1
00:00:08,591 --> 00:00:10,635
卡珊卓!
Cassandra!

2
00:00:11,386 --> 00:00:13,972
我沒有在想像過它 她在這裡,不是嗎?
I'm not imagining it. She was here, was she not?

3
00:00:14,097 --> 00:00:16,599
幾乎全部的時間她都在拆禮物
Almost the entire time she was opening presents.

4
00:00:16,725 --> 00:00:19,144
卡希! 什麼?
- Cassie! - What?

5
00:00:21,813 --> 00:00:25,191
我想你在穿山姆買給你的上衣
I thought you were wearing the top that Sam bought you.

6
00:00:26,109 --> 00:00:28,611
好,對,那是,像校服
OK. h. Well, that's, like, for school.

7
00:00:28,737 --> 00:00:30,989
嘿,許個願 對
- Hey. Make a wish. - Yeah.

8
00:00:31,614 --> 00:00:34,034
多米尼克在等 好,請他進來
- Dominic's waiting. - Fine. Invite him in.

9
00:00:34,159 --> 00:00:36,425
我肯定他會喜歡
I'm sure he'd love a piece of birthday cake 

10
00:00:36,426 --> 00:00:38,538
山姆全力烘培的生日蛋糕
that Sam went to all the trouble to bake.

11
00:00:38,621 --> 00:00:39,998
買 給
- Buy. - Bring.

12
00:00:40,081 --> 00:00:42,834
我願意見他 你說我可以走了
- I'd love to meet him. - You said I could go.

13
00:00:43,209 --> 00:00:45,253
對,我說了 之後
Yeah, I did. After.

14
00:00:45,879 --> 00:00:48,131
我們要見許多人
We're meeting a bunch of people.

15
00:00:48,256 --> 00:00:51,140
考慮到你覺得不舒服 
Considering you have not been feeling well, 

16
00:00:51,141 --> 00:00:53,762
你很幸運我讓你出去
you're lucky I'm letting you out at all.

17
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
好的
Fine.

18
00:01:07,609 --> 00:01:09,778
知道,我可以只是... 不
- You know, I could just... - No.

19
00:01:09,903 --> 00:01:13,075
她去吃一塊生日蛋糕 
She is going to have a piece of birthday cake. 

20
00:01:13,076 --> 00:01:15,033
你就在這裡呆著
You stay right where you are.

21
00:01:16,951 --> 00:01:18,745
咖啡? 好的,謝謝
- Coffee? - Yes, please.

22
00:01:21,331 --> 00:01:23,215
他們現在還不讓我離開 
They're not letting me leave yet, 

23
00:01:23,216 --> 00:01:25,877
所以如果你想去和大家見面...
so if you wanna go and meet up with everybody...

24
00:01:26,002 --> 00:01:28,088
等一下這裡
Wait a second. Here.

25
00:01:28,630 --> 00:01:30,882
生日快樂
Happy birthday.

26
00:01:46,189 --> 00:01:48,380
這像是班裡的 對,
It's just like the ones from class. 

27
00:01:48,381 --> 00:01:50,860
好吧,你說它漂亮,所以...
Yeah, well, you said it was pretty, so...

28
00:01:52,612 --> 00:01:57,701
這是為了裝飾的 雖然我想你可以把它放進房間
This one's for decoration, though. I thought you could put it in your room.

29
00:02:27,814 --> 00:02:30,483
卡珊卓?
Cassandra?

30
00:02:31,026 --> 00:02:33,069
救命!
Help!

31
00:02:37,323 --> 00:02:40,160
怎麼了? 沒什麼,她只是摔倒了
- What happened? - Nothing. She just fell.

32
00:02:41,077 --> 00:02:44,080
她有點熱度 當她喊的時候發生了什麼?
She has a temperature. What was she doing when she "fell"?

33
00:02:44,205 --> 00:02:45,582
我吻了她 吻她?
- I kissed her. - Kissed her?

34
00:02:45,707 --> 00:02:47,360
這是她的生日,對嗎? 
It's her birthday, all right? 

35
00:02:47,361 --> 00:02:50,336
看,燈破了而她昏了
Look, the light just exploded and she just passed out.

36
00:02:50,462 --> 00:02:54,674
我要帶她去醫務室 拿上車鑰匙凱斯?寶貝?卡希?
I wanna get her to the infirmary. Get the car keys. Cass? Baby? Cassie?

37
00:02:57,218 --> 00:02:59,095
卡希
Cassie.

38
00:04:01,686 --> 00:04:11,686
第五季第06集 成人儀式
Stargate.SG1-s05e06.Rite.of.Passage

39
00:04:19,926 --> 00:04:23,304
她怎麼了? 她的熱度還沒有退
- How's she doing? - Her fever still hasn't come down.

40
00:04:25,306 --> 00:04:29,436
山姆,我要給你驗血
Sam, I need to get a sample of your blood.

41
00:04:29,561 --> 00:04:33,606
卡珊卓的血液 顯示存在一種逆轉錄□病毒
Cassandra's blood work shows the presence of a retrovirus.

42
00:04:33,690 --> 00:04:38,319
她不只是得了流感? 不管是什麼,不是流感
- Didn't she just get over the flu? - Whatever this is, it isn't the flu.

43
00:04:38,778 --> 00:04:42,574
逆轉錄□病毒和EM之間有因果關係嗎
Is there a causal relationship between the retrovirus and the EM field?

44
00:04:42,699 --> 00:04:44,743
也許
Possibly.

45
00:04:44,868 --> 00:04:46,327
什麼?
What?

46
00:04:46,411 --> 00:04:49,914
卡珊卓的身體 在引起一種低水平的電磁場
Cassandra's body is generating a low- level electromagnetic field.

47
00:04:50,040 --> 00:04:53,918
它在形成尖峰 那也許是為什麼燈會碎在門廊裡
It's been spiking. That could be why the light exploded on the porch.

48
00:04:54,044 --> 00:04:56,678
並且為什麼我不能通過最大殘留限量 
And why I can't do an MRI to find out 

49
00:04:56,679 --> 00:04:59,799
來檢測逆轉錄□病毒引起別的什麼後果
what other effects this retrovirus is having.

50
00:04:59,924 --> 00:05:02,427
媽媽? 我在這裡
- Mom? - I'm here.

51
00:05:03,595 --> 00:05:06,056
我無法完成收穫了
I couldn't finish the harvest.

52
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
沒關係
That's OK. K.

53
00:05:10,894 --> 00:05:13,313
我必須走進森林
I have to go into the forest.

54
00:05:16,524 --> 00:05:18,568
沒事,卡希
It's OK. K, Cassie.

55
00:05:31,331 --> 00:05:34,834
我要被隔離嗎? 我想這不傳染
- Do I need to quarantine the base? - I don't think it's contagious.

56
00:05:34,959 --> 00:05:38,129
我和卡特少校顯示 沒有逆轉錄□病毒的證據
Major Carter and I show no evidence of the retrovirus.

57
00:05:38,254 --> 00:05:40,840
那麼卡珊卓在哪裡受的感染?
Then where did Cassandra contract it?

58
00:05:40,965 --> 00:05:44,844
我想是在她自己的星球 她已經離開很多年了
- I'm guessing her home planet. - She has not been there in several years.

59
00:05:44,969 --> 00:05:47,784
在最初的症狀出現前 
Retroviruses can exist in the body for years 

60
00:05:47,785 --> 00:05:49,849
逆轉錄□病毒可以潛伏在體內多年
before the first symptoms appear.

61
00:05:49,974 --> 00:05:50,875
當它爆發時 
When it emerges, 

62
00:05:50,876 --> 00:05:54,270
開始為了複製而改寫個體的DNA
it starts to rewrite the individual's DNA in order to replicate.

63
00:05:54,396 --> 00:05:57,394
我已經把這個和逆轉錄□病毒比較 
I've compared this with every retrovirus on record. 

64
00:05:57,395 --> 00:05:59,067
沒有一個是相符合的
It doesn't match any of them.

65
00:05:59,192 --> 00:06:01,403
所以很顯然沒有疫苗
So there's obviously no vaccine.

66
00:06:01,528 --> 00:06:05,281
我已經給她抗病毒藥物 但是檢測顯示
I've been giving her antiviral medications, but her tests show

67
00:06:05,407 --> 00:06:08,410
病毒已經傳播到她的腦脊髓液
that the virus is spreading into her cerebrospinal fluid.

68
00:06:08,493 --> 00:06:11,996
現在,我更關注腦損傷
At this moment, I'm more concerned about brain damage.

69
00:06:12,956 --> 00:06:17,085
我剛看完SG-7從P8X-987的報告
I just finished going through SG- 7's reports from P8X- 987.

70
00:06:17,919 --> 00:06:20,004
早安 早安
- Morning. - Morning.

71
00:06:20,130 --> 00:06:21,544
好在卡珊卓的星球 
OK. n Cassandra's planet, 

72
00:06:21,545 --> 00:06:24,592
SG7發現發熱和幻覺兩種事變
SG- 7 witnessed two incidents of fever and hallucination

73
00:06:24,676 --> 00:06:26,803
在卡珊卓這種青春期的年紀
in teenagers Cassandra's age.

74
00:06:26,928 --> 00:06:29,605
村民們管這叫"心火" 
The villagers called it the "mind fire". 

75
00:06:29,606 --> 00:06:31,891
我發現一些數碼影像膠片
I found some digital video footage.

76
00:06:34,561 --> 00:06:37,105
快!這裡!她在這裡!
Hurry! This way! She's overhere!

77
00:06:37,355 --> 00:06:40,191
怎麼了? 我們只是走過...
- What happened? - We werejust walking along...

78
00:06:40,316 --> 00:06:44,529
她跌落並且開始抽搐她怎麼了?
Shejust dropped and started convulsing. What's wrong with her?

79
00:06:52,203 --> 00:06:56,082
還有更多,但你得有個主意 他們怎麼了?
- There's more, but you get the idea. - How did they treat it?

80
00:06:56,374 --> 00:07:00,420
SG-7提供了藥物 但他們相信孩子們是被神觸摸了
SG- 7 offered medicine, but they believed the children were touched by gods

81
00:07:00,503 --> 00:07:04,174
並且阻止會帶來報復 他們怎麼了?
- and interfering would tempt retribution. - What happened to'em?

82
00:07:04,299 --> 00:07:07,160
他們被單獨送進附近的森林 
They were sent alone to the forest nearby. 

83
00:07:07,161 --> 00:07:09,888
幾天後他們回來,痊癒了
After several days they came back, cured.

84
00:07:10,430 --> 00:07:12,307
怎麼會? SG-7試圖找出原因
- How? - SG- 7 tried to find out,

85
00:07:12,390 --> 00:07:16,436
但大人們堅持孩子必須獨自去宗教儀式
but the elders insisted the child had to go alone as a religious rite.

86
00:07:16,519 --> 00:07:19,189
卡珊卓說什麼去森林
Cassandra talked about going into the forest.

87
00:07:19,272 --> 00:07:23,401
她神志不清 好,這值得檢驗,長官
- She was delirious. - Well, it's worth checking out, sir.

88
00:07:23,735 --> 00:07:24,881
當我們看到P8X-987 
When we saw P8X- 987, 

89
00:07:24,882 --> 00:07:27,697
那裡的大氣被勾阿嗚的內爾提污染了
the atmosphere was contaminated by the Goa'uld Nirrti.

90
00:07:27,822 --> 00:07:32,202
對,那是四年以前 毒素可能是非持久性的
Well, that was four years ago. The toxin could be nonpersistent.

91
00:07:32,327 --> 00:07:34,996
但我們可以發射移動分析探測儀去確定
But we can send a MALP to be sure.

92
00:07:36,498 --> 00:07:38,541
長官?
Sir?

93
00:07:39,292 --> 00:07:41,711
這值得嘗試
It's worth a try.

94
00:08:05,610 --> 00:08:07,904
這裡有些事情
Here's something.

95
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
這是個手印
It's a hand print.

96
00:08:32,303 --> 00:08:34,723
一堆火燃燒在這裡
A fire burned here.

97
00:08:35,765 --> 00:08:38,685
也許我們應該收集一些本地植物的樣本
Maybe we should collect samples of local vegetation.

98
00:08:38,810 --> 00:08:41,229
這裡也許有天然治療藥物
There might be a natural cure around here.

99
00:08:41,354 --> 00:08:43,898
對讓我們收集一些花
Yeah. Let's collect some of that flora.

100
00:08:54,951 --> 00:08:56,995
你好?
Hello?

101
00:09:28,735 --> 00:09:30,779
卡特?丹尼爾?
Carter? Daniel?

102
00:09:33,990 --> 00:09:36,493
我相信我們在一個勾阿嗚的實驗室
I believe we are in a Goa'uld laboratory.

103
00:09:36,618 --> 00:09:39,454
誰的,你認為? 內爾提
- Whose, do you think? - Nirrti.

104
00:09:40,538 --> 00:09:42,582
對
Yeah.

105
00:09:48,338 --> 00:09:50,465
沒問題這是... 這是我們
It's OK. K. It's just... It's us.

106
00:09:53,927 --> 00:09:57,806
那麼我們在哪裡? 我想我們在內爾提的實驗室
- So where are we? - I believe we're in the laboratory of Nirrti.

107
00:10:07,023 --> 00:10:09,484
長官,是否這就是孩子們死亡的地方...
Sir, if this is where the children ended up...

108
00:10:09,609 --> 00:10:13,655
你是對的 她沒有完成她的判決
- You're right about that. - She didn't finish her sentence.

109
00:10:14,197 --> 00:10:17,575
這個地方是開始儀式的一切
This place is what the initiation rite was all about.

110
00:10:18,868 --> 00:10:22,736
有精神熱度的孩子們徘徊在森林裡 
Hankan children with the mind fever wander alone into the forest. 

111
00:10:22,737 --> 00:10:23,498
天黑了
It gets dark.

112
00:10:23,623 --> 00:10:27,419
他們被樹上的手印吸引 然後去向溫暖的火
They're drawn to the hand print on the tree, then to the warm fire.

113
00:10:27,544 --> 00:10:32,006
然後鈴聲把他們帶進實驗室 然後他們回來痊癒了
- Then the rings sweep them to this lab. - And then they come back cured.

114
00:10:32,090 --> 00:10:34,843
內爾提治癒了他們? 對,似乎如此
- Nirrti cured'em? - Yeah. It makes sense.

115
00:10:34,968 --> 00:10:39,597
不,沒有 事實上,這看起來是個似是而非的解釋
- No, it doesn't. - Indeed. It seems a plausible explanation.

116
00:10:39,681 --> 00:10:42,434
不她殺了這個星球上所有的人 除了卡希
No. She killed everyone on this planet except Cassie.

117
00:10:42,559 --> 00:10:44,811
為什麼她治癒了一些孩子?
Why would she cure a bunch of kids?

118
00:10:44,936 --> 00:10:48,023
如果我正確的理解了 這是某些實驗的一部分
If I'm reading this right, it was part of some experiment.

119
00:10:48,106 --> 00:10:50,358
現在,看,聽起來像是勾阿嗚
Now, see, that sounds like a Goa'uld.

120
00:10:50,650 --> 00:10:53,319
內爾提是系統上議院的囚犯
Nirrti was a prisoner of the System Lords.

121
00:10:53,445 --> 00:10:57,365
這意味著她沒有幫助我們的立場 即便她可以
Which means she's in no position to help us, even if she would.

122
00:10:59,409 --> 00:11:01,786
好吧,孩子
OK. h, boy.

123
00:11:03,913 --> 00:11:05,957
我認為如此
I did that.

124
00:11:21,806 --> 00:11:23,099
讓我們來管
Let's take it with us.

125
00:11:36,321 --> 00:11:38,365
卡希?
Cassie?

126
00:11:39,282 --> 00:11:42,202
卡珊卓,你在幹什麼? 我得走了
- Cassandra, what are you doing? - I have to go.

127
00:11:42,327 --> 00:11:44,662
你還沒好我必須去森林
- You're not well. - I have to go to the forest.

128
00:11:44,788 --> 00:11:48,458
我要你回床上去,好嗎? 你不是我的媽媽
- I need you to get back into bed, OK. K? - You're not my mother.

129
00:11:48,583 --> 00:11:51,252
那麼這些年來我是你的什麼人?
Then what have I been to you these past few years?

130
00:11:51,378 --> 00:11:53,421
你不明白  聽我說
- You don't understand. - Listen to me.

131
00:11:53,546 --> 00:11:56,216
如果沒別的,我是你的醫生 我們走
If nothing else, I am your doctor. Let's go.

132
00:11:56,341 --> 00:11:57,967
那又如何?
So what?

133
00:11:58,510 --> 00:12:00,786
我在乎你發生了什麼 
I care about what happens to you. 

134
00:12:00,787 --> 00:12:03,598
親愛的,你不知道你對我意味著什麼?
Honey, don't you know what you mean to me?

135
00:12:03,723 --> 00:12:07,394
你明白了? 沒事! 這是一切
- Don't you get it? It doesn't matter! - It's all that matters.

136
00:12:07,519 --> 00:12:10,689
請你,讓我盡力幫助你 你不能
- Please, let me try and help you. - You can't.

137
00:12:10,814 --> 00:12:14,526
如果你要幫助我,那麼讓我走 好,聽我說完
- If you wanna help me, then let me go! - OK. K. Just hear me out.

138
00:12:15,777 --> 00:12:20,407
你躺回床上,然後我們來談談,好嗎?
Let's get you back into bed, and then we'll talk, OK. K?

139
00:12:20,699 --> 00:12:24,035
SG-1馬上就要回來了 然後... 不!讓我一個人!
- SG-1 will be back soon. Then... - No! Leave me alone!

140
00:12:24,160 --> 00:12:26,621
卡希!
Cassie!

141
00:12:27,747 --> 00:12:31,543
不讓我走
No, no, no, no, no, no, no, no. Let me go, let me go, let me go.

142
00:12:32,335 --> 00:12:36,548
我不能這麼做! 你在殺了我!
- I can't do that! - You're killing me!

143
00:12:51,062 --> 00:12:54,232
少校 上校歐尼爾要我去報告
- Major. - Colonel OK. 'Neill wanted me to report.

144
00:12:54,357 --> 00:12:57,610
丹尼爾和提亞克需要更多時間 搜尋實驗室
Daniel and Teal'c wanted more time to search the lab.

145
00:12:57,694 --> 00:13:01,322
希望他們能找到些什麼 她變得更糟?
- Let's hope they find something. - Is she getting worse?

146
00:13:04,576 --> 00:13:06,619
你應該自己去看看
You should see for yourself.

147
00:13:17,380 --> 00:13:19,424
我們必須把她搬進來
We had to move her in here.

148
00:13:19,549 --> 00:13:22,635
她仍然發燒? 看起來已經到最高溫度了
- Is she still running a fever? - It seems to have peaked.

149
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
但是她的血液循環正相反
But her blood work says otherwise.

150
00:13:25,221 --> 00:13:26,648
沒有抗體沒有證據她的身體在抵抗 
There's no antibodies. 

151
00:13:26,649 --> 00:13:30,435
只是更多的逆轉錄□病毒
No indication her body's fighting this. Just more retrovirus.

152
00:13:30,560 --> 00:13:34,439
她知道發生了什麼? 她似乎被驅使去星球
- Does she know what's happening? - She seems driven to go to the planet.

153
00:13:34,564 --> 00:13:39,110
我不知道這是本能的 或者只是病毒的副作用
I don't know if that's instinctual or a side effect of this retrovirus.

154
00:13:40,070 --> 00:13:42,113
我們要告訴她什麼?
What are we gonna tell her?

155
00:13:51,331 --> 00:13:54,250
嗨你覺得如何?好一些了?
Hey. How are you feeling? Any better?

156
00:13:56,169 --> 00:13:58,546
為什麼你要讓我在這裡?
Why are you keeping me in here?

157
00:13:58,671 --> 00:14:02,967
我們必須如此 你的身體在引起一種叫EM場的東西
We have to. Your body is generating something called an EM field.

158
00:14:03,093 --> 00:14:05,845
你能通過這些監視器看到它的作用
You can see the effect it's having on the monitors.

159
00:14:05,970 --> 00:14:09,057
所以這個房間屏蔽了
So this room is shielded from the rest of the base.

160
00:14:09,599 --> 00:14:13,978
如果你讓我回到星球 那麼什麼都不會再發生了
If you let me go back to the planet, then that won't happen any more.

161
00:14:15,355 --> 00:14:18,358
那不是真的 你不知道
- That's not true. - You don't know that.

162
00:14:18,441 --> 00:14:22,487
你什麼都不知道 你只是讓我在這裡因為你們害怕
You don't know anything. You're just keeping me here because you're afraid.

163
00:14:22,570 --> 00:14:26,116
我們找到了開始儀式發生的地方
We found the place where the initiation rite was supposed to happen.

164
00:14:26,241 --> 00:14:28,243
那麼讓我去那裡
Then let me go there.

165
00:14:28,368 --> 00:14:32,664
我們認為你被吸引去的地方 連接一個勾阿嗚的實驗室
We think the place you feel drawn to led to a Goa'uld laboratory.

166
00:14:32,747 --> 00:14:36,793
對,那屬於內爾提 她殺了我村子裡所有的人
- OK. ne that belonged to Nirrti. - She killed everyone in my village.

167
00:14:37,669 --> 00:14:40,922
對 她也試圖利用你來殺我們
- Yeah. - She also tried to use you to kill us.

168
00:14:41,047 --> 00:14:43,313
我們認為她利用你們的開始儀式 
We think she used your initiation ritual 

169
00:14:43,314 --> 00:14:45,802
來試驗你們星球上的孩子
to experiment on the children of your planet.

170
00:14:45,927 --> 00:14:48,263
為什麼? 我們不知道
- Why? - We don't know.

171
00:14:48,596 --> 00:14:52,726
也許你攜帶的病毒是她試驗的一部分
It's possible the retrovirus you're carrying was part of her experiment.

172
00:14:52,851 --> 00:14:55,603
什麼試驗?
What was the experiment?

173
00:14:56,062 --> 00:14:58,565
目前我們所知道的全部就是這個病毒
All we know so far is that this retrovirus

174
00:14:58,690 --> 00:15:02,402
在改變你的細胞方式產生電場
is changing the way your cells generate electrical fields.

175
00:15:02,986 --> 00:15:05,427
所以你的身體發熱 
So your body's generating heat, 

176
00:15:05,428 --> 00:15:09,242
你的EEG顯示你的大腦活動增加
and your EEG shows your brain activity increasing.

177
00:15:09,367 --> 00:15:11,411
你不知道為什麼,對嗎?
You don't know why, do you?

178
00:15:15,915 --> 00:15:17,459
不
No.

179
00:15:17,959 --> 00:15:21,463
現在她走了 對,她走了
- And now she's gone. - Yes, she is.

180
00:15:22,505 --> 00:15:26,551
那麼...你們不能阻止它
So... you won't be able to stop it.

181
00:15:28,428 --> 00:15:30,972
我們沒有這麼說
We didn't say that.

182
00:15:43,485 --> 00:15:45,862
這是為了什麼?
What's this for?

183
00:15:45,987 --> 00:15:48,031
你認為是為了什麼?
What do you think it is for?

184
00:15:51,576 --> 00:15:54,662
進化... 什麼?
- "Evolution... " - What?

185
00:15:55,205 --> 00:15:59,084
霍克塔的... 提亞克,霍克塔是什麼?
"of the Hok'tar... Hok'tar... " Teal'c, what's Hok'tar?

186
00:15:59,209 --> 00:16:01,961
我已經多年沒有聽到這個詞了
I have not heard that word in many years.

187
00:16:02,045 --> 00:16:05,131
它的意思是孩子們忍受開始儀式
It refers to children that underwent the initiation rite,

188
00:16:05,215 --> 00:16:08,802
所以她很顯然要利用孩子們...
so it obviously has something to do with the children...

189
00:16:15,308 --> 00:16:17,519
你好?
Hello?

190
00:16:18,937 --> 00:16:21,439
對不起,夥伴們 我想我也許應該立刻行動
Sorry, guys. I think I may have just done that.

191
00:16:21,564 --> 00:16:24,901
繼續是出發的時間了
Do it again. It's time to go.

192
00:16:54,139 --> 00:16:56,182
嗨,基多
Hey, kiddo.

193
00:16:58,101 --> 00:17:00,854
今天週六 那麼?
- It's Saturday. - So?

194
00:17:01,813 --> 00:17:05,775
那麼,每個別的週六 至少是在地球上,我們下象棋
So, every other Saturday, at least while I'm on Earth, we play chess.

195
00:17:05,900 --> 00:17:09,154
並且自從我在地球上,週六...
And since I'm on Earth and it's Saturday...

196
00:17:09,279 --> 00:17:11,322
我知道我發生了什麼
I know what's happening to me.

197
00:17:12,073 --> 00:17:15,410
好什麼?
OK. h. OK. K. What?

198
00:17:16,077 --> 00:17:18,621
我在變成...某種東西
I'm changing... into something.

199
00:17:19,664 --> 00:17:22,667
並且你無法做什麼加以阻止
And there's nothing you can do to stop it.

200
00:17:22,792 --> 00:17:27,505
你知道當別人發起挑戰 我和你的媽媽如何感受
You know how me and your mom feel when someone issues a challenge.

201
00:17:27,630 --> 00:17:29,841
弗雷澤醫生不是我的真正媽媽
Dr Fraiser isn't my real mother.

202
00:17:30,717 --> 00:17:34,471
她死於內爾提毒害我們村子的時候
She died when Nirrti poisoned my village.

203
00:17:37,766 --> 00:17:40,602
我知道珍妮特也知道
I know that. Janet knows that too.

204
00:17:40,685 --> 00:17:44,814
並且,別叫她弗雷澤醫生 為什麼?
- And please, don't call her Dr Fraiser. - Why?

205
00:17:45,398 --> 00:17:48,943
因為她愛你,她值得更好的稱呼
Because she loves you and she deserves better.

206
00:17:49,069 --> 00:17:54,282
我們都愛你,因為那件事 這不能改變什麼
- We all love you, for that matter. - That doesn't change anything.

207
00:17:55,158 --> 00:17:57,202
你錯了
You're wrong about that.

208
00:17:58,828 --> 00:18:01,247
現在不同了
It's different now.

209
00:18:01,373 --> 00:18:04,042
我現在也不同了
I'm different now.

210
00:18:04,167 --> 00:18:06,211
我可以做事情
I can do things.

211
00:18:16,012 --> 00:18:18,598
你怎麼做? 我只是...
- How did you do that? - I just...

212
00:18:20,225 --> 00:18:22,268
思考它
thought it.

213
00:18:22,936 --> 00:18:26,106
我想我需要一個騎士 並且它飛來我的手中
I thought I wanted a knight and it flew into my hand.

214
00:18:26,981 --> 00:18:29,025
傑克叫他們馬
Jack calls'em horses.

215
00:18:29,943 --> 00:18:32,612
對,那是你的歐尼爾上校
Yeah, well, that's Colonel OK. 'Neill for you.

216
00:18:32,696 --> 00:18:35,949
他總是假裝他沒有真正的那麼聰明
He always pretends he's not as smart as he really is.

217
00:18:37,784 --> 00:18:42,080
你知道,如果你湊近看,他們真的是馬
You know, if you take a close look, they really are horses.

218
00:18:45,542 --> 00:18:48,628
當你看著我,你能看到什麼?
What do you see when you look at me now?

219
00:18:52,382 --> 00:18:54,551
我看到你
I see you.

220
00:18:55,802 --> 00:18:59,264
直到你的頭開始旋轉,那麼也許那時候
Until your head starts spinning around, and probably even then,

221
00:18:59,389 --> 00:19:01,891
我仍然會看到你
I will still see you.

222
00:19:22,620 --> 00:19:24,664
她如何做到?
How can she do that?

223
00:19:25,874 --> 00:19:27,917
磁力
Magnets.

224
00:19:28,543 --> 00:19:31,713
磁力 每個小片底部都有一個小磁鐵
Magnets. Each of those pieces has a tiny magnet in the bottom

225
00:19:31,838 --> 00:19:33,525
並且保持在板上 
to hold it on the board, 

226
00:19:33,526 --> 00:19:36,968
當你在駕駛,它們倒下來
like when you're driving, so they don't rattle off.

227
00:19:37,093 --> 00:19:41,139
無論如何 每個磁鐵都有一個小的電場圍繞
Anyway, every one of those magnets has a little electrical field around it.

228
00:19:41,222 --> 00:19:45,351
那就是她如何能夠操縱它們 磁鐵
That's how she was able to manipulate'em. Magnets.

229
00:19:48,063 --> 00:19:50,398
它們看起來確實像馬
They do look like horses.

230
00:19:52,817 --> 00:19:56,863
我不知道她如何能夠生理上實現它 長官
I have no idea how she was able to do it physiologically, sir.

231
00:19:56,946 --> 00:20:00,658
事實上 提亞克提醒我一些事情也許可以解釋
Actually, Teal'c filled me in on something that might explain that.

232
00:20:00,784 --> 00:20:03,036
霍克塔是兩個勾阿嗚詞的混合
"Hok'tar" is a hybrid of two Goa'uld words.

233
00:20:03,161 --> 00:20:07,999
"霍克"的意思是先進的 "塔",我相信是一種俚語
"Hok", which means advanced, and "tar", which I believe is a sort of slang.

234
00:20:08,333 --> 00:20:10,377
為...人類
- For... ? - Human.

235
00:20:11,419 --> 00:20:15,173
所以,必然的 這是"先進的人類" "HoK塔瑞"
So, essentially, it's "advanced human". "Hok Tauri. "

236
00:20:15,715 --> 00:20:17,926
內爾提研究漢卡的孩子們
Nirrti studied the children of Hanka

237
00:20:18,051 --> 00:20:20,970
因為她相信他們在發展成霍克塔
because she believed they were evolving into Hok'tar.

238
00:20:21,054 --> 00:20:24,849
你是說卡珊卓 在變成某種形式的先進人類
You're saying Cassandra is becoming some form of advanced human.

239
00:20:24,974 --> 00:20:27,811
而逆轉錄□病毒是催化劑
And the retrovirus is the catalyst.

240
00:20:27,894 --> 00:20:30,980
先進的人類將會是強有力的勾阿嗚主人
An advanced human would be a powerful host for the Goa'uld.

241
00:20:31,106 --> 00:20:33,566
這解釋了為什麼內爾提在實驗
Which explains why Nirrti was experimenting.

242
00:20:33,691 --> 00:20:36,861
以及為什麼她在我們來時消滅人口
Also why she exterminated the population when we came.

243
00:20:36,986 --> 00:20:39,572
她不想試驗暴露
She didn't want her experiment exposed.

244
00:20:40,699 --> 00:20:45,495
追溯到我們來到P8X-987 以及SG-7一來到那裡
Prior to our arrival on P8X- 987, and for as long as SG- 7 was there,

245
00:20:45,620 --> 00:20:47,992
沒有村民顯示出先進的智能 
no villager showed advanced intelligence 

246
00:20:47,993 --> 00:20:50,250
或能力去消除EM場
or the ability to manipulate EM fields.

247
00:20:50,333 --> 00:20:55,422
所以內爾提創造出病毒 試圖訓練她自己的主人
So Nirrti created the retrovirus in an attempt to engineer her own host.

248
00:20:55,547 --> 00:20:58,216
這看起來不可想像 什麼人可以做到如此
It seems inconceivable anybody could do that.

249
00:20:58,299 --> 00:21:01,219
這從不湊效 根據所有的報告
It never worked. According to all the reports,

250
00:21:01,302 --> 00:21:04,472
孩子們病著走進森林痊癒了出來
the children went into the forest sick and came out well.

251
00:21:04,556 --> 00:21:07,642
如果這是個轉化或進化的過程
If this was a transformation or evolutionary process,

252
00:21:07,726 --> 00:21:09,811
在某點上會被停止
at some point it was stopped.

253
00:21:09,936 --> 00:21:12,147
通過內爾提
By Nirrti.

254
00:21:12,897 --> 00:21:14,941
為什麼她這麼做?
Why would she do that?

255
00:21:15,066 --> 00:21:17,277
病毒重寫DNA
The retrovirus rewrites DNA.

256
00:21:17,402 --> 00:21:23,533
如果載體在它們傳遞改變過的基因前死亡 就不會有進化
If the carrier died before they passed on the altered genes, no evolution.

257
00:21:23,658 --> 00:21:25,753
所以試驗是長期的 
So the experiment was long term. 

258
00:21:25,754 --> 00:21:28,329
每一代都更接近於霍克塔
With each generation closer to a Hok'tar.

259
00:21:28,997 --> 00:21:31,041
所以卡珊卓還有多久?
So how far along is Cassandra?

260
00:21:31,166 --> 00:21:36,087
那麼她究竟會變成某種另外的東西?
What if maybe she really is transforming into something else?

261
00:21:36,212 --> 00:21:40,925
她認為如此 無論她想什麼,她的熱度在升高
- She thinks so. - Whatever she thinks, her fever is rising.

262
00:21:41,051 --> 00:21:42,460
無可否認的更加緩慢 
Admittedly more slowly, 

263
00:21:42,461 --> 00:21:45,513
並且她看起來不能更好的處理,但是...
and she seems to be able to handle it better, but...

264
00:21:45,597 --> 00:21:47,891
我不能控制它
I can't control it.

265
00:21:53,772 --> 00:21:55,815
讓我們找到答案
Let's find the answers.

266
00:21:55,940 --> 00:21:57,400
解散
Dismissed.

267
00:22:04,866 --> 00:22:06,576
卡珊卓?
Cassandra?

268
00:22:06,701 --> 00:22:09,120
你在幹嗎?
What are you doing?

269
00:22:09,245 --> 00:22:11,748
它有幫助 就這麼干
It helps, to do this.

270
00:22:11,873 --> 00:22:13,416
怎樣?
How?

271
00:22:13,541 --> 00:22:16,529
這好像熱量在離開我的身體 
It's almost like the heat is leaving my body 

272
00:22:16,530 --> 00:22:18,588
並且進入象棋塊
and going into the chess piece.

273
00:22:21,508 --> 00:22:24,427
你們還沒有找到治癒方法,對嗎?
You haven't found a cure, have you?

274
00:22:25,637 --> 00:22:28,473
對,我們仍在嘗試 沒關係
- No. We're still trying. - It's all right.

275
00:22:30,683 --> 00:22:31,649
不 
No, it's not. 

276
00:22:31,650 --> 00:22:36,272
我們仍然學習一些SG-1帶回來的標本
We may still learn something from the biosamples SG-1 brought back.

277
00:22:36,356 --> 00:22:39,192
它們可能幫助你的身體產生抗體
They might help your body produce antibodies.

278
00:22:39,275 --> 00:22:41,653
我要這發生,珍妮特
I want this to happen, Janet.

279
00:22:42,404 --> 00:22:45,323
別這麼說 肯定會發生的,無論如何
- Don't say that. - It's going to happen anyway.

280
00:22:45,407 --> 00:22:48,410
你在生病 你知道現在不再是了
- You're ill. - You know that it's more than that now.

281
00:22:48,493 --> 00:22:50,704
我能感受到體內的一種力量
I can feel a power inside me.

282
00:22:50,829 --> 00:22:52,831
這只是開始
It's only the beginning.

283
00:22:54,374 --> 00:22:57,711
並且你的身體將忍受巨大的體力緊張
And your body is undergoing an enormous physical strain.

284
00:22:57,794 --> 00:23:01,589
你認為這會殺害我? 我擔心那種可能性,對
- You think it's gonna kill me? - I am worried about that possibility, yes.

285
00:23:01,715 --> 00:23:04,551
我不在乎 對,你應該
- I don't care. - Well, you should.

286
00:23:04,676 --> 00:23:08,304
我知道人類身體的極限 也許我不再是人類
- I know the limits of the human body. - Maybe I'm not human any more.

287
00:23:08,430 --> 00:23:12,016
好你當然是 死亡也許是轉變的一部分
- OK. f course you are. - Dying may be part of the transformation.

288
00:23:12,142 --> 00:23:14,519
我不在乎這是或不是!
I don't care whether it is or not!

289
00:23:21,276 --> 00:23:23,319
對不起
I'm sorry.

290
00:23:28,366 --> 00:23:32,203
甜心,有時候當一個人生病
Sweetheart, sometimes when a person is sick,

291
00:23:32,328 --> 00:23:34,789
鬥志對他們很重要
it's important for them to fight.

292
00:23:34,914 --> 00:23:36,958
我要你為此戰鬥,好嗎?
I want you to fight this. OK. K?

293
00:24:04,444 --> 00:24:06,988
那不可能是對的 EM場在阻礙
That can't be right. The EM field is interfering.

294
00:24:07,113 --> 00:24:09,783
不她現在能夠控制
No. She'll be able to control that now.

295
00:24:09,866 --> 00:24:11,645
我測試了三次 
I ran the test three times. 

296
00:24:11,646 --> 00:24:15,205
結果是一致的,並且這符合EEG
The results were consistent, and it agrees with the EEG.

297
00:24:16,873 --> 00:24:20,502
高於正常活動水平的25%
That's a 25 per cent higher level of activity than normal.

298
00:24:20,627 --> 00:24:25,256
她的身體如何承受? 她能通過身體驅散熱量
- How can her body sustain that? - She can channel the heat from her body.

299
00:24:25,382 --> 00:24:26,354
現在別問我 
Don't ask me how. 

300
00:24:26,355 --> 00:24:29,594
但我不知道她能堅持多久
But I don't know how long she's gonna be able to keep it up.

301
00:24:29,719 --> 00:24:34,432
我希望她睡覺 她已經連續清醒30小時了
What I'd like her to do is sleep. She's been awake for 30 hours straight.

302
00:24:34,557 --> 00:24:37,477
我馬上去看望她 謝謝你
- I was about to go and see her. - Thank you.

303
00:25:09,801 --> 00:25:11,261
嗨
Hey.

304
00:25:13,388 --> 00:25:16,766
我聽說你不想睡覺你要些協助?
I hear you don't wanna sleep. You want some company?

305
00:25:16,891 --> 00:25:18,852
你不會離開
You wouldn't leave.

306
00:25:21,229 --> 00:25:25,900
當勾阿嗚在體內種下炸彈 你不會離開
When the Goa'uld planted the bomb inside me, you wouldn't leave.

307
00:25:26,025 --> 00:25:31,239
即使你的命令是讓我獨自離開 你會陪著我
Even though your orders were to leave me there alone, you stayed with me.

308
00:25:32,991 --> 00:25:35,410
對 為什麼?
- Yeah. - Why?

309
00:25:37,036 --> 00:25:39,164
我不知道只是一種直覺
I don't know. Just an instinct.

310
00:25:39,289 --> 00:25:42,834
我會好? 對,我認為如此
- That I was gonna be OK. K? - Yeah, I think so.

311
00:25:43,293 --> 00:25:45,503
但你不能肯定
But you didn't know for sure.

312
00:25:46,004 --> 00:25:47,547
不能
No.

313
00:25:49,257 --> 00:25:51,301
那麼...
Well...

314
00:25:53,011 --> 00:25:56,639
那是我感覺會發生的
that's how I feel about what's happening to me now.

315
00:25:59,017 --> 00:26:03,229
你能明白? 對,我想是的
- Do you understand? - Yeah, I think I do.

316
00:26:05,356 --> 00:26:09,486
要我陪你一會兒?現在還不是時候
- Want me to stay with you for a while? - It's not time yet.

317
00:26:09,694 --> 00:26:12,238
別那麼說
Don't say that.

318
00:26:12,363 --> 00:26:16,159
好,當...的時候
Well, when it is... time,

319
00:26:17,702 --> 00:26:20,246
你會在這裡?
will you be here?

320
00:26:21,373 --> 00:26:23,917
我保證
I promise.

321
00:26:25,335 --> 00:26:29,255
我想我現在能睡覺了,一小會兒
I think I can sleep now, for a little while.

322
00:26:30,757 --> 00:26:32,801
好的
OK. K.

323
00:28:53,608 --> 00:28:56,361
山姆? 我想她睡著了
- Sam? - I think she's asleep.

324
00:28:56,444 --> 00:29:00,156
好的 聽著,村民們的身體發生了什麼?
Good. Listen. The bodies of the villagers - what happened to them?

325
00:29:00,281 --> 00:29:02,534
他們被焚燬我們把隊伍召回
They were cremated. We sent a team back.

326
00:29:02,659 --> 00:29:04,702
所以也許會有骨碎片
So there could be a bone fragment.

327
00:29:04,828 --> 00:29:06,477
如果我們找到骨碎片 
If we find one from someone 

328
00:29:06,478 --> 00:29:09,541
抗體也許...
who's been through the initiation, antibodies may...

329
00:29:09,666 --> 00:29:12,836
那是4年以前機會...
That was four years ago. The chances...

330
00:29:16,172 --> 00:29:18,216
好的 不
OK. h, no.

331
00:29:22,095 --> 00:29:24,139
卡珊卓?
Cassandra?

332
00:29:25,014 --> 00:29:26,975
是個勾阿嗚 什麼?
- It was a Goa'uld. - What?

333
00:29:27,100 --> 00:29:29,269
我在睡覺我想是個護士
I was asleep. I thought it was a nurse.

334
00:29:29,394 --> 00:29:33,064
但我確實感覺它的出現 我什麼都沒感覺到
- But I did sense its presence. - I haven't sensed anything.

335
00:29:33,189 --> 00:29:36,416
它在你左後面最初沒有人在那裡 
It was after you left. At first no one was there. 

336
00:29:36,417 --> 00:29:38,611
當它靠近,我看到了
When it got closer, I saw someone.

337
00:29:41,990 --> 00:29:43,749
這是三號警報 
This is a code three alert. 

338
00:29:43,750 --> 00:29:46,953
我們需要第四隔離室的東西,現在
We need zats and TERs in isolation room four - now.

339
00:29:49,372 --> 00:29:52,375
你沒事吧? 當我喊叫的時候它逃跑了
- Are you all right? - It ran away when I screamed.

340
00:29:54,169 --> 00:29:57,547
少校? 看起來基地出現勾阿嗚
- Major? - It appears there's a Goa'uld on the base.

341
00:29:57,672 --> 00:30:00,133
什麼?這可能嗎?
- What? - How is that possible?

342
00:30:00,258 --> 00:30:03,261
內爾提擁有變得不可見的技術
Nirrti possesses the technology to become invisible.

343
00:30:03,344 --> 00:30:07,140
克羅諾斯死了 如果他是系統主人把持她的囚犯...
Cronus is dead. If he was the System Lord holding her prisoner...

344
00:30:07,265 --> 00:30:08,975
所以她走了
So she's out.

345
00:30:09,100 --> 00:30:12,270
鈴聲就是她 她和我們一起通過星際之門
The rings. It was her. She came through the Stargate with us.

346
00:30:12,395 --> 00:30:14,898
她一直在她的實驗室等我們
She was waiting for us in her lab the whole time.

347
00:30:15,023 --> 00:30:19,319
我們也許不經意的觸發了 給她發信號告知我們出現的裝置
We may have inadvertently triggered a device alerting her to our presence.

348
00:30:20,904 --> 00:30:24,324
一級接一級,檢查每一樣東西
Go level by level. Check everything. Keep in radio contact.

349
00:30:24,449 --> 00:30:26,910
如果你找到她,別射殺
If you locate her, do not shoot to kill.

350
00:30:27,035 --> 00:30:29,245
上校? 我會留在這裡,長官
- Colonel? - I'm stayin' here, sir.

351
00:30:34,209 --> 00:30:39,005
我認為,你會第一次鬥敗她 我在這裡和你一起比較安全
I figure, you fought her off the first time, I'm safer here with you.

352
00:30:39,839 --> 00:30:43,385
她一直在這裡你回來以後
She was here the whole time you've been back.

353
00:30:43,510 --> 00:30:45,637
我們會找到她 不,她是對的
- We'll find her. - No, she's right.

354
00:30:45,762 --> 00:30:49,015
為什麼她要等到現在 在卡珊卓後面才來?
Why did she wait until now to come after Cassandra?

355
00:30:57,732 --> 00:30:59,776
22級清楚了
Level 22 is clear.

356
00:31:15,375 --> 00:31:18,378
21級,清楚 收到
- Level 21, clear. - Roger that.

357
00:31:18,461 --> 00:31:22,298
她要檢查她的實驗 我們不知道她要什麼
- She wanted to check on her experiment. - We don't know what she wants.

358
00:31:22,424 --> 00:31:25,325
不如果轉變會殺了我 
No. If the transformation were going to kill me, 

359
00:31:25,326 --> 00:31:27,220
她不會只是讓它發生
she would've just let it happen.

360
00:31:27,345 --> 00:31:29,139
你看不到? 親愛的,不是現在
- Don't you see? - Honey, not now.

361
00:31:29,264 --> 00:31:31,850
不,但它確實有效 卡珊卓
- No, but it did work. - Cassandra.

362
00:31:34,060 --> 00:31:35,854
不
No.

363
00:31:35,979 --> 00:31:37,772
小心!
Look out!

364
00:31:54,706 --> 00:31:56,750
容易!我們要她活著
Easy! We need her alive.

365
00:32:04,549 --> 00:32:08,678
第四隔離室安全防衛 所有搜索隊伍撤退
Security to iso room four. All search teams stand down.

366
00:32:10,013 --> 00:32:12,223
卡希?卡希,別這樣
Cassie? Cassie, don't do this.

367
00:32:13,058 --> 00:32:15,101
請帶他離開
Please get her outta here.

368
00:32:16,061 --> 00:32:20,023
來吧,我們走搖開她好的
Come on, let's move! Roll her over. Easy.

369
00:32:38,792 --> 00:32:42,712
卡珊卓會怎樣? 她的情況如何?
- What's gonna happen to Cassandra? - What is her condition?

370
00:32:42,837 --> 00:32:45,507
她只是喪失了意識
She just lost consciousness.

371
00:32:46,633 --> 00:32:48,885
結局非常近了
Then the end is very near.

372
00:32:49,803 --> 00:32:53,765
如果她死了...你也會
If she dies... so do you.

373
00:32:54,099 --> 00:32:56,643
作為回報你提供什麼?
And what do you offer in return?

374
00:32:57,102 --> 00:32:59,646
我不認為你有任何討價還價的餘地
I don't think you're in any position to bargain.

375
00:32:59,771 --> 00:33:03,817
我站在挽救一個孩子生命的立場
I am in the position to save the life of a child you hold dear.

376
00:33:05,485 --> 00:33:07,987
放了我 我們不能那麼做
- Release me. - We can't do that.

377
00:33:11,658 --> 00:33:13,451
將軍...
General...

378
00:33:14,911 --> 00:33:17,997
確保我不可見裝置的完整性
With my invisibility device intact.

379
00:33:19,999 --> 00:33:23,711
我也要求她血液的樣本
I also require a sample of her blood.

380
00:33:24,129 --> 00:33:25,922
絕對不行
Absolutely not.

381
00:33:27,173 --> 00:33:29,843
那些是我的隊伍
Those are my terms.

382
00:33:38,601 --> 00:33:41,438
她說她能幫助卡珊卓 如果我們相信她
- She says she can help Cassandra. - If we trust her.

383
00:33:41,563 --> 00:33:43,606
不,如果我們讓她走
No, if we let her go.

384
00:33:44,774 --> 00:33:47,360
你認為她真的能幫忙?
Do you believe that she can actually help?

385
00:33:47,485 --> 00:33:51,781
看起來我們似乎沒有選擇 我想值得一賭
Seeing as how we don't have a choice, I guess it's worth a shot.

386
00:33:51,865 --> 00:33:56,411
哈蒙德將軍要做什麼? 他還沒有決定
- What is General Hammond going to do? - He hasn't decided yet.

387
00:33:59,330 --> 00:34:02,083
我真的需要回去看看卡珊卓
I really need to get back and see Cassandra.

388
00:34:03,334 --> 00:34:07,714
我們都知道這對你有多痛苦 所以如果你需要什麼...
We all know how tough this has been for you, so if you need anything...

389
00:34:09,841 --> 00:34:11,885
謝謝
Thanks.

390
00:34:27,400 --> 00:34:31,196
好給我70毫克丹托倫
All right. Give me 70 milligrams of dantrolene.

391
00:34:31,321 --> 00:34:33,364
醫生?現在!
- Doctor? - Now!

392
00:34:37,911 --> 00:34:39,954
媽媽? 我在這裡
- Mom? - I'm here.

393
00:34:41,039 --> 00:34:44,667
我們給你一些其他東西 試圖降低你的體溫
We're just giving you something else to try and get your fever down.

394
00:34:44,793 --> 00:34:46,836
在起作用
It's happening.

395
00:34:47,420 --> 00:34:51,274
好我要你按照我們談過的做,好嗎? 
OK. K. I want you to do what we talked about, OK. K? 

396
00:34:51,275 --> 00:34:53,093
我要你抗爭
I want you to fight this.

397
00:34:53,218 --> 00:34:56,388
我不想 你必須
- I don't wanna fight it. - You have to.

398
00:34:56,513 --> 00:34:59,574
親愛的 你的身體將不能承受
Honey, your body's not gonna be able to survive 

399
00:34:59,575 --> 00:35:01,935
病毒的攻擊
what this retrovirus is trying to do.

400
00:35:03,186 --> 00:35:07,107
山姆在哪裡? 她去尋求內爾提的幫助
- Where's Sam? - She's gone to try to get Nirrti to help.

401
00:35:09,526 --> 00:35:13,655
不讓它發生 讓它發生!
No. Let it happen. Let it happen!

402
00:35:13,738 --> 00:35:16,408
滴入10安定
Drop ten of Valium.

403
00:35:22,163 --> 00:35:24,207
安定加入
Valium's in.

404
00:35:31,005 --> 00:35:33,049
體溫106
Temperature's 106.

405
00:35:34,259 --> 00:35:36,302
丹托倫不起作用?
The dantrolene is not working?

406
00:35:49,607 --> 00:35:51,423
將軍,全面來說 
General, with all due respect, 

407
00:35:51,424 --> 00:35:54,237
這不像我們和恐怖主義者談判
it's not like we're negotiating with terrorists.

408
00:35:54,362 --> 00:35:57,866
確實如此你在讓你的情緒變成妨礙
It's exactly that. You're letting your emotions get in the way.

409
00:35:57,991 --> 00:36:02,537
是的 你不應該麼? 傑克...
- Yes, I am. Shouldn't you be? - Jack...

410
00:36:02,620 --> 00:36:05,707
直到昨天我們都不知道內爾提依然活著
Until yesterday we didn't know Nirrti was still alive.

411
00:36:05,790 --> 00:36:07,834
是的
Exactly.

412
00:36:07,959 --> 00:36:10,712
誰在乎,如果我們讓她走?
Who cares if we let her go?

413
00:36:10,795 --> 00:36:15,091
會有什麼不同呢? 只是多一個勾阿嗚東奔西跑
What difference does it make? It's just one more Goa'uld runnin' around.

414
00:36:15,216 --> 00:36:19,179
如果我們允許內爾提 帶卡珊卓的血樣離開
If we were to allow Nirrti to leave with a sample of Cassandra's blood,

415
00:36:19,304 --> 00:36:25,518
她可能創造出先進的主人 並且變得危險的強大
she could well create an advanced host and become dangerously powerful.

416
00:36:25,643 --> 00:36:28,730
我同意哈蒙德將軍 什麼?
- I agree with General Hammond. - What?

417
00:36:28,855 --> 00:36:31,357
一個孩子的生命會被犧牲
The life of a child may be sacrificed,

418
00:36:31,483 --> 00:36:34,207
但內爾提擁有有價值的信息 
but Nirrti possesses valuable information 

419
00:36:34,208 --> 00:36:36,738
如果我們讓她走那會被丟失
that would be lost if we let her leave.

420
00:36:44,788 --> 00:36:48,374
哈蒙德將軍希望我去登記她
General Hammond would like me to check in on her.

421
00:36:50,752 --> 00:36:52,295
啊!
Argh!

422
00:37:03,181 --> 00:37:07,102
提亞克,我們在討論卡珊卓 對,我知道
- Teal'c, we're talking about Cassandra. - OK. f that I am aware.

423
00:37:07,227 --> 00:37:10,397
但她的犧牲會造福我們的人
But her sacrifice would benefit both of our peoples.

424
00:37:10,522 --> 00:37:13,900
內爾提有幫助我們擊敗勾阿嗚的信息
Nirrti has information that could help us defeat the Goa'uld.

425
00:37:14,025 --> 00:37:16,694
我們會通過別的途徑找到
We'll find another way.

426
00:37:19,114 --> 00:37:22,283
我們不會再有勾阿嗚成為我們的囚徒了
We may never have a Goa'uld as our prisoner again.

427
00:37:22,367 --> 00:37:26,162
長官 你知道卡珊卓在因為經受痛苦
Sir, you know what Cassandra has gone through because of the Goa'uld.

428
00:37:26,287 --> 00:37:29,374
如果我們去移開 將要發生在她身上的事情...
If we're gonna put what might happen over her life...

429
00:37:29,499 --> 00:37:32,085
到停止的時間了
It's time to pack it in.

430
00:37:35,213 --> 00:37:37,090
我同意
I agree.

431
00:37:41,594 --> 00:37:44,264
哈蒙德將軍去儲藏室
General Hammond to the holding room.

432
00:37:52,313 --> 00:37:57,652
弗雷澤醫生,撤退 我不能那樣做,長官,我沒有選擇
- Dr Fraiser, stand down. - I can't do that, sir. I don't have a choice.

433
00:37:57,736 --> 00:38:00,405
珍妮特,別這樣
Janet, don't do this.

434
00:38:00,488 --> 00:38:03,241
我無法幫到卡珊卓她可以
I can't help Cassandra. She can.

435
00:38:04,701 --> 00:38:08,361
SG-1說服我處理卡珊卓的生命 
SG-1 has convinced me to make a deal for Cassandra's life. 

436
00:38:08,362 --> 00:38:09,664
這不是必要的
This isn't necessary.

437
00:38:09,789 --> 00:38:12,125
然後你同意我的隊伍
Then you agree to my terms.

438
00:38:13,793 --> 00:38:14,661
只是一個 好 
Just one. OK. 

439
00:38:14,662 --> 00:38:18,631
一旦你治癒了卡珊卓你會自由離開
once you've cured Cassandra of her illness, you'll be free to go.

440
00:38:18,757 --> 00:38:22,969
我怎麼知道你能保證此事? 你只有我的話
- And how do I know you will honour this? - You have only my word.

441
00:38:23,511 --> 00:38:25,680
不夠
Not enough.

442
00:38:29,309 --> 00:38:31,234
那麼我應該提醒你 
Then I should remind you that 

443
00:38:31,235 --> 00:38:34,314
那個拿槍的女人是卡珊卓的媽媽
the woman holding the gun is Cassandra's mother.

444
00:39:28,701 --> 00:39:30,745
你已經等得太久
You have waited too long.

445
00:39:31,121 --> 00:39:33,081
你在嘗試
You try again.

446
00:40:11,536 --> 00:40:15,582
好了 重要指標恢復正常
- It is done. - Vital signs returning to normal.

447
00:40:23,173 --> 00:40:27,385
媽媽? 好了 我在這裡
- Mom? - It's OK. K. I'm here.

448
00:40:31,514 --> 00:40:33,683
我履行了我的部分
I have honoured my part.

449
00:40:44,194 --> 00:40:46,654
讓我們去大門
Let's go to the gate.

450
00:41:11,721 --> 00:41:14,199
我們從不撥這些附屬物 
We've never dialled these coordinates. 

451
00:41:14,200 --> 00:41:17,060
我... 希望你知道你在做什麼
I... sort of hope you know what you're doin'.

452
00:41:17,435 --> 00:41:19,938
這不是我的最終目的地
It is not my final destination.

453
00:41:20,063 --> 00:41:25,402
沒有她的血樣 我會必須重新開始我的試驗
Without a sample of her blood, I will have to begin my experiment again.

454
00:41:26,027 --> 00:41:28,279
胡說
Aw, nuts.

455
00:41:29,280 --> 00:41:32,867
至少你已經按照我們的約定做了這麼多
At least you have honoured this much of our bargain.

456
00:41:33,576 --> 00:41:37,497
在你的地方,我懷疑自己是否也能一樣
In your place, I doubt I would have done the same.

457
00:41:40,417 --> 00:41:43,169
我會一直這樣想
I'll keep that thought alive.

458
00:42:20,832 --> 00:42:23,334
嗨,珍妮特你的病人如何?
Hey, Janet. How's our patient?

459
00:42:23,460 --> 00:42:25,086
無聊
Bored.

460
00:42:25,170 --> 00:42:28,798
家庭作業加起來有一點 但沒有比她痊癒更好的了
The homework stacked up a bit, but other than that she's just fine.

461
00:42:28,923 --> 00:42:32,719
我今晚來帶她回家 啊,多米尼克在等
- I get to take her home tonight. - Ah... Dominic awaits.

462
00:42:34,179 --> 00:42:36,931
停止 來吧,上一個吻印象深刻
- Stop it. - Come on. That last kiss was impressive.

463
00:42:37,140 --> 00:42:39,976
停止! 頭頂上的燈爆了
- Stop it! - Lights exploded overhead.

464
00:42:40,101 --> 00:42:42,061
停止!
Stop it!

465
00:42:43,104 --> 00:42:44,731
這是週六 好的
- It's Saturday. - OK. K.

466
00:42:44,856 --> 00:42:47,621
但是... 我將不能在
But... I won't be able to move the piece around 

467
00:42:47,622 --> 00:42:49,235
思考的時候移動 對不起
by thinking about it. Sorry.

468
00:42:49,360 --> 00:42:52,030
好那麼我們扯平了
Good. Then we're even.


