1
00:00:55,822 --> 00:01:02,091
BLOOD WEDDING

2
00:03:48,061 --> 00:03:50,359
- Here we are.
- Hi.

3
00:03:54,334 --> 00:03:56,700
You'll be over here.

4
00:03:58,037 --> 00:03:59,766
Cristina, that's your spot.

5
00:04:00,640 --> 00:04:03,768
Antonio, you're here,
and you're over here.

6
00:04:09,983 --> 00:04:12,008
What about
our dressing room?

7
00:04:12,719 --> 00:04:15,381
Upstairs.

8
00:04:28,368 --> 00:04:30,393
Let's go upstairs.

9
00:04:50,390 --> 00:04:52,950
Anyone have any aspirin?

10
00:04:53,159 --> 00:04:55,354
You can give it to me later.

11
00:05:41,808 --> 00:05:43,708
Jos�, where's the picture?

12
00:05:44,143 --> 00:05:45,633
Here.

13
00:06:27,754 --> 00:06:29,949
Could I have the mirror?

14
00:07:05,758 --> 00:07:07,851
Stay there.

15
00:07:09,629 --> 00:07:12,427
Everything's in its place.

16
00:07:13,132 --> 00:07:15,157
I'll get you some makeup.

17
00:07:15,368 --> 00:07:19,805
I left a sponge here the other day.
Grab someone else's.

18
00:07:20,640 --> 00:07:26,078
But don't use it on his lips.
He's been eating pastries all day.

19
00:07:26,279 --> 00:07:28,076
Don't worry.

20
00:07:28,281 --> 00:07:30,249
We'll fix that donkey face of his.

21
00:07:30,450 --> 00:07:33,977
Yeah, my snout's
just like a donkey's.

22
00:07:38,591 --> 00:07:41,560
Hey, what are you doing?
- Making you up.

23
00:07:43,029 --> 00:07:46,157
I'm really in bad shape today.

24
00:07:47,333 --> 00:07:50,097
I can't do anything.

25
00:07:52,271 --> 00:07:56,935
Don't tune it
a half step high this time.

26
00:07:57,143 --> 00:07:59,873
- It's the same as always.
- It's always too high.

27
00:08:00,079 --> 00:08:02,309
Listen to where it is.

28
00:08:05,585 --> 00:08:08,076
It's you, jerk!

29
00:08:13,926 --> 00:08:16,053
You tuned it too high
the other day.

30
00:08:16,262 --> 00:08:18,822
It's fine.
I used To�in's pitch pipe.

31
00:08:19,031 --> 00:08:21,192
Not my eyebrows!

32
00:08:23,769 --> 00:08:25,566
Try it again.

33
00:08:38,551 --> 00:08:40,018
The cap too?

34
00:08:40,219 --> 00:08:42,449
I'll catch pneumonia
without it.

35
00:08:53,132 --> 00:08:55,965
To�in and Jos�, listen.

36
00:08:56,168 --> 00:09:00,298
Let's go over the song
during Cristina's solo after the duet,

37
00:09:00,506 --> 00:09:03,771
where the voices come in.

38
00:09:06,178 --> 00:09:09,409
That's right.
G�mez, join in with him.

39
00:09:11,651 --> 00:09:13,482
That's it.

40
00:09:22,895 --> 00:09:29,323
Let the bride awaken

41
00:09:29,535 --> 00:09:35,997
With love's tender
green bough in flower

42
00:09:44,083 --> 00:09:49,715
Let the singers
make their rounds

43
00:09:49,922 --> 00:09:56,020
And hang a garland
from every balcony

44
00:10:10,443 --> 00:10:15,847
Let the bride awaken

45
00:10:23,356 --> 00:10:29,352
On the wedding morn

46
00:11:01,994 --> 00:11:07,330
I really began dancing
out of hunger.

47
00:11:07,533 --> 00:11:10,900
I wanted to stay in school,
but that was impossible,

48
00:11:11,103 --> 00:11:15,870
so I had to start working
when I was 1 1.

49
00:11:16,075 --> 00:11:19,067
I was an errand boy
for some photographers.

50
00:11:19,278 --> 00:11:24,443
At 14 I started in the print shop
of a newspaper.

51
00:11:24,850 --> 00:11:28,877
I even tried boxing,
but after the first blow, I said,

52
00:11:29,088 --> 00:11:32,319
"Find yourself
another punching bag!"

53
00:11:32,525 --> 00:11:35,619
I raced bikes - everything.

54
00:11:35,828 --> 00:11:40,128
Purely by chance
a neighbor lady said,

55
00:11:40,332 --> 00:11:43,096
"Why don't you try
dance school?"

56
00:11:43,302 --> 00:11:48,968
I danced the way a little kid dances.
I didn't know a thing.

57
00:11:49,175 --> 00:11:51,837
I started
at Palitos's dance school,

58
00:11:52,044 --> 00:11:56,071
and three months later, a black man
named Harry Fleming saw me.

59
00:11:56,282 --> 00:12:01,151
He had a cabaret show.
I thought I'd be dancing flamenco!

60
00:12:01,353 --> 00:12:07,781
In Santander he gave me
a mambo shirt and some bongos,

61
00:12:07,993 --> 00:12:10,427
and I accompanied
"Princess Menen. "

62
00:12:10,629 --> 00:12:15,692
She danced the mambo
while I played the bongos.

63
00:12:16,035 --> 00:12:21,132
Then a friend of Pilar L�pez saw me
and recommended me.

64
00:12:21,340 --> 00:12:24,969
The thing is...

65
00:12:26,145 --> 00:12:32,607
I was just a bumpkin.
Totally green. I knew nothing.

66
00:12:32,818 --> 00:12:36,083
All I did was repeat
the steps they taught me.

67
00:12:36,288 --> 00:12:39,451
Then I decided to leave
Pilar L�pez's troupe,

68
00:12:39,658 --> 00:12:44,857
and I stayed on in Paris to study
dance and contemporary painting

69
00:12:45,064 --> 00:12:49,057
and see other shows,
other art forms.

70
00:12:49,268 --> 00:12:52,533
I'd never seen
Vicente Escudero dance.

71
00:12:52,738 --> 00:12:55,468
I'd just seen a few pictures.

72
00:12:55,674 --> 00:12:57,733
Suddenly Pilar L�pez says,

73
00:12:57,943 --> 00:13:01,140
" You're exactly like Vicente Escudero
when he was young,

74
00:13:01,347 --> 00:13:04,407
even physically.

75
00:13:04,617 --> 00:13:06,312
Those long hands,

76
00:13:06,519 --> 00:13:09,079
those tapered fingers
like a bird of prey,

77
00:13:09,288 --> 00:13:12,223
that nose,
those facial features. "

78
00:13:12,424 --> 00:13:16,326
And Mariemma,
who was a friend of his,

79
00:13:16,529 --> 00:13:19,157
was astounded
at how much I was like him.

80
00:13:19,365 --> 00:13:23,324
I'd never seen him dance,
never even seen him in person.

81
00:13:23,536 --> 00:13:26,767
One day he came
and saw me dance.

82
00:13:26,972 --> 00:13:31,170
And this man
who never ever told anyone

83
00:13:31,377 --> 00:13:35,006
that they danced well

84
00:13:35,214 --> 00:13:37,580
came to see me,

85
00:13:37,783 --> 00:13:43,619
and he was like a grandfather
with his beloved grandson.

86
00:13:43,823 --> 00:13:46,451
He was so fond of me.

87
00:13:46,659 --> 00:13:49,890
He'd been a man of great dignity
throughout his career,

88
00:13:50,095 --> 00:13:52,723
a serious man
that nobody messed with.

89
00:13:52,932 --> 00:13:55,526
He always did
what seemed necessary.

90
00:13:55,734 --> 00:13:58,601
He never sold out,

91
00:13:58,804 --> 00:14:02,706
and he died
with amazing dignity.

92
00:14:02,908 --> 00:14:07,106
I was very fond of him
and respected him enormously.

93
00:14:07,313 --> 00:14:10,612
He never went in
for the games performers play.

94
00:14:10,816 --> 00:14:13,080
All of that.

95
00:14:13,285 --> 00:14:16,118
So I go to live in Paris,

96
00:14:16,322 --> 00:14:19,951
and I send him a postcard saying,
"Maestro... " and so on.

97
00:14:20,159 --> 00:14:23,492
He writes back
that I was living

98
00:14:23,696 --> 00:14:27,359
in the same apartment
he'd lived in for 20 years,

99
00:14:27,566 --> 00:14:30,262
at 36 rue Boulanger.

100
00:16:34,226 --> 00:16:35,989
Everyone here?

101
00:16:37,863 --> 00:16:41,026
Let's start with this phrase.

102
00:16:43,635 --> 00:16:48,038
On the first four,
your arms are here.

103
00:16:48,240 --> 00:16:51,971
On the second four,
it goes out and comes in.

104
00:16:52,177 --> 00:16:54,668
Out and in.

105
00:16:54,880 --> 00:16:57,110
And the ending is here.

106
00:16:58,217 --> 00:17:01,675
The arms are here.
Then they go out.

107
00:17:03,222 --> 00:17:04,689
Let's try it.

108
00:17:06,492 --> 00:17:08,255
One and two...

109
00:17:27,813 --> 00:17:29,440
Is that clear?

110
00:17:41,393 --> 00:17:43,827
Here we go.
One and two...

111
00:17:49,835 --> 00:17:51,325
Arm up!

112
00:17:54,440 --> 00:17:56,465
Stay with it!

113
00:18:02,147 --> 00:18:03,978
So-so.

114
00:18:04,516 --> 00:18:06,575
The end was a little weak.

115
00:18:07,519 --> 00:18:10,215
Where's the head go?

116
00:18:11,056 --> 00:18:13,354
The head goes there
and then front.

117
00:18:21,700 --> 00:18:23,133
Arm up!

118
00:18:23,335 --> 00:18:25,166
Stay with it!

119
00:18:31,009 --> 00:18:33,068
What a mess.
No offense.

120
00:18:36,415 --> 00:18:38,110
No offense.

121
00:18:41,854 --> 00:18:43,151
What a disaster!

122
00:18:43,689 --> 00:18:45,156
Ready?

123
00:19:06,245 --> 00:19:09,976
All right.
Is that all clear?

124
00:19:10,182 --> 00:19:11,581
The head.

125
00:19:13,785 --> 00:19:16,276
Let's take the last two phrases.

126
00:19:16,488 --> 00:19:17,978
From the arm up?

127
00:19:28,233 --> 00:19:29,791
That's a little better.

128
00:19:34,540 --> 00:19:36,770
Let's do this one.

129
00:19:46,652 --> 00:19:50,850
But suspend it here.
Don't just fall into it.

130
00:19:52,124 --> 00:19:54,752
Really suspend it there.

131
00:19:55,861 --> 00:19:59,092
The head goes side
and then front.

132
00:19:59,298 --> 00:20:02,825
- The arm up and out?
- Yes.

133
00:20:03,035 --> 00:20:05,026
- Starting to which side?
- That side.

134
00:20:05,237 --> 00:20:07,205
- How many times?
- Four.

135
00:20:16,148 --> 00:20:17,672
Better!

136
00:20:23,755 --> 00:20:25,814
Let your body fall.

137
00:20:28,827 --> 00:20:30,454
Lift up!

138
00:20:33,232 --> 00:20:34,859
Down!

139
00:20:35,334 --> 00:20:37,825
Stretch everything!
Your head!

140
00:20:38,537 --> 00:20:42,667
As Vicente Escudero used to say,
do your level best.

141
00:20:42,874 --> 00:20:44,000
Once more?

142
00:20:44,276 --> 00:20:46,369
I'll watch.

143
00:20:46,578 --> 00:20:48,739
Do we move the wrist?

144
00:20:49,147 --> 00:20:51,843
One thing.
Wait a beat here.

145
00:20:52,050 --> 00:20:55,577
Hold it, hold it,
and then draw out the fall.

146
00:21:02,594 --> 00:21:04,061
Good!

147
00:21:07,466 --> 00:21:08,797
Suspend here!

148
00:21:15,807 --> 00:21:17,434
Good.

149
00:21:17,643 --> 00:21:21,841
Don't worry about it.

150
00:21:22,381 --> 00:21:24,406
Let's go on the diagonal.

151
00:21:26,385 --> 00:21:28,319
Give me the rhythm.

152
00:21:44,336 --> 00:21:50,400
Don't get ahead of yourself at the end.
Hold it together.

153
00:21:50,609 --> 00:21:54,272
One at a time
on the diagonal,

154
00:21:54,479 --> 00:21:57,141
and the rest of you
keep the rhythm.

155
00:22:41,526 --> 00:22:43,153
Don't look down!

156
00:22:46,331 --> 00:22:48,595
Don't raise your eyebrows!

157
00:22:50,969 --> 00:22:53,096
A little more!

158
00:22:53,305 --> 00:22:55,398
Lift up, Lario!

159
00:22:58,944 --> 00:23:00,741
Good.

160
00:23:00,946 --> 00:23:03,278
Are you warmed up now?

161
00:23:04,249 --> 00:23:08,015
Then let's change
and start the rehearsal.

162
00:23:08,220 --> 00:23:11,050
- Full dress rehearsal?
- Yes, costumes and everything.

163
00:23:11,089 --> 00:23:12,920
We're done?

164
00:23:39,451 --> 00:23:41,749
- Where have you come from?
- Bollullo.

165
00:23:41,953 --> 00:23:43,943
- What have you brought me?
- Five duros.

166
00:23:44,122 --> 00:23:47,523
Scratch here and here,
and this is yours!

167
00:23:50,862 --> 00:23:52,693
My God.

168
00:23:53,265 --> 00:23:56,359
- How's my bun look?
- Awful.

169
00:23:59,137 --> 00:24:01,503
I can't stand these shoes.

170
00:24:01,907 --> 00:24:04,432
I think they're shrinking.
- You're sweating!

171
00:24:04,643 --> 00:24:07,908
Of course -
with good reason!

172
00:24:08,647 --> 00:24:10,342
And we're not done yet!

173
00:24:13,485 --> 00:24:15,316
Oh, my feet!

174
00:24:16,221 --> 00:24:17,984
These shoes!

175
00:24:18,890 --> 00:24:21,051
Are they new?

176
00:24:22,093 --> 00:24:25,187
They've just
always bothered me.

177
00:24:31,870 --> 00:24:35,101
- What's the matter?
- I'm real nervous.

178
00:24:35,307 --> 00:24:37,969
- About what?
- You think it'll go well?

179
00:24:38,176 --> 00:24:41,270
Of course.
Things always work out.

180
00:24:41,480 --> 00:24:45,143
Antonio was nervous too,
but we got the step right.

181
00:24:48,353 --> 00:24:51,083
You're doing great.
No problem with the knee?

182
00:24:51,289 --> 00:24:54,850
It hasn't bothered me
for the longest time.

183
00:24:55,360 --> 00:24:58,227
You scared me the other day
during the fight.

184
00:24:58,430 --> 00:25:01,695
It always cracks
right at that moment.

185
00:25:02,067 --> 00:25:04,126
I've gotten used to it.

186
00:25:05,437 --> 00:25:07,837
I'm used to that sound.

187
00:25:09,241 --> 00:25:10,970
The knives.

188
00:25:15,480 --> 00:25:17,209
Let me see another one.

189
00:25:19,584 --> 00:25:22,314
No, I'll keep this one.

190
00:25:23,288 --> 00:25:25,153
Juan, here.

191
00:25:25,957 --> 00:25:29,415
- Which is mine?
- One of them sticks.

192
00:25:30,896 --> 00:25:33,524
Give me a hand.

193
00:25:40,539 --> 00:25:43,474
Turn it over.
That's good.

194
00:25:46,111 --> 00:25:48,705
- Want a pin?
- No, not right now.

195
00:26:17,442 --> 00:26:20,411
Will you help me?
Then I'll help you.

196
00:26:38,663 --> 00:26:40,927
Will you zip me up?

197
00:26:48,840 --> 00:26:50,364
Good luck, ladies.

198
00:26:50,575 --> 00:26:53,203
- Same to you.
- We'll need it!

199
00:27:51,569 --> 00:27:54,663
Everyone, please.

200
00:27:54,873 --> 00:27:59,936
Sit in the spot
you'll be entering from,

201
00:28:00,145 --> 00:28:05,515
so no one crosses in back
except those who have to.

202
00:28:06,051 --> 00:28:09,578
I'm not stopping
for any reason.

203
00:28:09,788 --> 00:28:12,518
All the way through,
no matter what happens.

204
00:28:12,724 --> 00:28:16,524
Daniel, pass out
the knives and everything.

205
00:28:35,346 --> 00:28:37,109
You have your knife?

206
00:28:38,216 --> 00:28:40,116
What about this one?

207
00:28:40,318 --> 00:28:42,286
Give it to Jos� Luis.

208
00:28:43,755 --> 00:28:45,222
Ready, Pilar?

209
00:28:59,471 --> 00:29:01,336
Music, please, Paco.

210
00:32:02,387 --> 00:32:03,437
I do.

211
00:32:05,757 --> 00:32:07,156
I do.

212
00:33:06,451 --> 00:33:11,514
My baby sleeps

213
00:33:13,224 --> 00:33:18,161
My baby is still

214
00:33:19,797 --> 00:33:24,325
His cradle's made of steel

215
00:33:24,802 --> 00:33:31,366
His quilt of fine cambric

216
00:33:33,578 --> 00:33:38,038
Hush, my child

217
00:33:45,957 --> 00:33:50,758
Ay, the stallion

218
00:33:50,962 --> 00:33:56,798
That wouldn't drink of the water

219
00:34:59,964 --> 00:35:03,491
Don't come here

220
00:35:03,701 --> 00:35:09,037
Go off to the mountain

221
00:35:10,975 --> 00:35:14,741
Through the gray valleys

222
00:35:15,480 --> 00:35:21,476
Where the mare stands

223
00:35:25,223 --> 00:35:30,251
My baby is sleeping

224
00:35:31,529 --> 00:35:37,024
My baby is resting

225
00:35:39,036 --> 00:35:42,403
Sleep, my little carnation

226
00:35:42,607 --> 00:35:49,570
For the horse won't drink

227
00:35:52,183 --> 00:35:55,710
Sleep, my rose

228
00:35:56,354 --> 00:36:03,692
For the horse
is beginning to weep

229
00:46:52,976 --> 00:46:59,006
Let the bride awaken

230
00:47:07,791 --> 00:47:14,492
With love's tender
green bough in flower

231
00:47:22,673 --> 00:47:27,838
Let the singers
make their rounds

232
00:47:28,445 --> 00:47:34,247
And hang a garland
from every balcony

233
00:47:47,197 --> 00:47:52,567
Let the bride awaken

234
00:47:58,976 --> 00:48:04,846
On the wedding morn

235
00:50:22,652 --> 00:50:27,988
In a green field
I spread my kerchief

236
00:50:32,362 --> 00:50:37,800
Three roses fell
like three bright stars

237
00:50:41,471 --> 00:50:46,602
My princess's carriage
has cost me a fortune

238
00:50:46,810 --> 00:50:52,339
To carry the couple
on their way to wed

239
00:51:00,323 --> 00:51:03,053
Arise

240
00:51:03,260 --> 00:51:05,194
Sleep no more

241
00:51:10,400 --> 00:51:12,732
For the early morning

242
00:51:12,936 --> 00:51:15,097
Will see you wed

243
00:51:20,343 --> 00:51:22,834
Long live the bride and groom!

244
00:51:23,046 --> 00:51:25,139
Long live love!

245
00:51:41,565 --> 00:51:44,728
Black ribbon, black tresses

246
00:51:44,935 --> 00:51:48,530
Like those
of that dark-skinned maiden

247
00:51:51,441 --> 00:51:54,137
Whose jealous ways

248
00:51:54,344 --> 00:51:57,802
Drained the blood
from my veins

249
00:51:58,348 --> 00:52:02,842
Your brim holds the tremors

250
00:52:03,720 --> 00:52:08,089
Of a luckless lass

251
00:52:09,292 --> 00:52:12,887
Who cries from heartbreak

252
00:52:13,096 --> 00:52:15,929
In the light of the moon

253
00:52:19,603 --> 00:52:22,800
In the light of the moon

254
00:52:23,173 --> 00:52:26,108
My hat, oh my hat

255
00:52:26,977 --> 00:52:30,140
You are a font of grace

256
00:52:30,347 --> 00:52:34,443
And you display
a matador's pomp

257
00:52:34,651 --> 00:52:37,085
When I take you
to the bullfights

258
00:52:37,287 --> 00:52:40,848
I love you
because on your brim

259
00:52:41,057 --> 00:52:44,515
Oh hat of my heart's bliss

260
00:52:44,728 --> 00:52:48,164
You bear, gracefully embroidered

261
00:52:48,365 --> 00:52:51,698
A woman's kiss

262
00:52:59,509 --> 00:53:02,842
You have such a set to you

263
00:53:03,046 --> 00:53:05,947
There is in you
such lordliness

264
00:53:06,683 --> 00:53:09,618
You are king
among the carriages

265
00:53:09,819 --> 00:53:13,619
That parade in honor of
Our Lady of the Morning Dew

266
00:53:13,823 --> 00:53:18,760
All around your elegant brim

267
00:53:18,962 --> 00:53:23,228
Still flutter the woeful moans

268
00:53:24,334 --> 00:53:27,826
Left by tender promises

269
00:53:28,038 --> 00:53:30,836
Swept away by the wind

270
00:53:48,892 --> 00:53:51,793
When I take you
to the bullfights

271
00:53:51,995 --> 00:53:55,624
I love you
because on your brim

272
00:53:55,832 --> 00:53:59,199
Oh hat of my heart's bliss

273
00:53:59,402 --> 00:54:02,633
You bear, gracefully embroidered

274
00:54:02,839 --> 00:54:05,672
A woman's kiss

275
00:55:27,557 --> 00:55:29,081
Let's hear it for love!

276
00:55:32,896 --> 00:55:35,694
The lovers sang
The water flowed on

277
00:55:35,899 --> 00:55:37,730
And the wedding approached

278
00:55:37,934 --> 00:55:39,561
Let the frost sparkle

279
00:55:39,769 --> 00:55:42,465
And the bitter almonds
be filled with honey

280
00:55:52,082 --> 00:55:54,243
Spread the tablecloths

281
00:55:54,451 --> 00:55:56,419
Make ready the wine

282
00:55:56,619 --> 00:56:00,851
For the groom's a dove
with his breast all aflame

283
00:56:01,057 --> 00:56:04,549
While the fields listen
for the murmur of spilled blood

284
00:56:05,729 --> 00:56:10,428
The wheel turned and turned

285
00:56:10,633 --> 00:56:12,760
The wheel turned

286
00:56:12,969 --> 00:56:15,199
And the water flowed on

287
01:08:58,167 --> 01:09:05,164
Let the bride awaken

288
01:09:13,015 --> 01:09:18,510
With love's tender
green bough in flower

289
01:09:29,732 --> 01:09:35,932
Let the singers
make their rounds

290
01:09:36,305 --> 01:09:43,473
And hang a garland
on every balcony

291
01:09:58,527 --> 01:10:04,932
Let the bride awaken

292
01:10:13,075 --> 01:10:19,139
On the wedding morn

293
01:11:40,763 --> 01:11:43,459
Subtitles by JOHN GUDELJ
for SUBTEXT SUBTITLING




