[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: 深影字幕组 Original Script: ShinY Synch Point: 0 ScriptType: v4.00+ PlayResX: 640 PlayResY: 360 Timer: 100.0000 YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: ../../Power.Book.II.Ghost.S03E05.No.More.Second.Chances.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.mkv Video File: ../../Power.Book.II.Ghost.S03E05.No.More.Second.Chances.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Active Line: 1142 Video Position: 4675 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,方正黑体简体,26,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.4,1.4,2,5,5,1,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:20.48,0:00:23.50,Default,,0,0,0,,{\an8}权欲宇宙 Dialogue: 0,0:00:24.21,0:00:26.00,Default,,0,0,0,,幽灵 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on Ghost... Dialogue: 0,0:00:26.65,0:00:28.28,Default,,0,0,0,,你觉得我们应该怎么处理弗兰克的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what do you think we should do about Frank? Dialogue: 0,0:00:29.38,0:00:30.42,Default,,0,0,0,,家庭至上 对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Family first, right? Dialogue: 0,0:00:30.44,0:00:31.66,Default,,0,0,0,,叛徒就是叛徒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A snitch is a snitch. Dialogue: 0,0:00:32.22,0:00:33.52,Default,,0,0,0,,告诉我是谁打给你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me who's calling you, Dialogue: 0,0:00:33.80,0:00:35.29,Default,,0,0,0,,因为我知道你有事瞒着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'cause I know you're hiding something from me. Dialogue: 0,0:00:36.30,0:00:38.08,Default,,0,0,0,,罗林斯的案子有进展了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have we, uh, moved forward on Rollins? Dialogue: 0,0:00:38.17,0:00:38.92,Default,,0,0,0,,还没\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not yet. Dialogue: 0,0:00:39.21,0:00:42.04,Default,,0,0,0,,不 我不能再这么干了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, no. I can't keep this up anymore. Dialogue: 0,0:00:42.10,0:00:43.06,Default,,0,0,0,,你开玩笑呢吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're joking me, right? Dialogue: 0,0:00:43.26,0:00:44.52,Default,,0,0,0,,你父母以为你死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your parents think you're dead. Dialogue: 0,0:00:44.56,0:00:46.08,Default,,0,0,0,,这是唯一能在我立案时\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the only way to guarantee your safety Dialogue: 0,0:00:46.10,0:00:47.24,Default,,0,0,0,,保证你安全的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while I build my case. Dialogue: 0,0:00:47.24,0:00:49.64,Default,,0,0,0,,那个叫埃菲的姑娘 她想杀我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That girl, Effie? She tried to kill me. Dialogue: 0,0:00:49.80,0:00:52.10,Default,,0,0,0,,你签下了那个亿万富翁 RSJ\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You signed RSJ, the billionaire? Dialogue: 0,0:00:52.18,0:00:53.37,Default,,0,0,0,,我签了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did that shit. Dialogue: 0,0:00:53.54,0:00:55.18,Default,,0,0,0,,首先 他们在网上买我们的加密货币\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First, they buy our crypto coins online. Dialogue: 0,0:00:55.25,0:00:57.33,Default,,0,0,0,,然后他们可以用货币在软件上买咖啡\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then they use that coin to buy coffee through the app. Dialogue: 0,0:00:57.37,0:00:59.01,Default,,0,0,0,,就是这个狗东西杀了齐克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This the motherfucker who killed Zeke. Dialogue: 0,0:00:59.02,0:00:59.84,Default,,0,0,0,,才没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fuck I am. Dialogue: 0,0:01:01.28,0:01:02.52,Default,,0,0,0,,凯恩 你怎么了 没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's up, Cane? You good? Dialogue: 0,0:01:02.53,0:01:04.88,Default,,0,0,0,,好得不能再好了 因为我知道是你杀了齐克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never been better, 'cause I know you killed Zeke. Dialogue: 0,0:01:04.89,0:01:06.72,Default,,0,0,0,,你看过你给我的报告了没\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you read this report you gave me? Dialogue: 0,0:01:06.77,0:01:08.58,Default,,0,0,0,,这上面说洛伦佐·特哈达的指纹\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It says Lorenzo Tejada's fingerprints Dialogue: 0,0:01:08.58,0:01:10.57,Default,,0,0,0,,和齐克被害犯罪现场发现的部分指纹吻合\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}match the partial prints at Zeke's crime scene. Dialogue: 0,0:01:10.57,0:01:13.13,Default,,0,0,0,,不要妄下结论 什么都别做\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not jump to conclusions. Don't do anything. Dialogue: 0,0:01:13.81,0:01:15.70,Default,,0,0,0,,供货的给了我们一大批枪支\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The plug just dropped off a bunch of guns on us. Dialogue: 0,0:01:15.74,0:01:16.98,Default,,0,0,0,,我在少管所时候认识个白皮疯子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know this crazy-ass white dude, Dialogue: 0,0:01:17.00,0:01:18.48,Default,,0,0,0,,他经常找我拿货\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he's always asking me for shit. Dialogue: 0,0:01:18.81,0:01:19.45,Default,,0,0,0,,安排一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Set it up. Dialogue: 0,0:01:25.06,0:01:26.78,Default,,0,0,0,,只是擦伤 算你走运\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're lucky you only got grazed. Dialogue: 0,0:01:26.84,0:01:27.97,Default,,0,0,0,,我都不知道自己中枪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't even know I was hit. Dialogue: 0,0:01:29.21,0:01:30.70,Default,,0,0,0,,你跟联邦调查局怎么扯上关系了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What business do you have with the Feds? Dialogue: 0,0:01:30.74,0:01:33.54,Default,,0,0,0,,她一直逼我帮她破案\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's been pressuring me to help her solve her case. Dialogue: 0,0:01:33.57,0:01:35.84,Default,,0,0,0,,- 什么案子 - 丹堤·斯皮尔斯被杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What case? - The murder of a Dante Spears. Dialogue: 0,0:01:35.92,0:01:36.92,Default,,0,0,0,,你知道些什么吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know anything about that? Dialogue: 0,0:01:37.02,0:01:38.90,Default,,0,0,0,,你知道莫奈和洛伦佐什么时候不在家吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know when Monet and Lorenzo won't be in the house? Dialogue: 0,0:01:39.13,0:01:39.89,Default,,0,0,0,,我会留下钥匙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll leave the key. Dialogue: 0,0:01:39.92,0:01:42.26,Default,,0,0,0,,你到家后 找一下后门地毯下面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you get to the house, check under the back doormat. Dialogue: 0,0:01:42.52,0:01:44.93,Default,,0,0,0,,911 救命 有人闯进了我家\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}911, someone just broke into my house! Dialogue: 0,0:01:44.98,0:01:45.70,Default,,0,0,0,,救命\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please! Dialogue: 0,0:01:46.49,0:01:48.68,Default,,0,0,0,,别这么做 你逃不掉的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, don't do this. There's no way you get away with this. Dialogue: 0,0:01:48.70,0:01:50.81,Default,,0,0,0,,替我跟贱人卡丽问个好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tell that bitch Carrie I said what up. Dialogue: 0,0:03:10.96,0:03:15.80,Default,,0,0,0,,权欲 第二章 幽灵\N第三季第05集 Dialogue: 0,0:03:28.37,0:03:31.13,Default,,0,0,0,,还有什么事吗 侦探小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anything else, Nancy Drew? Dialogue: 0,0:03:32.12,0:03:33.64,Default,,0,0,0,,你觉得惠特曼警探想要什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think Detective Whitman wanted? Dialogue: 0,0:03:33.82,0:03:35.10,Default,,0,0,0,,我哪知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shit, fuck if I know. Dialogue: 0,0:03:35.40,0:03:36.70,Default,,0,0,0,,自从惠特曼发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whitman's had it in for my family Dialogue: 0,0:03:36.70,0:03:37.69,Default,,0,0,0,,齐克跟那个老师睡了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ever since he found out Dialogue: 0,0:03:37.69,0:03:39.02,Default,,0,0,0,,他就一直找我们家的麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Zeke was sleeping with the professor. Dialogue: 0,0:03:39.37,0:03:42.12,Default,,0,0,0,,他跟踪我 骚扰我 还弄坏了我的车\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He stalked me, harassed me, vandalized my car. Dialogue: 0,0:03:42.24,0:03:45.44,Default,,0,0,0,,詹妮·苏利文女士 您也知道 这些都被记录在案了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is all documented, as you know, Ms. Sullivan. Dialogue: 0,0:03:45.72,0:03:46.94,Default,,0,0,0,,我很害怕\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I was scared for my life. Dialogue: 0,0:03:46.94,0:03:49.21,Default,,0,0,0,,我不知道这个蠢货要对我女儿做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't know what this fool was gonna do to my daughter. Dialogue: 0,0:03:49.28,0:03:51.25,Default,,0,0,0,,在纽约州 我的当事人有权\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My client has the right to protect her home Dialogue: 0,0:03:51.28,0:03:53.22,Default,,0,0,0,,保护她的家 以及家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and her family from trespassers Dialogue: 0,0:03:53.22,0:03:54.54,Default,,0,0,0,,免受非法侵入者伤害\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the state of New York. Dialogue: 0,0:03:54.54,0:03:55.68,Default,,0,0,0,,你问完了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you done? Dialogue: 0,0:03:55.73,0:03:57.82,Default,,0,0,0,,特哈达夫人 还有件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One more thing, Mrs. Tejada. Dialogue: 0,0:03:58.80,0:04:00.48,Default,,0,0,0,,当惠特曼警探冲向你时\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you have time to grab your gun Dialogue: 0,0:04:00.52,0:04:02.28,Default,,0,0,0,,你是怎么有时间去拿枪的呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when Detective Whitman charged at you? Dialogue: 0,0:04:02.34,0:04:05.10,Default,,0,0,0,,你为什么要把我妻子当成嫌疑人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you treating my wife like she's the suspect? Dialogue: 0,0:04:06.62,0:04:07.92,Default,,0,0,0,,她... 她是受害者啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She... she's the victim. Dialogue: 0,0:04:08.42,0:04:10.32,Default,,0,0,0,,我差点失去她 失去我女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I almost lost her and my daughter Dialogue: 0,0:04:10.80,0:04:13.52,Default,,0,0,0,,就因为你们没法管住一个疯子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because you couldn't keep a maniac on his leash. Dialogue: 0,0:04:13.61,0:04:14.74,Default,,0,0,0,,其实\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean... Dialogue: 0,0:04:15.06,0:04:18.06,Default,,0,0,0,,我听到我女儿尖叫 之后听见了他的声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I heard his voice after I heard my daughter scream. Dialogue: 0,0:04:18.40,0:04:20.15,Default,,0,0,0,,我在靠近他之前先去拿的枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I went to grab my gun before I approached him. Dialogue: 0,0:04:20.57,0:04:21.90,Default,,0,0,0,,我很高兴我拿枪了 因为要是我没有...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad I did, because if I hadn't... Dialogue: 0,0:04:21.92,0:04:23.41,Default,,0,0,0,,她可能就死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She'd probably be dead. Dialogue: 0,0:04:23.61,0:04:24.85,Default,,0,0,0,,我来回答你下一个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And to answer your next question, Dialogue: 0,0:04:24.86,0:04:27.14,Default,,0,0,0,,对 她的枪是注册在案的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}yes, her firearm is registered. Dialogue: 0,0:04:27.14,0:04:28.90,Default,,0,0,0,,相信我 我已经查过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, trust me. I've already looked into that. Dialogue: 0,0:04:28.93,0:04:30.02,Default,,0,0,0,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. Dialogue: 0,0:04:30.80,0:04:32.83,Default,,0,0,0,,这样我就能核对一下了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just so I can cross check... Dialogue: 0,0:04:33.22,0:04:35.13,Default,,0,0,0,,我认为我的委托人给了你和你的团队\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think my client has given you and your team Dialogue: 0,0:04:35.13,0:04:36.36,Default,,0,0,0,,很多线索\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}plenty to work with. Dialogue: 0,0:04:36.62,0:04:38.00,Default,,0,0,0,,她和她母亲的陈诉一致\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her and her mother's stories align. Dialogue: 0,0:04:38.02,0:04:40.78,Default,,0,0,0,,你需要的东西应该都有了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, you should, uh, have everything you need. Dialogue: 0,0:04:52.69,0:04:53.85,Default,,0,0,0,,你没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You okay? Dialogue: 0,0:04:54.44,0:04:55.49,Default,,0,0,0,,没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Dialogue: 0,0:04:56.33,0:04:58.74,Default,,0,0,0,,特哈达夫人 耽误您时间了 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you for your time, Mrs. Tejada. Dialogue: 0,0:04:58.76,0:04:59.93,Default,,0,0,0,,嗯嗯 客气了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah, you're welcome. Dialogue: 0,0:05:11.62,0:05:14.41,Default,,0,0,0,,今天之内一切都会恢复正常\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything should be back to normal by end of day. Dialogue: 0,0:05:14.62,0:05:17.16,Default,,0,0,0,,那就好 这些人在我家跑来跑去 显得我家很危险的样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good, 'cause I'm tired of these people runnin' around my house Dialogue: 0,0:05:17.20,0:05:18.34,Default,,0,0,0,,烦人的很\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}makin' my shit look hot. Dialogue: 0,0:05:18.97,0:05:21.73,Default,,0,0,0,,你杀了个条子 所以才会危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you shot a cop, so your shit is hot. Dialogue: 0,0:05:22.32,0:05:23.98,Default,,0,0,0,,你接下来的举动要小心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be careful about your next few moves. Dialogue: 0,0:05:24.01,0:05:25.86,Default,,0,0,0,,谁知道有什么人在盯着你呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never know who could be watching. Dialogue: 0,0:05:26.26,0:05:29.26,Default,,0,0,0,,还得确保你家其他所有人的不在场证明都是可靠的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And make sure the rest of your family's alibis are tight Dialogue: 0,0:05:29.28,0:05:30.45,Default,,0,0,0,,以免我们要上法庭\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in case we have to go to court. Dialogue: 0,0:05:30.46,0:05:32.63,Default,,0,0,0,,等等 惠特曼的文件\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait. Whitman's file. Dialogue: 0,0:05:33.12,0:05:34.31,Default,,0,0,0,,我已经丢掉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got rid of that shit. Dialogue: 0,0:05:34.31,0:05:36.41,Default,,0,0,0,,我不想让任何人知道我拿过那个文件\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want anyone to ever even know I had it. Dialogue: 0,0:05:36.86,0:05:38.28,Default,,0,0,0,,我想让这些事全都过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want this all behind me. Dialogue: 0,0:05:38.54,0:05:39.45,Default,,0,0,0,,是个好主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a good idea. Dialogue: 0,0:05:39.45,0:05:42.25,Default,,0,0,0,,那就是个失窃的警方文件\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, it was a stolen police file. Dialogue: 0,0:05:42.45,0:05:44.84,Default,,0,0,0,,还有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, um... Dialogue: 0,0:05:45.33,0:05:46.85,Default,,0,0,0,,你关于洛伦佐的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your questions about Lorenzo? Dialogue: 0,0:05:46.98,0:05:48.41,Default,,0,0,0,,你是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you were right. Dialogue: 0,0:05:49.02,0:05:50.56,Default,,0,0,0,,是我妄下结论了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was jumping to conclusions. Dialogue: 0,0:05:51.45,0:05:52.32,Default,,0,0,0,,我们没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We all good. Dialogue: 0,0:05:54.14,0:05:54.82,Default,,0,0,0,,那就好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. Dialogue: 0,0:06:05.00,0:06:06.74,Default,,0,0,0,,- 萨利姆 谢谢你 - 不客气\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you, Salim. - You're welcome. Dialogue: 0,0:06:06.74,0:06:08.09,Default,,0,0,0,,同学们早上好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good morning, class! Dialogue: 0,0:06:08.12,0:06:09.80,Default,,0,0,0,,- 早上好 - 早上好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good morning. - Good morning! Dialogue: 0,0:06:09.82,0:06:12.52,Default,,0,0,0,,我知道你们都很熟悉泰特议员\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, I know you all are familiar with Councilman Tate. Dialogue: 0,0:06:12.58,0:06:14.58,Default,,0,0,0,,你是说未来的泰特国会议员吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean future Congressman Tate? Dialogue: 0,0:06:14.58,0:06:17.20,Default,,0,0,0,,这就对了 布鲁香德拉 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, that's the spirit! Thank you, BruShaundria. Dialogue: 0,0:06:17.20,0:06:18.92,Default,,0,0,0,,让希望之树常青\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, yes, keep hope alive. Dialogue: 0,0:06:20.25,0:06:23.18,Default,,0,0,0,,他来是为了帮助我们完成今天的话题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, so he's here to help us with our topic today. Dialogue: 0,0:06:23.65,0:06:26.06,Default,,0,0,0,,美国是重生 救赎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, is America the land of rebirth, Dialogue: 0,0:06:26.08,0:06:28.30,Default,,0,0,0,,以及重塑的土地吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}redemption, and reinvention? Dialogue: 0,0:06:28.41,0:06:32.60,Default,,0,0,0,,第二次机会是美国的基础\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, second chances are the foundation of America. Dialogue: 0,0:06:33.11,0:06:35.16,Default,,0,0,0,,欧洲移民来到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}European settlers came here Dialogue: 0,0:06:35.41,0:06:38.15,Default,,0,0,0,,寻求政治和宗教自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in search of political and religious freedom. Dialogue: 0,0:06:38.81,0:06:39.50,Default,,0,0,0,,重塑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reinvention. Dialogue: 0,0:06:39.80,0:06:41.66,Default,,0,0,0,,在这个过程中\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, in the process, Dialogue: 0,0:06:41.84,0:06:43.30,Default,,0,0,0,,侵占了原住民的土地\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}took the land of the Indigenous. Dialogue: 0,0:06:43.38,0:06:45.54,Default,,0,0,0,,重塑是一种\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, reinvention is a privilege Dialogue: 0,0:06:45.56,0:06:47.62,Default,,0,0,0,,基于你是谁而获得的特权\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that was afforded based on who you are Dialogue: 0,0:06:47.70,0:06:50.82,Default,,0,0,0,,以及 让我们面对现实好了 那就是你的肤色\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, well, let's just face it: the color of your skin. Dialogue: 0,0:06:51.34,0:06:53.56,Default,,0,0,0,,一切话题都得绕回种族上来吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Must everything be brought back to race? Dialogue: 0,0:06:53.60,0:06:54.08,Default,,0,0,0,,必须的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn right. Dialogue: 0,0:06:54.12,0:06:57.09,Default,,0,0,0,,很久很久以前 我的家人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, generations ago, my family came here... Dialogue: 0,0:06:57.10,0:06:57.94,Default,,0,0,0,,别说出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please don't say it. Dialogue: 0,0:06:58.05,0:06:59.20,Default,,0,0,0,,乘坐五月花号来到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the Mayflower. Dialogue: 0,0:06:59.22,0:07:00.37,Default,,0,0,0,,他说了 他说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said it. He said it. Dialogue: 0,0:07:00.40,0:07:01.61,Default,,0,0,0,,让他说完 让他说完\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let... let him finish. Let him finish. Dialogue: 0,0:07:01.62,0:07:02.16,Default,,0,0,0,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you. Dialogue: 0,0:07:02.17,0:07:04.68,Default,,0,0,0,,离开欧洲 离开他们的家庭\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leaving Europe, their family, Dialogue: 0,0:07:04.70,0:07:07.30,Default,,0,0,0,,离开他们的语言 去追求更好的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and their language behind for a chance at a better life. Dialogue: 0,0:07:07.54,0:07:09.68,Default,,0,0,0,,你认为美国为什么有最高的移民率\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you think America has the highest immigration rate? Dialogue: 0,0:07:09.80,0:07:11.76,Default,,0,0,0,,美国的理念和美国的现实\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}America the idea and America the reality Dialogue: 0,0:07:11.80,0:07:13.34,Default,,0,0,0,,是两种完全不同的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are two completely different beasts. Dialogue: 0,0:07:13.42,0:07:14.19,Default,,0,0,0,,确实\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Facts. Dialogue: 0,0:07:14.45,0:07:16.09,Default,,0,0,0,,移民教会我们 你必须抓住别人的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, the settlers taught us that you have to take Dialogue: 0,0:07:16.09,0:07:17.66,Default,,0,0,0,,才能得到自己的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}someone else's chance to get your own. Dialogue: 0,0:07:17.69,0:07:20.34,Default,,0,0,0,,不平等... 才是美国的基础\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Inequality... that is the foundation of America, Dialogue: 0,0:07:20.34,0:07:21.21,Default,,0,0,0,,而不是救赎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not redemption. Dialogue: 0,0:07:21.44,0:07:22.28,Default,,0,0,0,,还有呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello? Dialogue: 0,0:07:22.33,0:07:23.76,Default,,0,0,0,,看看我们的监狱系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at our prison system. Dialogue: 0,0:07:24.21,0:07:25.38,Default,,0,0,0,,被监禁的人被告知\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The incarcerated are told Dialogue: 0,0:07:25.40,0:07:27.64,Default,,0,0,0,,刑满释放后可以重头再来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they'll get a do-over after they do their time, Dialogue: 0,0:07:27.78,0:07:29.00,Default,,0,0,0,,但我们却给他们打上烙印\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}yet we stigmatize them Dialogue: 0,0:07:29.01,0:07:30.54,Default,,0,0,0,,剥夺他们的投票权\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and take away their voting rights Dialogue: 0,0:07:30.56,0:07:32.17,Default,,0,0,0,,让他们找不到工作和住房\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so they can't get jobs or housing. Dialogue: 0,0:07:32.68,0:07:34.00,Default,,0,0,0,,这算哪门子第二次机会啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kind of second chance is that? Dialogue: 0,0:07:34.37,0:07:35.48,Default,,0,0,0,,听着很私人呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds personal. Dialogue: 0,0:07:35.82,0:07:36.90,Default,,0,0,0,,没准就是呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it is. Dialogue: 0,0:07:37.33,0:07:38.50,Default,,0,0,0,,杰基 有问题吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that a problem, Jackie? Dialogue: 0,0:07:38.65,0:07:41.04,Default,,0,0,0,,看到了吗 这就是她所说的污名\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see that? That's the stigma that she's talking about. Dialogue: 0,0:07:41.66,0:07:43.74,Default,,0,0,0,,美国黑人的监禁率\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Black Americans are incarcerated Dialogue: 0,0:07:43.74,0:07:45.70,Default,,0,0,0,,是白人的五倍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at five time the rate of whites. Dialogue: 0,0:07:45.90,0:07:48.57,Default,,0,0,0,,我们不能在不承认种族的情况下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't have conversations about equity or redemption Dialogue: 0,0:07:48.58,0:07:50.33,Default,,0,0,0,,谈论公平或救赎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without acknowledging race. Dialogue: 0,0:07:50.34,0:07:51.12,Default,,0,0,0,,对 我同意你的看法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I agree. Dialogue: 0,0:07:51.32,0:07:52.64,Default,,0,0,0,,我们都看到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, we all saw what happened Dialogue: 0,0:07:52.65,0:07:53.96,Default,,0,0,0,,我哥哥上学期发生的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to my brother last semester. Dialogue: 0,0:07:54.64,0:07:55.60,Default,,0,0,0,,如果他是非白色人种\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he were BIPOC, Dialogue: 0,0:07:55.61,0:07:57.21,Default,,0,0,0,,他现在就不会在华尔街\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he wouldn't be on Wall Street right now. Dialogue: 0,0:07:57.33,0:07:59.28,Default,,0,0,0,,他会被关起来 没有赎罪的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'd be locked up with no chance at redemption. Dialogue: 0,0:07:59.29,0:08:01.44,Default,,0,0,0,,你说的是人们做出的决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're talking about decisions people make, Dialogue: 0,0:08:01.50,0:08:02.82,Default,,0,0,0,,而不是他们得到的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not chances they're given. Dialogue: 0,0:08:02.93,0:08:05.74,Default,,0,0,0,,如果第二次机会是美国人与生俱来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, if second chances are so innately American, Dialogue: 0,0:08:05.76,0:08:07.73,Default,,0,0,0,,那么不管我们做了什么决定 不都应该得到一次吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}don't we all deserve one despite our decisions? Dialogue: 0,0:08:09.22,0:08:12.28,Default,,0,0,0,,好吧 "我们"和"所有人"这两个词\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, so the words "We" and "All" Dialogue: 0,0:08:12.61,0:08:14.82,Default,,0,0,0,,在这个国家用得很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are used a lot in this country, Dialogue: 0,0:08:14.82,0:08:19.18,Default,,0,0,0,,但谁相信这只适用于少数特权阶层呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but who believes that only applies to a privileged few? Dialogue: 0,0:08:14.60,0:08:18.81,Default,,0,0,0,,{\an8}莫奈: 我需要你帮我查一下 齐克死的那晚 那个老外瓜浦在哪 Dialogue: 0,0:08:22.04,0:08:23.42,Default,,0,0,0,,班内特教授\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, Professor Bennet? Dialogue: 0,0:08:23.86,0:08:26.09,Default,,0,0,0,,能说句话吗 打扰了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I have a word? Excuse me. Dialogue: 0,0:08:26.12,0:08:29.00,Default,,0,0,0,,- 泰特议员 - 嗨 塔里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Councilman Tate. - Hey, Tariq. Dialogue: 0,0:08:30.24,0:08:32.89,Default,,0,0,0,,根据我们上次的谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have some useful information for you Dialogue: 0,0:08:32.93,0:08:34.42,Default,,0,0,0,,我有一些有用的信息要告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}based on our last conversation. Dialogue: 0,0:08:34.96,0:08:36.06,Default,,0,0,0,,真的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? Dialogue: 0,0:08:36.33,0:08:39.38,Default,,0,0,0,,小兄弟 是什么样的信息呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kind of information might that be, young brother? Dialogue: 0,0:08:39.49,0:08:42.97,Default,,0,0,0,,你联调局的朋友可能会喜欢的信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Information that your Fed friends might like. Dialogue: 0,0:08:45.11,0:08:47.34,Default,,0,0,0,,我听着呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm listening. Dialogue: 0,0:08:48.24,0:08:51.07,Default,,0,0,0,,好吧 道上传言 是瓜浦帮里的老外杀了齐克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A'ight, the streets are saying International Guap killed Zeke. Dialogue: 0,0:08:51.48,0:08:52.74,Default,,0,0,0,,据推测 这是为GTG\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Supposedly, it's a get-back kill Dialogue: 0,0:08:52.76,0:08:54.65,Default,,0,0,0,,死掉的那些人报仇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for all the bodies that dropped from GTG. Dialogue: 0,0:08:55.17,0:08:56.10,Default,,0,0,0,,他已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's dead now. Dialogue: 0,0:08:57.17,0:08:58.49,Default,,0,0,0,,道上是这么说的哈\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The streets are saying this, huh? Dialogue: 0,0:08:58.94,0:08:59.95,Default,,0,0,0,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Dialogue: 0,0:08:59.95,0:09:01.66,Default,,0,0,0,,结束对即将进入顶尖NBA球队的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, wrapping up the murder investigation Dialogue: 0,0:09:01.68,0:09:03.52,Default,,0,0,0,,纽约大学生的谋杀调查\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of New York's top NBA-bound college student Dialogue: 0,0:09:03.52,0:09:05.80,Default,,0,0,0,,正是他们现在需要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is exactly what they need for press right now, Dialogue: 0,0:09:06.37,0:09:09.08,Default,,0,0,0,,因为齐克是我们这代人的伦·拜亚斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}seeing as Zeke is my generation's Len Bias. Dialogue: 0,0:09:06.37,0:09:09.06,Default,,0,0,0,,{\an8}已故前NCAA球员 在1986年被凯尔特人队选中 NBA选秀大会两天后死于可卡因中毒 Dialogue: 0,0:09:09.13,0:09:10.81,Default,,0,0,0,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mm, all right. Dialogue: 0,0:09:11.40,0:09:12.92,Default,,0,0,0,,非常感谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I appreciate that. Dialogue: 0,0:09:13.06,0:09:14.32,Default,,0,0,0,,我会把这个消息传过去的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I, uh, will pass the information along. Dialogue: 0,0:09:14.50,0:09:16.40,Default,,0,0,0,,好了 我得走了 要迟到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A'ight, let me get up out of here. I'm running late. Dialogue: 0,0:09:19.80,0:09:23.28,Default,,0,0,0,,{\an8}至詹妮: 我有线索要告诉你 Dialogue: 0,0:09:23.82,0:09:26.94,Default,,0,0,0,,我们常驻的科技投资大师柯克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}KeKe, our resident tech investment guru, Dialogue: 0,0:09:26.96,0:09:29.41,Default,,0,0,0,,让我们离与意大利新兴科技公司纳沃那的合作\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has brought us a step closer to jumping in bed Dialogue: 0,0:09:29.62,0:09:32.36,Default,,0,0,0,,又近了一步\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with emerging Italian tech company Navona. Dialogue: 0,0:09:33.29,0:09:35.10,Default,,0,0,0,,是的 凭借他们最新的产品\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, and with their newest products, Dialogue: 0,0:09:35.12,0:09:36.62,Default,,0,0,0,,他们预计将在未来两年内\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they are projected to be a giant in the industry Dialogue: 0,0:09:36.62,0:09:38.56,Default,,0,0,0,,成为行业巨头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}within the next two years. Dialogue: 0,0:09:38.81,0:09:40.88,Default,,0,0,0,,多亏了一点人际关系的建设\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And thanks to a little relationship-building, Dialogue: 0,0:09:40.92,0:09:42.25,Default,,0,0,0,,我们是第一批投资的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we are first in line to invest. Dialogue: 0,0:09:42.61,0:09:45.60,Default,,0,0,0,,RSJ 作为我们最新的有限合伙人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}RSJ, as our newest limited partner, Dialogue: 0,0:09:45.78,0:09:47.60,Default,,0,0,0,,我们想在完成交易之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we wanted to give you the opportunity Dialogue: 0,0:09:47.74,0:09:50.25,Default,,0,0,0,,让你有机会看看这家公司\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to see the company and meet the primary players Dialogue: 0,0:09:50.25,0:09:51.50,Default,,0,0,0,,见见主要的参与者\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before we consummate. Dialogue: 0,0:09:51.60,0:09:52.73,Default,,0,0,0,,我会带布雷登\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be bringing Brayden along Dialogue: 0,0:09:52.74,0:09:54.66,Default,,0,0,0,,去协助我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to assist with whatever we need. Dialogue: 0,0:09:55.18,0:09:56.04,Default,,0,0,0,,我们也感谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we also thank you Dialogue: 0,0:09:56.06,0:09:57.88,Default,,0,0,0,,在这么紧急的时刻让我们用你的飞机\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for letting us use your jet so last-minute. Dialogue: 0,0:09:57.98,0:09:59.09,Default,,0,0,0,,有飞机就得用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what it's there for. Dialogue: 0,0:09:59.38,0:10:00.62,Default,,0,0,0,,布雷登和塔里克为我们整理了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brayden and Tariq have pulled together Dialogue: 0,0:10:00.64,0:10:02.14,Default,,0,0,0,,一些纳沃那研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}some Navona research for us. Dialogue: 0,0:10:02.21,0:10:04.40,Default,,0,0,0,,是的 我翻译了一些他们的公开声明\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I translated some of their public statements Dialogue: 0,0:10:04.42,0:10:06.89,Default,,0,0,0,,和他们当地的管理评估\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and their local assessments of management. Dialogue: 0,0:10:06.93,0:10:09.28,Default,,0,0,0,,都很符合柯克的分析\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it all matches KeKe's analysis. Dialogue: 0,0:10:09.56,0:10:10.49,Default,,0,0,0,,我很想知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm interested to see Dialogue: 0,0:10:10.49,0:10:13.10,Default,,0,0,0,,在面对面时 我能从他们身上获得什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what I can get out of them face-to-face. Dialogue: 0,0:10:13.64,0:10:16.07,Default,,0,0,0,,塔里克 你会过去做翻译吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tariq, you'll be there to translate? Dialogue: 0,0:10:16.07,0:10:19.20,Default,,0,0,0,,塔里克年纪太小 不适合这种旅行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tariq's a little junior for a trip like this. Dialogue: 0,0:10:19.58,0:10:21.48,Default,,0,0,0,,跟我谈生意的时候就不嫌小了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But not too junior to get my business? Dialogue: 0,0:10:22.65,0:10:24.58,Default,,0,0,0,,莫非你这里还有其他职位要求\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless there's some other qualifications Dialogue: 0,0:10:24.60,0:10:27.28,Default,,0,0,0,,能说明为什么你会让你的非裔美国实习生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as to why you would have your African American intern Dialogue: 0,0:10:27.30,0:10:30.56,Default,,0,0,0,,和我见面 却不能和意大利人见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in meetings with me but not the Italians. Dialogue: 0,0:10:32.02,0:10:33.21,Default,,0,0,0,,塔里克虽然只是个实习生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tariq may be an intern, Dialogue: 0,0:10:33.21,0:10:35.09,Default,,0,0,0,,但我们希望他能在这里大展宏图\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we hope he has a bright future here. Dialogue: 0,0:10:35.12,0:10:37.70,Default,,0,0,0,,那你不会介意我邀请塔里克吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you won't mind if I extend an invitation to Tariq, Dialogue: 0,0:10:37.89,0:10:39.25,Default,,0,0,0,,因为他是这里唯一一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}considering he's the only one in this room Dialogue: 0,0:10:39.25,0:10:40.35,Default,,0,0,0,,会讲意大利语的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who speaks Italian. Dialogue: 0,0:10:41.00,0:10:41.84,Default,,0,0,0,,那倒没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's true. Dialogue: 0,0:10:43.62,0:10:45.23,Default,,0,0,0,,完全不反对\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No objections whatsoever. Dialogue: 0,0:10:45.66,0:10:47.33,Default,,0,0,0,,这个嘛 其实我和我女朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, actually, me and my girlfriend Dialogue: 0,0:10:47.34,0:10:48.28,Default,,0,0,0,,这周末有计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have plans this weekend. Dialogue: 0,0:10:48.29,0:10:50.30,Default,,0,0,0,,我相信她会理解的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, she'll understand, I'm sure. Dialogue: 0,0:10:50.78,0:10:51.94,Default,,0,0,0,,我想的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, what I was thinking was, Dialogue: 0,0:10:51.94,0:10:53.57,Default,,0,0,0,,既然我们要去探索\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}since we're going to explore Dialogue: 0,0:10:53.68,0:10:55.11,Default,,0,0,0,,一家科技公司的潜力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the potential of a tech company, Dialogue: 0,0:10:55.46,0:10:58.28,Default,,0,0,0,,她主修工程学 专门研究机器人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she's an engineering major who specializes in robotics. Dialogue: 0,0:10:58.65,0:11:00.37,Default,,0,0,0,,你没必要说服我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't have to sell me. Dialogue: 0,0:11:00.37,0:11:02.81,Default,,0,0,0,,飞机上有的是空间 你女朋友坐得下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's plenty of room on the plane for your plus-one. Dialogue: 0,0:11:03.24,0:11:05.33,Default,,0,0,0,,卢卡斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, and Lucas, uh, Dialogue: 0,0:11:05.33,0:11:08.38,Default,,0,0,0,,我给我们找了个少年队\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got us covered with the junior team. Dialogue: 0,0:11:09.56,0:11:11.43,Default,,0,0,0,,这\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, the... Dialogue: 0,0:11:11.43,0:11:15.48,Default,,0,0,0,,纳沃那的负责人在等我呢 所以\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Navona principals are expecting me, so... Dialogue: 0,0:11:15.48,0:11:18.56,Default,,0,0,0,,我发现 在这种事实调查任务中\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've found that in fact-finding missions like these, Dialogue: 0,0:11:18.57,0:11:20.73,Default,,0,0,0,,有时最好的方法是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}sometimes, the best approach is to... Dialogue: 0,0:11:21.78,0:11:23.65,Default,,0,0,0,,打破预期\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}disrupt expectations, Dialogue: 0,0:11:24.09,0:11:25.25,Default,,0,0,0,,让他们说服我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}make them sell me, Dialogue: 0,0:11:25.40,0:11:26.74,Default,,0,0,0,,而不是让他们自以为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as opposed to letting them feel Dialogue: 0,0:11:26.74,0:11:28.60,Default,,0,0,0,,一切都尘埃落定\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that they have it all wrapped up. Dialogue: 0,0:11:30.29,0:11:31.24,Default,,0,0,0,,相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust me. Dialogue: 0,0:11:31.51,0:11:34.20,Default,,0,0,0,,这将使谈判对我们有利\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll push negotiations into our favor. Dialogue: 0,0:11:35.88,0:11:37.12,Default,,0,0,0,,你看见没\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see? Dialogue: 0,0:11:38.32,0:11:42.24,Default,,0,0,0,,所以我才知道我们是"天作之合"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is why I knew this would be such a great fit. Dialogue: 0,0:11:42.24,0:11:45.11,Default,,0,0,0,,我已经学会了许多\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm learning so much already. Dialogue: 0,0:11:45.64,0:11:47.48,Default,,0,0,0,,停机坪见\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll see the rest of you on the tarmac. Dialogue: 0,0:11:47.52,0:11:49.90,Default,,0,0,0,,我的助理米奇 会让你知晓详细情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My assistant, Mickey, will make sure you have the details. Dialogue: 0,0:11:50.61,0:11:52.33,Default,,0,0,0,,卢卡斯 柯克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lucas, KeKe. Dialogue: 0,0:11:53.01,0:11:54.52,Default,,0,0,0,,祝你们今日愉快\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a good day. Dialogue: 0,0:11:59.20,0:12:02.45,Default,,0,0,0,,{\an8}泰特: 你这个小骗子 Dialogue: 0,0:12:06.84,0:12:08.34,Default,,0,0,0,,好久不见 塔里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Long time, no see, Tariq. Dialogue: 0,0:12:08.58,0:12:09.41,Default,,0,0,0,,嗯 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I know. Dialogue: 0,0:12:09.80,0:12:10.73,Default,,0,0,0,,上次见你的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last time I saw you, Dialogue: 0,0:12:10.73,0:12:12.53,Default,,0,0,0,,惠特曼警探还活着呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Detective Whitman was still breathing. Dialogue: 0,0:12:12.56,0:12:13.71,Default,,0,0,0,,没错 那家伙死的透透了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, he ain't a problem anymore. Dialogue: 0,0:12:13.98,0:12:15.73,Default,,0,0,0,,他是用私人时间做的那些调查\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything he was doing was off the clock. Dialogue: 0,0:12:16.09,0:12:17.22,Default,,0,0,0,,他查到的线索跟他一起没了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What he had died with him. Dialogue: 0,0:12:17.33,0:12:18.49,Default,,0,0,0,,嗯 那警察那边呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but what about 12? Dialogue: 0,0:12:18.94,0:12:20.88,Default,,0,0,0,,当然 他们现在更关注你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure they lookin' more closely into you now. Dialogue: 0,0:12:21.14,0:12:23.06,Default,,0,0,0,,- 确定他们没跟着你过来吧 - 小子 我又不蠢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sure they didn't follow you here? - I ain't stupid, nigga. Dialogue: 0,0:12:23.41,0:12:24.60,Default,,0,0,0,,只想确保你一切安好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just making sure you good. Dialogue: 0,0:12:24.76,0:12:25.98,Default,,0,0,0,,我一直都很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm always good. Dialogue: 0,0:12:26.56,0:12:28.40,Default,,0,0,0,,我可没耐心 你带什么线索过来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm impatient. What you got for me? Dialogue: 0,0:12:30.45,0:12:31.99,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A'ight. Dialogue: 0,0:12:32.48,0:12:34.16,Default,,0,0,0,,IG没骗你 好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}IG didn't lie to you, okay? Dialogue: 0,0:12:34.16,0:12:35.94,Default,,0,0,0,,齐克被杀的那天\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was in the Dominican Republic Dialogue: 0,0:12:35.96,0:12:37.37,Default,,0,0,0,,他在多米尼加共和国 不是他干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the day Zeke got killed... it wasn't him. Dialogue: 0,0:12:38.16,0:12:39.06,Default,,0,0,0,,该死\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, fuck. Dialogue: 0,0:12:39.06,0:12:40.94,Default,,0,0,0,,等等 你是怎么知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait, how the fuck do you know that? Dialogue: 0,0:12:40.96,0:12:41.74,Default,,0,0,0,,你确定吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure? Dialogue: 0,0:12:41.80,0:12:42.67,Default,,0,0,0,,这么说吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just say Dialogue: 0,0:12:42.67,0:12:44.91,Default,,0,0,0,,我的消息来源绝对是最可靠的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the source doesn't get more reliable than this. Dialogue: 0,0:12:45.48,0:12:46.68,Default,,0,0,0,,IG没有杀齐克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}IG didn't kill Zeke. Dialogue: 0,0:12:51.78,0:12:53.05,Default,,0,0,0,,咋了 妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's up, Ma? Dialogue: 0,0:12:53.05,0:12:54.54,Default,,0,0,0,,我正打着扑克呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had to run out on this poker game, Dialogue: 0,0:12:54.72,0:12:55.97,Default,,0,0,0,,就要赢钱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}tryna get this money. Dialogue: 0,0:12:56.22,0:12:57.42,Default,,0,0,0,,为什么要在车里见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why we meetin' in the truck? Dialogue: 0,0:12:57.66,0:12:59.28,Default,,0,0,0,,谁告诉你是IG杀了齐克的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who told you IG killed Zeke? Dialogue: 0,0:13:02.36,0:13:02.89,Default,,0,0,0,,啥情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the fuck? Dialogue: 0,0:13:02.89,0:13:05.01,Default,,0,0,0,,你小子 玩牌把耳朵给赌掉了么 回答我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You bet your hearing in the game, boy? Answer me! Dialogue: 0,0:13:07.17,0:13:08.49,Default,,0,0,0,,爸说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pops. Dialogue: 0,0:13:09.46,0:13:12.98,Default,,0,0,0,,洛伦佐跟你说是IG杀了齐克吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lorenzo told you IG killed Zeke? Dialogue: 0,0:13:12.98,0:13:15.16,Default,,0,0,0,,好吧 他证据呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, what kind of proof he have? Dialogue: 0,0:13:15.50,0:13:16.96,Default,,0,0,0,,他说 攻击德鲁的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said whoever attacked Dru Dialogue: 0,0:13:16.98,0:13:18.95,Default,,0,0,0,,就是杀死齐克的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was the same motherfucker that killed Zeke. Dialogue: 0,0:13:19.57,0:13:21.14,Default,,0,0,0,,你就这么相信他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you just believed him? Dialogue: 0,0:13:21.69,0:13:23.92,Default,,0,0,0,,你这口气怎么跟说某个街溜子似的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talkin' like it's some random nigga on the street. Dialogue: 0,0:13:24.02,0:13:25.52,Default,,0,0,0,,我们谈的可是老爸啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Pops we talkin' about. Dialogue: 0,0:13:25.97,0:13:28.21,Default,,0,0,0,,我们灭了瓜浦帮不少人 被他们盯上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, we had a target on our back for killing the Guaps, Dialogue: 0,0:13:28.22,0:13:30.31,Default,,0,0,0,,其中一个想杀了齐克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so it makes sense that one of them Dialogue: 0,0:13:30.86,0:13:32.10,Default,,0,0,0,,也是合情合理的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}would wanna kill Zeke. Dialogue: 0,0:13:32.70,0:13:33.85,Default,,0,0,0,,对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right? Dialogue: 0,0:13:35.04,0:13:37.83,Default,,0,0,0,,- 那当然 - 嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Of course. - Right. Dialogue: 0,0:13:54.30,0:13:55.56,Default,,0,0,0,,- RSJ - 嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- RSJ. - Hey. Dialogue: 0,0:13:55.61,0:13:56.85,Default,,0,0,0,,我想谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to thank you. Dialogue: 0,0:13:56.85,0:13:58.93,Default,,0,0,0,,让我参加这次旅行 你费了那么大劲\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, going as hard as you did to get me on this trip, Dialogue: 0,0:13:58.94,0:13:59.98,Default,,0,0,0,,你没必要那样做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you didn't really have to do that. Dialogue: 0,0:14:00.12,0:14:01.81,Default,,0,0,0,,- 谢啦 - 我有种感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Appreciate it. - I kinda get the sense Dialogue: 0,0:14:01.81,0:14:04.04,Default,,0,0,0,,你不是卢卡斯喜欢的实习生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you aren't one of Lucas' favorite interns. Dialogue: 0,0:14:04.30,0:14:06.41,Default,,0,0,0,,这么说吧 他还在根据我的过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just say he's still evaluating me Dialogue: 0,0:14:06.41,0:14:07.76,Default,,0,0,0,,来评价我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}based on my past, you know? Dialogue: 0,0:14:07.78,0:14:10.69,Default,,0,0,0,,如果以我十九岁时做的事来评判我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mm, well, if I was judged by who I was when I was 19, Dialogue: 0,0:14:11.02,0:14:12.37,Default,,0,0,0,,今天的人也不会相信我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}people wouldn't trust me today, either. Dialogue: 0,0:14:13.28,0:14:15.04,Default,,0,0,0,,成长真实存在 是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mm. Growth is a real thing, huh? Dialogue: 0,0:14:16.62,0:14:17.92,Default,,0,0,0,,我想跟你提个醒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to flag something. Dialogue: 0,0:14:18.53,0:14:20.02,Default,,0,0,0,,我女友的机器人课程教授\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My girlfriend's robotics professor, Dialogue: 0,0:14:20.05,0:14:21.69,Default,,0,0,0,,在课上提到了一些关于纳沃那的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he mentioned something about Navona in class, Dialogue: 0,0:14:21.78,0:14:23.68,Default,,0,0,0,,我想他透露的信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I thought that maybe the information he shared Dialogue: 0,0:14:23.70,0:14:24.86,Default,,0,0,0,,也许对你有用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}might be helpful to you. Dialogue: 0,0:14:27.09,0:14:28.36,Default,,0,0,0,,我去和飞行员确认下行程\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me check in with the pilot. Dialogue: 0,0:14:28.82,0:14:30.48,Default,,0,0,0,,我们起飞时再聊吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we can talk about it when we take off, huh? Dialogue: 0,0:14:31.32,0:14:33.05,Default,,0,0,0,,- 宝贝 还行啊 - 挺好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sup, bae? - What up? Dialogue: 0,0:14:33.09,0:14:33.84,Default,,0,0,0,,你还好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are you? Dialogue: 0,0:14:34.09,0:14:35.85,Default,,0,0,0,,- 你感觉如何 你感觉如何 - 我很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How you feelin', how you feelin'? - I'm good. Dialogue: 0,0:14:35.85,0:14:38.21,Default,,0,0,0,,我要好好睡一觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, I'm gonna knock out Dialogue: 0,0:14:38.21,0:14:39.69,Default,,0,0,0,,飞机一降落 咱就轰趴去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so we're ready to party upon touchdown. Dialogue: 0,0:14:39.69,0:14:40.77,Default,,0,0,0,,我建议你跟我一样哈\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suggest you do the same. Dialogue: 0,0:14:40.94,0:14:42.44,Default,,0,0,0,,好吧 等等 布雷登\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, wait, Brayden. Dialogue: 0,0:14:42.64,0:14:44.31,Default,,0,0,0,,我们是去米兰工作的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're going to Milan to work. Dialogue: 0,0:14:44.69,0:14:46.33,Default,,0,0,0,,这不是去派对的借口\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not an excuse to go find a party. Dialogue: 0,0:14:46.52,0:14:48.04,Default,,0,0,0,,我不用去找派对\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, no, I don't need to find a party. Dialogue: 0,0:14:48.54,0:14:49.60,Default,,0,0,0,,派对上门来请我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The party finds me. Dialogue: 0,0:14:50.12,0:14:51.86,Default,,0,0,0,,就要拍大片喽\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This shit about to be a movie! Dialogue: 0,0:14:52.61,0:14:53.89,Default,,0,0,0,,等等 布雷登\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, wait. Brayden. Dialogue: 0,0:14:54.20,0:14:55.41,Default,,0,0,0,,我们的私人飞机啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our PJ! Dialogue: 0,0:15:06.16,0:15:07.93,Default,,0,0,0,,瞧瞧你笑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at you cheesin' and shit. Dialogue: 0,0:15:08.21,0:15:09.34,Default,,0,0,0,,看上去真开心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lookin' all happy. Dialogue: 0,0:15:09.62,0:15:11.30,Default,,0,0,0,,- 是啊 - 你就该这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am. - You should be. Dialogue: 0,0:15:16.48,0:15:24.69,Default,,0,0,0,,{\an8}您的账户收入660枚速成币 Dialogue: 0,0:15:17.31,0:15:24.69,Default,,0,0,0,,{\an8}您的账户收入781枚速成币 Dialogue: 0,0:15:19.15,0:15:24.69,Default,,0,0,0,,{\an8}您的账户收入802枚速成币 Dialogue: 0,0:15:40.14,0:15:44.28,Default,,0,0,0,,莫奈·特哈达的自卫故事完全是胡说八道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monet Tejada's self-defense story is fucking bullshit. Dialogue: 0,0:15:44.60,0:15:45.66,Default,,0,0,0,,她谋杀了一名警察\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She murdered a cop, Dialogue: 0,0:15:45.69,0:15:47.68,Default,,0,0,0,,而我们什么都做不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we're not doing shit about it. Dialogue: 0,0:15:48.10,0:15:51.05,Default,,0,0,0,,惠特曼精神错乱 但他不是罪犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whitman was unhinged, but he wasn't a criminal. Dialogue: 0,0:15:51.84,0:15:53.09,Default,,0,0,0,,都怪我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is on us. Dialogue: 0,0:15:53.32,0:15:55.45,Default,,0,0,0,,我们真他妈该听他的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should've fuckin' listened to him. Dialogue: 0,0:15:55.77,0:15:58.37,Default,,0,0,0,,许多正面人物都会因为打击太大\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meh, a lot of white hats go criminal Dialogue: 0,0:15:58.37,0:16:01.11,Default,,0,0,0,,而走上犯罪道路\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when their boats are rocked by a white whale. Dialogue: 0,0:16:01.62,0:16:02.98,Default,,0,0,0,,听上去真像你那张烂洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That sounds like some bullshit Dialogue: 0,0:16:02.98,0:16:04.54,Default,,0,0,0,,能憋出来的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}your corrupt ass would come up with. Dialogue: 0,0:16:04.56,0:16:07.46,Default,,0,0,0,,莫奈杀了他 因为他知道了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monet killed him because he was onto something. Dialogue: 0,0:16:08.10,0:16:09.96,Default,,0,0,0,,不管他有啥\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever he had... Dialogue: 0,0:16:10.84,0:16:12.22,Default,,0,0,0,,都烟消云散了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gone now. Dialogue: 0,0:16:14.18,0:16:15.13,Default,,0,0,0,,有个线索\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's somethin'. Dialogue: 0,0:16:18.12,0:16:21.08,Default,,0,0,0,,布鲁克林卡斯蒂洛家族犯罪组织的上一个已知供货商\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The last known plug at the Castillo Brooklyn syndicate, Dialogue: 0,0:16:21.10,0:16:22.78,Default,,0,0,0,,那个俄罗斯人 已确认死亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this Russian, was found dead. Dialogue: 0,0:16:23.40,0:16:24.59,Default,,0,0,0,,虽然只是直觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a hunch, Dialogue: 0,0:16:24.59,0:16:26.62,Default,,0,0,0,,但我觉得特哈达一家和这件事有关联\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I think the Tejadas had something to do with it. Dialogue: 0,0:16:26.86,0:16:28.97,Default,,0,0,0,,好让他们当上卡斯蒂洛家的上家\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they could become the Castillos' connect. Dialogue: 0,0:16:28.98,0:16:30.92,Default,,0,0,0,,跳的有点大啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eh, that's a leap. Dialogue: 0,0:16:31.29,0:16:33.12,Default,,0,0,0,,我们在特哈达家的顶楼公寓外\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've spotted the Castillos' vehicles Dialogue: 0,0:16:33.13,0:16:35.23,Default,,0,0,0,,发现了卡斯蒂洛家人的车\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}outside the Tejadas' penthouse. Dialogue: 0,0:16:35.86,0:16:36.80,Default,,0,0,0,,还是有点大\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still a leap. Dialogue: 0,0:16:36.93,0:16:38.52,Default,,0,0,0,,好吧 问题是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, the question is, Dialogue: 0,0:16:38.52,0:16:41.44,Default,,0,0,0,,谁在为塔里克和特哈达一家提供毒品\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who is supplying Tariq and the Tejadas with drugs? Dialogue: 0,0:16:42.04,0:16:43.35,Default,,0,0,0,,戴维斯肯定知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Davis must know. Dialogue: 0,0:16:43.77,0:16:45.81,Default,,0,0,0,,他还没说漏嘴啥\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, sh... he hasn't let anything slip. Dialogue: 0,0:16:45.82,0:16:46.68,Default,,0,0,0,,得了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on! Dialogue: 0,0:16:46.72,0:16:49.89,Default,,0,0,0,,萨克斯 我们努力琢磨你的参谋理论呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are working off of your consigliere theory, Saxe. Dialogue: 0,0:16:50.94,0:16:54.49,Default,,0,0,0,,就给我点戴维斯的料吧 能用就行 求你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just give me something on Davis I can use, please. Dialogue: 0,0:16:55.80,0:16:58.46,Default,,0,0,0,,还是说 咱还要多久就跟惠特曼一个下场了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or how long before we all end up like Whitman? Dialogue: 0,0:17:01.64,0:17:03.52,Default,,0,0,0,,敬天杀的惠特曼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To fuckin' Whitman. Dialogue: 0,0:17:04.08,0:17:05.50,Default,,0,0,0,,敬天杀的惠特曼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To fuckin' Whitman. Dialogue: 0,0:17:11.77,0:17:14.12,Default,,0,0,0,,- 我爱你 - 我更爱你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Love you - Love you more. Dialogue: 0,0:17:25.43,0:17:27.58,Default,,0,0,0,,我觉得...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think, um... Dialogue: 0,0:17:28.65,0:17:30.42,Default,,0,0,0,,妈妈好像知道点什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}think Mom might know something. Dialogue: 0,0:17:33.90,0:17:34.89,Default,,0,0,0,,为什么这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What makes you say that? Dialogue: 0,0:17:35.54,0:17:36.65,Default,,0,0,0,,我不知道她怎么发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know how she found out, Dialogue: 0,0:17:36.66,0:17:37.89,Default,,0,0,0,,但她知道不是IG干的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but she know IG didn't do it. Dialogue: 0,0:17:38.26,0:17:39.92,Default,,0,0,0,,齐克被杀时 他在多米尼加\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was in DR when Zeke was killed. Dialogue: 0,0:17:42.08,0:17:43.53,Default,,0,0,0,,她有说她觉得是我干的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did she say she thinks it was me? Dialogue: 0,0:17:43.86,0:17:45.22,Default,,0,0,0,,没 不可能的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nah. There's no way she could. Dialogue: 0,0:17:45.64,0:17:47.48,Default,,0,0,0,,我可啥也没说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't say shit. Dialogue: 0,0:17:48.02,0:17:49.54,Default,,0,0,0,,凯恩 你妈向来不显山不露水\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mother never shows her hand, Cane. Dialogue: 0,0:17:49.54,0:17:51.04,Default,,0,0,0,,你最应该知道这一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, of all people, should know that. Dialogue: 0,0:17:52.09,0:17:54.40,Default,,0,0,0,,你有没有想过告诉她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ever think about just telling her? Dialogue: 0,0:17:54.40,0:17:56.62,Default,,0,0,0,,那就是个意外 对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, this whole thing was an accident, right? Dialogue: 0,0:17:57.29,0:17:58.32,Default,,0,0,0,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it was. Dialogue: 0,0:17:58.60,0:18:00.81,Default,,0,0,0,,好 好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. Okay. Dialogue: 0,0:18:01.38,0:18:04.68,Default,,0,0,0,,我不能 她永远不会原谅我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't. She'll never forgive me. Dialogue: 0,0:18:06.58,0:18:07.67,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. Dialogue: 0,0:18:08.06,0:18:09.98,Default,,0,0,0,,可她要是现在就想明白了呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if she's figuring this stuff out right now, Dialogue: 0,0:18:09.98,0:18:12.42,Default,,0,0,0,,我觉得她最好是从你这边知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it's best if all this shit comes from you. Dialogue: 0,0:18:13.10,0:18:14.64,Default,,0,0,0,,你真觉得会有什么区别吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You really think that's gonna make a difference? Dialogue: 0,0:18:14.66,0:18:15.70,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do. Dialogue: 0,0:18:20.61,0:18:21.70,Default,,0,0,0,,我可不觉得\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't. Dialogue: 0,0:18:48.74,0:18:50.33,Default,,0,0,0,,不 不 不 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no, no, no. Dialogue: 0,0:18:50.38,0:18:52.48,Default,,0,0,0,,不不不 别管手机啦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no. Fuck that phone, man. Dialogue: 0,0:18:52.64,0:18:53.68,Default,,0,0,0,,一会就好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just give me one second. Dialogue: 0,0:19:00.44,0:19:01.34,Default,,0,0,0,,嗨 怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, what's wrong? Dialogue: 0,0:19:01.40,0:19:03.45,Default,,0,0,0,,没什么 没什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, nothing, nothing. Dialogue: 0,0:19:05.68,0:19:07.08,Default,,0,0,0,,有事发生了 跟我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something's going on. Talk to me. Dialogue: 0,0:19:09.44,0:19:11.70,Default,,0,0,0,,你知道我们杀的那些南方佬吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know those rednecks that we shot? Dialogue: 0,0:19:12.88,0:19:15.68,Default,,0,0,0,,其中一个是线人 被医用直升机送到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of them is a CI who's being medevacked Dialogue: 0,0:19:15.69,0:19:18.68,Default,,0,0,0,,附近的一家医院 他还活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to a hospital nearby, so he's alive. Dialogue: 0,0:19:18.70,0:19:19.98,Default,,0,0,0,,我去处理一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna handle it. Dialogue: 0,0:19:20.80,0:19:24.57,Default,,0,0,0,,那个买枪的 你当年的狱友 是个天杀的线人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The connect that you were locked up with is a fucking CI, Dialogue: 0,0:19:24.58,0:19:25.78,Default,,0,0,0,,你一点都不知道吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you didn't know about it? Dialogue: 0,0:19:25.81,0:19:27.17,Default,,0,0,0,,当然不知道啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Fuck no. Dialogue: 0,0:19:27.28,0:19:29.06,Default,,0,0,0,,你觉得我会信吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you expect me to believe that? Dialogue: 0,0:19:29.46,0:19:30.22,Default,,0,0,0,,得了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, come on. Dialogue: 0,0:19:30.24,0:19:32.18,Default,,0,0,0,,我知道 我爸干下那事后 人们都是怎么议论我家人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know exactly what people say about my family Dialogue: 0,0:19:32.18,0:19:34.53,Default,,0,0,0,,但我可不是个该死的告密者\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}after what my pops did, but I'm not a fucking snitch. Dialogue: 0,0:19:34.53,0:19:35.98,Default,,0,0,0,,嗯 可不嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, a'ight. Dialogue: 0,0:19:35.98,0:19:39.15,Default,,0,0,0,,如果我真知道 你觉得我还会去那儿吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yo, you really think I would've gone up there had I known this? Dialogue: 0,0:19:39.66,0:19:40.73,Default,,0,0,0,,还是说你当真觉得我会那么伤害你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or that I would ever do anything Dialogue: 0,0:19:40.74,0:19:42.64,Default,,0,0,0,,伤害你的家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to hurt you or your family? Dialogue: 0,0:19:43.64,0:19:44.90,Default,,0,0,0,,再说了 如果我他娘的是个告密者\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Also, if I was a fucking snitch, Dialogue: 0,0:19:44.92,0:19:46.52,Default,,0,0,0,,那我为什么还把真相告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why would I tell you the truth, anyway? Dialogue: 0,0:19:53.78,0:19:54.85,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine. Dialogue: 0,0:20:01.40,0:20:03.25,Default,,0,0,0,,- 我们要怎么做 - 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are we gon' do? - No. Dialogue: 0,0:20:04.06,0:20:04.93,Default,,0,0,0,,一人做事一人当\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mess, my cleanup. Dialogue: 0,0:20:04.94,0:20:07.14,Default,,0,0,0,,如果他真是线人 他就能把我们一锅端了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he's a CI, he could take us all down. Dialogue: 0,0:20:07.88,0:20:08.97,Default,,0,0,0,,算我一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm in this. Dialogue: 0,0:20:10.81,0:20:11.68,Default,,0,0,0,,有什么计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what's the plan? Dialogue: 0,0:20:19.34,0:20:20.33,Default,,0,0,0,,马上过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be with you in a second. Dialogue: 0,0:20:20.36,0:20:21.38,Default,,0,0,0,,随便坐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sit anywhere. Dialogue: 0,0:20:28.69,0:20:29.42,Default,,0,0,0,,莫奈\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monet. Dialogue: 0,0:20:34.36,0:20:36.33,Default,,0,0,0,,我听说那个警察闯你家门的事儿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I heard about what happened with that cop at your house. Dialogue: 0,0:20:36.60,0:20:37.32,Default,,0,0,0,,你还好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You okay? Dialogue: 0,0:20:37.76,0:20:39.45,Default,,0,0,0,,我来不是为了这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not here for that. Dialogue: 0,0:20:46.26,0:20:47.52,Default,,0,0,0,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on? Dialogue: 0,0:20:48.16,0:20:49.86,Default,,0,0,0,,我见过许多人死去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I seen a lot of people die. Dialogue: 0,0:20:51.76,0:20:54.01,Default,,0,0,0,,过我们这种日子的 失去亲人是家常便饭\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In our lives, you get so used to losing people, Dialogue: 0,0:20:54.60,0:20:57.09,Default,,0,0,0,,你不再那么努力去爱 这样伤害就会少一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you stop loving as hard so it hurts less. Dialogue: 0,0:20:59.21,0:21:00.73,Default,,0,0,0,,失去齐克 好像\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Losing Zeke, it was like... Dialogue: 0,0:21:01.60,0:21:02.94,Default,,0,0,0,,我的一部分也消亡了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a part of me died too. Dialogue: 0,0:21:05.09,0:21:06.30,Default,,0,0,0,,你跟我说这个干嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you telling me this? Dialogue: 0,0:21:06.82,0:21:08.22,Default,,0,0,0,,我一直在想着你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause I been thinking about you. Dialogue: 0,0:21:10.30,0:21:12.49,Default,,0,0,0,,弗兰克失踪时 你一定也这样难受\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is how you must've felt when Frank went missing. Dialogue: 0,0:21:16.66,0:21:17.76,Default,,0,0,0,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's true. Dialogue: 0,0:21:25.35,0:21:27.70,Default,,0,0,0,,我只想知道他发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just wish I knew what happened to him. Dialogue: 0,0:21:28.30,0:21:29.25,Default,,0,0,0,,知道吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know? Dialogue: 0,0:21:29.33,0:21:30.93,Default,,0,0,0,,至少能让我心里好受点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, it would give me some peace. Dialogue: 0,0:21:35.74,0:21:36.57,Default,,0,0,0,,我知道发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know what happened. Dialogue: 0,0:21:38.53,0:21:41.40,Default,,0,0,0,,你之前可不是这样说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not what you said before. Dialogue: 0,0:21:41.78,0:21:44.10,Default,,0,0,0,,我知道 但我觉得你应该知道真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know, but I think you deserve to know the truth. Dialogue: 0,0:21:46.74,0:21:49.57,Default,,0,0,0,,洛伦佐发现弗兰克告密 就悬赏要了他的命\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lorenzo put a hit out on Frank when he found out he snitched. Dialogue: 0,0:21:59.82,0:22:01.79,Default,,0,0,0,,你是想无愧于心才说出来的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you trying to clear your conscience? Dialogue: 0,0:22:01.79,0:22:03.95,Default,,0,0,0,,我觉得你早晚会知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I figured you'd find out eventually. Dialogue: 0,0:22:04.60,0:22:05.86,Default,,0,0,0,,我已经失去了一个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I already lost one child. Dialogue: 0,0:22:05.86,0:22:07.86,Default,,0,0,0,,我不想其他孩子也这种下场\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't want this to come back on the others. Dialogue: 0,0:22:08.96,0:22:10.44,Default,,0,0,0,,我觉得你该知道谁担责任\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thought you should know who's responsible. Dialogue: 0,0:22:10.62,0:22:12.96,Default,,0,0,0,,不对 我了解你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh-uh. I know you. Dialogue: 0,0:22:13.84,0:22:14.82,Default,,0,0,0,,你这句话给了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You just gave me Dialogue: 0,0:22:14.82,0:22:16.83,Default,,0,0,0,,非常有价值的资本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a very valuable piece of capital, Dialogue: 0,0:22:17.21,0:22:19.10,Default,,0,0,0,,足以永远改变你的家庭\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}enough to change your family forever. Dialogue: 0,0:22:19.13,0:22:19.58,Default,,0,0,0,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why? Dialogue: 0,0:22:19.58,0:22:22.21,Default,,0,0,0,,伊夫林 我的家庭已经被永远地改变了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My family's been changed forever already, Evelyn. Dialogue: 0,0:22:23.63,0:22:26.40,Default,,0,0,0,,我不能阻止你做你该做的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot stop you from doing what you have to do. Dialogue: 0,0:22:28.40,0:22:29.78,Default,,0,0,0,,如果你的儿子们发现 是我或我的孩子伤害了洛伦佐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would happen if your sons found out Dialogue: 0,0:22:29.78,0:22:32.37,Default,,0,0,0,,他们会怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that me or one of my kids hurt Lorenzo? Dialogue: 0,0:22:33.40,0:22:35.64,Default,,0,0,0,,我知道告诉你这些会有什么后果\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I know the consequences of me telling you this. Dialogue: 0,0:22:37.53,0:22:38.89,Default,,0,0,0,,但是齐克出事之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But after Zeke... Dialogue: 0,0:22:40.12,0:22:41.78,Default,,0,0,0,,我真的没办法再隐瞒下去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just couldn't sit with this anymore. Dialogue: 0,0:22:53.64,0:22:55.14,Default,,0,0,0,,我是很爱弗兰克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I loved Frank. Dialogue: 0,0:22:56.58,0:22:58.56,Default,,0,0,0,,但是我更爱我的孩子们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I love my boys even more. Dialogue: 0,0:22:59.78,0:23:02.90,Default,,0,0,0,,我不能为了复仇 承担失去他们的风险\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't risk losing one of them for the sake of revenge. Dialogue: 0,0:23:03.26,0:23:04.42,Default,,0,0,0,,反正选择权在你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your choice. Dialogue: 0,0:23:06.38,0:23:08.13,Default,,0,0,0,,你真的觉得你能忍着不去复仇吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But do you think you can live with it? Dialogue: 0,0:23:09.12,0:23:10.45,Default,,0,0,0,,我觉得我必须忍受\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I'll have to. Dialogue: 0,0:23:12.80,0:23:14.01,Default,,0,0,0,,你比我更宽容\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're more forgiving than me. Dialogue: 0,0:23:17.81,0:23:20.44,Default,,0,0,0,,无论结果如何\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Regardless of the outcome, Dialogue: 0,0:23:20.94,0:23:23.81,Default,,0,0,0,,我不希望任何人知道我们有过这场谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want anyone to know we had this conversation. Dialogue: 0,0:23:24.29,0:23:25.61,Default,,0,0,0,,我可以相信你吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I trust you? Dialogue: 0,0:23:30.12,0:23:32.25,Default,,0,0,0,,你有多可信我就有多可信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As much as I can trust you. Dialogue: 0,0:23:44.07,0:23:46.36,Default,,0,0,0,,{\an8}米兰 意大利 Dialogue: 0,0:23:47.96,0:23:49.61,Default,,0,0,0,,你们目前的进度很棒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you've built here is amazing. Dialogue: 0,0:23:49.65,0:23:50.88,Default,,0,0,0,,这是不可否认的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no denying that. Dialogue: 0,0:23:51.61,0:23:52.94,Default,,0,0,0,,但是如果要扩张\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But in order to expand, Dialogue: 0,0:23:52.96,0:23:54.76,Default,,0,0,0,,你们还需要一笔巨额投资\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're gonna need a significant investment, Dialogue: 0,0:23:55.24,0:23:56.62,Default,,0,0,0,,这就是我们能给你们提供的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that's what we're offering. Dialogue: 0,0:23:57.62,0:23:59.00,Default,,0,0,0,,你们也看到了 我们为投资组合里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've seen what we've been able to do Dialogue: 0,0:23:59.01,0:24:00.98,Default,,0,0,0,,其他科技公司创造的价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with other tech companies in our portfolio. Dialogue: 0,0:24:00.98,0:24:05.16,Default,,0,0,0,,要想拿走百分之十的股份\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In order to give anyone 10%, Dialogue: 0,0:24:05.52,0:24:08.90,Default,,0,0,0,,我们需要用一种我们都能理解的语言\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we are going to need the, eh, interest and commitment Dialogue: 0,0:24:09.10,0:24:13.16,Default,,0,0,0,,来证明我们的兴趣和承诺\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to be proven in a language we all can understand. Dialogue: 0,0:24:14.21,0:24:16.04,Default,,0,0,0,,- 现金 - 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Cash. - Exactly. Dialogue: 0,0:24:16.56,0:24:17.78,Default,,0,0,0,,那句话怎么说的来着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is that expression? Dialogue: 0,0:24:23.53,0:24:24.53,Default,,0,0,0,,她大概的意思是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She basically just said, Dialogue: 0,0:24:24.53,0:24:26.16,Default,,0,0,0,,"说到钱到"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Put your money where your mouth is." Dialogue: 0,0:24:26.30,0:24:28.53,Default,,0,0,0,,没问题 我们可以接受\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. We're willing. Dialogue: 0,0:24:29.06,0:24:31.01,Default,,0,0,0,,但是首先 我们需要聊一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But first, we're gonna need to address Dialogue: 0,0:24:31.01,0:24:32.41,Default,,0,0,0,,你们一直瞒着的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}something you've been hiding. Dialogue: 0,0:24:34.48,0:24:35.82,Default,,0,0,0,,我们什么也没隐瞒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We haven't been hiding anything. Dialogue: 0,0:24:36.54,0:24:37.52,Default,,0,0,0,,真的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? Dialogue: 0,0:24:38.58,0:24:42.00,Default,,0,0,0,,我们的消息来源说 虽然你们一直努力捂着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our sources say that despite your efforts to keep it quiet, Dialogue: 0,0:24:42.26,0:24:43.33,Default,,0,0,0,,但其实你们上市的产品\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you've been having some issues Dialogue: 0,0:24:43.36,0:24:45.64,Default,,0,0,0,,在美国遇到了专利问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the U.S. Patent of your debut product. Dialogue: 0,0:24:46.18,0:24:46.97,Default,,0,0,0,,你们知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, Dialogue: 0,0:24:47.37,0:24:49.34,Default,,0,0,0,,就是一开始引起韦斯顿集团注意的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the one that caught Weston Holdings' attention Dialogue: 0,0:24:49.36,0:24:50.41,Default,,0,0,0,,那个产品\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the first place. Dialogue: 0,0:24:50.46,0:24:53.21,Default,,0,0,0,,而且根据我的研究和评测\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, you know, per my research and assessment, Dialogue: 0,0:24:53.61,0:24:55.24,Default,,0,0,0,,没有专利证明 你们公司的市值\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without the patent, the company isn't worth Dialogue: 0,0:24:55.25,0:24:57.22,Default,,0,0,0,,连我们飞机的油钱都不够\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the gas it took for us to jet over here. Dialogue: 0,0:24:58.85,0:25:00.94,Default,,0,0,0,,现在 有我在美国的关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, with my connections in the States, Dialogue: 0,0:25:01.18,0:25:02.21,Default,,0,0,0,,这个专利问题就可以解决了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the patent issues go away. Dialogue: 0,0:25:02.57,0:25:03.50,Default,,0,0,0,,立刻解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pronto. Dialogue: 0,0:25:03.93,0:25:05.76,Default,,0,0,0,,这个单词是意大利语对吧 立刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's Italian, right? Pronto? Dialogue: 0,0:25:06.38,0:25:08.84,Default,,0,0,0,,这么做能让纳沃那的业务合法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Legitimizing Navona in the field Dialogue: 0,0:25:09.01,0:25:10.46,Default,,0,0,0,,还能让你们的股价大涨\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and boosting stock value. Dialogue: 0,0:25:10.62,0:25:11.65,Default,,0,0,0,,这个举动听起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, an act like that sounds Dialogue: 0,0:25:11.68,0:25:13.57,Default,,0,0,0,,可不止是提供投资了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like a little more than an investment to me. Dialogue: 0,0:25:14.06,0:25:15.33,Default,,0,0,0,,更像合作关系 对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like a partnership, right? Dialogue: 0,0:25:15.44,0:25:18.62,Default,,0,0,0,,我同意 听起来值得百分之二十的所有权\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agreed. More like a 20% ownership. Dialogue: 0,0:25:18.62,0:25:22.10,Default,,0,0,0,,现金就不用给那么多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With a significant reduction in the cash offer. Dialogue: 0,0:25:22.93,0:25:23.87,Default,,0,0,0,,你们明白的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, Dialogue: 0,0:25:24.25,0:25:26.54,Default,,0,0,0,,不然你们的专利问题就会传出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before your patent problems begin to get out there. Dialogue: 0,0:25:30.45,0:25:32.57,Default,,0,0,0,,我们的提议有效期为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have until the end of business today Dialogue: 0,0:25:32.58,0:25:34.08,Default,,0,0,0,,今天下班之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to accept our offer. Dialogue: 0,0:25:34.92,0:25:37.00,Default,,0,0,0,,我有能力让这个专利问题在周一之前消失\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can make these patent issues go away by Monday. Dialogue: 0,0:25:41.02,0:25:42.39,Default,,0,0,0,,非常感谢 Dialogue: 0,0:25:52.10,0:25:54.12,Default,,0,0,0,,我们必须把这个告密鬼做掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll have to get to the snitch... Dialogue: 0,0:25:54.14,0:25:56.66,Default,,0,0,0,,- 要赶在他对联调局指证我们之前 - 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Before he can identify any of us to the Feds. - I know. Dialogue: 0,0:25:57.46,0:26:00.44,Default,,0,0,0,,坏了 我们可能来晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, fuck. Might be too late. Dialogue: 0,0:26:00.54,0:26:02.12,Default,,0,0,0,,妈的 过来 过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shit. Come on, come on. Dialogue: 0,0:26:06.67,0:26:08.37,Default,,0,0,0,,319号房间 蓝色警报\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Code blue in room 319. Dialogue: 0,0:26:06.67,0:26:10.59,Default,,0,0,0,,{\an8}医疗机构中用于表示病人心跳停止或呼吸停止的紧急情况 需要立即进行抢救 Dialogue: 0,0:26:08.37,0:26:10.59,Default,,0,0,0,,- 319号房间 蓝色警报 - 借过一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Code blue, room 319. - Excuse me. Dialogue: 0,0:26:11.22,0:26:11.98,Default,,0,0,0,,靠边站\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Step aside. Dialogue: 0,0:26:11.98,0:26:13.78,Default,,0,0,0,,不好意思 借过一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, coming through. Dialogue: 0,0:26:17.48,0:26:18.76,Default,,0,0,0,,那些纳沃那的混账们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shit, them Navona motherfuckers, Dialogue: 0,0:26:18.78,0:26:19.97,Default,,0,0,0,,想拿骨折的市值骗我们投资\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they tried to low ball us. Dialogue: 0,0:26:20.36,0:26:21.90,Default,,0,0,0,,结果我们一提他们的专利问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we brought up their little patent issue, Dialogue: 0,0:26:21.92,0:26:23.36,Default,,0,0,0,,你要是能看见他们的表情就好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you should've seen they face. Dialogue: 0,0:26:23.57,0:26:25.76,Default,,0,0,0,,- 感谢你的帮助 - 不客气\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Appreciate you on the assist. - Of course. Dialogue: 0,0:26:25.98,0:26:27.58,Default,,0,0,0,,别忘了进账的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just make sure you break me off a little something Dialogue: 0,0:26:27.61,0:26:28.90,Default,,0,0,0,,分我一点就行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when them millions start rolling in, okay? Dialogue: 0,0:26:28.94,0:26:30.44,Default,,0,0,0,,当然了 你知道我对我的宝贝很好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, you know I'm a big bear with my boo. Dialogue: 0,0:26:31.80,0:26:32.96,Default,,0,0,0,,你知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know that. Dialogue: 0,0:26:33.29,0:26:35.26,Default,,0,0,0,,我真不敢相信我们在意大利\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot believe that we're in Italy. Dialogue: 0,0:26:35.26,0:26:37.53,Default,,0,0,0,,- 是吧 - 为了第一次约会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right? - It's just crazy we had to come Dialogue: 0,0:26:37.57,0:26:39.44,Default,,0,0,0,,我们一路飞到这来 真是夸张\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all the way out here to get our first date. Dialogue: 0,0:26:39.77,0:26:41.05,Default,,0,0,0,,- 第一次约会吗 - 对啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- First date? - Yes. Dialogue: 0,0:26:41.88,0:26:42.78,Default,,0,0,0,,怎么说呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I mean, you know, Dialogue: 0,0:26:42.78,0:26:44.30,Default,,0,0,0,,家里那边有那么多破事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with so much shit going on back at home, Dialogue: 0,0:26:44.33,0:26:46.71,Default,,0,0,0,,我们好像都没有喘气时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's like we have no time to even breathe. Dialogue: 0,0:26:47.17,0:26:49.29,Default,,0,0,0,,学校和生意两头跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Between holding down school and the business, Dialogue: 0,0:26:49.29,0:26:51.45,Default,,0,0,0,,我都不记得喘口气是什么感觉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't even remember what breathing is like. Dialogue: 0,0:26:51.94,0:26:53.59,Default,,0,0,0,,但是你把这些事处理得很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, you handle this shit pretty well, though. Dialogue: 0,0:26:53.76,0:26:55.96,Default,,0,0,0,,说实话 我也挺喜欢这样的生活的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not gonna lie, I kind of love this shit, too, Dialogue: 0,0:26:56.33,0:26:57.70,Default,,0,0,0,,尤其是有你在我身边\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}especially having you by my side. Dialogue: 0,0:26:57.73,0:26:58.50,Default,,0,0,0,,很有趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's pretty fun. Dialogue: 0,0:26:59.91,0:27:03.08,Default,,0,0,0,,但是我们的约会肯定不能到这里就结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surely our date doesn't end here, though. Dialogue: 0,0:27:03.89,0:27:05.18,Default,,0,0,0,,你选好今晚去米兰斯卡拉剧院\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what shoes you're wearing Dialogue: 0,0:27:05.21,0:27:06.77,Default,,0,0,0,,要穿的鞋了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the Teatro alla Scala tonight? Dialogue: 0,0:27:07.90,0:27:09.06,Default,,0,0,0,,你是意大利人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You from here? Dialogue: 0,0:27:09.18,0:27:10.80,Default,,0,0,0,,意大利语说得这么完美\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounded all perfect saying that shit. Dialogue: 0,0:27:10.80,0:27:13.18,Default,,0,0,0,,我在想 那双菲拉格慕的吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I was thinking maybe the Ferragamos. Dialogue: 0,0:27:13.22,0:27:15.02,Default,,0,0,0,,- 嗯 - 毕竟是意大利的牌子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mm! - You know, when in Italia. Dialogue: 0,0:27:15.02,0:27:17.54,Default,,0,0,0,,我也要选选穿哪条设计师的裙子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gotta figure out what designer dress I'm gonna throw on. Dialogue: 0,0:27:17.66,0:27:19.53,Default,,0,0,0,,嗯 不好选呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mm, not sure. Dialogue: 0,0:27:20.18,0:27:21.27,Default,,0,0,0,,太多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got so many. Dialogue: 0,0:27:21.77,0:27:23.09,Default,,0,0,0,,但是我在想 宝贝\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I was thinking, baby, Dialogue: 0,0:27:23.38,0:27:26.10,Default,,0,0,0,,我们去看过那么多次歌剧了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you know, we've been to the opera so many times. Dialogue: 0,0:27:26.44,0:27:28.48,Default,,0,0,0,,我觉得也许这次我们可以不去剧院了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I think it's time for us to maybe ditch it, Dialogue: 0,0:27:28.65,0:27:30.26,Default,,0,0,0,,就待在家里 一起做晚饭什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}stay home, and cook some dinner. Dialogue: 0,0:27:31.36,0:27:34.18,Default,,0,0,0,,- 哇哦 - 怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Whoa. - What? Dialogue: 0,0:27:34.34,0:27:35.77,Default,,0,0,0,,有那么多约会的选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can make up anything you want, Dialogue: 0,0:27:35.77,0:27:37.45,Default,,0,0,0,,结果你选了一起做饭这种俗套的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you pick some corny shit like cooking with me? Dialogue: 0,0:27:37.45,0:27:39.50,Default,,0,0,0,,等下 跟女朋友一起做饭怎么就俗套了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait, wait, how is cooking with my girlfriend corny? Dialogue: 0,0:27:40.05,0:27:41.72,Default,,0,0,0,,哪里俗套\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How is that corny? Dialogue: 0,0:27:41.97,0:27:44.14,Default,,0,0,0,,我觉得那些日常的事情就是最好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think all that normal shit is honestly the best. Dialogue: 0,0:27:44.26,0:27:45.74,Default,,0,0,0,,我们一起去市场 买点菜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, we go to the market, grocery shop, Dialogue: 0,0:27:46.03,0:27:47.85,Default,,0,0,0,,然后回家 做饭\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and come home, chef it up, Dialogue: 0,0:27:48.28,0:27:49.25,Default,,0,0,0,,然后为了选要看的剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then we argue about what show Dialogue: 0,0:27:49.26,0:27:50.37,Default,,0,0,0,,争来争去 不好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we're gonna binge next, no? Dialogue: 0,0:27:50.45,0:27:52.01,Default,,0,0,0,,你不会觉得这很无聊吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That doesn't sound boring to you? Dialogue: 0,0:27:52.37,0:27:52.98,Default,,0,0,0,,当然不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hell no. Dialogue: 0,0:27:53.81,0:27:54.42,Default,,0,0,0,,听我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen. Dialogue: 0,0:27:55.28,0:27:57.06,Default,,0,0,0,,不去担心外面世界的纷纷扰扰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spending time and not having to worry Dialogue: 0,0:27:57.08,0:27:59.26,Default,,0,0,0,,专心和我爱的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about shit that's going on in this crazy world Dialogue: 0,0:27:59.30,0:28:00.13,Default,,0,0,0,,一起打发时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the girl that I love? Dialogue: 0,0:28:00.52,0:28:01.87,Default,,0,0,0,,对我来说很完美\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds amazing to me. Dialogue: 0,0:28:03.79,0:28:06.29,Default,,0,0,0,,这是你对未来的畅想吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this future Tariq talking? Dialogue: 0,0:28:06.97,0:28:07.56,Default,,0,0,0,,不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nah. Dialogue: 0,0:28:08.09,0:28:09.05,Default,,0,0,0,,这是我现在的想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just me right now. Dialogue: 0,0:28:09.66,0:28:10.86,Default,,0,0,0,,我向你保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Promising that we're not gonna Dialogue: 0,0:28:10.88,0:28:12.27,Default,,0,0,0,,我们不会永远这么紧张地活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have to hold our breath forever. Dialogue: 0,0:28:12.66,0:28:14.26,Default,,0,0,0,,我们可以甩掉这些破事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna get the fuck outta this shit Dialogue: 0,0:28:14.29,0:28:16.21,Default,,0,0,0,,一起过上真正的踏实生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and live a real life, together. Dialogue: 0,0:28:16.65,0:28:17.57,Default,,0,0,0,,听起来如何\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How that sound? Dialogue: 0,0:28:23.45,0:28:24.76,Default,,0,0,0,,哎哟\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well. Dialogue: 0,0:28:24.76,0:28:27.03,Default,,0,0,0,,真有意思 竟然遇到你们两位\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fancy running into you two. Dialogue: 0,0:28:27.68,0:28:28.68,Default,,0,0,0,,你们经常来吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You come here often? Dialogue: 0,0:28:28.70,0:28:30.00,Default,,0,0,0,,你们他妈来干嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell are y'all doing here? Dialogue: 0,0:28:30.41,0:28:32.06,Default,,0,0,0,,你这可就太没礼貌了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's just rude. Dialogue: 0,0:28:32.08,0:28:34.01,Default,,0,0,0,,跟我们期待的问候方式完全不一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not the greeting we expected at all. Dialogue: 0,0:28:34.78,0:28:35.77,Default,,0,0,0,,听说我最喜欢的两个合同工\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was surprised to hear Dialogue: 0,0:28:35.77,0:28:38.02,Default,,0,0,0,,上了一架来米兰的私人飞机\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that two of my favorite contract employees Dialogue: 0,0:28:38.04,0:28:40.14,Default,,0,0,0,,我很惊喜呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}were hopping on a private plane to Milan. Dialogue: 0,0:28:40.74,0:28:43.14,Default,,0,0,0,,不过你们应该能想象到 当我发现那架飞机是谁的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm sure you can imagine how my attention was piqued Dialogue: 0,0:28:43.20,0:28:45.02,Default,,0,0,0,,这激起了我强烈的好奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when I found out who the jet belonged to. Dialogue: 0,0:28:45.20,0:28:46.88,Default,,0,0,0,,你什么也不用担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you have nothing to worry about, Dialogue: 0,0:28:46.90,0:28:49.05,Default,,0,0,0,,RSJ对我们的生意一概不知\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}being that RSJ knows nothing about our business. Dialogue: 0,0:28:49.18,0:28:51.02,Default,,0,0,0,,这就是我来找你们的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's exactly why I've come to see you. Dialogue: 0,0:28:51.23,0:28:54.19,Default,,0,0,0,,我需要你们在米兰期间为我处理一些事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need you to handle something for me while you're here. Dialogue: 0,0:28:54.64,0:28:56.52,Default,,0,0,0,,我要你们替我拿回来一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need you to retrieve a listening device Dialogue: 0,0:28:56.56,0:28:57.46,Default,,0,0,0,,麦加植入的窃听器\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}planted by Mecca. Dialogue: 0,0:28:57.65,0:29:00.28,Default,,0,0,0,,毕竟他再也没法亲自去取回了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who is no longer with us to retrieve it. Dialogue: 0,0:29:00.78,0:29:02.26,Default,,0,0,0,,顺便说一句\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Btw... Dialogue: 0,0:29:03.44,0:29:04.88,Default,,0,0,0,,他被杀害之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the police have not made any arrests Dialogue: 0,0:29:04.89,0:29:06.32,Default,,0,0,0,,警察一个人都还没抓\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}regarding his murder. Dialogue: 0,0:29:07.54,0:29:09.94,Default,,0,0,0,,你们目前有听说什么消息吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You two haven't heard anything, have you? Dialogue: 0,0:29:10.48,0:29:12.64,Default,,0,0,0,,没有 什么都没听说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing. Nothing at all. Dialogue: 0,0:29:13.29,0:29:14.90,Default,,0,0,0,,再给我们讲讲这个窃听器的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now tell us about this... this bug. Dialogue: 0,0:29:15.13,0:29:17.12,Default,,0,0,0,,你们不能直接拦截数据 把音频取出来吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't you just intercept it and get the audio file? Dialogue: 0,0:29:17.77,0:29:18.93,Default,,0,0,0,,我可以想办法把音频传送出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can find a way to transmit it. Dialogue: 0,0:29:18.96,0:29:20.58,Default,,0,0,0,,这个位置可不行哦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not where it's located. Dialogue: 0,0:29:20.73,0:29:21.39,Default,,0,0,0,,它在哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is it? Dialogue: 0,0:29:21.88,0:29:23.72,Default,,0,0,0,,弗朗西斯科·隆巴尔迪的豪宅里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Francesco Lombardi's mansion. Dialogue: 0,0:29:24.30,0:29:27.35,Default,,0,0,0,,对多数欧洲人来说 他只是个石油巨商\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, to most of Europe, he's an oil giant, Dialogue: 0,0:29:27.35,0:29:30.16,Default,,0,0,0,,但对我来说 他是最大的军火竞争者之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but he's one of my biggest arms competitors. Dialogue: 0,0:29:30.53,0:29:32.65,Default,,0,0,0,,同时也是我的前任 他在被我踢开之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And my ex, who stole clients from me Dialogue: 0,0:29:32.65,0:29:34.40,Default,,0,0,0,,从我这里偷走过客户\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}after I kicked his ass to the curb. Dialogue: 0,0:29:34.48,0:29:36.40,Default,,0,0,0,,- 听起来夹杂了很多个人感情 - 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sounds a little personal. - Oh, it is. Dialogue: 0,0:29:36.40,0:29:39.12,Default,,0,0,0,,所以你们明白这事只能成功不许失败了 对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you know how important it is that you succeed, right? Dialogue: 0,0:29:39.97,0:29:41.54,Default,,0,0,0,,好吧 我们去哪拿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A'ight. Where do we get this shit? Dialogue: 0,0:29:41.54,0:29:42.52,Default,,0,0,0,,怎么进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we get in? Dialogue: 0,0:29:42.80,0:29:46.82,Default,,0,0,0,,他每周会举办一些沙龙活动 仅限受邀者参加\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He hosts these weekly salons where the invites are exclusive Dialogue: 0,0:29:46.82,0:29:48.73,Default,,0,0,0,,而且出席的人都是精英级别的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the attendees are all one-percenters. Dialogue: 0,0:29:48.74,0:29:51.29,Default,,0,0,0,,非常...让人讨厌\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's... obnoxious. Dialogue: 0,0:29:51.40,0:29:53.54,Default,,0,0,0,,我的人无法进入距离房子一英里的范围内\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My people can't get within a mile of the place. Dialogue: 0,0:29:54.02,0:29:55.33,Default,,0,0,0,,但是你猜谁可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you know who can? Dialogue: 0,0:29:56.10,0:29:57.08,Default,,0,0,0,,RSJ\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}RSJ. Dialogue: 0,0:29:57.13,0:29:59.24,Default,,0,0,0,,我跟你说了吧 他不蠢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mm, I told you he wasn't stupid. Dialogue: 0,0:30:01.00,0:30:03.08,Default,,0,0,0,,具体怎么操作 就交给你们去想办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll leave the how up to you. Dialogue: 0,0:30:03.42,0:30:04.49,Default,,0,0,0,,但是你们必须在弗朗西斯科发现这个东西存在之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you need to get it to me Dialogue: 0,0:30:04.50,0:30:06.82,Default,,0,0,0,,把它拿回来交给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without Francesco finding out it ever existed. Dialogue: 0,0:30:07.30,0:30:08.61,Default,,0,0,0,,听懂了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood? Dialogue: 0,0:30:09.48,0:30:10.21,Default,,0,0,0,,听懂了没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood? Dialogue: 0,0:30:10.21,0:30:11.24,Default,,0,0,0,,- 懂了 - 听懂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - Yes. Dialogue: 0,0:30:12.48,0:30:16.02,Default,,0,0,0,,把RSJ和他的朋友加到沙龙受邀名单上不是难事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll have no problems getting RSJ and his guests on the list. Dialogue: 0,0:30:16.80,0:30:17.75,Default,,0,0,0,,祝你们好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck. Dialogue: 0,0:30:18.08,0:30:22.02,Default,,0,0,0,,如果你们失败了 一定会有后果 就跟往常一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because if you fail, there are, as always, consequences. Dialogue: 0,0:30:40.01,0:30:42.02,Default,,0,0,0,,他们尽力抢救了 但是他没能活下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They did everything they could, but he didn't make it. Dialogue: 0,0:30:42.06,0:30:43.95,Default,,0,0,0,,该死 我需要他\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fuck. I needed him. Dialogue: 0,0:30:43.95,0:30:46.22,Default,,0,0,0,,我们把他被送进来时身上的手机和钱包拿下来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We stripped off his phone and wallet when he was brought in. Dialogue: 0,0:30:46.25,0:30:47.90,Default,,0,0,0,,你可以去楼层服务台领取\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can collect at the floor desk. Dialogue: 0,0:30:47.98,0:30:49.52,Default,,0,0,0,,- 谢谢 - 不用谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you. - You got it. Dialogue: 0,0:31:23.84,0:31:25.53,Default,,0,0,0,,我是缉毒局的布兰卡·罗德里格斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blanca Rodriguez, DEA. Dialogue: 0,0:31:25.60,0:31:28.58,Default,,0,0,0,,我来领取塔克·杰克逊的物品\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm here to retrieve the effects of Tucker Jackson. Dialogue: 0,0:31:30.52,0:31:32.81,Default,,0,0,0,,杰克逊先生的私人物品已经被\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. Jackson's belongings were already collected Dialogue: 0,0:31:32.84,0:31:33.88,Default,,0,0,0,,他的家人领走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by his family members. Dialogue: 0,0:31:35.66,0:31:38.82,Default,,0,0,0,,你说什么 这不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. No, that can't be right. Dialogue: 0,0:31:50.28,0:31:51.54,Default,,0,0,0,,我操\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fuck. Dialogue: 0,0:31:53.21,0:31:54.28,Default,,0,0,0,,什么情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the fuck? Dialogue: 0,0:31:54.32,0:31:56.81,Default,,0,0,0,,要是联调局发现了这个 我们就完蛋了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, if the Feds got to this, it would've been a wrap for us. Dialogue: 0,0:32:03.26,0:32:04.79,Default,,0,0,0,,我操了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fuck me. Dialogue: 0,0:32:08.49,0:32:10.28,Default,,0,0,0,,怎么会......\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, how do... Dialogue: 0,0:32:09.82,0:32:11.91,Default,,0,0,0,,{\an8}确定删除此三张照片吗?\N删除 Dialogue: 0,0:32:33.47,0:32:36.06,Default,,0,0,0,,我很高兴听了你的劝 今晚来了这里 塔里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad you convinced me to come out tonight, Tariq. Dialogue: 0,0:32:36.06,0:32:39.30,Default,,0,0,0,,这个地方比传说中还要惊艳\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This place is even more impressive than the rumors. Dialogue: 0,0:32:39.53,0:32:42.80,Default,,0,0,0,,- 很美 对吧 - 是的 确实很美\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Beautiful, huh? - Yeah. It really is. Dialogue: 0,0:32:49.34,0:32:50.38,Default,,0,0,0,,有了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Dialogue: 0,0:32:50.38,0:32:52.73,Default,,0,0,0,,那就是弗朗西斯科·隆巴尔迪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's Francesco Lombardi. Dialogue: 0,0:32:53.01,0:32:54.56,Default,,0,0,0,,这里是欧洲为数不多的几个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's one of the few places in Europe Dialogue: 0,0:32:54.57,0:32:56.49,Default,,0,0,0,,你能看到莱昂纳多·戴尔·维吉奥\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where you're gonna find Leonardo Del Vecchio Dialogue: 0,0:32:54.57,0:32:56.48,Default,,0,0,0,,{\an8}意大利最富有的人之一 Dialogue: 0,0:32:56.50,0:32:58.42,Default,,0,0,0,,和贝嫂一起聊天的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}hanging out with Victoria Beckham. Dialogue: 0,0:32:59.74,0:33:00.77,Default,,0,0,0,,你选的很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good call. Dialogue: 0,0:33:02.61,0:33:04.62,Default,,0,0,0,,你让我很惊喜 塔里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been impressed with you, Tariq. Dialogue: 0,0:33:06.29,0:33:07.78,Default,,0,0,0,,如果我说我不知道你的过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd be lying if I said Dialogue: 0,0:33:07.78,0:33:09.53,Default,,0,0,0,,那是假话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't familiar with your story. Dialogue: 0,0:33:10.10,0:33:11.18,Default,,0,0,0,,尤其是关于你父亲的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your father. Dialogue: 0,0:33:11.18,0:33:13.57,Default,,0,0,0,,我从未真正了解过我父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never really knew my father. Dialogue: 0,0:33:13.57,0:33:16.09,Default,,0,0,0,,听起来他至少有两面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like he had at least two faces. Dialogue: 0,0:33:16.38,0:33:18.73,Default,,0,0,0,,一面对外 一面对内\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One public, one private. Dialogue: 0,0:33:18.92,0:33:20.48,Default,,0,0,0,,难道不是所有人都如此吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, isn't everybody like that? Dialogue: 0,0:33:23.56,0:33:24.85,Default,,0,0,0,,我父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My father? Dialogue: 0,0:33:25.29,0:33:26.63,Default,,0,0,0,,他在赌场做事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He ran numbers. Dialogue: 0,0:33:26.63,0:33:28.74,Default,,0,0,0,,是个小罪犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was a petty criminal. Dialogue: 0,0:33:28.74,0:33:31.64,Default,,0,0,0,,每个人都跟我说我会变成他那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everybody told me I was gonna end up like him. Dialogue: 0,0:33:31.64,0:33:34.99,Default,,0,0,0,,但我没有让他们的期待限制我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I didn't let their expectations box me in. Dialogue: 0,0:33:34.99,0:33:37.29,Default,,0,0,0,,我自己的路自己选\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I chose my own route. Dialogue: 0,0:33:37.77,0:33:39.67,Default,,0,0,0,,我希望你也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you do the same. Dialogue: 0,0:33:55.32,0:33:56.36,Default,,0,0,0,,你搞什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the fuck? Dialogue: 0,0:33:56.68,0:33:58.32,Default,,0,0,0,,它可能在任何地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It could be fucking anywhere. Dialogue: 0,0:33:58.33,0:33:59.52,Default,,0,0,0,,肯定是在什么东西底下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gotta be under something, Dialogue: 0,0:33:59.53,0:34:00.93,Default,,0,0,0,,他一般不会看的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}somewhere he wouldn't normally look. Dialogue: 0,0:34:00.98,0:34:01.85,Default,,0,0,0,,奥比说这是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obi said this is where Dialogue: 0,0:34:01.85,0:34:03.21,Default,,0,0,0,,隆巴尔迪开私人会议的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lombardi takes his private meetings. Dialogue: 0,0:34:03.73,0:34:04.86,Default,,0,0,0,,什么鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the fuck? Dialogue: 0,0:34:14.30,0:34:16.25,Default,,0,0,0,,找到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, bingo. Dialogue: 0,0:34:16.26,0:34:17.26,Default,,0,0,0,,快点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hurry up. Dialogue: 0,0:34:17.28,0:34:18.90,Default,,0,0,0,,我真厉害\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I'm the fucking man. Dialogue: 0,0:34:24.96,0:34:26.96,Default,,0,0,0,,你在做什么 Dialogue: 0,0:34:27.75,0:34:29.67,Default,,0,0,0,,你不能上这来 Dialogue: 0,0:34:29.76,0:34:30.77,Default,,0,0,0,,我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I, um... Dialogue: 0,0:34:31.51,0:34:33.30,Default,,0,0,0,,你来干吗 Dialogue: 0,0:34:33.38,0:34:34.76,Default,,0,0,0,,我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, I, um... Dialogue: 0,0:34:35.97,0:34:38.01,Default,,0,0,0,,我很好 谢谢 Dialogue: 0,0:34:38.78,0:34:40.70,Default,,0,0,0,,啊 好吧 卧槽\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah! Okay, fuck! Ah! Dialogue: 0,0:34:40.74,0:34:42.41,Default,,0,0,0,,嗨 冷静点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, chill the fuck out! Dialogue: 0,0:34:44.68,0:34:47.22,Default,,0,0,0,,不不\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no, no. Dialogue: 0,0:34:51.33,0:34:53.08,Default,,0,0,0,,完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fuck. Dialogue: 0,0:35:17.38,0:35:19.04,Default,,0,0,0,,客人们不能上这来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guests aren't allowed up here. Dialogue: 0,0:35:20.97,0:35:23.09,Default,,0,0,0,,你不说我也不会说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I won't tell if you won't. Dialogue: 0,0:35:24.11,0:35:26.75,Default,,0,0,0,,这件艺术品太惊人了 不是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This art is incredible, isn't it? Dialogue: 0,0:35:27.33,0:35:28.92,Default,,0,0,0,,我来这里找\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was up here snooping around Dialogue: 0,0:35:28.93,0:35:31.36,Default,,0,0,0,,隆巴尔迪的私人艺术藏品\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}looking for Lombardi's private art collection. Dialogue: 0,0:35:31.36,0:35:33.56,Default,,0,0,0,,听说非常惊艳呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hear it's amazing. Dialogue: 0,0:35:33.56,0:35:35.76,Default,,0,0,0,,第一次来吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First time here? Dialogue: 0,0:35:35.76,0:35:37.46,Default,,0,0,0,,你怎么发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What gave it away? Dialogue: 0,0:35:40.70,0:35:43.37,Default,,0,0,0,,他的私人藏品在这边\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His, eh, private collection is this way. Dialogue: 0,0:35:51.13,0:35:52.60,Default,,0,0,0,,很高兴你回来了 小黛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad to have you back, Di. Dialogue: 0,0:35:53.14,0:35:54.64,Default,,0,0,0,,我很高兴在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am happy to be here. Dialogue: 0,0:35:54.72,0:35:57.05,Default,,0,0,0,,闻到爸爸做的饭就更开心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even happier to smell Papi's cooking again. Dialogue: 0,0:35:57.96,0:36:01.16,Default,,0,0,0,,我知道你妈有多爱我的桑高乔汤\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I know how much your mother loves my sancocho. Dialogue: 0,0:36:01.96,0:36:03.94,Default,,0,0,0,,并且外面很冷\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it's cold outside. Dialogue: 0,0:36:04.08,0:36:05.38,Default,,0,0,0,,很适合喝汤 对吧 小莫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perfect for it. Right, Mo? Dialogue: 0,0:36:08.85,0:36:12.12,Default,,0,0,0,,你知道桑高乔汤让我想起了什么吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what sancocho reminds me of? Dialogue: 0,0:36:13.61,0:36:15.52,Default,,0,0,0,,还记得我们会去波多黎各的奶奶家吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember when we'd go to G-Mami's in Puerto Rico? Dialogue: 0,0:36:15.57,0:36:18.69,Default,,0,0,0,,玩黑桃王 然后输的人要服侍所有人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Play spades and the losers would have to serve everybody? Dialogue: 0,0:36:18.73,0:36:19.80,Default,,0,0,0,,我不记得了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I don't remember that. Dialogue: 0,0:36:19.80,0:36:22.28,Default,,0,0,0,,因为我和我的搭档从没输过一场游戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause I think me and my partner never lost a game. Dialogue: 0,0:36:22.36,0:36:23.26,Default,,0,0,0,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that's right. Dialogue: 0,0:36:24.07,0:36:26.72,Default,,0,0,0,,你肩膀的伤长到你脑子里了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, that shoulder injury done went to your brain. Dialogue: 0,0:36:28.03,0:36:29.82,Default,,0,0,0,,你需要我帮你回忆一下吗 怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need me to jog your memory? What's up? Dialogue: 0,0:36:29.86,0:36:32.24,Default,,0,0,0,,需要 如果你需要我教你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do, and if you need me to teach you something Dialogue: 0,0:36:32.29,0:36:34.48,Default,,0,0,0,,怎么玩黑桃王...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about how to play spades, dog... Dialogue: 0,0:36:34.56,0:36:36.49,Default,,0,0,0,,小黛 来厨房帮我下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Di. Come help me in the kitchen. Dialogue: 0,0:36:36.50,0:36:38.73,Default,,0,0,0,,你不可能在玩黑桃王或任何事上打败我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't beat me in no spades, in nothing. Dialogue: 0,0:36:38.77,0:36:39.65,Default,,0,0,0,,我做什么都比你好 兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I beat you at everything, bro. Dialogue: 0,0:36:40.13,0:36:41.36,Default,,0,0,0,,- 对对对 - 是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Okay. - It's real. Dialogue: 0,0:36:41.42,0:36:42.62,Default,,0,0,0,,知道了 你个大聪明\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hear you, Dr. Smart ass. Dialogue: 0,0:36:43.25,0:36:44.06,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Dialogue: 0,0:36:50.46,0:36:51.34,Default,,0,0,0,,你还好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all right? Dialogue: 0,0:36:51.82,0:36:53.27,Default,,0,0,0,,我挺好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm fine. Dialogue: 0,0:36:53.27,0:36:55.93,Default,,0,0,0,,我只是没有他们的那些回忆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just don't have the memories they have. Dialogue: 0,0:36:55.93,0:36:59.56,Default,,0,0,0,,我所有的童年记忆都是去辛辛监狱探监看你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All of my childhood memories of you are visiting Sing Sing. Dialogue: 0,0:36:59.92,0:37:02.37,Default,,0,0,0,,现在我们在弥补这些回忆了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we're making up for those memories right now. Dialogue: 0,0:37:02.64,0:37:03.46,Default,,0,0,0,,是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are we? Dialogue: 0,0:37:03.46,0:37:04.98,Default,,0,0,0,,因为我觉得这是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I feel like this is the first time Dialogue: 0,0:37:04.98,0:37:06.05,Default,,0,0,0,,很久以来第一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we've talked about something Dialogue: 0,0:37:06.05,0:37:07.93,Default,,0,0,0,,我们在聊生意以外的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}outside of the business in a long time. Dialogue: 0,0:37:08.30,0:37:10.14,Default,,0,0,0,,并且 顺便说下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which, by the way, Dialogue: 0,0:37:10.17,0:37:11.57,Default,,0,0,0,,这已经有点引起\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is drawing a little too much attention Dialogue: 0,0:37:11.58,0:37:13.05,Default,,0,0,0,,我经理的注意了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from my manager at work. Dialogue: 0,0:37:15.17,0:37:16.28,Default,,0,0,0,,对不起 宝贝\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, mamita. Dialogue: 0,0:37:16.93,0:37:18.58,Default,,0,0,0,,我在你享受自由的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I dragged you back into this Dialogue: 0,0:37:18.64,0:37:20.16,Default,,0,0,0,,把你拉了回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just when you were getting your taste of freedom. Dialogue: 0,0:37:20.18,0:37:21.06,Default,,0,0,0,,这是我的错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's on me. Dialogue: 0,0:37:22.09,0:37:23.22,Default,,0,0,0,,我知道那是什么感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know what that's like. Dialogue: 0,0:37:23.80,0:37:25.30,Default,,0,0,0,,- 你知道 -嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You do? - Yeah. Dialogue: 0,0:37:25.64,0:37:27.34,Default,,0,0,0,,你以为我想长大以后卖毒品吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think I grew up wanting to sell drugs? Dialogue: 0,0:37:29.00,0:37:30.25,Default,,0,0,0,,棒球\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Baseball. Dialogue: 0,0:37:31.18,0:37:32.68,Default,,0,0,0,,才是我喜欢的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was my game. Dialogue: 0,0:37:32.68,0:37:35.13,Default,,0,0,0,,而且我很厉害哦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I was nasty too. Dialogue: 0,0:37:35.18,0:37:36.17,Default,,0,0,0,,发生什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened? Dialogue: 0,0:37:39.01,0:37:39.86,Default,,0,0,0,,不可行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wasn't in the cards. Dialogue: 0,0:37:43.32,0:37:45.02,Default,,0,0,0,,我们停手吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's pull the plug. Dialogue: 0,0:37:45.74,0:37:46.80,Default,,0,0,0,,你不用干了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're done. Dialogue: 0,0:37:47.30,0:37:48.69,Default,,0,0,0,,我会和凯恩想办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna work something out with Cane Dialogue: 0,0:37:48.70,0:37:49.94,Default,,0,0,0,,去别的地方卖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to go sell somewhere else. Dialogue: 0,0:37:50.30,0:37:52.16,Default,,0,0,0,,你会是我们家里第一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna be the first person in this family Dialogue: 0,0:37:52.18,0:37:53.41,Default,,0,0,0,,拿到大学文凭的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to get a college degree, Dialogue: 0,0:37:53.44,0:37:56.12,Default,,0,0,0,,我不想你把精力放在别的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I don't want you focusing on anything else. Dialogue: 0,0:37:56.28,0:37:57.26,Default,,0,0,0,,真的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seriously? Dialogue: 0,0:37:59.36,0:38:00.71,Default,,0,0,0,,谢谢爸爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Papi! Dialogue: 0,0:38:07.01,0:38:09.12,Default,,0,0,0,,这都是误会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, this is all a big misunderstanding. Dialogue: 0,0:38:09.14,0:38:11.31,Default,,0,0,0,,我只是来参加派对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just here for the party! Dialogue: 0,0:38:11.92,0:38:14.61,Default,,0,0,0,,韦斯顿 布雷登·韦斯顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weston? Brayden Weston? Dialogue: 0,0:38:14.61,0:38:17.09,Default,,0,0,0,,如果你要钱的话 你可以联系我的家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can contact my family if it's money you're after. Dialogue: 0,0:38:17.13,0:38:18.61,Default,,0,0,0,,我发誓 钱不是问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Money's no problem, I swear. Dialogue: 0,0:38:18.74,0:38:22.84,Default,,0,0,0,,没错 韦斯顿先生 我们调查过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Mr. Weston. We've done our research. Dialogue: 0,0:38:22.84,0:38:25.68,Default,,0,0,0,,任何进我家的人都要被调查一番\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Standard practice for anybody who enters my home. Dialogue: 0,0:38:25.72,0:38:26.76,Default,,0,0,0,,太好了... 那你就知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, perfect... then you know Dialogue: 0,0:38:26.77,0:38:28.58,Default,,0,0,0,,我没有理由偷你的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that I have no reason to steal from you. Dialogue: 0,0:38:29.26,0:38:31.46,Default,,0,0,0,,就几个月前...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only a few months ago... Dialogue: 0,0:38:31.94,0:38:35.98,Default,,0,0,0,,你还是纽约名声大噪的毒品商\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you were making headlines as a drug dealer in New York, Dialogue: 0,0:38:36.04,0:38:38.90,Default,,0,0,0,,而现在 你却在我的图书馆里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and now I find you spying Dialogue: 0,0:38:39.58,0:38:41.20,Default,,0,0,0,,偷偷摸摸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in my library. Dialogue: 0,0:38:41.72,0:38:42.69,Default,,0,0,0,,这要我怎么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What should I make of that? Dialogue: 0,0:38:42.78,0:38:44.25,Default,,0,0,0,,你理解错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have it all wrong. Dialogue: 0,0:38:46.56,0:38:49.06,Default,,0,0,0,,你为谁工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who do you work for? Dialogue: 0,0:38:55.06,0:38:56.66,Default,,0,0,0,,不不不不 别了 兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no, no. Come on. Come on, man. Dialogue: 0,0:38:56.66,0:38:57.64,Default,,0,0,0,,不不不\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no. Dialogue: 0,0:39:06.70,0:39:08.52,Default,,0,0,0,,我没看见他们带他去了哪儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't see where they took him. Dialogue: 0,0:39:08.60,0:39:10.16,Default,,0,0,0,,他为什么没接电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why the fuck isn't he answering, yo? Dialogue: 0,0:39:10.34,0:39:11.48,Default,,0,0,0,,因为他们抓住他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because they took him! Dialogue: 0,0:39:15.10,0:39:16.45,Default,,0,0,0,,会是谁呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who the fuck could that be? Dialogue: 0,0:39:22.85,0:39:25.10,Default,,0,0,0,,布雷登和你们在一起吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, uh, is Brayden in here with you? Dialogue: 0,0:39:25.38,0:39:26.08,Default,,0,0,0,,没\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, no. Dialogue: 0,0:39:26.12,0:39:27.68,Default,,0,0,0,,他还在隆巴尔迪家\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's at the Lombardi mansion still. Dialogue: 0,0:39:28.77,0:39:30.60,Default,,0,0,0,,你们一个小时前就回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got back over an hour ago. Dialogue: 0,0:39:31.22,0:39:32.56,Default,,0,0,0,,他不应该还在那儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He shouldn't still be there. Dialogue: 0,0:39:32.60,0:39:33.91,Default,,0,0,0,,我们就是在那里跟他分开的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's where we left him. Dialogue: 0,0:39:34.53,0:39:35.73,Default,,0,0,0,,他肯定会回来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I'm sure he'll be back Dialogue: 0,0:39:35.74,0:39:38.57,Default,,0,0,0,,在适当的同事社交时间里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}during appropriate coworker social hours. Dialogue: 0,0:39:39.50,0:39:41.18,Default,,0,0,0,,嗯 他会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I'm sure he will. Dialogue: 0,0:39:41.93,0:39:44.44,Default,,0,0,0,,那我和你们仨明天在大堂见\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will see you three in the lobby tomorrow? Dialogue: 0,0:39:45.04,0:39:45.49,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Dialogue: 0,0:39:50.36,0:39:52.49,Default,,0,0,0,,我们该怎么办\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the fuck are we gonna do? Dialogue: 0,0:39:56.16,0:39:57.05,Default,,0,0,0,,我们必须要用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, we're gonna have to use Dialogue: 0,0:39:57.06,0:39:59.04,Default,,0,0,0,,我们对抗隆巴尔迪的唯一筹码\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the only leverage we have against Lombardi. Dialogue: 0,0:40:25.93,0:40:27.25,Default,,0,0,0,,嗨 阿姨 最近怎样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, hi. What's up, Auntie? Dialogue: 0,0:40:27.48,0:40:28.21,Default,,0,0,0,,嗨 戈多\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Gordo. Dialogue: 0,0:40:28.54,0:40:30.42,Default,,0,0,0,,我去 你不冷吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn, ain't you cold? Dialogue: 0,0:40:31.93,0:40:33.18,Default,,0,0,0,,这个很保暖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is keeping me warm. Dialogue: 0,0:40:33.68,0:40:34.70,Default,,0,0,0,,我最喜欢的外套\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My favorite kind of jacket. Dialogue: 0,0:40:38.14,0:40:39.37,Default,,0,0,0,,嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, um... Dialogue: 0,0:40:40.61,0:40:42.12,Default,,0,0,0,,对不起 我错过了齐克的葬礼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry about missing Zeke's funeral. Dialogue: 0,0:40:44.28,0:40:45.30,Default,,0,0,0,,我想早点说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to say it sooner, Dialogue: 0,0:40:45.33,0:40:47.45,Default,,0,0,0,,但这是第一次我和你单独相处 所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but this is the first time I got you alone, so... Dialogue: 0,0:40:48.86,0:40:49.72,Default,,0,0,0,,我希望现在说还不算晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope it's not too late. Dialogue: 0,0:40:54.70,0:40:56.26,Default,,0,0,0,,在我父亲去世后的前几个月\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know shit got way worse for me Dialogue: 0,0:40:56.28,0:40:58.20,Default,,0,0,0,,一切都变得很糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}those first few months after losing my father. Dialogue: 0,0:40:59.01,0:41:00.76,Default,,0,0,0,,我以为不会变得更糟了 结果...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't think it could get any worse, but... Dialogue: 0,0:41:01.90,0:41:02.98,Default,,0,0,0,,还是变糟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}somehow, it does. Dialogue: 0,0:41:04.58,0:41:05.49,Default,,0,0,0,,你来找德鲁\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You here for Dru? Dialogue: 0,0:41:07.40,0:41:08.64,Default,,0,0,0,,你对我儿子上心点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You be careful with my son. Dialogue: 0,0:41:09.01,0:41:10.20,Default,,0,0,0,,否则找我麻烦 对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or else, right? Dialogue: 0,0:41:10.85,0:41:12.18,Default,,0,0,0,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn right. Dialogue: 0,0:41:12.94,0:41:13.58,Default,,0,0,0,,没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got you. Dialogue: 0,0:41:16.66,0:41:18.21,Default,,0,0,0,,什么时候能好些\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When did it start getting better? Dialogue: 0,0:41:20.50,0:41:21.33,Default,,0,0,0,,悲痛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The grief. Dialogue: 0,0:41:24.92,0:41:25.88,Default,,0,0,0,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. Dialogue: 0,0:41:28.92,0:41:31.80,Default,,0,0,0,,它会被时间稀释 但它一直都在\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It gets diluted, but it's-it's always there. Dialogue: 0,0:41:33.33,0:41:34.14,Default,,0,0,0,,那愤怒呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the anger? Dialogue: 0,0:41:35.62,0:41:37.03,Default,,0,0,0,,它会消失吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does it ever go away? Dialogue: 0,0:41:37.80,0:41:38.65,Default,,0,0,0,,对我来说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For me? Dialogue: 0,0:41:40.09,0:41:40.82,Default,,0,0,0,,不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nah. Dialogue: 0,0:41:42.30,0:41:43.90,Default,,0,0,0,,如果我有机会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I had the chance... Dialogue: 0,0:41:45.76,0:41:48.30,Default,,0,0,0,,我会亲手割开杀我父亲的混蛋的喉咙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd slit the throat of the motherfucker who killed my father. Dialogue: 0,0:41:50.32,0:41:51.14,Default,,0,0,0,,我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me too. Dialogue: 0,0:41:53.17,0:41:54.14,Default,,0,0,0,,为了齐克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For Zeke. Dialogue: 0,0:42:24.66,0:42:27.00,Default,,0,0,0,,看看这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take a look at that. Dialogue: 0,0:42:27.44,0:42:30.37,Default,,0,0,0,,我在原始的西奥·罗林斯案卷里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found a constitutional violation Dialogue: 0,0:42:30.40,0:42:32.58,Default,,0,0,0,,找到了一处违宪行为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the unredacted Theo Rollins case file. Dialogue: 0,0:42:32.70,0:42:34.41,Default,,0,0,0,,我们可以申请人身保护令\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could file a writ of habeas corpus. Dialogue: 0,0:42:32.69,0:42:34.40,Default,,0,0,0,,{\an8}对被拘禁者的羁押期予以限制 Dialogue: 0,0:42:34.42,0:42:35.96,Default,,0,0,0,,我们或许可以让西奥出狱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We might be able to get Theo out of prison. Dialogue: 0,0:42:36.08,0:42:36.75,Default,,0,0,0,,真的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seriously? Dialogue: 0,0:42:37.22,0:42:38.70,Default,,0,0,0,,检方过失\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prosecution misstepped. Dialogue: 0,0:42:42.00,0:42:44.53,Default,,0,0,0,,这可能是我们最有希望的突破口了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This might be the closest we've ever gotten. Dialogue: 0,0:42:47.26,0:42:49.67,Default,,0,0,0,,我就知道把你留着会有用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew keeping you around would pay off. Dialogue: 0,0:42:50.32,0:42:51.06,Default,,0,0,0,,你知道吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what? Dialogue: 0,0:42:53.77,0:42:54.53,Default,,0,0,0,,走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. Dialogue: 0,0:42:59.09,0:43:01.47,Default,,0,0,0,,去见西奥 当面告诉他\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go see Theo, tell him in person. Dialogue: 0,0:43:02.20,0:43:03.61,Default,,0,0,0,,- 好 - 走\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right。 - Yeah. Dialogue: 0,0:43:04.12,0:43:05.69,Default,,0,0,0,,太好了 太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So cool, so cool. Dialogue: 0,0:43:05.80,0:43:07.49,Default,,0,0,0,,我觉着 我还是不去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, you know what? I-I shouldn't go. Dialogue: 0,0:43:07.74,0:43:09.04,Default,,0,0,0,,我要整理案情摘要\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gotta work on the brief. Dialogue: 0,0:43:09.04,0:43:10.88,Default,,0,0,0,,我告诉他时 你不想在场吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't want to be there when I tell him? Dialogue: 0,0:43:11.13,0:43:12.04,Default,,0,0,0,,这是你的高光时刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is your moment. Dialogue: 0,0:43:12.04,0:43:14.35,Default,,0,0,0,,并且他在我提交文件前 哪儿也去不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he's not going anywhere till I file the paperwork. Dialogue: 0,0:43:14.96,0:43:17.60,Default,,0,0,0,,去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, get on it, bruh. Dialogue: 0,0:43:38.66,0:43:39.86,Default,,0,0,0,,混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Motherfucker. Dialogue: 0,0:43:53.61,0:43:54.87,Default,,0,0,0,,戴维斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Davis. Dialogue: 0,0:43:55.26,0:43:57.06,Default,,0,0,0,,你从哪儿得到这个的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where the fuck did you get this? Dialogue: 0,0:44:05.44,0:44:07.00,Default,,0,0,0,,混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Motherfucker. Dialogue: 0,0:44:20.34,0:44:26.27,Default,,0,0,0,,{\an8}至詹妮: 戴维斯有一份从惠特曼手里偷的警局档案 我们需要见一面 Dialogue: 0,0:44:27.10,0:44:30.40,Default,,0,0,0,,{\an8}詹妮: 现在不行 Dialogue: 0,0:45:11.30,0:45:13.25,Default,,0,0,0,,东西拿来了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have what you promised? Dialogue: 0,0:45:13.96,0:45:15.08,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Dialogue: 0,0:45:15.12,0:45:16.24,Default,,0,0,0,,你和你的客户\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Recordings of you and your clients Dialogue: 0,0:45:16.26,0:45:19.24,Default,,0,0,0,,武器毒品交易的谈话 都在这里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}talking about arms deals, drug deals, all of the above. Dialogue: 0,0:45:19.37,0:45:20.65,Default,,0,0,0,,你肯定想保密\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure you want to keep it confidential, Dialogue: 0,0:45:20.66,0:45:23.46,Default,,0,0,0,,想把这个拿回去 就先让我朋友回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but if you want this back, I'ma need my friend first. Dialogue: 0,0:45:29.61,0:45:30.60,Default,,0,0,0,,布 你还好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You good, B? Dialogue: 0,0:45:32.32,0:45:33.96,Default,,0,0,0,,你没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You okay? Dialogue: 0,0:45:34.36,0:45:35.14,Default,,0,0,0,,有事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Dialogue: 0,0:45:40.49,0:45:41.66,Default,,0,0,0,,什么鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the fuck? Dialogue: 0,0:45:43.39,0:45:45.22,Default,,0,0,0,,你为谁做事 Dialogue: 0,0:45:45.26,0:45:47.26,Default,,0,0,0,,你是为麦加做事吗 Dialogue: 0,0:45:47.31,0:45:49.10,Default,,0,0,0,,那混蛋还活着吗 Dialogue: 0,0:45:49.14,0:45:50.52,Default,,0,0,0,,告诉我 Dialogue: 0,0:45:52.58,0:45:54.77,Default,,0,0,0,,我就让他们活着 Dialogue: 0,0:45:54.81,0:45:56.19,Default,,0,0,0,,告诉我 Dialogue: 0,0:46:04.54,0:46:05.58,Default,,0,0,0,,什么鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the fuck? Dialogue: 0,0:46:05.81,0:46:07.18,Default,,0,0,0,,你们怎么现在才来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fuck took y'all so long? Dialogue: 0,0:46:07.22,0:46:08.96,Default,,0,0,0,,我们为了活命才给你们打的电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We called you so we wouldn't get shot. Dialogue: 0,0:46:08.98,0:46:10.74,Default,,0,0,0,,你们就是这么感谢我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's how you express gratitude? Dialogue: 0,0:46:10.85,0:46:13.12,Default,,0,0,0,,美国人 头脑简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Americans. So simple. Dialogue: 0,0:46:13.42,0:46:14.35,Default,,0,0,0,,冷静\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Calm down. Dialogue: 0,0:46:14.60,0:46:16.12,Default,,0,0,0,,我们不会让他们伤害你们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We weren't gonna let them hurt you. Dialogue: 0,0:46:16.84,0:46:18.78,Default,,0,0,0,,我们很感激你们打的电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We so appreciated your call. Dialogue: 0,0:46:18.96,0:46:20.26,Default,,0,0,0,,把弗朗西斯科引到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Luring Francesco out here Dialogue: 0,0:46:20.28,0:46:22.33,Default,,0,0,0,,让我除掉他 太天才了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so I could eliminate him was genius, Dialogue: 0,0:46:22.58,0:46:24.45,Default,,0,0,0,,谢谢你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so thank you. Dialogue: 0,0:46:31.77,0:46:33.44,Default,,0,0,0,,窃听器归我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'll take the listening device. Dialogue: 0,0:46:44.93,0:46:46.81,Default,,0,0,0,,你比我想象的更聪明\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're more clever than I gave you credit for. Dialogue: 0,0:46:47.56,0:46:51.52,Default,,0,0,0,,我之前说的试用期 算完成了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That trial period I mentioned, consider it complete. Dialogue: 0,0:46:51.52,0:46:54.22,Default,,0,0,0,,既然我要接手弗朗西斯科的生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now that I'll be taking over Francesco's business, Dialogue: 0,0:46:54.22,0:46:56.16,Default,,0,0,0,,每个人都会有更多的工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there'll be more work for everyone. Dialogue: 0,0:46:56.70,0:47:00.26,Default,,0,0,0,,我觉得你们的团队和我会有一个光明长久的未来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think your team has a bright and long future with me. Dialogue: 0,0:47:19.77,0:47:21.56,Default,,0,0,0,,我是詹妮·苏利文\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've reached Jenny Sullivan. Dialogue: 0,0:47:21.58,0:47:22.77,Default,,0,0,0,,请留言\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leave a message. Dialogue: 0,0:47:31.84,0:47:33.28,Default,,0,0,0,,你要去哪儿 詹妮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are you going, Jenny? Dialogue: 0,0:47:51.06,0:47:52.02,Default,,0,0,0,,里克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Riq. Dialogue: 0,0:47:52.44,0:47:54.10,Default,,0,0,0,,我们要活着离开意大利了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're making it outta Italy alive. Dialogue: 0,0:47:54.54,0:47:55.85,Default,,0,0,0,,先接受这个胜利吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just take the fucking victory. Dialogue: 0,0:47:55.88,0:47:56.86,Default,,0,0,0,,我不行啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't, all right? Dialogue: 0,0:47:56.88,0:47:58.59,Default,,0,0,0,,我们现在还摆脱不了诺玛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Noma still owns us forever. Dialogue: 0,0:47:59.21,0:48:00.80,Default,,0,0,0,,我可不这么肯定\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I wouldn't be so sure. Dialogue: 0,0:48:02.58,0:48:03.66,Default,,0,0,0,,可能有出路\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May have a way out. Dialogue: 0,0:48:04.28,0:48:05.38,Default,,0,0,0,,怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How? Dialogue: 0,0:48:06.40,0:48:08.37,Default,,0,0,0,,她是我们的出路\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's our way out. Dialogue: 0,0:48:09.32,0:48:10.80,Default,,0,0,0,,诺玛最可怕的一点就在于\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of the scariest things about Noma Dialogue: 0,0:48:10.84,0:48:12.08,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:48:12.40,0:48:13.90,Default,,0,0,0,,我在参观隆巴尔迪私人艺术展时\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Took this picture getting a tour Dialogue: 0,0:48:13.90,0:48:16.01,Default,,0,0,0,,拍了这张照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of Lombardi's private art collection. Dialogue: 0,0:48:16.34,0:48:18.04,Default,,0,0,0,,诺玛说隆巴尔迪是她的前任 对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Noma said that Lombardi was her ex, right? Dialogue: 0,0:48:18.44,0:48:21.24,Default,,0,0,0,,如果这是她的孩子 这就是她的弱点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this is her kid, this is her Achilles' heel. Dialogue: 0,0:48:22.04,0:48:24.33,Default,,0,0,0,,我们找到这个女孩 我们就能利用她得到自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We find the girl, we can use her to leverage our freedom. Dialogue: 0,0:48:24.46,0:48:26.22,Default,,0,0,0,,如果你是对的 那也就是说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yo, if you're right, then that means the same man Dialogue: 0,0:48:26.24,0:48:29.29,Default,,0,0,0,,诺玛刚杀死的那个人是她女儿的爸爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that Noma just fucking executed is the father of her daughter. Dialogue: 0,0:48:29.52,0:48:30.75,Default,,0,0,0,,对 所以呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, what about it? Dialogue: 0,0:48:30.88,0:48:32.48,Default,,0,0,0,,什么叫所以呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the fuck do you mean, what about it? Dialogue: 0,0:48:32.56,0:48:33.77,Default,,0,0,0,,埃菲 这个贱人毫无人性\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Effie, the bitch is a savage. Dialogue: 0,0:48:33.80,0:48:35.18,Default,,0,0,0,,我们得小心行事 好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to be careful, all right? Dialogue: 0,0:48:35.80,0:48:37.54,Default,,0,0,0,,- 好的 - 车来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - Car's here. Dialogue: 0,0:48:38.02,0:48:38.88,Default,,0,0,0,,你们准备好了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Y'all ready? Dialogue: 0,0:48:39.04,0:48:41.10,Default,,0,0,0,,好了 走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Let's do it. Dialogue: 0,0:48:56.40,0:48:57.82,Default,,0,0,0,,怎么了 小莫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's wrong, Mo? Dialogue: 0,0:48:58.36,0:48:59.92,Default,,0,0,0,,我只是觉得太他妈的荒谬了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just think it's fucking ridiculous Dialogue: 0,0:48:59.93,0:49:01.33,Default,,0,0,0,,联调局这么快就开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that the Feds were so quick Dialogue: 0,0:49:01.33,0:49:03.13,Default,,0,0,0,,调查惠特曼被杀案\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to investigate the Whitman murder, Dialogue: 0,0:49:03.13,0:49:05.82,Default,,0,0,0,,搜查我们的家 问黛安娜问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}running through our house, asking Diana questions, Dialogue: 0,0:49:05.85,0:49:07.21,Default,,0,0,0,,可齐克的被杀案呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but when it came to Zeke, Dialogue: 0,0:49:07.80,0:49:10.09,Default,,0,0,0,,他们就说是帮派杀人案就此了事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they chalked it up as gang activity and moved on. Dialogue: 0,0:49:24.12,0:49:25.02,Default,,0,0,0,,我需要跟你说件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to tell you something. Dialogue: 0,0:49:26.56,0:49:28.26,Default,,0,0,0,,我 我需要你看着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I-I need you to look at me. Dialogue: 0,0:49:31.77,0:49:33.25,Default,,0,0,0,,我犯了一个严重的错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made a horrible mistake. Dialogue: 0,0:49:34.82,0:49:35.72,Default,,0,0,0,,什么错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What mistake? Dialogue: 0,0:49:37.94,0:49:38.70,Default,,0,0,0,,那晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That night... Dialogue: 0,0:49:39.96,0:49:41.82,Default,,0,0,0,,我去飞机棚见麦加了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I went to go see Mecca at the hangar. Dialogue: 0,0:49:43.01,0:49:45.22,Default,,0,0,0,,你不该去飞机棚的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You weren't supposed to be at that hangar. Dialogue: 0,0:49:45.22,0:49:47.05,Default,,0,0,0,,我知道 可你没出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. But you didn't show up. Dialogue: 0,0:49:49.92,0:49:51.34,Default,,0,0,0,,我以为麦加可能带走了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought Mecca might've taken you. Dialogue: 0,0:49:52.69,0:49:53.92,Default,,0,0,0,,你不信任我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't trust me. Dialogue: 0,0:49:55.24,0:49:56.36,Default,,0,0,0,,你以为我会和那个混蛋走吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You thought I was gonna go away with this nigga? Dialogue: 0,0:49:56.37,0:49:56.86,Default,,0,0,0,,不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Dialogue: 0,0:49:59.62,0:50:00.71,Default,,0,0,0,,或许 或许吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe. Maybe. Dialogue: 0,0:50:00.71,0:50:03.67,Default,,0,0,0,,我只是 我想杀了那个混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just... I wanted to kill that motherfucker. Dialogue: 0,0:50:03.67,0:50:06.85,Default,,0,0,0,,我忍受不了那个人对我家人 对我们的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't gonna stand for what that man did to my family, Dialogue: 0,0:50:07.09,0:50:08.10,Default,,0,0,0,,做的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to our life. Dialogue: 0,0:50:09.65,0:50:11.12,Default,,0,0,0,,我以为我在朝他开枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I was shootin' him. Dialogue: 0,0:50:20.90,0:50:22.86,Default,,0,0,0,,但其实是齐克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it was Zeke. Dialogue: 0,0:50:23.72,0:50:25.04,Default,,0,0,0,,他妈的是齐克\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was fuckin' Zeke. Dialogue: 0,0:50:27.49,0:50:30.26,Default,,0,0,0,,小莫 我从没想过要伤害你儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never meant to hurt your son, Mo. Dialogue: 0,0:50:30.93,0:50:32.50,Default,,0,0,0,,那是个他妈的意外\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was a fucking accident. Dialogue: 0,0:50:35.25,0:50:36.40,Default,,0,0,0,,意外吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Accident? Dialogue: 0,0:50:37.05,0:50:39.27,Default,,0,0,0,,你知道什么不是意外吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what wasn't a fuckin' accident? Dialogue: 0,0:50:39.70,0:50:41.22,Default,,0,0,0,,你他妈花了这么多个月\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the fuckin' months it took you Dialogue: 0,0:50:41.26,0:50:42.61,Default,,0,0,0,,才告诉我真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to fuckin' tell me this shit. Dialogue: 0,0:50:42.66,0:50:44.54,Default,,0,0,0,,你看着我崩溃\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You watched me lose my fuckin' mind, Dialogue: 0,0:50:44.57,0:50:45.38,Default,,0,0,0,,失去自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lose myself. Dialogue: 0,0:50:45.40,0:50:47.40,Default,,0,0,0,,我没法吃饭 没法他妈的睡觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't eat. I couldn't fuckin' sleep! Dialogue: 0,0:50:47.41,0:50:48.70,Default,,0,0,0,,你看我杀死了IG\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You watched me kill IG Dialogue: 0,0:50:48.72,0:50:50.60,Default,,0,0,0,,你明明知道凶手就是你自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}knowin' it was you the whole fuckin' time! Dialogue: 0,0:50:53.22,0:50:55.21,Default,,0,0,0,,是你把齐克带来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You brought Zeke here. Dialogue: 0,0:50:55.87,0:50:58.94,Default,,0,0,0,,是你 你把他卷入这种生活中\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Y-you... you put him in the middle of this life. Dialogue: 0,0:50:58.94,0:51:00.97,Default,,0,0,0,,你没有帮他做好准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you didn't prepare him. Dialogue: 0,0:51:01.57,0:51:03.73,Default,,0,0,0,,然后你还和丹堤上床\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then you fucked Dante Dialogue: 0,0:51:03.74,0:51:05.38,Default,,0,0,0,,让他介入到我们的生活中\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you let him back into our lives! Dialogue: 0,0:51:05.38,0:51:07.69,Default,,0,0,0,,你个混蛋 你要把错怪我头上吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you motherfucker! You tryna put this shit on me? Dialogue: 0,0:51:07.69,0:51:10.49,Default,,0,0,0,,我是说这不仅仅是我的错 也是你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm saying it's on you as much as it is on me! Dialogue: 0,0:51:14.84,0:51:18.65,Default,,0,0,0,,小莫 我犯了一个严重的错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mo, I made a terrible mistake. Dialogue: 0,0:51:18.77,0:51:19.93,Default,,0,0,0,,我们都是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We both have. Dialogue: 0,0:51:20.40,0:51:22.92,Default,,0,0,0,,但如果你爱我 你就能 你就能原谅我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if you love me, you can... You can forgive me. Dialogue: 0,0:51:23.78,0:51:25.21,Default,,0,0,0,,爱你吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Love you? Dialogue: 0,0:51:25.77,0:51:26.82,Default,,0,0,0,,我他妈的恨你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I fuckin' hate you. Dialogue: 0,0:51:27.49,0:51:30.25,Default,,0,0,0,,你杀死我儿子的那一刻就毁了所有的爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You killed all of that when you shot my son. Dialogue: 0,0:51:30.42,0:51:31.89,Default,,0,0,0,,我他妈都没法看你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't even fuckin' look at you. Dialogue: 0,0:51:31.95,0:51:32.64,Default,,0,0,0,,小莫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mo. Dialogue: 0,0:51:34.22,0:51:35.80,Default,,0,0,0,,那我们建造的一切呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about what we built? Dialogue: 0,0:51:37.24,0:51:38.69,Default,,0,0,0,,我们的家庭呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about our family? Dialogue: 0,0:51:40.16,0:51:42.10,Default,,0,0,0,,我们的孩子呢 小莫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our kids, Mo? Dialogue: 0,0:51:43.74,0:51:44.84,Default,,0,0,0,,出于对孩子的尊重\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Out of respect for them, Dialogue: 0,0:51:44.86,0:51:46.80,Default,,0,0,0,,我不会开枪打死你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not gonna give you the bullet you deserve. Dialogue: 0,0:51:47.60,0:51:49.76,Default,,0,0,0,,但你得离开我的房子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you need to get the hell out of my house Dialogue: 0,0:51:50.02,0:51:51.62,Default,,0,0,0,,离开纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and get the fuck outta New York. Dialogue: 0,0:51:51.65,0:51:52.54,Default,,0,0,0,,小莫 求你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mo, please. Dialogue: 0,0:51:52.56,0:51:54.57,Default,,0,0,0,,不 我们会跟孩子说我们分居了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, we'll tell them we're separating. Dialogue: 0,0:51:55.26,0:51:57.28,Default,,0,0,0,,今晚你就得把东西搬出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I want your shit outta my house tonight. Dialogue: 0,0:51:57.30,0:51:57.74,Default,,0,0,0,,等等\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold on... Dialogue: 0,0:51:57.76,0:52:00.49,Default,,0,0,0,,不 我他妈受够你了 滚出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm so fuckin' done with your ass. Get the fuck outta here. Dialogue: 0,0:52:01.88,0:52:04.49,Default,,0,0,0,,滚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go! Dialogue: 0,0:52:05.16,0:52:06.01,Default,,0,0,0,,小莫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mo. Dialogue: 0,0:52:06.01,0:52:08.40,Default,,0,0,0,,滚出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get the fuck outta here! Dialogue: 0,0:53:04.40,0:53:05.13,Default,,0,0,0,,嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. Dialogue: 0,0:53:08.34,0:53:09.22,Default,,0,0,0,,你来这里干什么呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing here? Dialogue: 0,0:53:09.37,0:53:11.17,Default,,0,0,0,,我 我来找詹妮·苏利文\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I-I-I'm here for Jenny Sullivan. Dialogue: 0,0:53:11.18,0:53:12.18,Default,,0,0,0,,公事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Official business. Dialogue: 0,0:53:13.00,0:53:13.91,Default,,0,0,0,,证件\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ID. Dialogue: 0,0:53:16.62,0:53:17.69,Default,,0,0,0,,该死\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dang it. Dialogue: 0,0:53:17.70,0:53:20.06,Default,,0,0,0,,我应该是忘车里了 但是她认识我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I, uh, left it in the car. But she-she knows me. Dialogue: 0,0:53:20.17,0:53:21.64,Default,,0,0,0,,- 如果你让我... - 不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If you just let me... - Can't do that. Dialogue: 0,0:53:21.81,0:53:23.08,Default,,0,0,0,,拜托\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. Dialogue: 0,0:53:23.20,0:53:24.10,Default,,0,0,0,,这太荒谬了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is ridiculous. Dialogue: 0,0:53:24.12,0:53:25.97,Default,,0,0,0,,我是代表地检署来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm-I'm here on behalf of the DA's office. Dialogue: 0,0:53:26.08,0:53:26.80,Default,,0,0,0,,萨克斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saxe? Dialogue: 0,0:53:27.88,0:53:29.37,Default,,0,0,0,,你怎么来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing here? Dialogue: 0,0:53:29.41,0:53:30.96,Default,,0,0,0,,稍等\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just one second. Dialogue: 0,0:53:31.02,0:53:32.52,Default,,0,0,0,,你跟踪了我吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you follow me? Dialogue: 0,0:53:35.05,0:53:36.76,Default,,0,0,0,,詹妮 这他妈的是什么情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is all this, Jenny? Dialogue: 0,0:53:37.21,0:53:38.62,Default,,0,0,0,,- 你在藏什么 - 藏吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you hiding? - Hiding? Dialogue: 0,0:53:39.00,0:53:40.78,Default,,0,0,0,,别告诉我你大老远跟踪我到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please tell me you did not follow me all the way here Dialogue: 0,0:53:40.80,0:53:42.17,Default,,0,0,0,,是因为吃醋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because you're jealous. Dialogue: 0,0:53:42.18,0:53:44.72,Default,,0,0,0,,你忽略我的电话和短信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've been ignoring my calls and texts. Dialogue: 0,0:53:44.72,0:53:47.55,Default,,0,0,0,,这是什么情况 怎么还有警卫站岗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is going on? You have guards standing watch? Dialogue: 0,0:53:47.55,0:53:50.60,Default,,0,0,0,,- 到底是谁在里面 - 这太疯狂了 即使是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who the fuck is in there? - This is insane, even for you. Dialogue: 0,0:53:52.58,0:53:55.64,Default,,0,0,0,,我一直很坦诚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been open and honest this entire time. Dialogue: 0,0:53:57.44,0:53:59.45,Default,,0,0,0,,我拿我的律师生涯冒险\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, I'm risking my legal career Dialogue: 0,0:53:59.45,0:54:00.53,Default,,0,0,0,,来支持你的理论\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to go along with your theory Dialogue: 0,0:54:00.53,0:54:02.92,Default,,0,0,0,,说塔里克谋划杀掉了劳伦·鲍尔温\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that Tariq plotted to have Lauren Baldwin killed Dialogue: 0,0:54:02.94,0:54:04.22,Default,,0,0,0,,哪怕我明知道他没干\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when I know he didn't do it! Dialogue: 0,0:54:04.68,0:54:06.78,Default,,0,0,0,,所以如果你不告诉我是怎么回事...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if you don't tell me what the fuck is going on... Dialogue: 0,0:54:09.14,0:54:09.93,Default,,0,0,0,,我们就结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we're done. Dialogue: 0,0:54:11.71,0:54:14.44,Default,,0,0,0,,或者我可以把你请出去 你选\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or I can have you removed, whichever you prefer. Dialogue: 0,0:54:19.73,0:54:21.32,Default,,0,0,0,,这对你来说是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was this for you, hmm? Dialogue: 0,0:54:21.66,0:54:22.71,Default,,0,0,0,,你有感受到什么吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you feel anything? Dialogue: 0,0:54:23.56,0:54:24.93,Default,,0,0,0,,因为我有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause I did. Dialogue: 0,0:54:24.93,0:54:27.67,Default,,0,0,0,,你只是像利用劳伦那样利用我吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were you just using me the way you used Lauren? Dialogue: 0,0:54:27.67,0:54:29.02,Default,,0,0,0,,我没什么可抱歉的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sorry for anything. Dialogue: 0,0:54:29.02,0:54:30.72,Default,,0,0,0,,因为等我完事之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because when I'm done, Dialogue: 0,0:54:31.32,0:54:32.61,Default,,0,0,0,,好几个杀人犯都会进监狱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}several killers will be in prison Dialogue: 0,0:54:32.64,0:54:34.05,Default,,0,0,0,,他们的毒品会离开街头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and their fucking drugs will be off the street. Dialogue: 0,0:54:34.09,0:54:36.49,Default,,0,0,0,,这不是我们的目标吗 这不是你想要的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't that our goal? Isn't that what you want? Dialogue: 0,0:54:36.49,0:54:37.89,Default,,0,0,0,,如果我们是同一战线的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we're on the same team, Dialogue: 0,0:54:37.90,0:54:39.49,Default,,0,0,0,,那这一切又是什么情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then what the fuck was all this about? Dialogue: 0,0:54:40.06,0:54:40.90,Default,,0,0,0,,谁在里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's in there? Dialogue: 0,0:54:40.94,0:54:42.62,Default,,0,0,0,,你为什么要瞒着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why'd you keep this shit from me? Dialogue: 0,0:54:51.29,0:54:52.14,Default,,0,0,0,,劳伦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lauren. Dialogue: 0,0:54:55.45,0:54:56.98,Default,,0,0,0,,难以置信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unbelievable. Dialogue: 0,0:54:57.44,0:55:00.92,Default,,0,0,0,,你让我以为她死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You let me believe she was dead. Dialogue: 0,0:55:01.76,0:55:04.20,Default,,0,0,0,,你 你背叛了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You... you betrayed me. Dialogue: 0,0:55:04.62,0:55:05.80,Default,,0,0,0,,你操纵了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You manipulated me. Dialogue: 0,0:55:06.10,0:55:07.72,Default,,0,0,0,,你操纵了她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You manipulated her. Dialogue: 0,0:55:11.49,0:55:12.38,Default,,0,0,0,,我受够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm done. Dialogue: 0,0:55:13.70,0:55:15.33,Default,,0,0,0,,等等 他说的是真的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait, is what he's saying true? Dialogue: 0,0:55:15.69,0:55:16.84,Default,,0,0,0,,你也向我撒谎了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You lied to me too? Dialogue: 0,0:55:16.88,0:55:17.82,Default,,0,0,0,,回屋里去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just go back inside, Dialogue: 0,0:55:17.84,0:55:19.13,Default,,0,0,0,,我会解释一切的 好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I'll explain everything, okay? Dialogue: 0,0:55:19.14,0:55:21.45,Default,,0,0,0,,不 不 我现在就要真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. No, I want the truth now. Dialogue: 0,0:55:22.01,0:55:23.72,Default,,0,0,0,,他刚说了他觉得塔里克没想杀我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He just said he doesn't think Tariq tried to kill me, Dialogue: 0,0:55:23.74,0:55:25.65,Default,,0,0,0,,我也一直跟你说是埃菲做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I told you all along it was Effie. Dialogue: 0,0:55:25.76,0:55:29.19,Default,,0,0,0,,还有布莱登 塔里克和特哈达一家\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Brayden and Tariq and the Tejadas. Dialogue: 0,0:55:29.72,0:55:31.24,Default,,0,0,0,,照法律而言 她不能让你待在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, she can't legally keep you here. Dialogue: 0,0:55:31.28,0:55:32.04,Default,,0,0,0,,不是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, come... Dialogue: 0,0:55:32.09,0:55:33.96,Default,,0,0,0,,你"死"时候 我看到他的反应了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw how he reacted when you died. Dialogue: 0,0:55:34.01,0:55:36.41,Default,,0,0,0,,塔里克没想杀你 他爱你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tariq didn't try to kill you. He loved you. Dialogue: 0,0:55:39.94,0:55:41.21,Default,,0,0,0,,劳伦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lauren... Dialogue: 0,0:55:43.76,0:55:44.74,Default,,0,0,0,,劳伦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lauren! Dialogue: 0,0:55:46.57,0:55:47.93,Default,,0,0,0,,一切都准备好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything's all ready. Dialogue: 0,0:55:48.21,0:55:49.56,Default,,0,0,0,,就等爸爸回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just waiting on Papi to get here, Dialogue: 0,0:55:49.58,0:55:50.89,Default,,0,0,0,,除非你俩想组队一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}unless y'all two want to partner up. Dialogue: 0,0:55:50.90,0:55:51.50,Default,,0,0,0,,不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nah. Dialogue: 0,0:55:51.54,0:55:52.96,Default,,0,0,0,,我不和经验少于五年的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't play spades with anyone Dialogue: 0,0:55:52.98,0:55:54.98,Default,,0,0,0,,玩黑桃王 抱歉喽 小黛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with less than five years' experience. I'm sorry, D. Dialogue: 0,0:55:57.42,0:55:58.84,Default,,0,0,0,,无论怎样 你们都会输的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Y'all gonna lose regardless. Dialogue: 0,0:55:58.86,0:55:59.76,Default,,0,0,0,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly. Dialogue: 0,0:55:59.77,0:56:02.13,Default,,0,0,0,,爸爸说他会在玩牌开始前教我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Papi said he would teach me before we start. Dialogue: 0,0:56:02.32,0:56:04.03,Default,,0,0,0,,- 是吗 - 他人呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bet. - Where is he? Dialogue: 0,0:56:04.52,0:56:06.16,Default,,0,0,0,,不知道 估计要迟到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. He must be running late. Dialogue: 0,0:56:06.26,0:56:07.20,Default,,0,0,0,,等他来了之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When he gets here, Dialogue: 0,0:56:07.24,0:56:09.18,Default,,0,0,0,,我们需要谈一件事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we need to talk to you guys about something. Dialogue: 0,0:56:12.25,0:56:13.14,Default,,0,0,0,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. Dialogue: 0,0:56:31.83,0:56:34.66,Default,,0,0,0,,{\an8} 在学校南门见面 Dialogue: 0,0:56:36.20,0:56:39.13,Default,,0,0,0,,什么情况 是妈吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fuck, ma? Dialogue: 0,0:57:00.50,0:57:02.37,Default,,0,0,0,,劳伦 什么情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lauren, what the fuck? Dialogue: 0,0:57:03.34,0:57:05.01,Default,,0,0,0,,你在干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the fuck are you doing? Dialogue: 0,0:57:05.02,0:57:06.45,Default,,0,0,0,,你怎么在这里 这是什么情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are you here? What the fuck is going on? Dialogue: 0,0:57:06.45,0:57:08.40,Default,,0,0,0,,我来也是要问你这个问题的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I came here to ask you the same thing. Dialogue: 0,0:57:09.05,0:57:10.31,Default,,0,0,0,,塔里克 你为什么那么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did you do it, Tariq? Dialogue: 0,0:57:10.64,0:57:12.18,Default,,0,0,0,,- 你为什么想让我死 - 想让你死\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why did you want me dead? - Want you dead? Dialogue: 0,0:57:12.18,0:57:13.37,Default,,0,0,0,,你到底在说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the fuck are you talking about? Dialogue: 0,0:57:13.41,0:57:15.54,Default,,0,0,0,,我已经不知道该相信谁 相信什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what, I don't know who or what to believe anymore. Dialogue: 0,0:57:16.05,0:57:17.58,Default,,0,0,0,,你让布莱登把我交给她了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you tell Brayden to give me to her? Dialogue: 0,0:57:17.58,0:57:20.22,Default,,0,0,0,,- 你叫她杀了我吗 - 谁 谁啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You told her to kill me? - Who? Who? Dialogue: 0,0:57:20.28,0:57:20.98,Default,,0,0,0,,劳伦 你到底在说谁啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lauren, who the fuck are you talking about? Dialogue: 0,0:57:20.98,0:57:22.37,Default,,0,0,0,,你女友 埃菲\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your girlfriend, Effie. Dialogue: 0,0:57:23.01,0:57:24.10,Default,,0,0,0,,她把我从布莱登那带走\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She took me from Brayden, Dialogue: 0,0:57:24.13,0:57:26.52,Default,,0,0,0,,打晕了我 然后把我扔进了河里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}knocked me out, and dumped me in a fucking river. Dialogue: 0,0:57:26.56,0:57:27.68,Default,,0,0,0,,该死\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, fuck. Dialogue: 0,0:57:28.68,0:57:29.96,Default,,0,0,0,,听着 我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I had n... Dialogue: 0,0:57:32.21,0:57:34.58,Default,,0,0,0,,我完全不知道这些 好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had no idea about any of that, all right? Dialogue: 0,0:57:34.93,0:57:36.21,Default,,0,0,0,,我怎么能相信你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And how am I supposed to believe you? Dialogue: 0,0:57:36.22,0:57:37.94,Default,,0,0,0,,因为我在乎你 劳伦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause I care about you, Lauren. Dialogue: 0,0:57:39.26,0:57:41.17,Default,,0,0,0,,你觉得我为什么让布莱登带你走\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, why do you think I sent you with Brayden? Dialogue: 0,0:57:41.17,0:57:43.53,Default,,0,0,0,,离开这里 离开这一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To get the fuck away from here, to get away from this shit, Dialogue: 0,0:57:43.58,0:57:44.64,Default,,0,0,0,,是为了救你啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to save you. Dialogue: 0,0:57:45.57,0:57:48.29,Default,,0,0,0,,你知道我绝对不会伤害你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, you know I'd never do anything to hurt you. Dialogue: 0,0:57:48.84,0:57:50.64,Default,,0,0,0,,他们都骗了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, they fucking lied to me. Dialogue: 0,0:57:53.62,0:57:55.30,Default,,0,0,0,,去他的 我得去找他们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fuck this shit. I need to go talk to... Dialogue: 0,0:57:55.34,0:57:57.85,Default,,0,0,0,,不 不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you don't, okay? Dialogue: 0,0:57:57.88,0:57:59.32,Default,,0,0,0,,他们不能知道我还活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They can't know I'm alive. Dialogue: 0,0:57:59.80,0:58:01.86,Default,,0,0,0,,你得相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you have to believe me. Dialogue: 0,0:58:02.19,0:58:04.80,Default,,0,0,0,,好吗 如果我知道你...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay? If I would've known you was... Dialogue: 0,0:58:06.20,0:58:07.92,Default,,0,0,0,,劳伦 你去哪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lauren, where the fuck have you been? Dialogue: 0,0:58:08.52,0:58:10.62,Default,,0,0,0,,我和联邦调查局一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been with the Feds. Dialogue: 0,0:58:11.82,0:58:13.69,Default,,0,0,0,,他们在对你立案\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they're building a case against you. Dialogue: 0,0:58:15.72,0:58:17.04,Default,,0,0,0,,你是他们的证人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're their witness. Dialogue: 0,0:58:18.72,0:58:22.57,Default,,0,0,0,,如果你说的是真的 我和联调局\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If what you're saying is true, me and the Feds, Dialogue: 0,0:58:22.76,0:58:24.89,Default,,0,0,0,,可不是你唯一需要担心的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we're not the only people you gotta worry about. Dialogue: 0,0:58:32.94,0:58:33.73,Default,,0,0,0,,嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. Dialogue: 0,0:58:35.45,0:58:36.49,Default,,0,0,0,,你还好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You okay? Dialogue: 0,0:58:37.61,0:58:40.22,Default,,0,0,0,,嗯 我出去散步了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I just went for a walk. Dialogue: 0,0:58:41.40,0:58:43.06,Default,,0,0,0,,时差让我睡不着觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time difference got me fucked up. Dialogue: 0,0:58:46.76,0:58:49.26,Default,,0,0,0,,我有件一直想跟你说的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's something I've been wanting to tell you, Dialogue: 0,0:58:49.28,0:58:52.49,Default,,0,0,0,,但我觉得一直被各种事情妨碍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I feel like stuff has kinda been getting in the way. Dialogue: 0,0:58:54.06,0:58:55.09,Default,,0,0,0,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's up? Dialogue: 0,0:59:07.44,0:59:08.54,Default,,0,0,0,,我也爱你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love you too. Dialogue: 0,0:59:29.29,0:59:30.71,Default,,0,0,0,,我操 Dialogue: 0,1:00:34.85,1:00:36.25,Default,,0,0,0,,流血吧 贱人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bleed, bitch. Dialogue: 0,1:00:38.94,1:00:40.80,Default,,0,0,0,,你害死了我父亲 现在轮到你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bleed for what you did to my father. Dialogue: 0,1:00:46.29,1:00:51.32,Default,,0,0,0,, {\an8}齐克——我们的超级巨星 永远照耀着我们 Dialogue: 0,1:01:04.74,1:01:06.20,Default,,0,0,0,,好样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes! Dialogue: 0,1:01:06.26,1:01:08.00,Default,,0,0,0,,我也想这么干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh, that's what I wanted to do, though. Dialogue: 0,1:01:08.01,1:01:08.53,Default,,0,0,0,,好啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. Dialogue: 0,1:01:08.61,1:01:09.88,Default,,0,0,0,,我不担心你 拜托\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not worried about you, come on. Dialogue: 0,1:01:09.88,1:01:10.65,Default,,0,0,0,,妈 你是什么牌\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you got, Ma? Dialogue: 0,1:01:11.01,1:01:12.49,Default,,0,0,0,,这才对嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what I like to see. Dialogue: 0,1:01:12.82,1:01:13.61,Default,,0,0,0,,看到了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take that. Dialogue: 0,1:01:13.51,1:01:14.75,Default,,0,0,0,,- 你来 - 来 来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Go ahead. - Let's go, let's go. Dialogue: 0,1:01:14.75,1:01:15.82,Default,,0,0,0,,- 来啊 - 小黛 再来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come on. - Let's go, Di. Dialogue: 0,1:01:15.82,1:01:17.10,Default,,0,0,0,,- 最后一击 - 我罩着你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bring it home. - I got you. Dialogue: 0,1:01:17.10,1:01:18.30,Default,,0,0,0,,- 看好了 - 看好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Watch this. - Oh, watch this. Dialogue: 0,1:01:16.90,1:01:19.49,Default,,0,0,0,,{\an8} 完事了 谢谢 Dialogue: 0,1:01:18.30,1:01:19.35,Default,,0,0,0,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes! Dialogue: 0,1:01:19.35,1:01:20.65,Default,,0,0,0,,不愧是我搭档\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's my partner. Dialogue: 0,1:01:20.65,1:01:22.17,Default,,0,0,0,,不 不 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no. Dialogue: 0,1:01:22.17,1:01:23.61,Default,,0,0,0,,我们得庆祝一下 因为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We gotta celebrate because it's... Dialogue: 0,1:01:23.61,1:01:25.20,Default,,0,0,0,,- 这是谁搭档 - 好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Whose partner is that? - Okay, come on. Dialogue: 0,1:01:25.20,1:01:26.57,Default,,0,0,0,,- 这是谁搭档 - 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Whose partner is that? - Thank you! Dialogue: 0,1:01:26.57,1:01:27.94,Default,,0,0,0,,我要确切地知道 你被彻底打败了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to know that you've been owned. Dialogue: 0,1:01:28.00,1:01:30.40,Default,,0,0,0,,- 没错 - 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's it. Come on. - Boom. Dialogue: 0,1:01:31.18,1:01:32.70,Default,,0,0,0,,- 和我组队 - 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come on with me. - Yes.