1
00:00:22,723 --> 00:00:25,453
We have won many victories
in the arena.

2
00:00:26,126 --> 00:00:29,220
Sent many an unworthy opponent
to the afterlife.

3
00:00:29,696 --> 00:00:33,962
Yet self-important men hold us
to the lesser matches of the morning,

4
00:00:34,501 --> 00:00:36,969
absent both eyes and prominence.

5
00:00:38,338 --> 00:00:40,499
Such time has found its end.

6
00:00:41,508 --> 00:00:44,875
Two days hence,
our champion will take to the sands

7
00:00:44,978 --> 00:00:48,141
to face another of
Vettius' shit-eating dogs.

8
00:00:49,149 --> 00:00:53,245
Not in the streets,
but in the fucking Primus!

9
00:00:55,889 --> 00:00:59,347
Behold the champion
whose recent performance

10
00:00:59,426 --> 00:01:01,519
inspired good Varis to return

11
00:01:01,595 --> 00:01:04,530
the House of Batiatus
to proper position!

12
00:01:05,666 --> 00:01:07,395
Behold, Gannicus!

13
00:01:10,437 --> 00:01:11,995
Gannicus! Gannicus!

14
00:01:13,173 --> 00:01:15,004
An inspired performance, indeed.

15
00:01:16,109 --> 00:01:17,838
One not to be repeated.

16
00:01:18,779 --> 00:01:21,179
A true god of the arena!

17
00:01:21,682 --> 00:01:24,708
A man to be admired and emulated!

18
00:01:25,519 --> 00:01:28,010
This is but glorious beginning!

19
00:01:28,555 --> 00:01:31,285
Soon you will litter the sands
with the blood and bone

20
00:01:31,391 --> 00:01:33,552
of all who present challenge!

21
00:01:34,061 --> 00:01:36,689
Instructed in the ways of
death and glory

22
00:01:36,797 --> 00:01:38,697
by a former champion!

23
00:01:38,966 --> 00:01:40,866
One of our very own!

24
00:01:41,268 --> 00:01:43,429
I give you Oenomaus!

25
00:01:46,540 --> 00:01:50,306
No longer to hold that name!
No longer a gladiator!

26
00:01:51,378 --> 00:01:55,747
Now and forever more,
to be revered as your Doctore!

27
00:01:56,550 --> 00:01:59,110
Doctore!

28
00:02:01,588 --> 00:02:04,989
This has been wielded with
pride by each before you,

29
00:02:05,092 --> 00:02:07,492
since the time of my grandfather.

30
00:02:07,661 --> 00:02:10,994
Bestowed on only the most
loyal and honourable of men.

31
00:02:21,241 --> 00:02:23,732
Your will. My hands.

32
00:02:36,189 --> 00:02:37,588
The Primus.

33
00:02:39,192 --> 00:02:41,353
To gain such position,
Varis must truly

34
00:02:41,461 --> 00:02:43,326
have been impressed
with your prowess.

35
00:02:43,430 --> 00:02:44,658
As am I.

36
00:02:47,534 --> 00:02:50,264
- It was nothing.
- It is a great honour.

37
00:02:51,271 --> 00:02:53,466
For yourself, and this ludus.

38
00:02:56,109 --> 00:02:58,703
Both of you bring honour
to this ludus.

39
00:02:58,812 --> 00:03:00,109
Each in his own way.

40
00:03:13,493 --> 00:03:15,518
Did you note how
he could scarce meet my eye?

41
00:03:17,230 --> 00:03:20,666
He must now heed my commands,
and does not embrace it.

42
00:03:22,969 --> 00:03:27,497
Will the other men share sentiment
towards my honoured position?

43
00:03:29,509 --> 00:03:32,740
It is his position
that stirs troubled thoughts.

44
00:03:33,980 --> 00:03:36,414
He sets mind to the Primus,

45
00:03:36,516 --> 00:03:39,007
as you must to training the men.

46
00:03:40,587 --> 00:03:43,215
I know this is not
what you wished for.

47
00:03:43,657 --> 00:03:46,524
And yet, here I stand elevated.

48
00:03:46,827 --> 00:03:48,818
As you deserve.

49
00:03:48,995 --> 00:03:50,826
For taking a life?

50
00:03:50,997 --> 00:03:53,932
For betraying hand that forged
the man before you?

51
00:03:54,701 --> 00:03:57,329
There was no betrayal
in what you did.

52
00:03:58,505 --> 00:04:01,872
Some acts cannot be avoided,
when stripped of choice.

53
00:04:05,345 --> 00:04:09,679
Now turn thoughts
from unfortunate past.

54
00:04:10,383 --> 00:04:14,547
We must look towards days to come,
and embrace them.

55
00:04:46,319 --> 00:04:49,049
Barca, pair with Crixus.

56
00:04:51,892 --> 00:04:55,055
The rest of you, continue training.

57
00:05:06,940 --> 00:05:11,604
At last, the gods remove cock
from fucking assl

58
00:05:14,080 --> 00:05:16,844
The House of Batiatus, no.

59
00:05:18,185 --> 00:05:22,246
The House of
Quintus Lentulus Batiatus

60
00:05:22,756 --> 00:05:25,316
rises to the fucking heavens!

61
00:05:28,028 --> 00:05:31,520
Soon my champions
will be carved in stone,

62
00:05:31,631 --> 00:05:33,997
towering above all who came before.

63
00:05:34,267 --> 00:05:36,997
And Gannicus will be
the first of them

64
00:05:37,103 --> 00:05:38,968
after his victory
in the fucking Primus.

65
00:05:39,606 --> 00:05:42,166
The position was not
gained absent aid.

66
00:05:42,275 --> 00:05:44,505
I offered naught but introduction

67
00:05:44,945 --> 00:05:47,641
and a few selective words
of suggestion.

68
00:05:47,714 --> 00:05:51,707
You could wile
the Goddess Laverna herself.

69
00:05:52,285 --> 00:05:56,346
Your place in this will not pass
without much fucking gratitude.

70
00:05:58,625 --> 00:06:00,786
The kind I favour most.

71
00:06:17,978 --> 00:06:20,310
Has a man ever been so blessed?

72
00:06:56,616 --> 00:06:57,605
Quintus.

73
00:07:02,923 --> 00:07:04,117
Father?

74
00:07:04,291 --> 00:07:07,351
Gather yourself. I would have words.

75
00:07:25,078 --> 00:07:27,410
I leave this house in your care,

76
00:07:27,614 --> 00:07:29,411
and this is what greets me
upon return?

77
00:07:29,549 --> 00:07:31,039
I was not expecting your arrival.

78
00:07:33,553 --> 00:07:35,885
Am I to announce myself
to the walls that I own?

79
00:07:36,222 --> 00:07:38,884
Of course not, yet if I had known
of your return from Sicilia...

80
00:07:38,959 --> 00:07:41,951
The knowledge would have
produced what result?

81
00:07:42,395 --> 00:07:45,728
Flowers and scented oils
laid to meet me,

82
00:07:45,799 --> 00:07:48,267
masking sight of a son gone to shit?

83
00:07:48,635 --> 00:07:50,102
I but celebrate.

84
00:07:50,270 --> 00:07:51,567
Upon what cause?

85
00:07:51,671 --> 00:07:54,731
Angering Tullius with refusal
of reasonable offer?

86
00:07:55,408 --> 00:07:57,239
Your exclusion from the games?

87
00:07:57,310 --> 00:07:59,278
How do you come by that?

88
00:07:59,412 --> 00:08:02,575
I am old, Quintus. Not dead.

89
00:08:03,350 --> 00:08:05,978
There are still those in Capua
that hold my name in regard

90
00:08:06,086 --> 00:08:07,917
and would see me well informed.

91
00:08:08,755 --> 00:08:11,485
- Good Solonius counted among them.
- Solonius?

92
00:08:11,591 --> 00:08:14,492
He sent word of his concerns
regarding your dealings with Tullius.

93
00:08:14,594 --> 00:08:16,824
The man is seized
by unnecessary worry.

94
00:08:17,697 --> 00:08:19,927
Your face suggests otherwise.

95
00:08:21,267 --> 00:08:22,495
A minor disagreement.

96
00:08:22,602 --> 00:08:25,435
Nothing with a man such as Tullius
is ever minor.

97
00:08:27,674 --> 00:08:30,165
A fact obvious
to the simplest of minds.

98
00:08:30,276 --> 00:08:33,939
Then it is a blessing a greater one
than mine has arrived.

99
00:08:35,682 --> 00:08:38,446
My frustration is more with myself.

100
00:08:39,352 --> 00:08:41,013
You never wished for this.

101
00:08:41,121 --> 00:08:44,113
The ludus, gladiators,
the blood, the sand.

102
00:08:45,125 --> 00:08:48,617
Your eyes were always
towards the horizon,

103
00:08:49,295 --> 00:08:53,959
to glories and triumphs forever out
of reach of a common lanista.

104
00:08:54,234 --> 00:08:57,135
And yet here I stand,
a lanista like my father.

105
00:08:57,537 --> 00:08:59,300
Not like him at all.

106
00:09:00,640 --> 00:09:03,040
You have never been able to look
into the eyes of a man

107
00:09:03,143 --> 00:09:04,838
and gauge his true heart.

108
00:09:04,911 --> 00:09:09,075
Only days past, I looked
into the eyes of Quintilius Varis

109
00:09:09,182 --> 00:09:11,878
and gauged way to secure the Primus
in his games.

110
00:09:13,553 --> 00:09:17,011
Varis has never employed a lanista
not blessed by Tullius.

111
00:09:17,090 --> 00:09:18,853
Why now break tradition?

112
00:09:18,925 --> 00:09:21,689
Because I possess
what Tullius does not.

113
00:09:21,828 --> 00:09:23,591
- Gannicus.
- Gannicus?

114
00:09:24,431 --> 00:09:28,162
The man is a jest,
inciting more laughter than awe.

115
00:09:28,768 --> 00:09:31,931
And now I find he is desired
by half of Rome?

116
00:09:32,272 --> 00:09:34,206
Much has changed in your absence.

117
00:09:34,374 --> 00:09:36,672
And much has remained the same.

118
00:09:37,510 --> 00:09:41,002
I would review my men,
and see how they have fared,

119
00:09:41,347 --> 00:09:43,076
denied proper guidance.

120
00:09:48,588 --> 00:09:50,886
Have feast prepared as instructed.

121
00:09:51,257 --> 00:09:53,122
And send to market
for an amphora of mulsum.

122
00:09:53,226 --> 00:09:54,523
- Yes, Domina.
- The highest quality,

123
00:09:54,594 --> 00:09:56,357
not that shit from Flavus.

124
00:09:57,597 --> 00:09:59,861
Again with the honeyed wine.

125
00:09:59,933 --> 00:10:01,764
Does the corpse drink nothing else?

126
00:10:01,868 --> 00:10:03,597
Lower your fucking voice.

127
00:10:03,703 --> 00:10:06,467
The man has severed you
from moorings.

128
00:10:06,606 --> 00:10:08,733
He is the paterfamilias!

129
00:10:09,042 --> 00:10:11,909
One word dropped from his tongue
could send us both to the streets.

130
00:10:13,379 --> 00:10:16,746
We must be beyond reproach,
or fall to ruin.

131
00:10:17,050 --> 00:10:22,613
Very well. I will be a vision of
demure obedience and propriety.

132
00:10:26,826 --> 00:10:28,225
On the outside, at least.

133
00:10:34,901 --> 00:10:37,961
We are honoured by your return
to Capua, father.

134
00:10:40,306 --> 00:10:42,604
I am certain your heart swells.

135
00:10:45,645 --> 00:10:49,445
The clime of Sicilia
has most certainly restored health.

136
00:10:53,086 --> 00:10:55,247
Perhaps you do not recall me.

137
00:10:55,421 --> 00:10:57,150
Gaia, a dear friend of...

138
00:10:57,257 --> 00:11:00,590
The memory of you has not yet faded.
Quintus.

139
00:11:02,795 --> 00:11:04,786
We must prove
this fucking house in order

140
00:11:04,864 --> 00:11:06,957
and prompt decision for
his quick return to Sicilia.

141
00:11:11,437 --> 00:11:13,098
Withered old fuck.

142
00:11:20,847 --> 00:11:23,338
Eat, brothers! You bear the mark now.

143
00:11:23,449 --> 00:11:25,007
Savour the taste of victory!

144
00:11:39,032 --> 00:11:40,294
Welcome, boys.

145
00:11:53,313 --> 00:11:56,373
Our piss once again finds its way
into their mouths!

146
00:11:56,482 --> 00:11:58,313
As if sucked from our cocks!

147
00:12:00,220 --> 00:12:01,812
We bear the fucking mark!

148
00:12:01,888 --> 00:12:03,685
Received absent the test.

149
00:12:03,890 --> 00:12:07,326
A fucking goat may bear the mark,
it does not make him a brother.

150
00:12:17,170 --> 00:12:18,330
Hey!

151
00:12:27,280 --> 00:12:29,214
- What the fuck did he say?
- Fucked if I know.

152
00:12:29,282 --> 00:12:31,011
He wants some more.

153
00:12:45,698 --> 00:12:48,929
You should not eat with lower men.
You are Doctore now.

154
00:12:49,535 --> 00:12:51,526
A title I did not seek.

155
00:12:51,871 --> 00:12:55,602
I would not have events absent
my control come between us.

156
00:12:57,210 --> 00:12:58,609
Nor would I.

157
00:12:59,912 --> 00:13:01,709
Greetings.

158
00:13:01,914 --> 00:13:04,542
Auctus. Nurto.

159
00:13:07,987 --> 00:13:09,249
Oenomaus!

160
00:13:12,825 --> 00:13:15,157
You assume mantle of Doctore?

161
00:13:15,261 --> 00:13:17,092
After unfortunate death
of his predecessor.

162
00:13:17,230 --> 00:13:19,755
I chose Oenomaus as replacement,
knowing that he...

163
00:13:19,832 --> 00:13:22,062
Gather your food
and let us retire to your cell.

164
00:13:22,902 --> 00:13:26,269
I would exchange stories
of the passing years, old friend.

165
00:13:26,439 --> 00:13:27,667
Dominus.

166
00:13:34,414 --> 00:13:36,439
The way they fawn over him.

167
00:13:36,516 --> 00:13:38,916
Falling to knee
to lick his fucking ass!

168
00:13:38,985 --> 00:13:42,421
He takes over my house,
my gladiators, my fucking bed!

169
00:13:43,423 --> 00:13:45,789
Did he give voice toward
length of stay?

170
00:13:45,858 --> 00:13:47,849
He gives voice
only towards considerable faults

171
00:13:47,960 --> 00:13:49,985
of un-fucking-worthy son.

172
00:13:50,797 --> 00:13:52,094
Leave.

173
00:13:58,338 --> 00:14:01,774
I secure the Primus, and he acts
as if I shit upon the name Batiatus.

174
00:14:02,375 --> 00:14:05,276
You raise it
beyond anything he can imagine.

175
00:14:05,878 --> 00:14:09,143
He will see this, and bitter tongue
will turn to praise.

176
00:14:09,282 --> 00:14:12,774
He would sooner bite it off,
than have it betray him so.

177
00:14:18,524 --> 00:14:20,651
I had forgotten the feeling,

178
00:14:20,893 --> 00:14:26,798
this sudden abyss,
as he sets disapproving eye upon me.

179
00:14:27,734 --> 00:14:28,826
Come.

180
00:14:31,838 --> 00:14:34,739
You will not need to endure
his presence long.

181
00:14:35,742 --> 00:14:38,506
His health has fled
in these climes before.

182
00:14:39,979 --> 00:14:42,209
Should he fail to realise
that his house, his name,

183
00:14:42,315 --> 00:14:44,078
is in proper hands,

184
00:14:44,984 --> 00:14:48,147
a forced return to Sicilia
will eventually arise.

185
00:14:49,322 --> 00:14:51,415
I would see him removed sooner.

186
00:15:06,506 --> 00:15:08,497
Your return lifts the heart, Dominus.

187
00:15:11,177 --> 00:15:14,704
Only for those who yet possess one.
Gratitude.

188
00:15:22,255 --> 00:15:23,449
Attend!

189
00:15:27,059 --> 00:15:28,117
Pair up!

190
00:15:30,029 --> 00:15:31,860
Crixus, spar with Barca.

191
00:15:32,398 --> 00:15:34,889
Auctus, work the palus
until Gannicus joins us.

192
00:15:36,803 --> 00:15:39,533
Oenomaus, this one is too small!

193
00:15:40,039 --> 00:15:41,904
I would have something
the size of a man!

194
00:15:41,974 --> 00:15:43,703
Barca!

195
00:15:45,311 --> 00:15:47,711
Do as your Doctore commands.

196
00:15:48,548 --> 00:15:49,981
Yes, Dominus.

197
00:15:52,318 --> 00:15:55,048
Come, let us see
what is between your legs.

198
00:16:08,134 --> 00:16:13,231
The Gaul winces from spear,
as he would from my cock!

199
00:16:16,075 --> 00:16:19,442
Is my long, hard weapon
too much for you, little man?

200
00:16:21,614 --> 00:16:23,445
I am without lesson against it,

201
00:16:23,616 --> 00:16:26,312
but your instructions
are well received.

202
00:16:50,776 --> 00:16:53,677
Apologies.
You rise earlier than expected.

203
00:16:53,779 --> 00:16:55,610
I rise at proper hour.

204
00:16:55,882 --> 00:16:59,648
An attribute neither you nor
your man Gannicus seem to share.

205
00:16:59,719 --> 00:17:02,119
Harsh words will find the man's ear.

206
00:17:02,622 --> 00:17:05,056
It could be shouted yet ignored.

207
00:17:06,325 --> 00:17:08,020
Gannicus is no champion.

208
00:17:08,127 --> 00:17:11,790
I would promote Auctus
or half a dozen men in his place.

209
00:17:11,864 --> 00:17:14,492
- A matter we disagree on.
- One of many.

210
00:17:16,402 --> 00:17:18,632
What man spars with Barca?

211
00:17:19,038 --> 00:17:21,973
Crixus, a fierce Gaul
of worthy stock.

212
00:17:22,475 --> 00:17:24,306
I recall name from the ledger.

213
00:17:24,844 --> 00:17:26,971
A sapling of exceeding cost.

214
00:17:27,046 --> 00:17:29,480
The man will earn the mark,
and see investment well returned.

215
00:17:31,817 --> 00:17:34,308
Doctore, bring Crixus up.

216
00:17:34,387 --> 00:17:36,014
My father would have
closer inspection...

217
00:17:36,088 --> 00:17:37,749
No. Continue training.

218
00:17:37,857 --> 00:17:39,984
We are to town
for necessary business.

219
00:17:40,660 --> 00:17:42,150
I will have Barca
prepared as an escort.

220
00:17:42,228 --> 00:17:45,994
Barca is a gladiator,
trained to wield weapon in the arena,

221
00:17:46,065 --> 00:17:48,226
not be yours in the street. Now come.

222
00:17:48,334 --> 00:17:51,701
Your late rise already
threatens the appointed hour.

223
00:18:03,282 --> 00:18:05,079
You would have me sit
with this fucking man?

224
00:18:05,184 --> 00:18:06,583
I would have you silent.

225
00:18:06,686 --> 00:18:09,553
While I attempt repair
of damaged relation.

226
00:18:11,624 --> 00:18:12,784
Titus.

227
00:18:15,528 --> 00:18:18,019
Good to lay eyes, old friend.

228
00:18:27,239 --> 00:18:30,606
Your experience in delicate matters
of business has been sorely missed.

229
00:18:30,710 --> 00:18:32,302
To be rectified presently.

230
00:18:32,812 --> 00:18:34,712
Come, sit.

231
00:18:38,718 --> 00:18:42,381
You recall my associate, Vettius?

232
00:18:42,622 --> 00:18:43,611
Vettius?

233
00:18:45,057 --> 00:18:47,582
You were but a child last I knew.

234
00:18:48,160 --> 00:18:50,628
How the years flee from us.

235
00:18:51,797 --> 00:18:53,264
How fares your father?

236
00:18:53,566 --> 00:18:55,898
- Dead.
- Apologies.

237
00:18:56,669 --> 00:18:58,136
How terrible.

238
00:18:58,638 --> 00:19:03,575
The boy is ill-starred acquaintance
with such misfortunes.

239
00:19:04,810 --> 00:19:09,474
Why, only days past
he was set upon in our own streets,

240
00:19:10,082 --> 00:19:12,573
on way to appointment
with Quintilius Varis.

241
00:19:12,685 --> 00:19:13,811
Varis?

242
00:19:13,919 --> 00:19:16,080
The same man who,
absent Vettius' presence,

243
00:19:16,155 --> 00:19:17,679
managed to find way to your ludus...

244
00:19:17,790 --> 00:19:21,021
Where this fucking cock eater
stole the Primus from me!

245
00:19:21,127 --> 00:19:24,028
Vettius! Hold your tongue.

246
00:19:26,699 --> 00:19:28,257
How do you answer this?

247
00:19:30,002 --> 00:19:31,970
He accuses absent cause.

248
00:19:34,040 --> 00:19:37,100
My wife and her friend Gaia
came upon good Varis in town,

249
00:19:37,176 --> 00:19:39,144
baking under noon-day sun.

250
00:19:39,311 --> 00:19:40,437
Gaia?

251
00:19:40,513 --> 00:19:43,346
She knew Varis from her days in Rome,
offered respite at my villa

252
00:19:43,449 --> 00:19:46,680
while he waited for the
absent boy to come to purpose.

253
00:19:46,786 --> 00:19:49,516
A fortunate coincidence
for all involved.

254
00:19:49,622 --> 00:19:51,715
And was it this same fortune
that saw me set upon

255
00:19:51,824 --> 00:19:53,155
by your fucking men?

256
00:19:53,225 --> 00:19:56,786
Did you see faces?
Did they bear my mark, you wet cunt?

257
00:19:56,862 --> 00:19:58,056
Enough!

258
00:19:58,864 --> 00:20:00,627
Remove yourself to the street.

259
00:20:01,233 --> 00:20:02,359
Go.

260
00:20:02,468 --> 00:20:04,959
And leave reasonable
men to discourse.

261
00:20:07,239 --> 00:20:11,972
Your son has much to learn
in the ways of diplomacy.

262
00:20:12,645 --> 00:20:15,375
A subject all young men
struggle to master.

263
00:20:16,248 --> 00:20:18,546
Let us school them in its ways.

264
00:20:50,516 --> 00:20:52,575
You are better matched
against wooden men.

265
00:20:55,087 --> 00:20:57,180
Work the palus, Gaul.

266
00:20:57,957 --> 00:20:59,356
Resume!

267
00:21:10,402 --> 00:21:13,030
Are we to follow
Barca's commands now?

268
00:21:13,305 --> 00:21:14,863
He shares my thoughts.

269
00:21:15,207 --> 00:21:17,607
The Gaul falters against spear.

270
00:21:17,877 --> 00:21:21,244
Perhaps advice from a champion
would aid his cause?

271
00:21:27,887 --> 00:21:31,550
Days past you fought me
with something approaching skill,

272
00:21:31,991 --> 00:21:33,720
yet opposite Barca,
you act as his lover,

273
00:21:33,793 --> 00:21:36,227
face down with your cheeks spread.

274
00:21:36,829 --> 00:21:38,922
The spear is unknown to me.

275
00:21:41,734 --> 00:21:43,224
You are Gaul.

276
00:21:43,636 --> 00:21:45,934
Did you never face the Arverni?

277
00:21:46,572 --> 00:21:49,234
My years before capture
never held the privilege.

278
00:21:49,742 --> 00:21:51,801
They wield spear with deadly purpose.

279
00:21:52,678 --> 00:21:54,578
As does Barca, from the judging.

280
00:21:55,181 --> 00:21:56,808
He but instructs.

281
00:21:57,249 --> 00:21:59,479
Each blow a lesson
never to be repeated.

282
00:21:59,585 --> 00:22:01,917
You should be quite the scholar

283
00:22:02,121 --> 00:22:04,248
by the time he has
beaten you to death.

284
00:22:08,928 --> 00:22:10,088
Crixus.

285
00:22:12,431 --> 00:22:14,524
You fought well against
my two swords.

286
00:22:14,633 --> 00:22:16,931
Rid a Hoplomachus of his spear,

287
00:22:17,636 --> 00:22:19,433
and he is left with only one weapon.

288
00:22:28,514 --> 00:22:29,674
Barca!

289
00:22:31,183 --> 00:22:35,142
If you're done with your man's cock,
I would have proper contest.

290
00:22:35,221 --> 00:22:38,622
The gods bless Barca
with another tiny man to fuck.

291
00:22:44,129 --> 00:22:46,791
Your man Gannicus
appears in fine form.

292
00:22:47,132 --> 00:22:48,827
As he will in the Primus,

293
00:22:48,901 --> 00:22:51,836
elevating the house
with glorious performance.

294
00:22:52,671 --> 00:22:55,970
My heart yet races
at the thought of his last.

295
00:22:57,910 --> 00:23:00,640
We'll place such memories behind us.

296
00:23:04,049 --> 00:23:08,145
A difficult feat,
when so enjoyed by all.

297
00:23:11,323 --> 00:23:12,756
Some more than others.

298
00:23:13,392 --> 00:23:14,552
Come here.

299
00:23:14,660 --> 00:23:17,151
Apologies, Domina.
Guests have arrived.

300
00:23:17,997 --> 00:23:18,986
Guests?

301
00:23:22,401 --> 00:23:23,561
Varis.

302
00:23:24,403 --> 00:23:26,234
We were not expecting...

303
00:23:26,338 --> 00:23:29,432
The fault is mine,
for failing to announce.

304
00:23:33,412 --> 00:23:37,371
Good Cossutius is on stay from Rome
to celebrate the Vinalia.

305
00:23:37,683 --> 00:23:40,083
After I extolled the virtues
of the House of Batiatus...

306
00:23:40,185 --> 00:23:42,278
I demanded introduction immediately.

307
00:23:42,388 --> 00:23:45,016
You honour us,
but my husband tends to

308
00:23:45,124 --> 00:23:48,025
final preparations for
tomorrow's games in town.

309
00:23:48,294 --> 00:23:49,955
How disappointing.

310
00:23:50,896 --> 00:23:53,626
Yet we could remove
ourselves to the balcony

311
00:23:53,732 --> 00:23:56,701
for proper viewing of his gladiators
until his return.

312
00:23:57,803 --> 00:23:59,862
I fear you mistake intent.

313
00:24:00,706 --> 00:24:03,971
I was not regaling Cossutius
with tales of your men.

314
00:24:04,076 --> 00:24:10,709
But of your house's more
intimate delights.

315
00:24:13,319 --> 00:24:16,117
I fear that was
a special consideration.

316
00:24:18,257 --> 00:24:19,451
Was it?

317
00:24:21,794 --> 00:24:24,786
Perhaps Vettius will be more
accommodating then,

318
00:24:24,897 --> 00:24:27,092
concerning this and my Primus.

319
00:24:31,103 --> 00:24:34,732
It would be unfortunate
to have come so far,

320
00:24:34,807 --> 00:24:36,604
and find hands empty.

321
00:24:37,576 --> 00:24:39,009
Would it not?

322
00:24:40,245 --> 00:24:41,644
I would not have it so.

323
00:24:43,349 --> 00:24:44,646
Excellent!

324
00:24:44,750 --> 00:24:46,581
Let us prepare Gannicus and...

325
00:24:46,752 --> 00:24:47,776
No.

326
00:24:48,854 --> 00:24:53,348
For what joy is there in exploring
ground already discovered?

327
00:24:54,093 --> 00:24:55,424
None at all.

328
00:24:59,798 --> 00:25:01,459
What do you offer?

329
00:25:02,768 --> 00:25:08,502
A gladiator of your choosing
paired with a slave

330
00:25:09,842 --> 00:25:11,605
as yet untouched?

331
00:25:13,012 --> 00:25:14,343
Untouched?

332
00:25:15,948 --> 00:25:19,281
A delicacy no longer present
at the moment in my house.

333
00:25:20,686 --> 00:25:23,018
Then it is fortunate you find
yourself in ours.

334
00:25:27,893 --> 00:25:29,793
Solonius! A word.

335
00:25:29,962 --> 00:25:31,862
One for you, sir?
Fresh just this morning.

336
00:25:31,964 --> 00:25:33,898
I would share its equal.

337
00:25:34,466 --> 00:25:36,024
I came to you as trusted friend,

338
00:25:36,168 --> 00:25:39,194
carrying news of Tullius'
renewed offer towards Gannicus.

339
00:25:39,471 --> 00:25:41,905
You carried but shit
spewed from an errant hole.

340
00:25:42,041 --> 00:25:44,805
And what of other knowledge
I lighted upon treacherous ears?

341
00:25:44,910 --> 00:25:47,572
That of Varis' arrival,
to be met by Vettius?

342
00:25:47,679 --> 00:25:48,873
Vettius is a fool.

343
00:25:48,981 --> 00:25:50,312
Under the employ of Tullius!

344
00:25:50,382 --> 00:25:52,179
He will think I had hand
in the boy's assault.

345
00:25:52,317 --> 00:25:53,306
He suspects nothing!

346
00:25:53,385 --> 00:25:55,046
His thoughts have turned
towards my father inside.

347
00:25:55,154 --> 00:25:57,679
What seizes fucking mind,
dispatching message to him?

348
00:25:57,756 --> 00:25:58,916
Your father is in Capua?

349
00:25:59,024 --> 00:26:01,652
He sits with Tullius as you bleat,
stroking fucking cock.

350
00:26:01,827 --> 00:26:04,660
- Why do you remain in the streets?
- Why do you think?

351
00:26:04,730 --> 00:26:06,994
I did not mean for his return.

352
00:26:07,166 --> 00:26:08,997
I sought only advice

353
00:26:09,401 --> 00:26:12,666
towards worry for a man
I hold as brother.

354
00:26:12,771 --> 00:26:14,204
Intentions well received.

355
00:26:14,573 --> 00:26:19,408
Let us place transgressions aside
in favour of more pressing concerns.

356
00:26:20,245 --> 00:26:23,908
Your patience and reason
recalls joyous times,

357
00:26:24,349 --> 00:26:27,716
when business was conducted by those
who shared respect for it.

358
00:26:27,853 --> 00:26:29,946
I fear we are a dying breed.

359
00:26:30,355 --> 00:26:33,916
I am certain you shall
outlive us all, Master Batiatus.

360
00:26:34,026 --> 00:26:36,688
Solonius. I hardly placed you.

361
00:26:36,895 --> 00:26:39,090
The years weigh heavy on a man,
do they not?

362
00:26:40,065 --> 00:26:43,865
Your presence is fortuitous,
striking need to seek you out.

363
00:26:44,303 --> 00:26:47,136
Share walk,
and let us review recent events.

364
00:26:59,318 --> 00:27:00,717
Am I allowed voice now?

365
00:27:02,654 --> 00:27:04,884
Could the gods halt the sound?

366
00:27:06,625 --> 00:27:08,388
Whatever Tullius
and the boy may think,

367
00:27:08,460 --> 00:27:11,759
I gained the Primus
on merit of Gannicus' prowess.

368
00:27:12,464 --> 00:27:14,955
Even if true, it is of no matter now.

369
00:27:15,067 --> 00:27:16,967
Gannicus will not appear
in the games.

370
00:27:17,069 --> 00:27:18,934
But Varis has made personal request!

371
00:27:19,238 --> 00:27:22,105
A necessary sacrifice,
towards levelling unequal ground.

372
00:27:22,174 --> 00:27:23,641
You will make apology to Varis,

373
00:27:23,742 --> 00:27:26,142
relaying Gannicus
found injury in training.

374
00:27:26,245 --> 00:27:29,271
And that Vettius is amply capable
of seeing the Primus attended.

375
00:27:29,414 --> 00:27:32,315
You give away the Primus, and now ask
that I tongue the fucking boy's ass?

376
00:27:32,417 --> 00:27:33,748
I ask nothing.

377
00:27:34,920 --> 00:27:36,785
This is how it will be.

378
00:27:37,923 --> 00:27:40,483
In return a few of our men
will be paired against each other

379
00:27:40,592 --> 00:27:41,684
after midday sun.

380
00:27:42,828 --> 00:27:44,159
Our men fight themselves?

381
00:27:44,263 --> 00:27:46,993
The only plank salvaged
from such wreckage.

382
00:27:47,099 --> 00:27:48,464
Then we must choose
the men with care.

383
00:27:48,534 --> 00:27:49,967
They have been chosen for us.

384
00:27:50,169 --> 00:27:52,694
Tullius now selects
my fucking men as well?

385
00:27:52,804 --> 00:27:54,829
An unavoidable concession.

386
00:27:55,174 --> 00:27:59,440
Barca and Gnaeus, Auctus
to face your Gaul, Crixus.

387
00:27:59,678 --> 00:28:01,976
Crixus is but a recruit,
not yet a fucking gladiator!

388
00:28:02,047 --> 00:28:04,277
Who you failed to mention was
purchased from Tullius.

389
00:28:04,349 --> 00:28:05,714
To gain...

390
00:28:06,051 --> 00:28:07,518
To gain his favour.

391
00:28:07,619 --> 00:28:10,315
And what fruits did your scheme bear?

392
00:28:11,190 --> 00:28:15,456
This is price due for attempting
to manoeuvre men above your station.

393
00:28:15,527 --> 00:28:18,018
Be thankful it was not more costly.

394
00:28:30,676 --> 00:28:33,804
Are you certain you would not prefer
the man bathed and scented?

395
00:28:33,879 --> 00:28:36,473
He stands perfect towards his cause.

396
00:28:39,184 --> 00:28:43,644
I would, however, gauge the freshness
of your offerings.

397
00:28:48,227 --> 00:28:49,888
Remove your robes.

398
00:29:03,008 --> 00:29:04,703
Did I not tell you?

399
00:29:05,544 --> 00:29:07,273
They are of a form.

400
00:29:09,014 --> 00:29:13,007
But a woman's worth
is not always revealed to the eyes.

401
00:29:15,187 --> 00:29:20,181
A man must probe deeper
for true value.

402
00:29:29,568 --> 00:29:31,968
Remove yourself to the vestibule.

403
00:29:32,704 --> 00:29:35,696
Return if Dominus and his father
are seen upon the road.

404
00:29:47,386 --> 00:29:49,251
I shall have this one.

405
00:29:49,554 --> 00:29:51,545
She's considerably tighter.

406
00:30:07,072 --> 00:30:08,835
Move on top of him.

407
00:30:18,583 --> 00:30:24,317
Do you know why I chose this man
so crudely etched?

408
00:30:26,525 --> 00:30:29,153
The smell of shit
hot upon his breath.

409
00:30:31,530 --> 00:30:38,436
Because this world is filled
with the grotesque and the divine.

410
00:30:41,139 --> 00:30:47,806
They exist together,
two sides of a coin.

411
00:30:53,118 --> 00:30:54,983
You cannot have one

412
00:30:59,358 --> 00:31:01,451
absent threat of the other,

413
00:31:03,128 --> 00:31:08,862
yet words do not convey
the true nature of this.

414
00:31:11,236 --> 00:31:12,897
It must be experienced.

415
00:31:15,640 --> 00:31:21,977
It must be felt and never forgotten.

416
00:31:23,248 --> 00:31:27,309
Your presence has been missed in Rome
since your husband's passing.

417
00:31:27,719 --> 00:31:30,483
Your charms will brighten
darkest night.

418
00:31:31,690 --> 00:31:33,317
I long to return

419
00:31:34,226 --> 00:31:37,992
and crest dawn upon a husband
yet of this world.

420
00:31:40,732 --> 00:31:42,825
How does your dowry stand?

421
00:31:43,568 --> 00:31:46,901
I was under impression
you were absent family of means.

422
00:31:47,672 --> 00:31:50,106
Gaia is a treasure within herself.

423
00:31:50,842 --> 00:31:52,207
One to be coveted

424
00:31:52,277 --> 00:31:54,507
by a man untethered to the
burden of position and appearance.

425
00:32:01,686 --> 00:32:03,017
Cossutius.

426
00:32:04,122 --> 00:32:05,612
You were well satisfied?

427
00:32:06,124 --> 00:32:09,525
Praise laid upon your house
has not been exaggerated.

428
00:32:10,562 --> 00:32:11,893
It is a wonder.

429
00:32:11,963 --> 00:32:14,898
Such base diversion would
be impossible to conceal in Rome.

430
00:32:15,100 --> 00:32:17,295
Capua is a city of many pleasures.

431
00:32:17,636 --> 00:32:22,198
Often obscured by pressing business,
to which we sadly must attend.

432
00:32:23,542 --> 00:32:25,407
You take leave so soon?

433
00:32:25,544 --> 00:32:27,205
A regrettable necessity.

434
00:32:27,579 --> 00:32:29,376
Gratitude for your hospitality.

435
00:32:29,448 --> 00:32:30,972
I look forward to seeing
you at the games,

436
00:32:31,082 --> 00:32:34,483
and your man Gannicus upon my Primus.

437
00:32:36,321 --> 00:32:37,948
You honour us.

438
00:33:00,412 --> 00:33:02,607
Crixus begins to show promise.

439
00:33:02,681 --> 00:33:04,171
Upon his back?

440
00:33:04,316 --> 00:33:06,580
The man always rises.
A trait to be admired.

441
00:33:06,651 --> 00:33:08,676
So you have eyes for the Gaul now?

442
00:33:08,787 --> 00:33:10,914
- And if I did?
- I would fucking kill you.

443
00:33:24,803 --> 00:33:26,202
Come here...

444
00:33:56,568 --> 00:33:57,899
You fucking cunts!

445
00:33:58,236 --> 00:33:59,863
You soil our food!

446
00:33:59,971 --> 00:34:02,201
Why should we not make meal
of your fucking pets?

447
00:34:39,578 --> 00:34:40,840
Crixus!

448
00:34:45,183 --> 00:34:46,673
You do not help your friend?

449
00:34:47,085 --> 00:34:50,885
This is a fight between brothers.
I do not yet bear the mark.

450
00:34:55,427 --> 00:34:57,395
Have you lost fucking mind?

451
00:34:57,696 --> 00:34:59,129
Stand down!

452
00:35:22,487 --> 00:35:24,250
Calm yourselves!

453
00:35:30,061 --> 00:35:32,222
Is this what my house has fallen to?

454
00:35:32,764 --> 00:35:34,664
Brother setting upon brother,

455
00:35:35,900 --> 00:35:37,834
so far removed from
the honour of the arena,

456
00:35:37,936 --> 00:35:40,404
where such contest holds meaning?

457
00:35:43,408 --> 00:35:47,242
This points to reason the gods
have turned from us,

458
00:35:48,079 --> 00:35:50,411
stripping the Primus from our hands.

459
00:35:51,082 --> 00:35:52,606
I do not fight in the games?

460
00:35:52,684 --> 00:35:54,083
You do not.

461
00:35:57,589 --> 00:36:00,422
Yet our sacrifices
do not stand unrewarded.

462
00:36:01,092 --> 00:36:03,754
A few of you will take to the sands
after midday sun.

463
00:36:04,496 --> 00:36:07,829
And I expect those chosen
to bring more honour

464
00:36:07,932 --> 00:36:11,766
to the House of Batiatus
than you now bring to yourselves.

465
00:36:25,717 --> 00:36:29,153
Yeah! Fuck you! Gnaeus fights Barca!

466
00:36:29,454 --> 00:36:31,388
And I will split your ass in two.

467
00:36:31,623 --> 00:36:32,783
Fuck.

468
00:36:33,992 --> 00:36:35,857
You do not gain position?

469
00:36:35,960 --> 00:36:38,326
I do. Against Crixus.

470
00:36:39,964 --> 00:36:41,454
Your favourite.

471
00:36:41,533 --> 00:36:44,627
The man does not even bear
the fucking mark.

472
00:36:45,303 --> 00:36:46,793
Am I to fight?

473
00:36:50,575 --> 00:36:52,133
You are to die.

474
00:36:53,745 --> 00:36:56,009
At the end of my spear.

475
00:37:02,353 --> 00:37:07,256
So you fight in the arena, I do not.

476
00:37:08,693 --> 00:37:10,684
The gods truly punish me.

477
00:37:11,529 --> 00:37:15,761
I long to be of the Brotherhood,
to become a gladiator.

478
00:37:17,769 --> 00:37:19,999
But to be awarded position,

479
00:37:22,507 --> 00:37:24,441
it is an honour I have not earned.

480
00:37:25,710 --> 00:37:30,374
There are many things given to us
in this life for the wrong reasons.

481
00:37:32,050 --> 00:37:37,511
What we do with such blessings,
that is the true test of a man.

482
00:38:06,417 --> 00:38:08,544
Go well, be victorious, brother.

483
00:38:16,294 --> 00:38:20,390
May Auctus fall and Barca follow.

484
00:38:21,800 --> 00:38:24,894
Auctus. Gnaeus.

485
00:38:31,576 --> 00:38:35,239
Return victorious, brothers,
for I am out of wine.

486
00:38:44,589 --> 00:38:46,079
After all we've done.

487
00:38:46,257 --> 00:38:47,815
The sacrifices made.

488
00:38:49,093 --> 00:38:51,755
Only to have the Primus
torn from grasp.

489
00:38:52,864 --> 00:38:54,593
Torn would imply resistance.

490
00:38:54,699 --> 00:38:56,462
My father offers none.

491
00:38:56,534 --> 00:38:58,502
You could not move him
from this decision?

492
00:38:58,603 --> 00:39:01,094
Hercules would fail in the labour.

493
00:39:01,472 --> 00:39:02,769
Are we set to leave?

494
00:39:03,174 --> 00:39:04,835
I would not arrive late.

495
00:39:04,943 --> 00:39:06,774
Doctore gathers the men.

496
00:39:06,845 --> 00:39:09,678
Perhaps some mulsum
while you wait, father.

497
00:39:10,114 --> 00:39:12,639
To celebrate your
return to the games.

498
00:39:12,717 --> 00:39:15,515
You seek to ply me with honeyed wine?

499
00:39:17,455 --> 00:39:20,549
You find my weakness,
and I would have it exploited.

500
00:39:23,194 --> 00:39:26,391
- I shall join you.
- It disquiets your stomach too much.

501
00:39:26,497 --> 00:39:28,124
Especially in hot weather
such as this.

502
00:39:28,800 --> 00:39:30,700
- It never did agree with you.
- Guards!

503
00:39:30,802 --> 00:39:33,032
A trait gained from your mother.

504
00:39:33,137 --> 00:39:34,627
A presence sorely missed.

505
00:39:35,173 --> 00:39:36,504
Every day.

506
00:39:43,481 --> 00:39:45,506
Your Gaul appears ragged.

507
00:39:47,218 --> 00:39:48,708
The result of extensive training

508
00:39:48,820 --> 00:39:50,981
in preparation for the test
he is yet to take.

509
00:39:51,055 --> 00:39:54,183
You set this in motion, Quintus,
by purchasing the man to gain favour.

510
00:39:54,259 --> 00:39:56,227
Only after I looked into his eyes,
and saw a spark,

511
00:39:56,327 --> 00:39:57,726
as you always spoke of.

512
00:39:58,596 --> 00:40:01,190
Then today presents rare opportunity.

513
00:40:01,766 --> 00:40:06,169
Auctus, a man forged beneath my rule,
to face Crixus, forged beneath yours.

514
00:40:06,838 --> 00:40:09,272
The outcome to prove
if son has learned

515
00:40:09,374 --> 00:40:11,604
anything of worth from father.

516
00:41:09,834 --> 00:41:11,165
Your time has come.

517
00:41:13,504 --> 00:41:16,405
Gratitude for all you have taught me.

518
00:41:17,108 --> 00:41:18,302
Fight with honour.

519
00:41:19,143 --> 00:41:21,907
And if the gods will it,
die the same.

520
00:41:23,982 --> 00:41:25,176
Crixus.

521
00:41:26,250 --> 00:41:27,410
A word.

522
00:41:37,528 --> 00:41:39,587
You have shown great promise

523
00:41:39,664 --> 00:41:41,928
in practise, in exhibition
against Gannicus.

524
00:41:42,133 --> 00:41:44,033
Yet this is the arena.

525
00:41:44,869 --> 00:41:47,429
This is where men become gods.

526
00:41:49,273 --> 00:41:51,503
Legions with far greater
training and skill than you

527
00:41:51,609 --> 00:41:52,871
have fallen upon this sacred ground,

528
00:41:52,977 --> 00:41:55,002
many beneath Auctus' spear,

529
00:41:55,113 --> 00:41:57,445
but I do not think that you
will be one of them.

530
00:41:59,017 --> 00:42:00,951
You have the blood of a champion,

531
00:42:01,486 --> 00:42:04,284
to rival any my father
has ever heralded.

532
00:42:06,891 --> 00:42:10,793
Do you wish to behold
such miracle come to pass?

533
00:42:11,996 --> 00:42:13,725
It is all I desire.

534
00:42:15,333 --> 00:42:17,324
Then seize fucking glory.

535
00:42:18,469 --> 00:42:20,699
And see us both proven worthy.

536
00:42:47,865 --> 00:42:50,060
Have you set Crixus to purpose?

537
00:42:50,168 --> 00:42:53,160
I stoke the flame as best I can.
It is now up to the man to ignite

538
00:42:54,405 --> 00:42:56,236
or be forever extinguished.

539
00:42:57,208 --> 00:43:00,075
It is a pity it is not Gannicus,
nor the Primus.

540
00:43:00,178 --> 00:43:01,907
It was well earned.

541
00:43:02,680 --> 00:43:04,773
Yet he is the one honoured,

542
00:43:05,083 --> 00:43:07,517
while his only fucking son
is left to languish.

543
00:43:08,019 --> 00:43:10,351
Soon your father
will attest your worth.

544
00:43:10,621 --> 00:43:12,748
Or decay into the afterlife.

545
00:43:12,857 --> 00:43:15,587
Either way, we will be free of him.

546
00:43:59,070 --> 00:44:02,301
An epic showing from
the House of Batiatus,

547
00:44:02,406 --> 00:44:04,499
certain to please the gods!

548
00:44:04,609 --> 00:44:08,636
In gratitude, we will be merciful,
and grant life!

549
00:44:21,826 --> 00:44:23,521
You are overly kind.

550
00:44:23,794 --> 00:44:26,422
Your house has been
most accommodating,

551
00:44:26,497 --> 00:44:27,930
and should be rewarded.

552
00:44:30,768 --> 00:44:32,633
Well, gratitude. I...

553
00:44:35,373 --> 00:44:36,840
Are you unwell?

554
00:44:36,941 --> 00:44:38,932
Perhaps the excitement
is too much for him.

555
00:44:40,378 --> 00:44:42,437
It is but the heat and dust.

556
00:44:42,513 --> 00:44:43,673
Water.

557
00:44:44,348 --> 00:44:47,545
I would not have torrid throat
announce your final offering.

558
00:44:48,286 --> 00:44:49,651
Address the crowd?

559
00:44:52,156 --> 00:44:53,680
The honour is unfit a lanista.

560
00:44:53,791 --> 00:44:56,817
We decide what befits
a lanista, Batiatus.

561
00:44:57,528 --> 00:44:59,723
Make introduction and let us move on.

562
00:45:06,537 --> 00:45:08,528
I stand humbled

563
00:45:09,540 --> 00:45:11,974
before the great people of Capua.

564
00:45:12,910 --> 00:45:15,538
My home and my heart,

565
00:45:16,380 --> 00:45:18,473
too long parted from chest.

566
00:45:20,151 --> 00:45:21,584
In gratitude,

567
00:45:22,920 --> 00:45:26,356
I present the final offering
from the House of Batiatus.

568
00:45:27,892 --> 00:45:29,655
Entering the arena,

569
00:45:30,194 --> 00:45:32,185
a virgin upon its sands,

570
00:45:32,663 --> 00:45:34,893
I give you Crixus,

571
00:45:35,900 --> 00:45:37,231
Murmillo!

572
00:45:53,584 --> 00:45:55,609
His opponent,

573
00:45:56,187 --> 00:45:59,748
a warrior unmatched
in skill and honour.

574
00:46:00,791 --> 00:46:02,452
I give you Auctus,

575
00:46:03,194 --> 00:46:04,559
Hoplomachus!

576
00:46:17,275 --> 00:46:18,435
Capua!

577
00:46:31,555 --> 00:46:34,456
Just like last time!
Just like last time! Come on!

578
00:46:34,558 --> 00:46:35,547
Begin!

579
00:47:14,432 --> 00:47:17,026
Auctus wields spear
to rival Mars himself.

580
00:47:17,134 --> 00:47:19,159
Well, he has been well trained.

581
00:47:19,270 --> 00:47:21,101
The same cannot be said of Crixus.

582
00:47:21,172 --> 00:47:24,039
Perhaps he should have remained
a haulier of stone.

583
00:47:45,796 --> 00:47:48,822
Cut him through, yeah!

584
00:48:10,221 --> 00:48:11,347
Stupid fuck!

585
00:48:26,670 --> 00:48:28,160
Kill the little cunt!

586
00:48:28,239 --> 00:48:29,900
Fuck!

587
00:48:33,844 --> 00:48:35,038
Fuck!

588
00:48:39,016 --> 00:48:40,574
Fuck!

589
00:48:57,802 --> 00:48:58,894
Fuck!

590
00:49:28,766 --> 00:49:31,997
Barca has taught you well.

591
00:49:40,778 --> 00:49:41,904
Yeah!

592
00:50:00,197 --> 00:50:03,132
Crixus! Crixus!

593
00:50:14,645 --> 00:50:16,840
A fine showing, Batiatus!

594
00:50:16,947 --> 00:50:18,608
With unexpected conclusion!

595
00:50:18,682 --> 00:50:19,774
Indeed it was.

596
00:50:25,523 --> 00:50:30,460
I swear to be burned, chained,
beaten, or die by the sword,

597
00:50:30,961 --> 00:50:33,862
in pursuit of honour in the arena.

598
00:50:40,471 --> 00:50:42,371
Welcome to the Brotherhood.

599
00:50:59,823 --> 00:51:01,654
Crixus proves himself.

600
00:51:03,327 --> 00:51:06,194
Perhaps even as match
for Gannicus one day.

601
00:51:07,064 --> 00:51:09,032
In and out of the arena.

602
00:51:23,881 --> 00:51:25,872
You fought well, brother.

603
00:51:49,373 --> 00:51:53,207
Your Gaul, still yet a recruit,
defeated a gladiator

604
00:51:53,277 --> 00:51:55,438
I considered among
the best of my men.

605
00:51:58,549 --> 00:52:01,780
It would appear
I underestimated Crixus.

606
00:52:04,288 --> 00:52:05,880
As I did my son.

607
00:52:08,325 --> 00:52:10,816
- You honour me, father.
- You honour yourself,

608
00:52:11,629 --> 00:52:14,063
when cleared of plots and schemes.

609
00:52:14,131 --> 00:52:16,122
Thoughts far removed,
never to return.

610
00:52:16,333 --> 00:52:19,234
Nothing pleases more than to see
reason take hold of senses,

611
00:52:20,070 --> 00:52:22,265
and a house righting its path.

612
00:52:22,506 --> 00:52:24,736
I will see it continued
in your absence.

613
00:52:24,908 --> 00:52:26,102
Absence?

614
00:52:26,744 --> 00:52:29,406
I assume you return to Sicilia.
Your health...

615
00:52:29,680 --> 00:52:32,171
Seeing Crixus' victory
stirred passions

616
00:52:32,282 --> 00:52:34,477
I have not felt in many years.

617
00:52:34,585 --> 00:52:37,645
The blood and the sand,
the roar of the crowd,

618
00:52:37,755 --> 00:52:41,589
it lifts spirits more than change
of clime could hope to offer.

619
00:52:41,925 --> 00:52:44,086
No, I will stay at your side,

620
00:52:44,328 --> 00:52:47,320
and together we shall see
the House of Batiatus

621
00:52:47,431 --> 00:52:49,331
rise to former glories.

622
00:52:50,000 --> 00:52:51,592
You remain here?

623
00:52:51,702 --> 00:52:55,433
Until breath flees wearied flesh,
calling me to the afterlife.

624
00:54:57,728 --> 00:54:58,717
English - UK

