸你!

788
01:11:17,357 --> 01:11:19,858
- - - - - -来吧。——走开!

789
01:11:21,569 --> 01:11:23,779
别管我!

790
01:11:23,863 --> 01:11:26,782
-怎么了，兄弟?-她只想要一样东西。

791
01:11:26,866 --> 01:11:28,951
她从不满足。

792
01:11:30,244 --> 01:11:34,039
我在想我们不该让他们离开。

793
01:11:34,666 --> 01:11:38,669
如果我们都带着武器弹药留在这里就好了。

794
01:11:39,170 --> 01:11:41,880
三十把毛瑟枪和一挺机枪就够了。

795
01:11:41,965 --> 01:11:44,716
只要你和我在这里，就没人能进入圣米格尔。

796
01:11:44,801 --> 01:11:46,760
我知道，我知道。

797
01:11:46,844 --> 01:11:50,430
将军Elías比我们更需要武器。

798
01:11:52,892 --> 01:11:57,896
谁知道将军能不能拿到那些武器?

799
01:11:59,732 --> 01:12:01,358
为什么?

800
01:12:02,068 --> 01:12:07,406
我不知道尼诺和那些没用的东西能不能找到出路。

801
01:12:07,490 --> 01:12:10,075
你没告诉他们怎么去吗?

802
01:12:11,744 --> 01:12:15,288
我说过在山上，在Sierra。

803
01:12:15,373 --> 01:12:17,165
我还能说什么呢?

804
01:12:17,250 --> 01:12:19,459
没有路径，什么都没有。

805
01:12:19,544 --> 01:12:22,087
-将军在等那些武器。——我知道。

806
01:12:24,632 --> 01:12:26,675
我知道。

807
01:12:30,847 --> 01:12:32,597
小心!我要杀了你!

808
01:12:34,934 --> 01:12:36,518
看起来……

809
01:12:36,602 --> 01:12:39,604
要不是军队随时可能赶到，

810
01:12:39,689 --> 01:12:43,483
我会去追他们，

811
01:12:44,027 --> 01:12:48,196
抓住他们，带他们回来。

812
01:12:48,281 --> 01:12:50,198
我可以的,对吧?

813
01:12:50,283 --> 01:12:52,784
但我们这里需要你。

814
01:12:57,373 --> 01:12:59,541
是的,我知道。

815
01:12:59,625 --> 01:13:01,043
Chuncho !

816
01:13:01,127 --> 01:13:02,919
他们偷走了它!

817
01:13:03,004 --> 01:13:05,881
-他们偷了机关枪!——什么时候?谁?

818
01:13:05,965 --> 01:13:09,718
-今天早上他们离开的时候。-他们以你的名义要的。

819
01:13:09,802 --> 01:13:11,720
在我的名字?谁?

820
01:13:11,804 --> 01:13:14,139
我不知道他的名字。唱歌的人。

821
01:13:14,223 --> 01:13:16,141
——流氓?——是的。

822
01:13:18,728 --> 01:13:20,562
你听到了吗?

823
01:13:22,440 --> 01:13:25,317
你是那个会读书写字的人吗?

824
01:13:27,195 --> 01:13:30,238
Hermano,我走了。

825
01:13:30,323 --> 01:13:33,116
——一匹马!——Chuncho !

826
01:13:33,201 --> 01:13:37,079
把你的帽子给我。我们!

827
01:13:37,163 --> 01:13:39,331
快回来吧，兄弟!

828
01:13:42,752 --> 01:13:45,295
-快回来。——Tranquilo !

829
01:13:45,379 --> 01:13:48,423
我明天就带机关枪回来!

830
01:13:57,517 --> 01:13:59,684
快点。

831
01:14:23,209 --> 01:14:25,043
Chuncho !

832
01:14:52,280 --> 01:14:53,780
流氓!

833
01:15:52,131 --> 01:15:53,882
Eufemio !

834
01:16:04,352 --> 01:16:06,311
我的马。

835
01:16:17,823 --> 01:16:18,907
下车!

836
01:16:18,991 --> 01:16:22,661
没人能以我的名义偷机关枪!明白了吗?

837
01:16:30,920 --> 01:16:34,172
好吧。我们应该去吗?

838
01:16:45,893 --> 01:16:48,561
不是这样!这种方式!

839
01:16:57,738 --> 01:16:58,571
为什么?

840
01:16:58,656 --> 01:17:00,949
因为你不能去Elías将军的总部。

841
01:17:01,033 --> 01:17:02,951
太危险了。那里的战斗。

842
01:17:03,035 --> 01:17:07,539
还有一个不同的地方Elías的人会给我们带来钱。我们会去那里。

843
01:17:07,623 --> 01:17:09,541
你不想见将军吗?

844
01:17:11,210 --> 01:17:13,253
我当然愿意。

845
01:17:13,337 --> 01:17:15,255
但是,现在……

846
01:17:16,590 --> 01:17:18,717
我对他的照片很满意。

847
01:17:18,801 --> 01:17:21,219
改天吧，改天吧。

848
01:17:23,222 --> 01:17:26,641
阿德利塔，瓜帕，我们走!

849
01:17:26,726 --> 01:17:29,060
我们走吧,马!

850
01:17:54,337 --> 01:17:56,629
伊莱亚斯将军的男人!

851
01:17:56,714 --> 01:18:00,008
Chuncho !为什么只有一个?

852
01:18:00,509 --> 01:18:03,136
我告诉过你他们会来的。

853
01:18:03,220 --> 01:18:05,180
-但只有一个?-还有其他人。

854
01:18:05,264 --> 01:18:08,058
-不，他们是士兵!——Pepito !

855
01:18:10,895 --> 01:18:13,229
——乡村骑警!——Pepito !

856
01:18:14,398 --> 01:18:17,067
-其他人呢?-就在那儿，在水坑那儿。

857
01:18:24,617 --> 01:18:28,495
-怎么回事?——乡村骑警!

858
01:18:31,332 --> 01:18:34,292
——我们就完蛋了。-给我们更多弹药。

859
01:18:35,544 --> 01:18:37,170
走,韦森特!

860
01:18:37,254 --> 01:18:39,672
尼诺，机枪!

861
01:19:05,825 --> 01:19:09,452
注意隐蔽!”快!

862
01:19:13,791 --> 01:19:15,250
快点!

863
01:19:27,012 --> 01:19:29,722
-将军的消息?——一切都很好。

864
01:19:29,807 --> 01:19:31,266
-你带武器了吗?——当然。

865
01:19:31,350 --> 01:19:34,644
-但其他人在哪里?-他们被抓了。

866
01:19:34,728 --> 01:19:37,272
现在我们来找点乐子。抓一个毛瑟枪。

867
01:19:44,738 --> 01:19:46,865
韦森特被击中了。

868
01:19:48,784 --> 01:19:50,994
——火,尼诺。——简单。

869
01:19:51,078 --> 01:19:52,912
你还在等什么?来吧!

870
01:19:52,997 --> 01:19:56,207
快点，该死的!开枪!

871
01:20:07,344 --> 01:20:09,554
听机关枪的歌声!

872
01:20:09,638 --> 01:20:13,391
加油,尼诺!另一个。

873
01:20:19,607 --> 01:20:20,607
另一个!

874
01:20:21,859 --> 01:20:23,776
他们回来了。

875
01:20:28,365 --> 01:20:30,533
当心阿德丽塔，尼诺。

876
01:20:37,875 --> 01:20:39,751
另一个。

877
01:20:49,720 --> 01:20:52,305
Pepito,更多的弹药。快!

878
01:21:06,779 --> 01:21:08,530
Pepito……

879
01:21:08,614 --> 01:21:10,532
你做了什么?

880
01:21:14,286 --> 01:21:16,621
你做了什么，白痴?

881
01:21:29,510 --> 01:21:32,387
过来，狗娘养的!

882
01:21:33,013 --> 01:21:35,598
Cabron !来这里!

883
01:21:43,774 --> 01:21:46,150
等等,尼诺。停止。

884
01:21:46,235 --> 01:21:50,154
我来对付他们。

885
01:21:57,705 --> 01:21:59,539
你要去哪里?

886
01:22:01,917 --> 01:22:04,836
来这里!我要开枪了!

887
01:22:07,673 --> 01:22:09,674
还好你有机关枪。

888
01:22:18,517 --> 01:22:20,351
到这里来。

889
01:22:25,357 --> 01:22:27,525
不要离开!

890
01:23:05,564 --> 01:23:07,273
他死了吗?

891
01:23:18,494 --> 01:23:20,370
也许他没有。

892
01:23:20,913 --> 01:23:25,416
也许是其他人中的一个拿着。

893
01:23:30,130 --> 01:23:32,131
但是为什么呢?

894
01:23:34,093 --> 01:23:36,177
他妈的!

895
01:23:36,261 --> 01:23:39,347
也就是说他没带钱。

896
01:23:41,266 --> 01:23:43,601
还是你自己拿的，尼诺?

897
01:23:44,728 --> 01:23:47,355
-是的，我已经花光了。-是的,是的。

898
01:23:47,439 --> 01:23:50,066
现在我们得去将军的营地。

899
01:23:50,776 --> 01:23:53,194
Vicente死了。

900
01:23:54,446 --> 01:23:57,448
——Eufemio ?——死了。

901
01:23:58,283 --> 01:23:59,909
Pepito吗?

902
01:24:06,917 --> 01:24:08,459
死了。

903
01:24:15,592 --> 01:24:17,301
Adelita,振作起来。

904
01:24:18,971 --> 01:24:21,806
-振作起来，小伙子。——我离开。

905
01:24:22,808 --> 01:24:25,643
-你要去哪里?——我离开。

906
01:24:26,353 --> 01:24:27,937
Muchacha。

907
01:24:28,814 --> 01:24:31,607
在这种生活中，人们有时会死去。

908
01:24:34,445 --> 01:24:36,487
那你的那份武器呢?

909
01:24:36,572 --> 01:24:38,823
你拿到钱了吗?

910
01:24:38,907 --> 01:24:41,576
没有,什么都没有。

911
01:24:43,162 --> 01:24:45,663
但如果你和我们一起去营地…

912
01:24:46,874 --> 01:24:49,834
我们三人平分这笔钱。

913
01:24:52,004 --> 01:24:54,005
你有钱吗?

914
01:25:05,184 --> 01:25:07,059
我不知道你在找什么。

915
01:25:07,644 --> 01:25:11,731
我一直不理解你，我也不在乎了。

916
01:25:20,282 --> 01:25:23,785
佩皮托在下面。埋葬他。

917
01:25:46,517 --> 01:25:49,644
我们要浪费更多的时间来埋葬他们吗?

918
01:26:36,775 --> 01:26:38,276
怎么了,尼诺吗?

919
01:26:39,903 --> 01:26:41,779
你觉得不舒服吗?

920
01:26:57,421 --> 01:26:59,964
到这里来。

921
01:27:05,679 --> 01:27:07,471
我们走吧。

922
01:27:24,323 --> 01:27:28,492
没什么,尼诺。你不习惯这种生活。

923
01:27:33,832 --> 01:27:35,249
现在…

924
01:27:35,334 --> 01:27:39,045
只要有一点火，一切都会好的。

925
01:27:40,964 --> 01:27:43,883
不,这是疟疾。

926
01:27:45,510 --> 01:27:47,136
疟疾?

927
01:27:48,847 --> 01:27:51,724
从我包里把药拿来。

928
01:27:56,521 --> 01:28:00,775
-从你包里拿什么?-那瓶奎宁

929
01:28:04,905 --> 01:28:07,448
那瓶奎宁。

930
01:29:00,544 --> 01:29:02,753
它是一个小玻璃瓶。

931
01:29:04,965 --> 01:29:07,425
玻璃吗?好吧。

932
01:29:17,644 --> 01:29:19,562
-整件事?- 4。

933
01:29:20,063 --> 01:29:21,480
四。

934
01:29:24,609 --> 01:29:26,235
把这个。

935
01:29:27,779 --> 01:29:29,071
把它。

936
01:29:30,282 --> 01:29:33,826
这是不好的。我给你开点好药，尼诺。

937
01:29:35,954 --> 01:29:38,539
咀嚼。很好。

938
01:29:38,623 --> 01:29:44,837
梅斯可对身体，对头脑，对爱情都有好处，尼诺。

939
01:29:44,921 --> 01:29:48,758
它帮助你入睡，做梦。

940
01:30:28,298 --> 01:30:30,591
-喝吧，尼诺。——谢谢。

941
01:30:30,675 --> 01:30:32,551
——Chuncho。——什么?

942
01:30:32,636 --> 01:30:34,261
我不明白你的意思。

943
01:30:34,346 --> 01:30:37,515
你一直在浪费时间，想着别人。

944
01:30:37,599 --> 01:30:40,267
——我吗?我想到了谁?-比如我。

945
01:30:40,352 --> 01:30:44,980
你本可以自己离开把所有的钱都拿走。

946
01:30:46,525 --> 01:30:50,945
我不喜欢一个人工作。

947
01:31:00,622 --> 01:31:02,248
——Chuncho。——什么?

948
01:31:02,833 --> 01:31:06,418
你知道Ciudad的莫雷洛斯酒店吗Juárez?

949
01:31:06,503 --> 01:31:08,546
我不知道任何旅馆。

950
01:31:09,047 --> 01:31:11,215
如果我们走散了，找到它。

951
01:31:12,050 --> 01:31:16,178
-我们为什么要分开?-可能会发生什么事。

952
01:31:17,514 --> 01:31:19,849
什么都没发生过，朋友。

953
01:31:21,852 --> 01:31:26,230
尼诺，你包里怎么有颗金子弹?

954
01:31:32,070 --> 01:31:35,573
这是……一个好运的魅力。

955
01:31:41,913 --> 01:31:45,207
-这是给我的吗?——正确的。

956
01:31:45,292 --> 01:31:47,293
好运！

957
01:31:50,672 --> 01:31:53,257
我们走吧。

958
01:31:53,341 --> 01:31:55,968
将军的营地就在附近。

959
01:31:58,054 --> 01:31:59,555
只是觉得,尼诺。

960
01:31:59,639 --> 01:32:03,934
那些钱都是我们的。我们一起分吧。

961
01:32:04,019 --> 01:32:06,061
我们!

962
01:32:12,777 --> 01:32:14,820
兰和李伯迪

963
01:32:15,614 --> 01:32:19,533
-春草，你还活着吗?——春草永远不会死。

964
01:32:19,618 --> 01:32:22,620
-这里情况如何?-我们在等武器。

965
01:32:22,704 --> 01:32:25,206
-那下面呢?——这是地狱。

966
01:32:25,290 --> 01:32:27,041
我们。

967
01:32:27,125 --> 01:32:30,127
——太热?-又热又血腥。

968
01:32:30,212 --> 01:32:32,504
这里是天堂。

969
01:32:32,589 --> 01:32:34,590
一个我们挨饿的天堂。

970
01:32:36,384 --> 01:32:38,636
-吃不饱?-什么都没有。

971
01:32:41,306 --> 01:32:44,225
我有把机关枪要给将军。

972
01:32:52,776 --> 01:32:55,277
-吃吧。——谢谢!

973
01:33:11,127 --> 01:33:14,380
伙计，他是我的朋友。

974
01:33:19,135 --> 01:33:20,844
我们走吧!

975
01:33:27,185 --> 01:33:28,560
再见,先生。

976
01:33:42,742 --> 01:33:45,995
嘿，孩子们，谁最大?

977
01:33:48,748 --> 01:33:50,541
到这里来。

978
01:34:03,930 --> 01:34:07,433
会公平分配。一大块。

979
01:34:11,521 --> 01:34:13,647
站出来。

980
01:34:15,775 --> 01:34:18,736
——两个。——两个。

981
01:34:21,740 --> 01:34:23,324
持有它。

982
01:34:24,242 --> 01:34:26,535
有多少?

983
01:34:26,619 --> 01:34:28,746
- 5。- 5 ?

984
01:34:29,748 --> 01:34:31,415
——三个。——三个。

985
01:34:32,083 --> 01:34:33,417
抓住。

986
01:34:36,671 --> 01:34:38,005
帕基塔。

987
01:34:40,133 --> 01:34:41,967
抓住。

988
01:34:43,345 --> 01:34:45,220
好,帕基塔。

989
01:34:45,305 --> 01:34:46,847
另一个。

990
01:35:24,135 --> 01:35:25,761
停止。

991
01:35:27,013 --> 01:35:31,975
-先生，你喜欢墨西哥吗?——没有。

992
01:35:32,060 --> 01:35:35,896
那你在这里做什么?你为什么不回你的国家?

993
01:35:37,023 --> 01:35:39,316
我卖武器。这是一份和其他工作一样的工作。

994
01:35:39,776 --> 01:35:43,070
我不会把武器卖给我讨厌的人。

995
01:35:43,154 --> 01:35:46,990
因为你不是专业人士。Chico，向General Elías学习。

996
01:35:47,742 --> 01:35:50,702
他给我买武器，从不抱怨。

997
01:35:52,831 --> 01:35:55,541
——再见,革命性的。——再见。

998
01:36:22,402 --> 01:36:25,863
-镇上有多少幸存者?——不是很多。

999
01:36:26,489 --> 01:36:29,992
-他们在这里吗?-是的，我们把他们放在教堂里。

1000
01:36:30,076 --> 01:36:32,369
-死了很多人吗?——是的,很多。

1001
01:36:33,621 --> 01:36:34,913
男人。

1002
01:36:34,998 --> 01:36:36,498
先生。

1003
01:36:38,251 --> 01:36:40,377
一个机关枪。

1004
01:36:46,050 --> 01:36:47,301
看。

1005
01:36:49,137 --> 01:36:52,139
棒极了。最新的模型。

1006
01:36:52,223 --> 01:36:55,726
和毛瑟枪用的子弹一样。

1007
01:36:57,395 --> 01:36:59,229
一个……

1008
01:36:59,314 --> 01:37:06,028
机枪。

1009
01:37:12,827 --> 01:37:14,953
继续。出去了。

1010
01:37:23,922 --> 01:37:27,341
一个,两个,两个。

1011
01:37:30,970 --> 01:37:32,763
就是这样。

1012
01:37:35,642 --> 01:37:37,434
多少钱?

1013
01:37:37,519 --> 01:37:39,728
-多少什么?——数量。

1014
01:37:46,319 --> 01:37:48,362
五千比索。

1015
01:37:50,615 --> 01:37:52,407
好。

1016
01:37:52,492 --> 01:37:56,119
首先，将军要见你。

1017
01:37:56,204 --> 01:37:57,788
一般?

1018
01:37:59,582 --> 01:38:01,208
看到我吗?

1019
01:38:01,292 --> 01:38:02,793
太好了。

1020
01:38:27,860 --> 01:38:32,823
他们尽力抵抗，但士兵太多了。

1021
01:38:33,658 --> 01:38:35,909
-无能为力。——一般。

1022
01:38:37,328 --> 01:38:39,830
这是他。

1023
01:38:54,887 --> 01:38:56,471
站出来。

1024
01:39:02,103 --> 01:39:05,772
——来,Chuncho。-很好，将军。

1025
01:39:06,858 --> 01:39:11,069
我有一张你的照片。这和你一模一样。

1026
01:39:11,154 --> 01:39:12,946
坐下。

1027
01:39:16,909 --> 01:39:18,118
移动。

1028
01:39:18,202 --> 01:39:22,205
你已经很久没跟我们并肩作战了。

1029
01:39:24,500 --> 01:39:26,460
现在我们必须谈谈钱的问题。

1030
01:39:26,544 --> 01:39:28,295
还有我带来的武器。

1031
01:39:28,379 --> 01:39:31,173
你听说机关枪的事了吗?这是惊人的。

1032
01:39:32,383 --> 01:39:34,176
是的,我知道。

1033
01:39:35,428 --> 01:39:38,347
-总数是多少，Tomás?-五千比索。

1034
01:39:39,349 --> 01:39:41,892
-五千比索。——支付给他。

1035
01:39:46,105 --> 01:39:48,440
这一次,Chuncho……

1036
01:39:52,278 --> 01:39:54,821
自己做得很好。

1037
01:40:07,251 --> 01:40:10,295
-谢谢你，将军。-等一下，秋秋。

1038
01:40:10,922 --> 01:40:12,881
我需要你的建议。

1039
01:40:15,510 --> 01:40:17,594
——我的吗?——你的。

1040
01:40:17,679 --> 01:40:18,762
坐下来。

1041
01:40:24,936 --> 01:40:29,940
三天前，卡兰萨的军队夺回了圣米格尔镇。

1042
01:40:30,483 --> 01:40:32,401
镇上所有的人都死了，

1043
01:40:32,485 --> 01:40:34,945
因为他们没有武器来保护自己。

1044
01:40:41,369 --> 01:40:43,620
这是一场大屠杀。

1045
01:40:45,248 --> 01:40:47,124
——真的吗?——是的。

1046
01:40:49,168 --> 01:40:52,129
有一个人从这场大屠杀中获益。

1047
01:40:52,213 --> 01:40:55,632
一个从他兄弟的死中获利的人…

1048
01:40:56,092 --> 01:40:57,759
你觉得他像男人吗?

1049
01:41:03,141 --> 01:41:04,850
你会叫他什么?

1050
01:41:08,104 --> 01:41:09,146
一个混蛋。

1051
01:41:09,814 --> 01:41:12,149
你会对他做什么?

1052
01:41:17,572 --> 01:41:18,864
我会杀了他。

1053
01:41:22,285 --> 01:41:26,913
你在圣米格尔的战友都死了。

1054
01:41:28,875 --> 01:41:31,877
你赚了5000比索。

1055
01:41:49,520 --> 01:41:51,813
有我照片。

1056
01:41:54,984 --> 01:41:56,777
-拉米雷斯。——是的,将军?

1057
01:41:56,861 --> 01:41:59,696
不，我必须惩罚他。

1058
01:42:02,241 --> 01:42:04,493
他是我哥哥。

1059
01:42:06,078 --> 01:42:07,162
我的血。

1060
01:42:10,208 --> 01:42:11,875
你呢?

1061
01:42:13,753 --> 01:42:15,712
你有什么要说的吗?

1062
01:42:18,549 --> 01:42:21,051
我能说什么，将军?

1063
01:42:21,969 --> 01:42:23,887
谁知道呢?

1064
01:42:24,388 --> 01:42:30,352
如果我哥哥开枪打死我，也许死亡会不那么难看。

1065
01:42:32,730 --> 01:42:35,690
在这里,出纳员。我要去的地方不需要钱。

1066
01:42:35,775 --> 01:42:37,901
再见,Chuncho。

1067
01:42:38,903 --> 01:42:41,738
再见,将军。墨西哥万岁!

1068
01:43:18,484 --> 01:43:20,527
再见,美丽的。我离开!

1069
01:43:36,294 --> 01:43:40,547
我不喜欢这个地方，兄弟。闻起来像猪粪。

1070
01:43:40,631 --> 01:43:43,049
让我们再深入一点。

1071
01:43:50,975 --> 01:43:54,728
兄弟，桑托，你们不让我忏悔或宽恕我吗?

1072
01:43:54,812 --> 01:43:57,272
你的所作所为是无法宽恕的。

1073
01:43:57,356 --> 01:44:02,110
——自己做好准备。-但你说上帝是善良和慷慨的。

1074
01:44:02,194 --> 01:44:04,446
上帝是，但我不是。

1075
01:44:08,075 --> 01:44:10,493
在那里,?你会做决定吗?

1076
01:44:11,829 --> 01:44:14,623
无论帽子掉在哪里。

1077
01:44:19,045 --> 01:44:20,587
你的目标在哪里?

1078
01:44:20,671 --> 01:44:23,924
在这里还是在这里?

1079
01:44:24,008 --> 01:44:27,344
-随便你。——在这里。

1080
01:44:37,146 --> 01:44:40,231
兄弟，怎么了?

1081
01:44:43,361 --> 01:44:45,946
他们射杀了Elías将军!

1082
01:45:15,267 --> 01:45:18,728
将军被一颗金色的子弹击中。

1083
01:45:27,989 --> 01:45:30,907
将军Elías死了。

1084
01:45:46,465 --> 01:45:50,260
叛军“将军”被金子弹打死

1085
01:46:06,277 --> 01:46:08,903
没有账单,请。

1086
01:46:08,988 --> 01:46:12,198
-不是一样的吗?——没有。黄金!

1087
01:46:12,283 --> 01:46:16,327
你答应给我十万比索的黄金。

1088
01:46:16,412 --> 01:46:18,079
支付给他。

1089
01:46:50,946 --> 01:46:54,324
很难相信你成功了。

1090
01:46:54,408 --> 01:46:55,658
为什么?

1091
01:46:57,495 --> 01:46:59,120
你很年轻。

1092
01:46:59,747 --> 01:47:02,832
我当志愿者的时候他们也这么说。

1093
01:47:05,461 --> 01:47:08,171
但我说到做到了。

1094
01:47:08,255 --> 01:47:11,341
-但你是怎么逃出来的?-我很幸运。

1095
01:47:14,845 --> 01:47:16,513
请稍等。

1096
01:47:17,389 --> 01:47:19,390
收据。

1097
01:47:24,230 --> 01:47:27,524
对于提供给政府的重要服务。

1098
01:47:43,666 --> 01:47:48,002
泰特先生，还有其他叛军首领。

1099
01:47:49,088 --> 01:47:53,591
如果我们需要你，去哪里找你?

1100
01:47:53,676 --> 01:47:56,219
如果我需要钱，我会找你的。

1101
01:47:56,303 --> 01:47:57,929
再见。

1102
01:48:18,409 --> 01:48:20,368
不用找了。-谢谢你，先生。

1103
01:48:20,452 --> 01:48:22,120
非常感谢。

1104
01:48:24,123 --> 01:48:27,000
先生，能给我点零钱吗?

1105
01:48:27,084 --> 01:48:28,543
我饿了。

1106
01:48:28,627 --> 01:48:31,588
滚出去，最后一次说!

1107
01:48:31,672 --> 01:48:34,090
你想要什么?滚出去!

1108
01:48:34,633 --> 01:48:37,552
别再烦我们的客户了!

1109
01:48:45,477 --> 01:48:47,520
你要去哪里?停!

1110
01:48:47,605 --> 01:48:50,064
你想要什么?小心!他有枪!

1111
01:48:50,149 --> 01:48:51,941
阻止他!

1112
01:48:52,026 --> 01:48:53,610
叫警察!

1113
01:48:53,694 --> 01:48:56,905
把他单独留下。离开他。

1114
01:48:56,989 --> 01:48:59,199
他的武装。你没看到他有枪吗?

1115
01:48:59,283 --> 01:49:02,452
他是我的朋友。

1116
01:49:12,630 --> 01:49:15,256
这只是个玩笑。不加载。

1117
01:49:18,385 --> 01:49:20,553
你好吗?我一直在等你。

1118
01:49:20,638 --> 01:49:23,973
-我们不应该把他交给警察吗?——走开!

1119
01:49:27,019 --> 01:49:28,019
在这里。

1120
01:49:30,898 --> 01:49:32,982
不要马上开枪。等待五分钟。

1121
01:49:33,859 --> 01:49:37,946
经理，我昨天给了你一个案子。我想现在就去取。

1122
01:49:38,030 --> 01:49:39,322
很好。

1123
01:49:39,406 --> 01:49:42,450
当然，泰特先生。

1124
01:49:42,534 --> 01:49:44,327
请稍等。

1125
01:49:45,537 --> 01:49:47,914
——马上?——是的。

1126
01:49:47,998 --> 01:49:51,960
为了安全起见，我把它放在保险柜里。

1127
01:49:52,044 --> 01:49:54,754
在这儿。箱子和一封信。

1128
01:49:56,632 --> 01:49:58,967
为Chuncho Munos先生。

1129
01:49:59,051 --> 01:50:01,177
读这封信。

1130
01:50:09,144 --> 01:50:12,355
“亲爱的春秋，我等了你一个星期，现在我必须走了。”

1131
01:50:12,439 --> 01:50:14,565
我要把你赚的五万比索留给你。

1132
01:50:14,650 --> 01:50:17,110
这是我在你的帮助下赚的一半。

1133
01:50:17,194 --> 01:50:19,237
我希望有一天我们能再见面。

1134
01:50:19,321 --> 01:50:21,447
谢谢你做的一切，还有——”

1135
01:50:26,036 --> 01:50:27,745
给你。

1136
01:50:29,540 --> 01:50:32,208
先生，请稍等。

1137
01:50:32,793 --> 01:50:34,419
请签名。

1138
01:50:34,503 --> 01:50:36,212
来了。

1139
01:50:46,015 --> 01:50:49,309
签纸。任何记号都可以。

1140
01:50:57,735 --> 01:50:59,152
好。

1141
01:51:01,280 --> 01:51:03,906
来了。到我房间去吧。

1142
01:51:08,495 --> 01:51:12,707
-我们要报警吗?-不，我觉得他们是朋友。

1143
01:51:19,089 --> 01:51:22,008
-这又是你的把戏。——没有。

1144
01:51:22,092 --> 01:51:25,345
如果我想骗你，我早就带着钱走了。

1145
01:51:25,429 --> 01:51:26,929
这是真的。

1146
01:51:29,433 --> 01:51:31,434
但一般……

1147
01:51:33,354 --> 01:51:34,937
你为什么要杀他，尼诺?

1148
01:51:37,649 --> 01:51:40,651
是的，我当然知道。

1149
01:51:40,736 --> 01:51:42,945
为了这么多钱!

1150
01:51:44,531 --> 01:51:46,699
你看到那人值多少钱了吗?

1151
01:51:46,784 --> 01:51:50,620
你做这份工作赚的钱比你一辈子赚的还多。

1152
01:51:51,830 --> 01:51:53,414
肯定的。

1153
01:51:58,587 --> 01:52:01,798
-但你为什么要杀我弟弟?-他差点杀了你。

1154
01:52:03,133 --> 01:52:04,717
是的。

1155
01:52:05,219 --> 01:52:06,719
这是真的。

1156
01:52:09,973 --> 01:52:12,308
嗯，怎么了?

1157
01:52:15,771 --> 01:52:19,399
-怎么了，秋秋?-我不知道。

1158
01:52:20,901 --> 01:52:22,985
我是来杀你的。

1159
01:52:23,487 --> 01:52:25,321
现在我不知道了。

1160
01:52:26,323 --> 01:52:27,323
谁萨比?

1161
01:52:27,950 --> 01:52:29,909
顾虑?

1162
01:52:29,993 --> 01:52:31,536
好吧。让我们这样做。

1163
01:52:31,620 --> 01:52:35,289
如果你有顾虑，我就把钱都拿走。

1164
01:52:35,374 --> 01:52:37,333
请勿动手!

1165
01:52:38,001 --> 01:52:40,503
谁带你去见将军的?我做了!

1166
01:52:43,549 --> 01:52:46,300
是的，有了这笔钱，

1167
01:52:46,385 --> 01:52:51,639
即使在美国，我也会成为富翁。

1168
01:52:54,435 --> 01:52:57,103
秋秋，你是个有钱人。

1169
01:52:57,187 --> 01:52:59,939
是时候让自己看起来像个吸血鬼了。

1170
01:53:15,873 --> 01:53:16,873
放松,先生。

1171
01:53:33,515 --> 01:53:35,600
你的职业是什么?

1172
01:53:35,684 --> 01:53:38,853
我在业务。我明天离开。

1173
01:53:39,771 --> 01:53:42,064
对美国来说。

1174
01:53:42,149 --> 01:53:45,151
如果我回来，我会去找你。

1175
01:53:45,235 --> 01:53:47,028
我非常喜欢你。

1176
01:53:52,075 --> 01:53:55,578
-昨晚怎么样?- - - - - -很好。一个的女人。

1177
01:54:01,919 --> 01:54:05,213
-你给了她多少?——什么都没有。我从来没有支付!

1178
01:54:05,797 --> 01:54:09,133
——秋秋，你对女人做了什么?-他们坠入爱河。

1179
01:54:10,719 --> 01:54:14,597
有时候，如果我喜欢的话，我可能会送他们一份小礼物。

1180
01:54:15,182 --> 01:54:18,768
但是当你付钱的时候，就没有麻烦了。

1181
01:54:19,269 --> 01:54:21,604
也许在你的国家。我不知道。

1182
01:54:21,688 --> 01:54:25,358
但在这里，钱并不能解决一切。

1183
01:54:29,780 --> 01:54:31,531
嘿,漂亮!

1184
01:54:32,157 --> 01:54:33,783
-让开。-轮到我了。

1185
01:54:33,867 --> 01:54:35,785
现在它是我的了。

1186
01:54:35,869 --> 01:54:39,372
生活是美丽的，因为它充满了惊喜。

1187
01:54:46,713 --> 01:54:48,506
最后一个人先走。

1188
01:54:49,841 --> 01:54:51,592
先生。

1189
01:54:51,677 --> 01:54:54,303
先生，我可以帮您擦鞋吗?

1190
01:55:02,312 --> 01:55:04,564
给自己买些面包。

1191
01:55:08,443 --> 01:55:10,152
省省吧!

1192
01:55:12,781 --> 01:55:14,615
给自己买些面包。

1193
01:55:14,700 --> 01:55:16,200
我们去吗?

1194
01:55:16,827 --> 01:55:18,869
谢谢你,先生。

1195
01:55:23,917 --> 01:55:26,627
告诉我,Chuncho。你以前坐过火车吗?

1196
01:55:26,712 --> 01:55:29,255
13、11。我已经数不清了。

1197
01:55:29,339 --> 01:55:32,800
-不，我是说作为乘客。-作为乘客，没有。

1198
01:55:32,884 --> 01:55:35,177
你会看到，好多了。

1199
01:55:35,887 --> 01:55:39,265
尼诺，如果我们去美国，你不会有危险吗?

1200
01:55:39,349 --> 01:55:41,392
你说有人悬赏要你的人头。

1201
01:55:41,476 --> 01:55:45,980
那只是你为了让我加入你的帮派而耍的把戏。

1202
01:55:48,275 --> 01:55:50,234
那手铐呢?

1203
01:55:50,319 --> 01:55:52,778
我从一个死去的士兵身上拿的。

1204
01:55:53,280 --> 01:55:57,783
-你怎么知道我会袭击火车?-我必须加入叛军才能找到将军。

1205
01:55:57,868 --> 01:56:01,120
我在火车上装了两周的武器。

1206
01:56:01,204 --> 01:56:04,081
-然后你遇见了我。——这是正确的。

1207
01:56:04,166 --> 01:56:07,460
尼诺，你很聪明。你从不犯错，对吧?

1208
01:56:07,544 --> 01:56:10,338
-我们走吧。火车离开。-你一直是我的好朋友。

1209
01:56:10,422 --> 01:56:12,923
没错，但我必须杀了你。

1210
01:56:13,008 --> 01:56:17,094
-你又要这么说吗?-不，尼诺，我快做完了。

1211
01:56:17,179 --> 01:56:19,847
别傻了。我让你变得富有，秋秋。

1212
01:56:19,931 --> 01:56:22,892
-你为什么要杀我?——没有什么结果。我必须这么做。

1213
01:56:22,976 --> 01:56:25,353
-告诉我为什么!- ?谁萨比?

1214
01:56:25,437 --> 01:56:27,521
你为什么要杀我?

1215
01:56:28,482 --> 01:56:29,732
谁萨比?

1216
01:56:29,816 --> 01:56:32,234
“谁知道”是什么意思?你必须知道。

1217
01:56:32,319 --> 01:56:34,278
我知道为什么。

1218
01:56:35,364 --> 01:56:37,031
等待。你告诉我为什么!

1219
01:56:49,920 --> 01:56:52,797
滚回美国去!

1220
01:56:58,178 --> 01:57:01,013
还有你，别用这些钱买面包。

1221
01:57:01,098 --> 01:57:04,100
男人!买炸药!

