1
00:00:12,850 --> 00:00:14,370
Karen.

2
00:00:14,950 --> 00:00:16,390
Mr. Maiku...

3
00:00:16,390 --> 00:00:17,490
Where's Miina?

4
00:00:17,490 --> 00:00:19,820
She isn't back yet.

5
00:00:20,390 --> 00:00:21,790
I see...

6
00:00:22,120 --> 00:00:27,080
I guess we can't help it. This is the first time
she's seen her friend in quite a while.

7
00:00:28,160 --> 00:00:31,460
That's true.
I think so too...

8
00:00:32,370 --> 00:00:33,360
Yes...

9
00:00:34,870 --> 00:00:39,330
A vague sense of worry
was starting to wrap around me.

10
00:00:40,140 --> 00:00:44,670
Most likely... Mr. Maiku
is feeling the same thing.

11
00:00:45,750 --> 00:00:48,840
Miss Miina had kept her past a secret
from us for all this time.

12
00:00:49,790 --> 00:00:54,720
Both Mr. Maiku and I have been careful
to not touch that issue.

13
00:00:55,760 --> 00:00:59,320
However, now that Miss Miina's
friend had appeared...

14
00:01:00,200 --> 00:01:02,300
...something was going
to change.

15
00:01:02,300 --> 00:01:04,270
That's what I started
to think.

16
00:01:05,200 --> 00:01:10,500
There is only supposed to be two,
but we decided to stay here as three.

17
00:01:11,810 --> 00:01:14,830
And we finally started to feel
that it was all right.

18
00:01:15,640 --> 00:01:20,640
And yet, I cannot shake
these worries away.

19
00:01:25,050 --> 00:01:28,110
<b> Kitto meguri awaseta... 
I'm sure it's just the whim of the angels...</b>

20
00:01:29,190 --> 00:01:33,030
<b> ...tenshi no hon no kimagure da yo. 
...that brought us together.</b>

21
00:01:33,330 --> 00:01:37,370
<b> Sanpomichi de fuita sunakaze... 
A dusty wind blowing along the promenade...</b>

22
00:01:37,370 --> 00:01:42,100
<b> ...kokoro ga hayatteku. 
...makes my heart race.</b>

23
00:01:42,400 --> 00:01:50,610
<b> Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni, 
I'm used to evading my loneliness,</b>

24
00:01:51,010 --> 00:01:56,820
<b> ...konna toki dake namida ga tomerarenai no wa... 
...so why is it that I can't stop the tears...</b>

25
00:01:57,150 --> 00:01:58,740
<b> ...naze darou? 
...at times like this?</b>

26
00:01:59,250 --> 00:02:03,360
<b> Aimai na kisetsu dakara koso... 
It's because the season is so ambiguous...</b>

27
00:02:03,360 --> 00:02:07,760
<b> ...kasuka na tezawari kokoro de kanjite. 
...that I feel these faint stirrings in my heart.</b>

28
00:02:07,860 --> 00:02:11,870
<b> Kagirareta toki o ikiru kara... 
The time in which we live is finite,</b>

29
00:02:11,870 --> 00:02:16,200
<b> ...tatanda tsubasa o ima sugu hirogete. 
...so spread your folded wings right now.</b>

30
00:02:16,200 --> 00:02:20,770
<b> Tatoe niji ga kowaretemo, 
Even if the rainbow breaks,</b>

31
00:02:20,940 --> 00:02:24,810
<b> ...sora wa matte iru. 
...the sky will be waiting.</b>

32
00:02:35,960 --> 00:02:43,830
<b> Please Twins! </b>

33
00:02:44,300 --> 00:02:47,790
<b> I Want to Run Again </b>

34
00:02:54,840 --> 00:02:55,810
What?

35
00:02:55,810 --> 00:02:57,280
Oh, it's nothing.

36
00:02:57,580 --> 00:03:01,640
I was just wondering what you
and your friend talked about.

37
00:03:02,420 --> 00:03:03,950
Various stuff.

38
00:03:03,950 --> 00:03:08,790
Oh, but she was really happy for me when
she heard that I found my relatives.

39
00:03:09,890 --> 00:03:12,380
Oh, she was?
That's wonderful.

40
00:03:13,860 --> 00:03:16,560
Yeah, it's wonderful...

41
00:03:24,470 --> 00:03:27,070
So you managed to make it
onto the inter-high school team.

42
00:03:27,710 --> 00:03:31,240
Yeah. I marked my best time ever
at the prefecture finals.

43
00:03:31,780 --> 00:03:33,810
I was like,
"I did it!"

44
00:03:34,420 --> 00:03:37,350
Though it was my mother who was
the most enthusiastic about it...

45
00:03:38,050 --> 00:03:39,490
I'm glad for you.

46
00:03:39,920 --> 00:03:44,220
I'm sorry, talking about this...
I'm a terrible person.

47
00:03:44,860 --> 00:03:46,690
That's not true.

48
00:03:47,260 --> 00:03:50,820
I know you've been working hard
for this your whole life, Yuka.

49
00:03:51,400 --> 00:03:53,300
So, I'm really happy for you.

50
00:03:53,970 --> 00:03:55,270
Thanks.

51
00:03:58,710 --> 00:04:02,170
You have no intention
of coming back?

52
00:04:02,710 --> 00:04:06,310
Like I said,
I found my relatives.

53
00:04:06,310 --> 00:04:10,110
So don't worry,
I'm all right.

54
00:04:10,620 --> 00:04:13,180
Is it better if I kept this
a secret from my mother?

55
00:04:16,320 --> 00:04:17,720
If that's possible...

56
00:04:18,660 --> 00:04:22,790
Maybe I can think of everything
as cleared up now.

57
00:04:23,100 --> 00:04:26,330
I was able to live up to
my mother's expectations.

58
00:04:26,640 --> 00:04:29,900
And you were able to find
your family, Miyafuji.

59
00:04:31,710 --> 00:04:37,010
Yeah, that's right...
I think that's good enough.

60
00:04:42,720 --> 00:04:45,480
Miss Miina, it's about time
we switched--

61
00:04:46,390 --> 00:04:48,290
M-Miss Miina!

62
00:04:54,830 --> 00:04:58,100
Geez, don't soak so much that you
pass out from heat exhaustion.

63
00:04:59,400 --> 00:05:01,370
I have nothing to
say against that.

64
00:05:01,370 --> 00:05:04,240
You don't have anything
to begin with.

65
00:05:04,240 --> 00:05:06,230
You're gonna hurt
my feelings.

66
00:05:07,510 --> 00:05:10,950
Karen, I'm trusting you
to take care of Miina.

67
00:05:11,310 --> 00:05:13,210
Yes, I understand.

68
00:05:14,880 --> 00:05:16,750
Say, Maiku...

69
00:05:17,050 --> 00:05:18,280
What?

70
00:05:19,690 --> 00:05:22,920
It's all right for me
to stay here, right?

71
00:05:24,290 --> 00:05:25,730
Miss Miina...

72
00:05:26,900 --> 00:05:30,090
I can stay here, right?

73
00:05:31,200 --> 00:05:34,500
What are you talking about?
Of course you can.

74
00:05:48,780 --> 00:05:50,910
Of course you can...

75
00:05:54,390 --> 00:05:55,860
Miina! Karen!

76
00:05:56,220 --> 00:05:59,350
All of us are going to hang out
at my place today!

77
00:06:00,100 --> 00:06:02,120
Would you like
to join us?

78
00:06:02,630 --> 00:06:03,830
Let's have a blast!

79
00:06:04,330 --> 00:06:06,700
Miss Miina,
what will you do?

80
00:06:07,270 --> 00:06:11,800
Um, I'm sorry,
I have plans today.

81
00:06:11,970 --> 00:06:13,460
Oh, you do?

82
00:06:13,940 --> 00:06:19,470
That's too bad. My brother said
he was gonna cook for us.

83
00:06:24,120 --> 00:06:25,190
I'm not going.

84
00:06:25,190 --> 00:06:26,380
Me, neither.

85
00:06:27,120 --> 00:06:28,820
Why not?! It's my brother's home cooking!

86
00:06:28,820 --> 00:06:29,590
By plans, you mean your friend?
Why not?! It's my brother's home cooking!

87
00:06:29,590 --> 00:06:30,560
By plans, you mean your friend?
THAT's why.

88
00:06:30,560 --> 00:06:31,660
By plans, you mean your friend?
What?! Why?!

89
00:06:31,660 --> 00:06:33,990
Yeah, sorta...
What do you mean, why?

90
00:06:36,360 --> 00:06:37,760
Hey, Karen.

91
00:06:38,670 --> 00:06:39,730
Mr. Maiku...

92
00:06:40,440 --> 00:06:42,270
Miina isn't with you?

93
00:06:42,570 --> 00:06:47,170
No. Miss Miina is going to go see her friend,
so she left before me.

94
00:06:47,410 --> 00:06:48,540
I see...

95
00:06:49,640 --> 00:06:51,380
Is something the matter?

96
00:06:51,380 --> 00:06:54,440
No, it's just...
About Miina's friend...

97
00:06:54,720 --> 00:06:56,340
Wasn't it that girl?

98
00:07:00,490 --> 00:07:01,720
Excuse me!

99
00:07:01,720 --> 00:07:02,860
Yes?

100
00:07:02,860 --> 00:07:05,690
You're Miss Miina's
friend, right?

101
00:07:06,290 --> 00:07:10,250
Yes, that's right.
And you are...?

102
00:07:10,500 --> 00:07:13,130
We're Miina's family.

103
00:07:13,400 --> 00:07:14,730
Family?!

104
00:07:16,300 --> 00:07:18,000
You're kidding!

105
00:07:22,380 --> 00:07:25,370
Even if I do something
like this here,

106
00:07:26,150 --> 00:07:28,710
...nothing is going
to be of use.

107
00:07:29,920 --> 00:07:33,750
But Karen always
looks so worried.

108
00:07:34,590 --> 00:07:38,220
I'm happy that Maiku pretends
to look the other way.

109
00:07:39,090 --> 00:07:43,290
But for now,
I don't want to see Yuka...

110
00:07:44,730 --> 00:07:47,670
No, I can't say it...

111
00:07:53,140 --> 00:07:54,570
Miss Mizuho?

112
00:07:54,980 --> 00:07:56,570
Hello.

113
00:07:57,410 --> 00:07:59,070
What are you
doing here...?

114
00:07:59,380 --> 00:08:05,950
I saw you walking towards Mt. Koguma
on your way home from school, Miss Miyafuji.

115
00:08:06,760 --> 00:08:10,750
It's dangerous for a girl to come
to a place like this all alone.

116
00:08:12,290 --> 00:08:14,090
I'm sorry.

117
00:08:14,830 --> 00:08:16,920
I'm not angry about it
or anything.

118
00:08:17,670 --> 00:08:19,700
Can I stay with you
for a while?

119
00:08:19,700 --> 00:08:21,000
S-Sure.

120
00:08:23,510 --> 00:08:25,060
It feels so nice...

121
00:08:25,840 --> 00:08:29,570
It's been a while since
the last time I was here.

122
00:08:29,910 --> 00:08:32,280
U-Um, Miss Mizuho?

123
00:08:32,550 --> 00:08:33,310
What is it?

124
00:08:33,310 --> 00:08:34,620
Well, um...

125
00:08:34,620 --> 00:08:38,180
Uh, how to put it...

126
00:08:38,750 --> 00:08:43,550
Oh, that's right.
You have a husband, right, ma'am?

127
00:08:44,930 --> 00:08:47,620
Yes. He's a wonderful person.

128
00:08:47,960 --> 00:08:50,490
Did things get complicated for you
before you got married?

129
00:08:51,370 --> 00:08:54,070
Things got really complicated
AFTER we got married.

130
00:08:54,070 --> 00:08:56,170
After you got married?

131
00:08:56,170 --> 00:08:57,470
That's right.

132
00:08:58,140 --> 00:09:00,630
I can say it
with a smile now...

133
00:09:01,440 --> 00:09:06,280
But there were times that I felt so sad that
it felt like my body was being ripped apart.

134
00:09:06,950 --> 00:09:09,470
What did you do
in those times?

135
00:09:10,120 --> 00:09:11,880
I confessed everything.

136
00:09:12,190 --> 00:09:13,420
Confessed?

137
00:09:14,520 --> 00:09:17,360
Yes, I put them
into words.

138
00:09:18,260 --> 00:09:22,250
I told him everything
that I was feeling.

139
00:09:22,900 --> 00:09:27,360
The sad things, the happy things...
Everything.

140
00:09:29,440 --> 00:09:31,370
Um, excuse me.

141
00:09:31,370 --> 00:09:36,310
If it's not too much trouble, could you tell us
something about Miss Miina?

142
00:09:36,580 --> 00:09:38,050
About Miyafuji?

143
00:09:38,050 --> 00:09:40,950
Yes. Something happened
to her, right?

144
00:09:41,680 --> 00:09:43,810
She hasn't told
you guys?

145
00:09:44,520 --> 00:09:47,610
Miss Miina doesn't
say anything...

146
00:09:48,120 --> 00:09:49,280
In that case, I--

147
00:09:50,390 --> 00:09:54,230
I've just got to know.
Please.

148
00:09:54,460 --> 00:09:56,200
Stop it, Karen.

149
00:09:56,200 --> 00:09:57,370
Mr. Maiku...

150
00:09:57,370 --> 00:09:58,600
Stop it.

151
00:09:58,600 --> 00:10:03,200
Why? Aren't you worried
about Miss Miina?

152
00:10:03,810 --> 00:10:05,270
Just because
you're worried,

153
00:10:05,270 --> 00:10:08,800
...does that make it okay to get somebody else
to tell you what Miina won't?

154
00:10:10,380 --> 00:10:14,110
To me, it just seems like you're
trying to lessen your own worries.

155
00:10:14,880 --> 00:10:17,080
I don't want to know,
not like this.

156
00:10:17,590 --> 00:10:21,150
Especially if it's something
that she doesn't want to tell us.

157
00:10:22,120 --> 00:10:23,650
Mr. Maiku...

158
00:10:25,130 --> 00:10:28,390
I think that's
for the best, too.

159
00:10:30,570 --> 00:10:32,500
I'm sorry about that.

160
00:10:32,500 --> 00:10:34,760
No, don't worry
about it.

161
00:10:35,070 --> 00:10:37,000
I'm sorry I called
you over.

162
00:10:39,510 --> 00:10:44,970
I'm relieved that people like you
are together with Miyafuji.

163
00:10:46,150 --> 00:10:48,510
Well, we're family.

164
00:10:49,320 --> 00:10:54,380
Miss Mizuho, there are times that
you know you're making a mistake,

165
00:10:54,790 --> 00:10:57,420
...but there's nothing you
can do about it, right?

166
00:10:58,190 --> 00:11:00,860
What should you do
at times like that?

167
00:11:01,360 --> 00:11:03,590
There IS something
that you can do about it.

168
00:11:04,470 --> 00:11:07,260
You should already have found
the answer by now.

169
00:11:08,270 --> 00:11:10,030
What do you mean?

170
00:11:10,610 --> 00:11:13,170
Well, I think of it
this way.

171
00:11:13,580 --> 00:11:19,380
For example, when you feel sad, how can
you spend your days without grief?

172
00:11:20,220 --> 00:11:24,380
I think that you've already found
the answer to that question.

173
00:11:24,820 --> 00:11:26,860
When you realize
your mistake,

174
00:11:26,860 --> 00:11:29,690
...you should already be able to see
how to not make that mistake.

175
00:11:30,690 --> 00:11:35,250
It's just that the "how" part is cloudy
because you're hesitating.

176
00:11:35,800 --> 00:11:40,730
The answer is already there.
All you have to do now is move forward.

177
00:11:41,370 --> 00:11:43,630
Just move forward...

178
00:11:48,610 --> 00:11:49,600
I'm home.

179
00:11:49,840 --> 00:11:51,310
Miss Miina!

180
00:11:52,080 --> 00:11:53,550
K-Karen?

181
00:11:54,350 --> 00:11:58,250
It's Miss Miina!
It's Miss Miina...

182
00:12:02,320 --> 00:12:05,380
I told you to not make us
worry about you, didn't I?

183
00:12:06,390 --> 00:12:07,950
I'm sorry...

184
00:12:08,560 --> 00:12:10,860
Don't you have anything else
to say?

185
00:12:13,400 --> 00:12:14,330
I do!

186
00:12:15,900 --> 00:12:17,300
Miss Miina...?

187
00:12:17,610 --> 00:12:24,410
Maiku, Karen... Can you hang out with me
for a while after school tomorrow?

188
00:12:25,850 --> 00:12:27,970
Please...

189
00:12:36,490 --> 00:12:38,930
By "hang out with you,"
you mean in this arena?

190
00:12:39,260 --> 00:12:43,720
You know about the inter-high school
competition, right? This is where they practice.

191
00:12:44,100 --> 00:12:46,160
Inter-high?

192
00:12:46,330 --> 00:12:49,200
Come to think of it, they were saying
on the news that it was coming up.

193
00:12:49,570 --> 00:12:52,230
You know that girl
over there, right?

194
00:12:52,910 --> 00:12:54,340
That's...

195
00:12:54,640 --> 00:12:57,170
Oh, so she was a competitor
in the tournament?

196
00:12:57,450 --> 00:13:00,180
Yeah, a long-distance runner...

197
00:13:00,650 --> 00:13:06,590
Her name is Yuka Yashiro.
She used to be in my class in junior high.

198
00:13:07,360 --> 00:13:09,560
Were you guys
close friends?

199
00:13:09,560 --> 00:13:15,430
I think so. I used to live in her house
when I was back in junior high.

200
00:13:16,000 --> 00:13:17,970
You were living together?

201
00:13:18,470 --> 00:13:24,100
Yeah, but I ran away
right before I came here.

202
00:13:25,340 --> 00:13:26,740
You ran away?

203
00:13:27,080 --> 00:13:30,880
I left without telling them anything,
so that's running away, right?

204
00:13:31,810 --> 00:13:33,080
Why did you--

205
00:13:33,850 --> 00:13:39,050
Just like Maiku, I had lived in an
orphanage from when I was a baby.

206
00:13:39,150 --> 00:13:43,590
When I entered junior high,
I got to know Yuka.

207
00:13:44,090 --> 00:13:49,000
And I started to practice with the track team.
At first it was to hang out with her.

208
00:13:49,530 --> 00:13:53,190
It's silly for me to say this,
but I was pretty fast.

209
00:13:54,100 --> 00:13:58,970
It was a simple reason to start, but as I
kept going, it became more and more fun to run.

210
00:14:00,410 --> 00:14:04,310
That was when Yuka's mom
talked to me.

211
00:14:04,680 --> 00:14:09,550
Yuka's mom is a famous track athlete,
and she said I had potential.

212
00:14:10,950 --> 00:14:12,920
At first, I refused.

213
00:14:13,490 --> 00:14:15,720
I didn't have
money like that.

214
00:14:15,920 --> 00:14:19,830
But then, she offered
to be my guardian.

215
00:14:19,830 --> 00:14:24,320
She told me that I could live
in her house, together with Yuka.

216
00:14:24,930 --> 00:14:26,460
I was so happy...

217
00:14:27,400 --> 00:14:30,240
From that point on,
I ran like crazy.

218
00:14:30,640 --> 00:14:33,130
I didn't have that many good memories
back in the orphanage,

219
00:14:33,640 --> 00:14:35,770
...and I never wanted
to go back there.

220
00:14:37,980 --> 00:14:41,780
I entered competitions,
I set new records, and I won awards.

221
00:14:42,180 --> 00:14:45,740
That was when I received a recommendation
for a certain high school.

222
00:14:46,450 --> 00:14:51,410
I could run without causing anyone trouble
if I could get a scholarship.

223
00:14:53,590 --> 00:14:54,720
But then...

224
00:14:56,400 --> 00:14:58,630
...I got hurt.

225
00:15:00,470 --> 00:15:03,200
I became no good
as an athlete.

226
00:15:03,700 --> 00:15:07,000
I couldn't live up to
her mother's expectations...

227
00:15:07,740 --> 00:15:10,070
The recommendation
fell through, too.

228
00:15:10,380 --> 00:15:14,370
As soon as I became unable
to run, I lost everything...

229
00:15:14,680 --> 00:15:17,170
I couldn't stay in
Yuka's house anymore.

230
00:15:17,850 --> 00:15:20,510
That's why I ran away
from there.

231
00:15:21,390 --> 00:15:24,480
The only thing I could rely on
was that photograph.

232
00:15:26,030 --> 00:15:28,700
I-I'm such a horrible person...

233
00:15:28,700 --> 00:15:31,030
Once that recommendation
was about to be finalized,

234
00:15:31,030 --> 00:15:32,970
...all I could think about
was setting new records.

235
00:15:33,400 --> 00:15:36,840
Even Yuka, who lived with me,
was my rival.

236
00:15:37,540 --> 00:15:43,140
I never once stopped to wonder why Yuka
always called me by my last name...

237
00:15:46,680 --> 00:15:50,480
I could only think about making sure
I had a place where I belonged...

238
00:15:51,920 --> 00:15:55,650
I desperately wanted a place
where I belonged...

239
00:15:58,960 --> 00:16:00,330
Miss Miina...

240
00:16:01,500 --> 00:16:02,490
I...

241
00:16:02,900 --> 00:16:03,920
I...

242
00:16:04,230 --> 00:16:06,200
What are you
talking about, idiot?

243
00:16:06,830 --> 00:16:08,890
You HAVE a place where
you belong, right?

244
00:16:09,200 --> 00:16:12,370
Your place is our house.

245
00:16:12,370 --> 00:16:15,540
So there's no need for you
to force yourself to run.

246
00:16:15,840 --> 00:16:17,880
If you want to run,
you can run.

247
00:16:17,880 --> 00:16:20,440
And if you don't want to,
then don't.

248
00:16:21,320 --> 00:16:25,010
No matter what you say,
Karen and I won't change.

249
00:16:25,290 --> 00:16:29,190
But that's not it. You have something
that you need to do right now, right?

250
00:16:29,590 --> 00:16:32,650
There's a reason
you came here, right?

251
00:16:35,400 --> 00:16:38,260
There is...
Right, Miss Miina?

252
00:16:41,070 --> 00:16:42,400
Karen...

253
00:16:45,910 --> 00:16:46,900
I...

254
00:16:48,240 --> 00:16:49,640
I'm...

255
00:16:50,910 --> 00:16:53,040
I'm sure that I...

256
00:17:43,460 --> 00:17:44,450
Yuka!

257
00:17:44,730 --> 00:17:46,170
Miyafuji?!

258
00:17:46,170 --> 00:17:47,830
Is your knee all right?

259
00:17:48,270 --> 00:17:51,530
Just for a while...
Let me run for just a little bit.

260
00:17:51,940 --> 00:17:54,700
I'm fine with it
if you are, Miyafuji.

261
00:17:55,040 --> 00:17:56,270
Thanks.

262
00:17:56,880 --> 00:18:01,140
Yuka, you know, I'm fine.

263
00:18:01,950 --> 00:18:03,640
I really am fine.

264
00:18:04,620 --> 00:18:06,880
I found a place
where I belong.

265
00:18:07,660 --> 00:18:11,250
A place where I can be myself
without overexerting myself.

266
00:18:11,630 --> 00:18:15,150
I'm sure I can tell this clearly
to your mom as well.

267
00:18:16,000 --> 00:18:19,430
That, and I'm sorry
about everything.

268
00:18:20,270 --> 00:18:25,260
That's what I wanted to say.
I've always wanted to say it...

269
00:18:26,510 --> 00:18:27,910
Miyafuji...

270
00:18:28,840 --> 00:18:32,940
I... I was jealous, too.

271
00:18:33,710 --> 00:18:38,670
I was jealous that you could
run faster than me, Miyafuji.

272
00:18:39,890 --> 00:18:41,160
I'm sorry.

273
00:18:41,160 --> 00:18:46,120
Yeah... Thanks for
telling me honestly.

274
00:18:47,660 --> 00:18:50,100
But I think of you
as a friend.

275
00:18:54,300 --> 00:18:56,100
I really do.

276
00:18:59,070 --> 00:19:00,060
Yeah...

277
00:19:01,640 --> 00:19:02,970
Yeah...

278
00:19:16,590 --> 00:19:17,820
- Miss Miina!
- Miina!

279
00:19:18,860 --> 00:19:20,590
A-Are you all right?

280
00:19:21,160 --> 00:19:22,190
Miina!

281
00:19:23,000 --> 00:19:26,990
Miss Miina!
Are you all right?

282
00:19:30,670 --> 00:19:32,160
I just tripped...

283
00:19:32,940 --> 00:19:34,380
I'm so glad...

284
00:19:34,380 --> 00:19:36,540
You scared us.

285
00:19:36,980 --> 00:19:38,500
Miina...

286
00:19:47,520 --> 00:19:52,580
Yeah, that's right...
This is where I belong.

287
00:20:00,870 --> 00:20:03,130
Is Maiku still asleep?

288
00:20:04,510 --> 00:20:07,670
He seems to have been
working late last night.

289
00:20:07,880 --> 00:20:10,740
Can I leave you
to do the chores today?

290
00:20:11,350 --> 00:20:16,250
It's all right.
Please help out Miss Yuka.

291
00:20:17,520 --> 00:20:21,180
I'm sorry. I'll be back
in time to go to work.

292
00:20:21,520 --> 00:20:23,920
Yes. Take care.

293
00:20:24,090 --> 00:20:25,720
I'll be going now!

294
00:20:42,410 --> 00:20:46,980
I'm very glad. The three of us
can stay together.

295
00:20:46,980 --> 00:20:50,540
The three of us,
here in this house.

296
00:20:53,120 --> 00:20:56,420
Something is slightly different...

297
00:20:58,130 --> 00:20:59,130
That's right!

298
00:20:59,130 --> 00:21:02,720
The difference is that there is a road
between the pool and this house.

299
00:21:03,460 --> 00:21:08,300
Does that mean the photograph
wasn't taken from this location,

300
00:21:08,940 --> 00:21:10,870
...but rather from
across the road?

301
00:21:16,180 --> 00:21:20,310
There's no doubt about it, this photograph
was taken from this location...

302
00:21:21,680 --> 00:21:26,680
But why would they need to come all the way
over here to take a photograph?

303
00:21:32,990 --> 00:21:34,390
Morning...

304
00:21:37,200 --> 00:21:40,400
What's up? Both of them have
gone out somewhere?

305
00:21:41,370 --> 00:21:43,770
It can't be...
That's impossible.

306
00:21:44,170 --> 00:21:46,800
Can it be
that this house...

307
00:21:48,140 --> 00:21:55,010
That this house is the house
that our mother lived in?

308
00:21:58,750 --> 00:22:05,920
<b> Ano hoshi wa onaji matataki de... 
With the same twinkling, that star...</b>

309
00:22:06,230 --> 00:22:11,460
<b> ...kawarazu ni watashi wo mite. 
...unchangingly watches over me.</b>

310
00:22:13,770 --> 00:22:20,940
<b> Taikutsu na yume o nageki fuseta... 
It gently lit up the side of my face...</b>

311
00:22:21,240 --> 00:22:27,440
<b> ...yokogao o sotto terashiteta. 
...as I smothered my grief with dull dreams.</b>

312
00:22:27,850 --> 00:22:35,360
<b> Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi, 
Tomorrow, I'll become the bird that flies off...</b>

313
00:22:35,360 --> 00:22:41,760
<b> ...kouya wo tobitatsu tori ni naru kara. 
...into the wilds with a small parcel on its back.</b>

314
00:22:42,160 --> 00:22:45,900
<b> Mukai kaze no naka (kao agereba)... 
If I look up into the wind in my face,</b>

315
00:22:45,900 --> 00:22:49,670
<b> ...mukau basho wa mada (haruka tookute). 
...my destination is still far in the distance.</b>

316
00:22:49,670 --> 00:22:57,180
<b> Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru. 
I can one day become a star that'll reach there.</b>

317
00:22:57,180 --> 00:23:00,880
<b> Matsuge ni nijinda (afuresou na)... 
The tears running out my eyelashes...</b>

318
00:23:00,880 --> 00:23:04,350
<b> ...shizuku o nabikase (omoi nosete), 
...flutter in the wind, carrying my feelings,</b>

319
00:23:04,350 --> 00:23:17,360
<b> ...kesshite owaranai tabi o tsuzuke ni yuku yo. 
...as I go to continue my never-ending journey.</b>

320
00:23:21,100 --> 00:23:21,440
<b> I Want to Tell You 
 I Love You 
 
 
 </b>

321
00:23:21,440 --> 00:23:23,500
<b> I Want to Tell You 
 I Love You 
 
Next time,
more twins!</b>

322
00:23:23,500 --> 00:23:25,040
<b> I Want to Tell You 
 I Love You 
 
 
 </b>

323
00:23:25,040 --> 00:23:26,370
<b> Please Twins! 
 
 
 </b>

324
00:23:26,370 --> 00:23:28,980
<b> Please Twins! 
 
"What should I do?" is something
that I can't say anymore...</b>

325
00:23:28,980 --> 00:23:29,380
"What should I do?" is something
that I can't say anymore...

326
00:23:29,380 --> 00:23:33,280
I know that Miss Miina is worried,
and how Mr. Maiku feels...

327
00:23:33,780 --> 00:23:35,940
So I, Karen Onodera,
will make a confession.

328
00:23:36,650 --> 00:23:39,210
Confess the feelings that
I have inside my heart.

329
00:23:39,420 --> 00:23:42,320
Even if it means dissolving
the Love Alliance,

330
00:23:42,620 --> 00:23:45,690
...I will confess this strong feeling
I have inside my heart.

331
00:23:45,690 --> 00:23:47,990
Please Twins,
episode 11!

332
00:23:48,300 --> 00:23:50,300
"I Want to Tell You
I Love You."

333
00:23:50,300 --> 00:23:51,530
Make sure
to watch it!

334
00:23:51,530 --> 00:23:53,470
<b> I Want to Tell You 
 I Love You 
 
Next time,
more twins!</b>

335
00:23:53,470 --> 00:23:54,870
<b> I Want to Tell You 
 I Love You 
 
 
 </b>


