1
00:00:13,013 --> 00:00:15,223
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:48,298 --> 00:00:49,758
‫هناك شيء أريد أن أقوله،‬

3
00:00:50,633 --> 00:00:52,510
‫لكن لا أعرف إن كان يجدر بي قوله.‬

4
00:00:52,594 --> 00:00:53,678
‫في الواقع...‬

5
00:00:54,471 --> 00:00:56,556
‫عندما لا تكون متأكدًا‬
‫إن كان يجب أن تقول شيئًا أم لا، لا تقله.‬

6
00:00:56,639 --> 00:00:57,891
‫سأقوله.‬

7
00:01:00,685 --> 00:01:02,896
‫- لي؟‬
‫- أظن أنني مُعجب...‬

8
00:01:05,105 --> 00:01:05,940
‫ماذا؟‬

9
00:01:09,235 --> 00:01:10,653
‫أظن أنني مُعجب بك.‬

10
00:01:17,660 --> 00:01:21,956
‫"سأكون النور الذي يهديك"‬

11
00:01:29,964 --> 00:01:31,382
‫علمت أن هذا سيحدث.‬

12
00:01:31,466 --> 00:01:32,300
‫مهلًا.‬

13
00:02:12,423 --> 00:02:14,759
‫لديّ مظلة في منزلي.‬

14
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
‫"الحلقة 6"‬

15
00:02:59,387 --> 00:03:01,514
‫- انتهيت؟‬
‫- نعم.‬

16
00:03:01,598 --> 00:03:05,476
‫أشعر أنني أستطيع الاعتماد عليك تمامًا‬
‫عندما تصلح هذه الأشياء.‬

17
00:03:05,560 --> 00:03:07,186
‫إذًا عندما أحسن معاملتك فقط؟‬

18
00:03:07,270 --> 00:03:10,356
‫لا، لا يمكنك قول ذلك حقًا،‬
‫هذا من أجل المنزل.‬

19
00:03:16,487 --> 00:03:21,200
‫لم يخرج أبي من الغرفة‬
‫منذ وجبة العشاء المبكرة.‬

20
00:03:21,284 --> 00:03:22,577
‫ربما خرج من المنزل.‬

21
00:03:22,660 --> 00:03:24,704
‫أين يمكن أن يذهب في هذا الوقت المتأخر؟‬

22
00:03:29,709 --> 00:03:32,879
‫يا إلهي، يا للهول.‬

23
00:03:36,883 --> 00:03:40,553
‫لماذا أنا متعب جدًا؟‬

24
00:03:41,721 --> 00:03:45,016
‫هل لأنني استخدمت العضلات‬
‫التي لم أستخدمها منذ مدة طويلة؟‬

25
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
‫كم الساعة الآن؟‬

26
00:03:50,521 --> 00:03:51,689
‫يا للهول.‬

27
00:03:52,357 --> 00:03:53,191
‫يا إلهي.‬

28
00:03:57,320 --> 00:03:58,655
‫رباه، أفزعتني!‬

29
00:03:58,738 --> 00:04:01,783
‫- أنت هنا.‬
‫- بالطبع أنا هنا، إلى أين قد أذهب؟‬

30
00:04:02,784 --> 00:04:04,077
‫هل ذهبت إلى الملهى؟‬

31
00:04:04,953 --> 00:04:05,870
‫لا.‬

32
00:04:05,954 --> 00:04:08,581
‫كفاك، أدرك أنك رقصت.‬

33
00:04:08,665 --> 00:04:11,542
‫بصراحة، أنت لا تعرفني على الإطلاق.‬

34
00:04:11,626 --> 00:04:12,919
‫إلى أين تذهب؟‬

35
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
‫لأحضر الماء، هل تريد الذهاب معي؟‬

36
00:04:14,629 --> 00:04:16,880
‫دعني أقول هذا مجددًا يا أبي.‬

37
00:04:16,964 --> 00:04:19,466
‫سأقطع كل صلاتي بك إن تسببت‬
‫بالمتاعب مجددًا.‬

38
00:04:19,550 --> 00:04:22,845
‫ثق بي هذه المرة فقط، لن أخذلك.‬

39
00:04:22,929 --> 00:04:24,597
‫إذًا هناك أمر ما، هل أنا محق؟‬

40
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
‫لا!‬

41
00:04:26,057 --> 00:04:27,225
‫بل يوجد، أنا واثق من ذلك.‬

42
00:04:33,773 --> 00:04:34,941
‫هل انتهيت؟‬

43
00:04:38,528 --> 00:04:40,029
‫لم جفلت هكذا؟‬

44
00:04:40,113 --> 00:04:43,074
‫في الحقيقة، من يطرق الباب عادةً‬

45
00:04:43,157 --> 00:04:44,617
‫هو من يفتحه كما تعلم.‬

46
00:04:44,701 --> 00:04:46,869
‫لكنك فتحته أولًا.‬

47
00:04:46,953 --> 00:04:49,664
‫لم أكن أتوقع ذلك، لذا جفلت.‬

48
00:04:49,747 --> 00:04:51,416
‫يا له من جواب جدي.‬

49
00:04:52,792 --> 00:04:55,545
‫- لا أحب ذلك.‬
‫- إذًا اخرج من منزلي.‬

50
00:04:56,129 --> 00:04:57,213
‫حسنًا.‬

51
00:05:30,038 --> 00:05:31,414
‫كل هذه الرسمات لك؟‬

52
00:05:31,497 --> 00:05:34,083
‫نعم، رسمها لي أبي.‬

53
00:05:35,585 --> 00:05:36,836
‫هل هو رسام؟‬

54
00:05:36,919 --> 00:05:40,506
‫لا، إنه يعطي دروسًا في الرسم للمبتدئين‬
‫في "دايجيون".‬

55
00:05:40,590 --> 00:05:43,384
‫ويلقي محاضرات في المراكز الثقافية أيضًا.‬

56
00:05:43,468 --> 00:05:44,927
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة عليها؟‬

57
00:05:45,011 --> 00:05:46,262
‫بالطبع.‬

58
00:05:56,272 --> 00:05:57,356
‫كم كان عمرك؟‬

59
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
‫بعد عيد ميلادي الأول.‬

60
00:06:05,573 --> 00:06:07,283
‫توحي لي هذه الصورة بشعور معين.‬

61
00:06:07,950 --> 00:06:09,911
‫في ذلك الوقت، تزوجت أمي من رجل آخر.‬

62
00:06:10,453 --> 00:06:13,122
‫هل تعلم ما هو الصعب حين يتطلق والداك؟‬

63
00:06:15,833 --> 00:06:16,959
‫لن أخبرك.‬

64
00:06:18,002 --> 00:06:20,505
‫لماذا تسألين إن كنت لن تخبريني؟‬

65
00:06:20,588 --> 00:06:24,801
‫لا يمكنني إخبارك ببساطة، بالإضافة إلى أننا‬
‫لسنا مُقرّبين إلى هذه الدرجة بعد.‬

66
00:06:27,929 --> 00:06:30,807
‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬

67
00:06:33,851 --> 00:06:35,144
‫هل أنت منزعج؟‬

68
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
‫لا، لم قد أنزعج؟ لسنا مُقرّبين‬
‫إلى هذه الدرجة كما تعلمين.‬

69
00:06:39,232 --> 00:06:40,900
‫- أنت منزعج.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

70
00:06:40,983 --> 00:06:43,444
‫- بلى، منزعج.‬
‫- نعم، أنا منزعج.‬

71
00:06:45,196 --> 00:06:47,698
‫سيكون من المربك بالنسبة لك‬
‫أن تنهال عليك المعلومات كالمطر.‬

72
00:06:47,782 --> 00:06:49,700
‫سأخبرك بكل شيء رويدًا رويدًا.‬

73
00:06:51,828 --> 00:06:53,996
‫هل أعتبر ذلك كإجابة على اعترافي؟‬

74
00:06:56,541 --> 00:06:59,168
‫- "اعتراف"؟‬
‫- اعترفت لك بمشاعري قبل قليل.‬

75
00:07:02,088 --> 00:07:03,464
‫مهلًا.‬

76
00:07:04,715 --> 00:07:05,716
‫لحظة واحدة.‬

77
00:07:11,305 --> 00:07:15,726
‫"اعتراف"؟ ظننت أنني لن أسمع هذه الكلمة‬
‫إلا في كلمات الأغاني.‬

78
00:07:17,478 --> 00:07:19,063
‫اهدئي.‬

79
00:07:19,147 --> 00:07:21,524
‫الحياة ليست أغنية،‬
‫أنا سعيدة بالوضع الحالي.‬

80
00:07:21,607 --> 00:07:23,818
‫العلاقة الجديدة لن تكون فكرة جيدة.‬

81
00:07:25,319 --> 00:07:27,447
‫"آن جيونغ ها"، يجب أن تقاومي هذا.‬

82
00:07:41,502 --> 00:07:42,712
‫توقف المطر.‬

83
00:07:43,254 --> 00:07:45,173
‫إذًا ما من داع لأن أعيرك مظلتي.‬

84
00:07:50,011 --> 00:07:52,722
‫- مرحبًا يا جدي.‬
‫- لماذا لم تعد إلى المنزل بعد؟‬

85
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
‫أنا عائد إلى المنزل الآن، ما الأمر؟‬

86
00:07:54,849 --> 00:07:59,187
‫أثنت عليّ معلمتي اليوم.‬

87
00:07:59,270 --> 00:08:00,229
‫أحسنت.‬

88
00:08:00,313 --> 00:08:03,441
‫لكن يجب أن أقدم لهم صورة،‬
‫سيرسلونها إلى وكالة إعلانات.‬

89
00:08:04,066 --> 00:08:08,196
‫ما كان اسمها؟ شيء يبدأ بـ"برو" أو "بري".‬

90
00:08:08,279 --> 00:08:10,740
‫رباه، ما كانت الكلمة؟ قد كتبتها.‬

91
00:08:10,823 --> 00:08:12,825
‫- بورتفوليو؟‬
‫- نعم، هذه هي!‬

92
00:08:12,909 --> 00:08:15,953
‫بورتـ...، يا إلهي، لماذا هي صعبة جدًا؟‬

93
00:08:16,037 --> 00:08:17,622
‫على أي حال، هذا ما أحتاج إليه.‬

94
00:08:17,705 --> 00:08:19,457
‫لا تقلق، فهمت الأمر.‬

95
00:08:19,540 --> 00:08:21,167
‫اتبع تعليماتي وحسب.‬

96
00:08:21,250 --> 00:08:25,338
‫حسنًا، قد أخبرتك آخر المستجدات،‬
‫لذا سأخلد إلى النوم الآن.‬

97
00:08:25,421 --> 00:08:26,672
‫حسنًا، تصبح على خير.‬

98
00:08:30,176 --> 00:08:31,969
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- حسنًا.‬

99
00:08:40,019 --> 00:08:41,437
‫ماذا تفعلين؟‬

100
00:08:41,520 --> 00:08:43,813
‫- سأرافقك إلى الخارج.‬
‫- لماذا؟‬

101
00:08:43,898 --> 00:08:46,651
‫سأبقى لوحدي إن أغلقت الباب ورحلت.‬

102
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
‫لكنك لا تمانعين العودة إلى المنزل وحيدة؟‬

103
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
‫نعم، لا بأس بذلك لأنني معتادة على الأمر.‬

104
00:08:51,155 --> 00:08:52,323
‫لا، لا يمكنني السماح لك.‬

105
00:08:52,406 --> 00:08:54,534
‫- لم لا؟‬
‫- لماذا مشيت معك إلى المنزل إذًا؟‬

106
00:08:54,617 --> 00:08:55,618
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

107
00:08:55,701 --> 00:08:57,537
‫لأحرص على أن تصلي إلى المنزل سالمة.‬

108
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
‫يجب أن أنهي هذا الحديث.‬

109
00:09:11,092 --> 00:09:13,469
‫يجب أن يكون رفضي له حازمًا.‬

110
00:09:14,720 --> 00:09:18,891
‫ماذا سيحدث بيننا الآن إذًا؟‬

111
00:09:20,560 --> 00:09:23,187
‫لم ننه ذلك الحديث الذي بدأناه قبل قليل.‬

112
00:09:25,064 --> 00:09:26,983
‫قلت إنه علينا أن نتمهل.‬

113
00:09:27,775 --> 00:09:29,443
‫ألم تكن تلك طريقتك في الرفض؟‬

114
00:09:30,778 --> 00:09:33,406
‫لا، أنا مُعجبة بك أيضًا.‬

115
00:09:35,616 --> 00:09:38,369
‫إذًا ماذا بعد "أنا مُعجبة بك أيضًا"؟‬

116
00:09:41,247 --> 00:09:43,165
‫لست متأكدة، أخبرني أنت.‬

117
00:09:44,667 --> 00:09:45,668
‫سنتواعد.‬

118
00:09:56,178 --> 00:09:57,263
‫خسرت.‬

119
00:10:09,650 --> 00:10:13,195
‫سأضع المكياج لجدك حين تُلتقط له الصور‬
‫من أجل الملف الخاص به.‬

120
00:10:14,196 --> 00:10:15,197
‫هل أبالغ في فضولي؟‬

121
00:10:15,781 --> 00:10:17,533
‫لا، سأكون ممتنًا.‬

122
00:10:17,617 --> 00:10:18,951
‫سأفعل ذلك إذًا.‬

123
00:10:19,035 --> 00:10:22,455
‫بما أنني لم أعد من مُعجباتك،‬
‫أريد شخصًا آخر لأصبح مهووسة به.‬

124
00:10:22,538 --> 00:10:24,457
‫رؤية شهرة هذا الشخص تزداد‬
‫أكثر ما يفرح المُعجبة.‬

125
00:10:25,166 --> 00:10:26,250
‫افعلي ذلك إن شئت.‬

126
00:10:28,210 --> 00:10:29,045
‫شكرًا.‬

127
00:10:48,522 --> 00:10:53,194
‫أتساءل إن كانت "جيونغ ها" قد وقفت هناك‬
‫حتى غبت عن ناظريها.‬

128
00:10:54,362 --> 00:10:58,032
‫أردت أن أستدير، لكنني لم أستدر.‬

129
00:10:59,575 --> 00:11:01,619
‫كان عليّ ذلك كي يتسمّر ناظريّ عليها.‬

130
00:11:16,425 --> 00:11:18,761
‫"مين جاي"‬

131
00:11:20,471 --> 00:11:22,098
‫سمعت أنك تأذيت.‬

132
00:11:22,181 --> 00:11:23,849
‫أنا في المقهى القريب من منزلك.‬

133
00:11:36,028 --> 00:11:39,782
‫كان يجب أن أتمسك ببداية علاقتنا‬
‫لفترة أطول.‬

134
00:11:41,033 --> 00:11:45,121
‫في ذلك الوقت، لم أكن أعلم‬
‫أن المطاف سينتهي بنا إلى هذا الحال.‬

135
00:12:04,265 --> 00:12:06,308
‫ما هذا؟‬

136
00:12:06,392 --> 00:12:08,769
‫هل تعلم كم كنت قلقة؟‬

137
00:12:08,853 --> 00:12:10,521
‫لماذا لم تخبرني؟‬

138
00:12:10,604 --> 00:12:12,273
‫ألم تراجع طبيبًا بعد؟‬

139
00:12:12,356 --> 00:12:15,943
‫لديك الكثير من الأسئلة،‬
‫جوابي هو أن كل شيء على ما يُرام الآن.‬

140
00:12:16,026 --> 00:12:17,611
‫لماذا تكبدت عناء المجيء إلى هنا؟‬

141
00:12:18,362 --> 00:12:22,575
‫لأتحقق من حالة الجرح‬
‫ولأطلعك على الأخبار السارة شخصيًا.‬

142
00:12:22,658 --> 00:12:23,951
‫حصلت على الدور؟‬

143
00:12:24,034 --> 00:12:26,370
‫نعم، حصلت عليه، أليس هذا مذهلًا؟‬

144
00:12:26,454 --> 00:12:27,955
‫أمورنا تسير على ما يُرام.‬

145
00:12:28,038 --> 00:12:30,374
‫هذا مخيف قليلًا لأن كل شيء يسير‬
‫على ما يُرام.‬

146
00:12:30,458 --> 00:12:32,334
‫هذا لأنك مديرة أعمال رائعة.‬

147
00:12:32,418 --> 00:12:33,711
‫بالمناسبة، أين كنت؟‬

148
00:12:34,295 --> 00:12:37,339
‫أريد إخبارك بشيء، لم أخبر أحدًا بعد.‬

149
00:12:48,184 --> 00:12:50,186
‫"وون هاي هيو"‬

150
00:12:50,269 --> 00:12:52,438
‫هل تأخر الوقت كثيرًا؟ أردت الاطمئنان وحسب.‬

151
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
‫لا تقولي لي إنك ما زلت في موقع التصوير.‬

152
00:13:03,782 --> 00:13:06,160
‫أنا في المنزل، تصبح على خير.‬

153
00:13:06,785 --> 00:13:08,412
‫وكأنها تقول: "لا تتحدث إليّ".‬

154
00:13:10,080 --> 00:13:12,082
‫حسنًا، تصبحين على خير.‬

155
00:13:19,256 --> 00:13:21,717
‫عذرًا، أريد المرور.‬

156
00:13:21,800 --> 00:13:23,260
‫- اهتم بهذا من أجلي.‬
‫- حسنًا.‬

157
00:13:23,344 --> 00:13:25,471
‫- شكرًا، أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬
‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬

158
00:13:30,434 --> 00:13:31,560
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

159
00:13:32,645 --> 00:13:35,314
‫يا إلهي، انظروا من حضر.‬

160
00:13:35,397 --> 00:13:37,775
‫قد أصبحت أكثر وسامة حتى.‬

161
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
‫هل لديك أزهار توليب صفراء؟‬

162
00:13:39,235 --> 00:13:41,320
‫لمن؟ لحبيبتك؟‬

163
00:13:45,991 --> 00:13:48,410
‫إنها جميلة جدًا.‬

164
00:13:48,994 --> 00:13:50,913
‫العجة مختلفة قليلًا اليوم.‬

165
00:13:51,455 --> 00:13:52,998
‫أضفت بعض التوفو والتونة.‬

166
00:13:53,666 --> 00:13:56,460
‫أحب قيامك بهذا حين يغادر أبوك‬
‫من أجل العمل.‬

167
00:13:56,544 --> 00:13:57,545
‫يمكنني الاعتماد عليك.‬

168
00:13:57,628 --> 00:13:59,421
‫هذه هي بهجة إنجاب ابن.‬

169
00:14:01,090 --> 00:14:05,719
‫أمي، زوجته المستقبلية هي وحدها من ستستفيد‬
‫من كل هذا.‬

170
00:14:05,803 --> 00:14:07,179
‫هذا مفيد لنا جميعًا.‬

171
00:14:07,263 --> 00:14:09,932
‫وكان طيبًا معي حتى عندما‬
‫كان يواعد حبيبته السابقة.‬

172
00:14:10,015 --> 00:14:11,433
‫حسنًا، أنت كنت مُعجبة بها أيضًا.‬

173
00:14:12,017 --> 00:14:13,978
‫قد يتزوج من فتاة لا تعجبك.‬

174
00:14:14,061 --> 00:14:15,604
‫لن يحدث ذلك.‬

175
00:14:15,688 --> 00:14:19,275
‫أنا قلقة عليك، ذوقك متناقض.‬

176
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
‫- ماذا عن الشراب يا "هاي هيو"؟‬
‫- أحضريه بنفسك.‬

177
00:14:22,444 --> 00:14:25,364
‫سبق وقمت بكل هذا العمل،‬
‫ألا تريد أن يكون هذا مثاليًا؟‬

178
00:14:26,282 --> 00:14:27,449
‫لا، لا أريد.‬

179
00:14:27,533 --> 00:14:28,659
‫لم ينجح ذلك.‬

180
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
‫أخي العزيز، أريد الشراب.‬

181
00:14:33,163 --> 00:14:34,456
‫أحضر لي الشراب!‬

182
00:14:34,540 --> 00:14:36,750
‫مهلًا، لا تفعلي هذا، يا إلهي.‬

183
00:14:37,459 --> 00:14:39,712
‫كان ذلك غريبًا.‬

184
00:14:40,212 --> 00:14:41,714
‫لماذا تغيرين الموضوع؟‬

185
00:14:41,797 --> 00:14:43,549
‫- ماذا؟‬
‫- من سيواعدها؟‬

186
00:14:43,632 --> 00:14:45,342
‫أشعر بالأسى على ذلك الرجل.‬

187
00:14:45,426 --> 00:14:47,094
‫إنها أنانية جدًا.‬

188
00:14:47,177 --> 00:14:48,512
‫لكنها جميلة.‬

189
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
‫وهي تنحدر من عائلة عريقة.‬

190
00:14:50,306 --> 00:14:52,016
‫إنها مثالية.‬

191
00:14:52,099 --> 00:14:53,851
‫رباه، كفّي عن هذا.‬

192
00:14:54,643 --> 00:14:58,397
‫أضف بعض جبن الريكوتا إلى طبق السلطة خاصتك،‬
‫إنها لا تحتوي على البروتين.‬

193
00:14:59,940 --> 00:15:01,025
‫حاضر، سيدتي.‬

194
00:15:01,525 --> 00:15:04,111
‫هل ستذهب مباشرةً من صالون تصفيف الشعر‬
‫إلى جلسة التصوير؟‬

195
00:15:04,653 --> 00:15:05,571
‫أمي، أنت حقًا...‬

196
00:15:05,654 --> 00:15:07,948
‫أنا مساعدتك الوفيّة المجدّة.‬

197
00:15:08,532 --> 00:15:10,409
‫برأيي، أنت مديرة أعمال تتحكم بالتفاصيل.‬

198
00:15:11,368 --> 00:15:12,369
‫أوافقك الرأي.‬

199
00:15:13,329 --> 00:15:15,414
‫من الأفضل أن تحسن التصرف في الصالون.‬

200
00:15:15,497 --> 00:15:18,125
‫عليك أن تتقدم بمسيرتك المهنية‬
‫إلى المستوى التالي.‬

201
00:15:18,208 --> 00:15:19,793
‫لا تجعل من نفسك موضوعًا للثرثرة.‬

202
00:15:19,877 --> 00:15:21,712
‫لكن ماذا لو واعدتها حقًا؟‬

203
00:15:21,795 --> 00:15:23,422
‫عندها سيثرثر الناس بكل تأكيد.‬

204
00:15:23,505 --> 00:15:25,132
‫يا بنيّ، أنا أستمتع بصباحي.‬

205
00:15:25,215 --> 00:15:28,177
‫أعددت الفطور لترسم ابتسامة على وجهي،‬
‫شكرًا لك.‬

206
00:15:28,260 --> 00:15:31,096
‫أريد أن أبقى في هذا المزاج الجيد‬
‫طوال الصباح، اتفقنا؟‬

207
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
‫آمين.‬

208
00:15:44,610 --> 00:15:46,445
‫تبدو متحمسًا جدًا هذه الأيام.‬

209
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
‫- أنا؟‬
‫- أعرف لمن تأخذ تلك الأزهار،‬

210
00:15:52,201 --> 00:15:53,577
‫لكن لا تفعل ذلك.‬

211
00:15:54,286 --> 00:15:56,455
‫- لم لا؟‬
‫- لأنك ستكون مضطرًا لمواعدتها حينها.‬

212
00:15:56,538 --> 00:15:58,540
‫أنت تبالغ في استباق الأحداث.‬

213
00:15:59,541 --> 00:16:00,668
‫يجب أن تكون موافقة.‬

214
00:16:00,751 --> 00:16:02,753
‫من قد ترفضك؟‬

215
00:16:02,836 --> 00:16:04,713
‫لا أريد أن ينتهي بك الأمر بجرح مشاعرها.‬

216
00:16:09,301 --> 00:16:12,471
‫تهانينا، أصبحت مصممة بشكل رسمي الآن.‬

217
00:16:12,554 --> 00:16:14,014
‫أحضري الكثير من الزبائن الجدد.‬

218
00:16:14,098 --> 00:16:15,599
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

219
00:16:15,683 --> 00:16:17,434
‫وحاولي أن تكوني على وفاق مع "جين جو".‬

220
00:16:17,518 --> 00:16:18,894
‫نعم، سأفعل.‬

221
00:16:24,566 --> 00:16:26,527
‫رتبت الفُرش، هل رأيت؟‬

222
00:16:26,610 --> 00:16:28,654
‫ألقيت نظرة خاطفة،‬
‫أنا واثقة أنك أحسنت صنعًا.‬

223
00:16:28,737 --> 00:16:30,030
‫دعيني أرى.‬

224
00:16:30,114 --> 00:16:32,825
‫"المصممة (آن جيونغ ها)"، رائع جدًا!‬

225
00:16:32,908 --> 00:16:34,660
‫تبدوان متحمستين.‬

226
00:16:34,743 --> 00:16:38,122
‫"سو بين"، تمت ترقيتك إلى مساعدة‬
‫لأنني وافقت على ذلك.‬

227
00:16:38,205 --> 00:16:41,875
‫سأبذل قصارى جهدي،‬
‫سأساعدكما بكل ما أمتلك من قدرة.‬

228
00:16:41,959 --> 00:16:43,085
‫"سأساعدكما"؟‬

229
00:16:52,177 --> 00:16:53,846
‫هل نظفت هذه الفرشاة حقًا؟‬

230
00:16:53,929 --> 00:16:55,848
‫حتى إنني عقمتها.‬

231
00:17:03,230 --> 00:17:04,356
‫هل استخدمت البلسم؟‬

232
00:17:05,232 --> 00:17:07,358
‫آسفة، كان عليّ تدريبها بشكل أفضل...‬

233
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
‫صحيح، طلبت مني أن أستخدمه، لكنني نسيت،‬
‫أنا آسفة.‬

234
00:17:11,530 --> 00:17:12,781
‫ما هذا؟‬

235
00:17:12,865 --> 00:17:15,534
‫هل تحاولان التستر على بعضكما أم ماذا؟‬

236
00:17:15,617 --> 00:17:16,827
‫هذا سخيف.‬

237
00:17:16,910 --> 00:17:18,912
‫- اغسليها مجددًا.‬
‫- نعم!‬

238
00:17:18,996 --> 00:17:19,829
‫ماذا؟‬

239
00:17:19,913 --> 00:17:22,875
‫"نعم"؟ هل تمازحينني؟‬

240
00:17:22,958 --> 00:17:24,585
‫هذا مكان عملك.‬

241
00:17:25,169 --> 00:17:27,796
‫"سو بين"، قلت لي منذ بضعة أيام‬

242
00:17:27,880 --> 00:17:30,174
‫إنني المفضلة لديك وستكونين مخلصة لي.‬

243
00:17:30,257 --> 00:17:31,925
‫هل تخونينني بهذه السرعة؟‬

244
00:17:32,843 --> 00:17:35,262
‫عذرًا؟ لا يا سيدتي.‬

245
00:17:35,345 --> 00:17:38,932
‫صحيح؟ من الأفضل أن تحفظي عهدك.‬

246
00:17:42,936 --> 00:17:45,439
‫"جيونغ ها"، لم أقل ذلك قط.‬

247
00:17:45,522 --> 00:17:46,607
‫أعلم.‬

248
00:17:47,566 --> 00:17:49,985
‫سأذهب لإحضار فرشاة أخرى، توجد واحدة نظيفة.‬

249
00:17:55,532 --> 00:17:58,160
‫متى وصلت إلى هنا؟‬

250
00:18:00,579 --> 00:18:01,580
‫تفضلي.‬

251
00:18:02,331 --> 00:18:03,457
‫ما مناسبة إحضارها؟‬

252
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
‫كنت أحضر الزهور لأمي.‬

253
00:18:06,627 --> 00:18:08,045
‫رائحتها زكية جدًا.‬

254
00:18:08,128 --> 00:18:09,797
‫- هل تحبين الزهور؟‬
‫- لا.‬

255
00:18:11,215 --> 00:18:12,382
‫نعم، بالطبع.‬

256
00:18:12,466 --> 00:18:14,968
‫بدوت متجهمة، لكنك تبتسمين الآن.‬

257
00:18:15,052 --> 00:18:16,303
‫هل تعرضت للتوبيخ مجددًا؟‬

258
00:18:16,887 --> 00:18:19,473
‫"مجددًا"؟ هل تظن أنني أتعرض للتوبيخ‬
‫كل يوم؟‬

259
00:18:21,266 --> 00:18:23,227
‫رُقّيت رسميًا وأصبحت مصممة.‬

260
00:18:23,310 --> 00:18:25,104
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

261
00:18:25,187 --> 00:18:28,232
‫رباه، يا له من توقيت مثالي.‬

262
00:18:28,315 --> 00:18:30,400
‫أحضرت الزهور لأهنئك.‬

263
00:18:30,484 --> 00:18:32,361
‫فات الأوان على خداعي.‬

264
00:18:32,444 --> 00:18:35,614
‫هل ترغبين بأن نتناول العشاء معًا؟‬
‫على حسابي، لأهنئك.‬

265
00:18:36,365 --> 00:18:39,034
‫لديّ مشاريع هذا المساء،‬

266
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
‫مع "هيي جون".‬

267
00:18:41,495 --> 00:18:43,122
‫ماذا؟ هل ستخرجان في موعد؟‬

268
00:18:43,205 --> 00:18:47,126
‫لا، ليس اليوم، أنا أساعد جده لتحضير ملفه.‬

269
00:18:47,209 --> 00:18:49,586
‫"ليس اليوم"؟ إذًا ستخرجان في موعد غدًا؟‬

270
00:18:49,670 --> 00:18:50,879
‫ربما؟‬

271
00:18:53,423 --> 00:18:54,550
‫أنتما...حقًا؟‬

272
00:18:54,633 --> 00:18:57,803
‫كنت مصممة تمامًا على ألا أواعده،‬

273
00:18:57,886 --> 00:18:59,263
‫لكنني لم أستطع مقاومة ذلك.‬

274
00:19:00,681 --> 00:19:03,100
‫هل أفعل الصواب يا "هاي هيو"؟‬

275
00:19:05,978 --> 00:19:07,604
‫الأمر مثير للاهتمام أصلًا.‬

276
00:19:07,688 --> 00:19:11,316
‫منذ فترة، قلت إنه لا ينتظر المرء‬
‫سوى الفوضى عندما يلتقي الخيال بالواقع.‬

277
00:19:12,401 --> 00:19:13,819
‫هل تتذكر ذلك؟‬

278
00:19:13,902 --> 00:19:15,028
‫نعم.‬

279
00:19:15,112 --> 00:19:17,948
‫هنيئًا لك، يمكنك أن تغيظني بخصوص هذا‬
‫لمليون عام.‬

280
00:19:18,031 --> 00:19:20,576
‫كل ما في الأمر أنني لم أستطع المقاومة.‬

281
00:19:22,661 --> 00:19:24,454
‫ستواعدينه مليون عام؟‬

282
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
‫رباه، كفّ عن إغاظتي.‬

283
00:19:32,421 --> 00:19:33,839
‫لم أكن أغيظها.‬

284
00:19:57,112 --> 00:19:58,822
‫"جين يو"‬

285
00:20:00,365 --> 00:20:03,243
‫- أهلًا.‬
‫- تعال إلى الاستديو مع جدك.‬

286
00:20:03,327 --> 00:20:05,037
‫دعني أستعير الكاميرا.‬

287
00:20:05,120 --> 00:20:07,414
‫لا يمكنك أن تبادر وتسمح لنا‬
‫باستخدام الاستديو.‬

288
00:20:07,497 --> 00:20:10,918
‫حصلت على إذن من مديري، رباه، حقًا.‬

289
00:20:11,501 --> 00:20:14,755
‫أنت صعب المراس حتى عندما يعرض عليك أحدهم‬
‫المساعدة.‬

290
00:20:14,838 --> 00:20:17,382
‫الناس أمثالك بحاجة إلى المساعدة حقًا.‬

291
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
‫شكرًا.‬

292
00:20:18,634 --> 00:20:21,220
‫حفزتني لأفتتح الاستديو الخاص بي بسرعة.‬

293
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
‫هل ادخرت ما يكفي من المال؟‬

294
00:20:22,471 --> 00:20:24,431
‫لن أفعل ذلك بمالي الخاص.‬

295
00:20:24,514 --> 00:20:27,142
‫أحتاج فقط بعض المساعدة من المصرف ومن أبي.‬

296
00:20:31,063 --> 00:20:33,398
‫انظري إليّ وأنا آكل هذا رغم أنني تناولت‬
‫الفطور.‬

297
00:20:33,482 --> 00:20:35,108
‫أنت طاهية ماهرة.‬

298
00:20:35,192 --> 00:20:36,443
‫يا إلهي، يسعدني أنه أعجبك.‬

299
00:20:36,526 --> 00:20:38,028
‫- ربما سأعدّ هذا مجددًا.‬
‫- جيد.‬

300
00:20:38,946 --> 00:20:42,115
‫تناول هذه الفطيرة المحلاة مع الماكغيولي‬
‫رائع فعلًا.‬

301
00:20:42,199 --> 00:20:44,618
‫- ليس لديك ماكغيولي، صحيح؟‬
‫- سأنكر حتى لو كان لديّ.‬

302
00:20:44,701 --> 00:20:46,078
‫الوقت مبكر جدًا على شرب الكحول.‬

303
00:20:46,161 --> 00:20:47,871
‫يجب علينا أنا و"يونغ نام" أن نذهب‬
‫إلى العمل.‬

304
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
‫أنت أنانية جدًا.‬

305
00:20:49,206 --> 00:20:52,501
‫لا بأس بالقليل، لم أقل إنه علينا أن نشرب‬
‫حتى نثمل.‬

306
00:20:53,210 --> 00:20:54,711
‫نحن لا نتفق أبدًا.‬

307
00:20:54,795 --> 00:20:57,172
‫انظر إلى "يونغ نام"، يقول كلامًا لطيفًا‬
‫وحسب.‬

308
00:20:57,256 --> 00:20:58,882
‫لا يعاملني بهذه الطريقة.‬

309
00:20:58,966 --> 00:21:02,511
‫بالطبع، لن تلتزمي الصمت‬
‫عندما يمدحني أحدهم.‬

310
00:21:02,594 --> 00:21:03,762
‫أنا أقول الحقيقة وحسب.‬

311
00:21:04,429 --> 00:21:06,515
‫أنت توبخينني كل يوم.‬

312
00:21:06,598 --> 00:21:09,726
‫لماذا أثرت هذا الأمر؟‬
‫إنهما يتشاجران بسبب ما قلته.‬

313
00:21:09,810 --> 00:21:11,019
‫لا، لسنا نتشاجر.‬

314
00:21:11,103 --> 00:21:13,730
‫لماذا تتدخل وتُوبخ؟‬

315
00:21:13,814 --> 00:21:15,148
‫لم يُوبخ.‬

316
00:21:16,233 --> 00:21:18,652
‫أنتما ثنائي ملائم للغاية.‬

317
00:21:19,236 --> 00:21:20,529
‫- لا.‬
‫- لا.‬

318
00:21:21,655 --> 00:21:23,949
‫حسنًا، لستما كذلك.‬

319
00:21:25,242 --> 00:21:26,994
‫يا إلهي، هذا جميل جدًا.‬

320
00:21:27,077 --> 00:21:28,829
‫هذا؟ إنه جديد.‬

321
00:21:28,912 --> 00:21:31,123
‫إنه تقليد، لكنه كان باهظ الثمن.‬

322
00:21:31,206 --> 00:21:33,667
‫يمكنك تحمل نفقة شراء الأغراض الأصلية،‬
‫أنت ثرية.‬

323
00:21:33,750 --> 00:21:36,420
‫رباه، لو أن أباك لم يخسر كل المال،‬

324
00:21:36,503 --> 00:21:38,922
‫لما اضطررتم إلى بيع المنزل.‬

325
00:21:39,548 --> 00:21:42,634
‫أقول لنفسي إن المال لم يكن لنا قط،‬
‫أخفف عن نفسي بتلك الطريقة.‬

326
00:21:47,014 --> 00:21:48,432
‫مرحبًا.‬

327
00:21:48,515 --> 00:21:50,642
‫"هيي جون"! لم نلتق منذ وقت طويل.‬

328
00:21:50,726 --> 00:21:52,102
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

329
00:21:52,185 --> 00:21:53,395
‫تأذيت خلال التصوير.‬

330
00:21:53,478 --> 00:21:56,523
‫حتى إنك تجعل تلك الضمادة تبدو رائعة جدًا.‬

331
00:21:57,024 --> 00:21:58,650
‫أبي، أحتاج إلى السيارة في المساء.‬

332
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
‫إلى أين ستذهب؟‬

333
00:21:59,943 --> 00:22:02,696
‫لا تطرحي سؤالًا كهذا،‬
‫أنا واثقة أن لديه أمورًا ليقوم بها.‬

334
00:22:03,572 --> 00:22:08,035
‫"هيي جون"، هل "بارك دو ها" وسيم‬
‫حتى في الواقع؟‬

335
00:22:08,118 --> 00:22:09,328
‫نعم.‬

336
00:22:09,411 --> 00:22:11,330
‫هل يمكنك الحصول على توقيعه من أجلي؟‬

337
00:22:11,413 --> 00:22:13,248
‫لا يمكنني أن أطلب منه لأننا لسنا مُقرّبين.‬

338
00:22:13,790 --> 00:22:15,959
‫أظن أنه مغرور لأنه مشهور جدًا.‬

339
00:22:16,043 --> 00:22:18,503
‫لا، ليس الأمر كذلك، على أي حال، استمتعا.‬

340
00:22:18,587 --> 00:22:19,421
‫نراك لاحقًا.‬

341
00:22:21,006 --> 00:22:23,675
‫لا، تقول الشائعات إنه وقح جدًا.‬

342
00:22:23,759 --> 00:22:26,053
‫انفصل هو و"لي مون جيونغ" لأنه خانها.‬

343
00:22:26,136 --> 00:22:28,013
‫مع عدة فتيات حتى.‬

344
00:22:28,096 --> 00:22:31,308
‫تتحدثين دومًا عن المشاهير،‬
‫أليس لديك أمر أفضل لتقومي به؟‬

345
00:22:31,391 --> 00:22:33,643
‫ماذا؟ هذا ممتع.‬

346
00:22:33,727 --> 00:22:36,646
‫مجرد النظر إلى أولئك الأشخاص‬
‫ذوي المظهر الحسن هو أمر ممتع.‬

347
00:22:36,730 --> 00:22:38,815
‫التحدث عنهم ممتع أكثر.‬

348
00:22:38,899 --> 00:22:42,903
‫يفضّل المشاهير أن يُساء إليهم بالكلام‬
‫على أن يمتنع الناس عن الحديث عنهم مطلقًا.‬

349
00:22:42,986 --> 00:22:46,615
‫مستحيل، هل هم منحرفون؟‬
‫من يحب أن يُساء إليه بالكلام؟‬

350
00:22:46,698 --> 00:22:50,202
‫هذا ما يقوله الناس ليخففوا من شعورهم‬
‫بالذنب بخصوص الإساءة التي يوجهونها لهم.‬

351
00:22:50,285 --> 00:22:53,121
‫حقًا يا جماعة...أنا منزعجة.‬

352
00:22:53,205 --> 00:22:56,041
‫لم أنت صامت؟ لماذا لا تقف في صفي؟‬

353
00:22:56,124 --> 00:22:58,835
‫"يونغ نام"، يجب أن نذهب.‬

354
00:22:59,544 --> 00:23:00,545
‫هلّا نذهب؟‬

355
00:23:10,180 --> 00:23:11,431
‫إلى أين تذهب؟‬

356
00:23:11,515 --> 00:23:14,184
‫- لديّ مناوبة.‬
‫- أما زلت تعمل هناك؟‬

357
00:23:14,267 --> 00:23:17,479
‫قلت إنك تصور فيلمًا، ألن يدفعوا لك حتى؟‬

358
00:23:19,356 --> 00:23:21,399
‫سأتلقى أجري بعد انتهاء التصوير.‬

359
00:23:21,483 --> 00:23:23,652
‫هل يجب أن تتحدث إليّ بهذه الطريقة‬
‫قبل أن أذهب إلى العمل؟‬

360
00:23:23,735 --> 00:23:26,321
‫ذلك الذي على جبهتك يثير غضبي.‬

361
00:23:29,366 --> 00:23:31,076
‫أين هو جدك؟‬

362
00:23:31,159 --> 00:23:33,620
‫إذا لاحظت أي أمر غريب، أخبرني حالًا.‬

363
00:23:33,703 --> 00:23:35,372
‫يجب ألا أدعه يسبب المتاعب مجددًا.‬

364
00:23:35,455 --> 00:23:37,457
‫ألا يمكنك أن تنسى الخطأ الذي اقترفه‬
‫في الماضي؟‬

365
00:23:37,541 --> 00:23:39,167
‫الناس لا يتغيرون.‬

366
00:24:08,405 --> 00:24:10,282
‫ليست لديك حصص اليوم.‬

367
00:24:11,908 --> 00:24:13,160
‫أتيت كي أتدرب.‬

368
00:24:13,243 --> 00:24:16,746
‫إن بالغت في التدريب منذ الآن،‬
‫ستُصاب بتشنجات عضلية.‬

369
00:24:16,830 --> 00:24:19,833
‫هذه ليست المرة الأولى التي أقوم فيها‬
‫بعمل جسدي.‬

370
00:24:19,916 --> 00:24:22,752
‫لعلمك، كنت أرقص.‬

371
00:24:22,836 --> 00:24:25,922
‫علمت ذلك، أنت مرن.‬

372
00:24:26,006 --> 00:24:27,716
‫أرى بعض العضلات أيضًا.‬

373
00:24:28,842 --> 00:24:32,137
‫كما أن حفيدي‬

374
00:24:32,929 --> 00:24:35,599
‫دفع التكاليف الخاصة بحصص التدريب.‬

375
00:24:35,682 --> 00:24:38,018
‫يجب أن أفعل هذا من أجله،‬

376
00:24:38,101 --> 00:24:40,729
‫لكن هو من يعتني بي بدلًا من ذلك.‬

377
00:24:40,812 --> 00:24:44,524
‫انظر إلى نفسك وأنت تتفاخر بحفيدك.‬

378
00:24:45,150 --> 00:24:48,445
‫حتى إنه سيلتقط لي صورًا اليوم.‬

379
00:24:57,454 --> 00:24:58,622
‫مرحبًا يا صديقي.‬

380
00:25:00,540 --> 00:25:02,792
‫- أنا زبون اليوم.‬
‫- هل لديك تصوير؟‬

381
00:25:02,876 --> 00:25:04,377
‫لا، اجتماع ما قبل التصوير.‬

382
00:25:04,461 --> 00:25:06,338
‫- ما نوع الشطائر وما عددها؟‬
‫- سأحتاج 10.‬

383
00:25:06,421 --> 00:25:08,757
‫وبالنسبة للقائمة...دعني أرى.‬

384
00:25:09,424 --> 00:25:10,717
‫سأترك الأمر لك.‬

385
00:25:10,800 --> 00:25:13,595
‫أحب اللحم، لذا سأختار الشطائر‬
‫التي تحتوي اللحم.‬

386
00:25:14,304 --> 00:25:16,097
‫وشطيرة كلوب لي.‬

387
00:25:21,853 --> 00:25:23,146
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

388
00:25:23,939 --> 00:25:25,398
‫اسم "بارك دو ها" مُتداول كثيرًا.‬

389
00:25:25,482 --> 00:25:27,150
‫هذا يحدث كثيرًا.‬

390
00:25:27,234 --> 00:25:28,443
‫أغنية مصورة جديدة؟‬

391
00:25:30,987 --> 00:25:33,406
‫"(بارك دو ها)، أمريكانو"،‬
‫"(بارك دو ها)، اعتداء."‬

392
00:25:33,490 --> 00:25:35,075
‫اسمه في كل مكان.‬

393
00:25:35,158 --> 00:25:37,953
‫لن يؤثر هذا على الفيلم الذي تصورونه،‬
‫أليس كذلك؟‬

394
00:25:38,703 --> 00:25:39,537
‫لست متأكدًا.‬

395
00:25:39,621 --> 00:25:41,206
‫يجب أن تسأل "مين جاي".‬

396
00:25:41,289 --> 00:25:44,417
‫إن حدثت معه أمور سيئة الآن،‬
‫فلن يكون ذلك مفيدًا للفيلم.‬

397
00:25:47,671 --> 00:25:48,505
‫"مين جاي"‬

398
00:25:48,588 --> 00:25:49,923
‫يوم آخر من العمل الشاق.‬

399
00:25:50,006 --> 00:25:51,800
‫هذا مخيف، الأمور تجري على خير ما يُرام.‬

400
00:25:51,883 --> 00:25:53,218
‫على أي حال، سننجح!‬

401
00:25:53,301 --> 00:25:56,304
‫ذكرناها فظهرت.‬

402
00:25:57,055 --> 00:25:58,932
‫إنها مديرة أعمال مذهلة.‬

403
00:26:00,267 --> 00:26:02,102
‫حصلت على دور في مسلسل قصير.‬

404
00:26:03,395 --> 00:26:05,730
‫"هيي جون"، وأخيرًا أنت...‬

405
00:26:05,814 --> 00:26:09,025
‫سأدفع ثمن الشطائر كي تتبجح قليلًا‬
‫أمام رئيسك.‬

406
00:26:09,985 --> 00:26:11,861
‫- حسنًا، تهانينا.‬
‫- شكرًا.‬

407
00:26:13,071 --> 00:26:14,531
‫"المخرج (يون جي هو)"‬

408
00:26:18,034 --> 00:26:20,287
‫لماذا لا يجيب؟‬

409
00:26:22,455 --> 00:26:26,251
‫- أهلًا يا "مين جاي".‬
‫- مرحبًا، أتصل لألقي التحية فقط.‬

410
00:26:26,334 --> 00:26:28,670
‫لا تتردد بالاتصال بي إن احتجت شيئًا.‬

411
00:26:28,753 --> 00:26:31,381
‫"مين جاي"، لماذا لم تخبريني؟‬

412
00:26:31,464 --> 00:26:33,300
‫- عذرًا؟‬
‫- "سا هيي جون".‬

413
00:26:33,383 --> 00:26:35,593
‫سمعت أنه خان "تاي سو" للتعاقد معك.‬

414
00:26:35,677 --> 00:26:37,053
‫لا، هذا ليس صحيحًا!‬

415
00:26:37,846 --> 00:26:40,181
‫أين أنت؟ لنتحدث وجهًا لوجه.‬

416
00:26:40,265 --> 00:26:43,184
‫انسي الأمر، جعلت من نفسي أضحوكة.‬

417
00:26:44,060 --> 00:26:45,270
‫من قال ذلك؟‬

418
00:26:45,353 --> 00:26:47,147
‫سمعت ذلك من "تاي سو".‬

419
00:26:47,230 --> 00:26:48,565
‫مهلًا، أيها المخرج...‬

420
00:26:49,983 --> 00:26:51,192
‫أيها المخرج!‬

421
00:26:56,072 --> 00:26:59,284
‫رباه، ذلك الوغد!‬

422
00:27:00,785 --> 00:27:01,995
‫اللعنة.‬

423
00:27:03,413 --> 00:27:05,248
‫"لي تاي سو"‬

424
00:27:08,293 --> 00:27:09,336
‫أجب.‬

425
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
‫قلت أجب.‬

426
00:27:15,050 --> 00:27:16,384
‫أجب!‬

427
00:27:16,468 --> 00:27:17,927
‫"المدير (لي تاي سو)"‬

428
00:27:20,680 --> 00:27:23,475
‫"الكلمات المفتاحية الشائعة‬
‫على مدار الساعة، اعتداء (بارك دو ها)"‬

429
00:27:26,227 --> 00:27:27,520
‫"مزاعم بالاعتداء"‬

430
00:27:29,564 --> 00:27:30,899
‫"(بارك دو ها) يدفع مُعجبة"‬

431
00:27:31,733 --> 00:27:35,487
‫ذلك الأحمق البغيض، يا إلهي، حقًا...‬

432
00:27:38,656 --> 00:27:39,783
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

433
00:27:40,658 --> 00:27:43,495
‫- لا تقلق.‬
‫- لم تستطع أن تطلب منهم ألا ينشروها؟‬

434
00:27:43,578 --> 00:27:47,290
‫كنت سأستطيع لو أنك أخبرتني، لكن سبق وحدث‬
‫الأمر، يمكنني حلّه.‬

435
00:27:47,374 --> 00:27:48,541
‫كيف؟‬

436
00:27:49,250 --> 00:27:52,337
‫"إن عجزت عن أن تتدبر أمر الرسالة،‬
‫تدبر أمر من نقلها."‬

437
00:27:52,420 --> 00:27:54,297
‫كما أن الرسالة نفسها خاطئة جدًا.‬

438
00:27:54,381 --> 00:27:57,509
‫كيف كان من المُفترض أن أعرف أنها‬
‫من مُعجباتي؟‬

439
00:27:57,592 --> 00:27:59,010
‫جاءت وأمسكتني.‬

440
00:27:59,094 --> 00:28:00,553
‫سأهتم بالأمر،‬

441
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
‫لذلك اهدأ.‬

442
00:28:04,641 --> 00:28:09,104
‫إذًا ماذا ستفعل بالضبط لتهتم بالأمر؟‬

443
00:28:09,187 --> 00:28:11,898
‫أنا أعرفك منذ مدة قصيرة فقط، صحيح؟‬

444
00:28:11,981 --> 00:28:13,233
‫فكيف لي أن أثق بك؟‬

445
00:28:13,316 --> 00:28:15,276
‫أنت مثلي تمامًا.‬

446
00:28:15,360 --> 00:28:17,862
‫بالطبع لن تثق بي، أفهم تمامًا.‬

447
00:28:18,613 --> 00:28:21,282
‫لكن أليس من الأفضل لك ألا تتدخل في الأمر؟‬

448
00:28:21,366 --> 00:28:23,910
‫إن ساءت الأمور، لن أتأذى لوحدي.‬

449
00:28:23,993 --> 00:28:26,287
‫سيؤثر ذلك عليك أيضًا.‬

450
00:28:27,080 --> 00:28:30,750
‫هل أنت واثق أنه يمكنك حل الأمر بأكمله؟‬

451
00:28:31,251 --> 00:28:34,587
‫"(بارك دو ها) القادم"؟ فلتغيّر العنوان.‬

452
00:28:34,671 --> 00:28:36,548
‫هل رأيت كيف يتداولون اسمه اليوم؟‬

453
00:28:37,048 --> 00:28:39,342
‫إنه يمتلك كيانًا متينًا من المُعجبين،‬
‫ولن يُطاح به بسهولة،‬

454
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
‫مع انتشار الموجة الكورية.‬

455
00:28:40,844 --> 00:28:43,138
‫لكنني لا أريد أن تربط "هاي هيو" به.‬

456
00:28:45,974 --> 00:28:48,935
‫حسنًا، لا بأس، سنستغله هذه المرة،‬
‫لكن ليس أكثر.‬

457
00:28:49,561 --> 00:28:51,396
‫هل غادر "هاي هيو" من أجل تصوير الإعلان؟‬

458
00:29:00,780 --> 00:29:01,823
‫هل انتهيت؟‬

459
00:29:01,906 --> 00:29:03,324
‫نعم، وضبت كل شيء.‬

460
00:29:03,408 --> 00:29:04,909
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

461
00:29:08,913 --> 00:29:10,123
‫"هيي جون"‬

462
00:29:10,206 --> 00:29:11,207
‫هل يسير العمل جيدًا!‬

463
00:29:14,294 --> 00:29:15,587
‫هلّا توقفت عن الابتسام؟‬

464
00:29:15,670 --> 00:29:17,505
‫هل يمكنني إجراء مكالمة هاتفية سريعة؟‬

465
00:29:17,589 --> 00:29:19,424
‫إنها رسالة، ردي على الرسالة وحسب.‬

466
00:29:19,507 --> 00:29:22,010
‫- إن اتصلت به فسيرتبك.‬
‫- هذا ما أريده.‬

467
00:29:30,351 --> 00:29:33,104
‫أنا أقضي يومًا ممتعًا في العمل،‬
‫أراك في الساعة 8.‬

468
00:29:33,188 --> 00:29:34,773
‫لماذا لا تتصلين به؟‬

469
00:29:34,856 --> 00:29:38,526
‫سألني إن كان العمل يسير على ما يُرام‬
‫لكنه وضع علامة تعجب في النهاية.‬

470
00:29:38,610 --> 00:29:40,737
‫معظم الناس يضعون علامة استفهام، صحيح؟‬

471
00:29:40,820 --> 00:29:42,322
‫ما معنى هذا برأيك؟‬

472
00:29:42,405 --> 00:29:45,617
‫إنه مقتنع أنني أحسن صنعًا في العمل.‬

473
00:29:46,701 --> 00:29:49,454
‫لماذا تسألينني إن كنت ستجيبين‬
‫على السؤال بنفسك؟‬

474
00:29:49,537 --> 00:29:50,914
‫آسفة.‬

475
00:29:54,709 --> 00:29:56,085
‫هل تحبينه إلى هذه الدرجة؟‬

476
00:29:56,169 --> 00:29:58,296
‫نعم، إلى هذه الدرجة.‬

477
00:29:58,379 --> 00:29:59,547
‫هيا بنا.‬

478
00:30:01,299 --> 00:30:02,842
‫هيا.‬

479
00:30:02,926 --> 00:30:04,052
‫أنا قادم.‬

480
00:30:09,349 --> 00:30:16,356
‫"(يونغنام) للإصلاح والبناء"‬

481
00:30:25,448 --> 00:30:26,658
‫حسنًا.‬

482
00:30:27,367 --> 00:30:29,702
‫- ضع حزام الأمان.‬
‫- وضعته.‬

483
00:30:31,496 --> 00:30:32,497
‫فلننطلق!‬

484
00:30:33,581 --> 00:30:35,124
‫فلننطلق!‬

485
00:30:58,815 --> 00:31:00,191
‫انخفض مستوى السكر في دمي.‬

486
00:31:06,698 --> 00:31:07,532
‫لذيذة جدًا.‬

487
00:31:13,872 --> 00:31:15,874
‫أوقفوا التصوير!‬

488
00:31:24,841 --> 00:31:27,802
‫هل يمكنك أن تترك على شفتيك كمية أكبر منها‬
‫عندما تأكلها؟‬

489
00:31:27,886 --> 00:31:28,845
‫بالطبع.‬

490
00:31:28,928 --> 00:31:30,847
‫هل أكلت الكثير منها؟‬

491
00:31:30,930 --> 00:31:32,807
‫لا، لا بأس، إنها لذيذة.‬

492
00:31:32,891 --> 00:31:34,517
‫يعجبني هذا السلوك، حسنًا.‬

493
00:31:34,601 --> 00:31:36,269
‫فلنعدّل مكياجك.‬

494
00:31:36,352 --> 00:31:37,604
‫فريق المكياج!‬

495
00:31:37,687 --> 00:31:38,813
‫نعم!‬

496
00:31:48,156 --> 00:31:49,657
‫- لا بد أنك تشعر بالحر.‬
‫- نعم.‬

497
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
‫شكرًا.‬

498
00:32:26,069 --> 00:32:27,612
‫أظن أن صديقتك لن تأتي.‬

499
00:32:28,738 --> 00:32:30,406
‫إنها تحفظ عهودها دائمًا.‬

500
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
‫"جيونغ ها"‬

501
00:32:36,579 --> 00:32:37,622
‫أهلًا يا "جيونغ ها".‬

502
00:32:37,705 --> 00:32:39,916
‫رباه، أنا آسفة جدًا.‬

503
00:32:39,999 --> 00:32:41,209
‫اعتذر منه نيابةً عني.‬

504
00:32:42,210 --> 00:32:45,421
‫لا بأس، لا تأتي إن كنت مشغولة،‬
‫لا ترهقي نفسك.‬

505
00:32:45,505 --> 00:32:48,174
‫لا، انتهيت، يمكنني الحضور خلال 20 دقيقة.‬

506
00:32:48,257 --> 00:32:49,258
‫حسنًا.‬

507
00:32:53,930 --> 00:32:55,223
‫سأوصلك.‬

508
00:33:10,029 --> 00:33:10,989
‫وصلنا.‬

509
00:33:11,572 --> 00:33:12,573
‫شكرًا لك.‬

510
00:33:13,241 --> 00:33:14,283
‫إلى اللقاء.‬

511
00:33:25,920 --> 00:33:29,882
‫في ذلك الحين، فضّلت الصداقة‬
‫على الحب من دون تردد.‬

512
00:33:32,051 --> 00:33:34,012
‫لكن الآن، أريد أن أتخذ خيارًا مختلفًا.‬

513
00:33:34,721 --> 00:33:36,931
‫ما زالت لديّ فرصة.‬

514
00:33:49,277 --> 00:33:50,903
‫أنا آسفة جدًا لأنني تأخرت يا سيدي.‬

515
00:34:02,457 --> 00:34:03,624
‫يبدو هذا رائعًا.‬

516
00:34:05,251 --> 00:34:07,170
‫"هيي جون"، أنت تظهر في الصورة، تراجع.‬

517
00:34:07,253 --> 00:34:08,629
‫- آسف، هل هذا أفضل؟‬
‫- رائع.‬

518
00:34:11,424 --> 00:34:12,382
‫يا إلهي.‬

519
00:34:12,467 --> 00:34:14,342
‫- هذه، سوف...‬
‫- يا للروعة.‬

520
00:34:14,427 --> 00:34:16,219
‫- لا.‬
‫- يا إلهي.‬

521
00:34:16,304 --> 00:34:18,639
‫- أنت تظهر في الصورة مجددًا.‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

522
00:34:18,723 --> 00:34:19,974
‫- رائع.‬
‫- مذهل.‬

523
00:34:20,058 --> 00:34:21,893
‫رائع، هذا جميل.‬

524
00:34:21,976 --> 00:34:24,020
‫هذا جيد، لكن تراجع قليلًا.‬

525
00:34:24,103 --> 00:34:26,147
‫حقًا؟ حسنًا، لنفعل هذا.‬

526
00:34:26,230 --> 00:34:28,900
‫"هيي جون"، أمسكها كي تنعكس الإضاءة.‬

527
00:34:32,152 --> 00:34:33,487
‫- "هيي جون".‬
‫- آسف.‬

528
00:34:33,571 --> 00:34:34,697
‫- إنه طويل جدًا.‬
‫- "هيي جون".‬

529
00:34:34,781 --> 00:34:35,697
‫هكذا.‬

530
00:34:37,867 --> 00:34:39,786
‫- حسنًا.‬
‫- عدّل ملابسه يا "هيي جون".‬

531
00:34:39,869 --> 00:34:41,704
‫تم الأمر.‬

532
00:34:41,788 --> 00:34:43,414
‫- لا.‬
‫- يبدو جيدًا.‬

533
00:34:45,373 --> 00:34:46,958
‫- جدي.‬
‫- هل هو طويل؟‬

534
00:34:47,043 --> 00:34:48,168
‫هذا طويل جدًا.‬

535
00:34:48,252 --> 00:34:49,629
‫- نعم.‬
‫- قصّريه.‬

536
00:34:49,712 --> 00:34:51,797
‫- "جيونغ ها"، عدّلي ملابسه.‬
‫- حسنًا.‬

537
00:34:56,928 --> 00:35:00,515
‫سيكون من الجميل لو استطعنا جميعًا أن نشرب،‬
‫لكن عليكما أن تقودا، يا للأسف.‬

538
00:35:00,598 --> 00:35:02,725
‫لنشرب في المرة القادمة،‬
‫دائمًا ما تكون هناك فرصة أخرى.‬

539
00:35:02,809 --> 00:35:05,728
‫لا، عندما يكون المرء في مثل سني،‬
‫لن يكون الأمر غريبًا‬

540
00:35:05,812 --> 00:35:07,688
‫إن متّ غدًا.‬

541
00:35:15,488 --> 00:35:18,407
‫جدي، قد عكرت المزاج للتو.‬

542
00:35:19,784 --> 00:35:20,868
‫يجب أن تغني.‬

543
00:35:20,952 --> 00:35:23,746
‫اسمعي، يجب ألا تطلبي ممن يكبرك سنًا‬
‫أن يغني.‬

544
00:35:23,830 --> 00:35:25,957
‫مهلًا، لم لا؟ فلتغن من فضلك.‬

545
00:35:26,040 --> 00:35:27,208
‫هذا يكفي.‬

546
00:35:27,959 --> 00:35:29,377
‫لم عساه يغني هنا؟‬

547
00:35:31,045 --> 00:35:34,632
‫كفاك يا صاح، كنت أمزح وحسب،‬
‫لماذا أنت جدّي للغاية؟‬

548
00:35:34,715 --> 00:35:36,926
‫نحن هنا لنحظى بالمرح، لا لنأخذ الأمور‬
‫على محمل الجد.‬

549
00:35:37,802 --> 00:35:38,845
‫كنت أمزح أيضًا.‬

550
00:35:38,928 --> 00:35:40,555
‫- حقًا؟‬
‫- كفاك.‬

551
00:35:40,638 --> 00:35:42,014
‫- حقًا؟‬
‫- آسف.‬

552
00:35:42,640 --> 00:35:43,641
‫حسنًا.‬

553
00:35:44,392 --> 00:35:45,935
‫- آسف.‬
‫- يا إلهي.‬

554
00:35:46,686 --> 00:35:50,731
‫أنتم رائعون جدًا.‬

555
00:35:52,108 --> 00:35:53,651
‫سيدي، دعنا نرفع كؤوسنا.‬

556
00:35:53,734 --> 00:35:55,111
‫سوف تشرب نخبًا، صحيح؟‬

557
00:35:56,112 --> 00:35:57,613
‫قبل أن أفعل ذلك،‬

558
00:35:58,990 --> 00:36:01,159
‫أود أن أشكركم أولًا.‬

559
00:36:04,620 --> 00:36:05,496
‫اليوم،‬

560
00:36:07,874 --> 00:36:10,960
‫تعلمت الكثير منكم.‬

561
00:36:12,545 --> 00:36:14,046
‫عندما كنت في الـ20 من عمري،‬

562
00:36:15,715 --> 00:36:18,301
‫لم أكن ذكيًا مثلكم.‬

563
00:36:19,177 --> 00:36:21,429
‫لكنني أنجبت ابني.‬

564
00:36:21,971 --> 00:36:24,807
‫ذلك أفضل ما فعلته في حياتي‬

565
00:36:26,142 --> 00:36:28,352
‫لأن ابني أعطاني "هيي جون".‬

566
00:36:29,854 --> 00:36:31,772
‫بعد لقاء "هيي جون"،‬

567
00:36:31,856 --> 00:36:33,149
‫قابلت "جين يو"‬

568
00:36:34,275 --> 00:36:36,402
‫و"جيونغ ها".‬

569
00:36:37,069 --> 00:36:40,114
‫لهذا أشعر بالسعادة اليوم.‬

570
00:36:41,115 --> 00:36:44,243
‫وأنا أحسدكم جدًا.‬

571
00:36:44,327 --> 00:36:45,203
‫و...‬

572
00:36:52,460 --> 00:36:54,837
‫شكرًا على إعجابكم بي.‬

573
00:36:55,880 --> 00:36:58,090
‫شكرًا جزيلًا لكم على ذلك أيضًا.‬

574
00:36:59,050 --> 00:37:00,885
‫حسنًا، في صحتكم.‬

575
00:37:01,469 --> 00:37:04,055
‫صحيح، هناك مناسبة أخرى علينا الاحتفال بها.‬

576
00:37:04,597 --> 00:37:07,183
‫اختير "هيي جون" للمشاركة‬
‫في مسلسل درامي قصير.‬

577
00:37:08,976 --> 00:37:11,229
‫من المبكر جدًا الإفصاح عن ذلك،‬
‫لم ألتق بالمخرج بعد.‬

578
00:37:11,312 --> 00:37:13,856
‫قالت "مين جاي" إنك حصلت عليه،‬
‫الدور لك إذًا.‬

579
00:37:13,940 --> 00:37:16,567
‫هذه أنباء سارة، نخب حياتي.‬

580
00:37:17,818 --> 00:37:19,237
‫شكرًا لكم.‬

581
00:37:19,737 --> 00:37:22,531
‫- شكرًا لكم، حسنًا.‬
‫- شكرًا لكم.‬

582
00:37:30,373 --> 00:37:31,582
‫هذا هو المطلوب.‬

583
00:37:32,875 --> 00:37:34,418
‫- جدي، تناول القليل.‬
‫- حسنًا.‬

584
00:37:34,502 --> 00:37:36,045
‫يجب أن تتناول القليل يا "هيي جون".‬

585
00:37:36,128 --> 00:37:38,589
‫- يجب أن تأكل يا سيدي.‬
‫- يجب أن تأكل.‬

586
00:37:38,673 --> 00:37:40,007
‫يجب أن تأكل يا جدي.‬

587
00:37:46,472 --> 00:37:48,057
‫يمكنك أن تتفقد كل زاوية.‬

588
00:37:55,564 --> 00:37:58,567
‫كنت أحتفظ بهذه الشقة‬
‫من أجل صديقي المُقرّب.‬

589
00:37:58,651 --> 00:38:00,236
‫400 ألف وون شهريًا؟‬

590
00:38:00,319 --> 00:38:01,404
‫إنه مبلغ زهيد.‬

591
00:38:01,487 --> 00:38:02,321
‫لا بأس به.‬

592
00:38:02,405 --> 00:38:04,573
‫هذا أفضل من "لا بأس به"، إنه رائع.‬

593
00:38:04,657 --> 00:38:06,158
‫إذًا لا رهن على المنزل؟‬

594
00:38:06,242 --> 00:38:09,245
‫رباه، أنت لا تثق بي،‬
‫لن يحاول أحد أن يحتال عليك.‬

595
00:38:14,792 --> 00:38:17,128
‫لديك نسخة من السند‬
‫والوكالة القانونية، صحيح؟‬

596
00:38:17,211 --> 00:38:19,755
‫- بالطبع، اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

597
00:38:20,506 --> 00:38:22,091
‫الوكالة القانونية من صاحب العقار.‬

598
00:38:22,174 --> 00:38:24,051
‫وها هو التوثيق بالختم.‬

599
00:38:28,306 --> 00:38:31,017
‫يجب أن أوقع العقد مع مالك العقار مباشرةً.‬

600
00:38:31,600 --> 00:38:33,644
‫إن كنت لا تثق بي، لا توقع.‬

601
00:38:33,728 --> 00:38:36,022
‫- لديّ زبائن ينتظرون الحصول على هذه الشقة.‬
‫- يا إلهي.‬

602
00:38:36,647 --> 00:38:38,983
‫- لم أقل إنني لن أوقع.‬
‫- عجبًا.‬

603
00:38:39,066 --> 00:38:40,860
‫أحب الأشخاص الأذكياء.‬

604
00:38:40,943 --> 00:38:43,404
‫أنت تعمل في مصرف، لذا أوصي بك.‬

605
00:38:43,487 --> 00:38:45,323
‫حسنًا، انظر إلى هذا.‬

606
00:38:45,406 --> 00:38:47,992
‫ها هو تاريخ اليوم على نسخة سند الملكية.‬

607
00:38:48,743 --> 00:38:52,830
‫نُقلت الملكية إلى المالك الحالي،‬
‫"كوون نام هوي"، أنت ترى هذا، صحيح؟‬

608
00:38:52,913 --> 00:38:56,167
‫ويمكنك أن ترى أن المالك دفع رهنه بالكامل.‬

609
00:38:56,834 --> 00:38:58,127
‫لذا لا رهن على المنزل.‬

610
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
‫- صحيح.‬
‫- هل ستوقع إذًا؟‬

611
00:39:03,132 --> 00:39:03,966
‫نعم.‬

612
00:39:04,050 --> 00:39:07,011
‫"الكلمات المفتاحية الـ10 الأكثر تداولًا،‬
‫اعتداء (بارك دو ها)"‬

613
00:39:07,094 --> 00:39:09,555
‫"ربما اعتدى على مُعجبته من خلال استخدامه‬
‫للقوة المفرطة"‬

614
00:39:09,638 --> 00:39:11,307
‫"(بارك دو ها) يدفع إحدى مُعجباته"‬

615
00:39:12,933 --> 00:39:14,268
‫"أشعر بالأسى على (دو ها)"‬

616
00:39:14,352 --> 00:39:15,853
‫"تلك المُعجبة الغبية تتحمل المسؤولية"‬

617
00:39:15,936 --> 00:39:18,147
‫"لا تتحدثوا عن (دو ها) بالسوء،‬
‫لم أمسكت به رغم أنه رفض؟"‬

618
00:39:20,316 --> 00:39:22,026
‫"لا تتصرفي وكأنك الضحية"‬

619
00:39:24,028 --> 00:39:26,405
‫"لا تجعلوا من (دو ها) رجلًا شريرًا"‬

620
00:39:26,489 --> 00:39:28,949
‫"تلك المُعجبة مجنونة ساقطة"‬

621
00:39:29,033 --> 00:39:33,829
‫"كنت سأضربها لو كنت مكانه،‬
‫لا تستحقين أن تكوني إحدى مُعجباته"‬

622
00:39:33,913 --> 00:39:36,207
‫"ماذا عن (بارك دو ها)؟ تحمّل العنف النفسي"‬

623
00:39:36,290 --> 00:39:38,667
‫"من الصعب جدًا أن يكون المرء من المشاهير،‬
‫خرج لاحتساء القهوة"‬

624
00:39:53,349 --> 00:39:55,142
‫المقالات تحت السيطرة الآن.‬

625
00:39:55,226 --> 00:39:57,395
‫يا إلهي، أنت مذهل يا سيدي.‬

626
00:39:57,478 --> 00:40:00,689
‫لنرسل هدايا للصحفيين الذين كتبوا‬

627
00:40:00,773 --> 00:40:02,191
‫هذه المقالات اليوم.‬

628
00:40:02,274 --> 00:40:03,526
‫لماذا؟‬

629
00:40:05,694 --> 00:40:09,698
‫هل تعلم كيف يخلع مسافر ملابسه‬
‫في قصة من كتاب "حكايات (إيسوب)"؟‬

630
00:40:11,867 --> 00:40:13,244
‫إن شعرت بالحر،‬

631
00:40:13,786 --> 00:40:16,414
‫تخلع ملابسك حتى عندما يُطلب منك‬
‫ألا تفعل ذلك.‬

632
00:40:16,497 --> 00:40:17,581
‫حسنًا.‬

633
00:40:17,665 --> 00:40:19,166
‫لم تفهم الأمر، صحيح؟‬

634
00:40:19,250 --> 00:40:21,752
‫- لا.‬
‫- لهذا يجب أن تتعلم مني.‬

635
00:40:22,628 --> 00:40:24,672
‫عندها سأساعدك في إنشاء وكالتك الخاصة.‬

636
00:40:24,755 --> 00:40:26,841
‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي.‬

637
00:40:28,467 --> 00:40:30,511
‫اذهب واصطحب "دو ها"، سأغادر الآن.‬

638
00:40:30,594 --> 00:40:31,512
‫حسنًا يا سيدي.‬

639
00:40:41,021 --> 00:40:42,022
‫سيد "لي"!‬

640
00:40:46,819 --> 00:40:48,070
‫مرحبًا.‬

641
00:40:50,156 --> 00:40:52,324
‫- لماذا لا تجيب على مكالماتي؟‬
‫- كنت مشغولًا.‬

642
00:40:52,408 --> 00:40:53,909
‫اضطررت للتعامل مع المقالات عن "دو ها".‬

643
00:40:53,993 --> 00:40:55,494
‫ظننت أنك تغيرت‬

644
00:40:56,787 --> 00:41:00,541
‫لأنك مدير في شركة كبيرة،‬
‫وتجني مالًا وفيرًا الآن.‬

645
00:41:01,167 --> 00:41:03,836
‫لم آت إليك طلبًا لخدمة.‬

646
00:41:03,919 --> 00:41:05,713
‫فهمت، التقيت السيد "يون".‬

647
00:41:05,796 --> 00:41:09,216
‫هكذا اكتشفت أنني ضيعت الفرصة‬
‫على "هيي جون".‬

648
00:41:09,300 --> 00:41:10,593
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

649
00:41:10,676 --> 00:41:13,220
‫أردت مني أن أعلّمك بصفتي أقدم منك.‬

650
00:41:13,304 --> 00:41:15,181
‫هذا ما فعلته.‬

651
00:41:15,264 --> 00:41:16,891
‫ما هو الدرس الذي يجب أن أتعلمه هنا؟‬

652
00:41:16,974 --> 00:41:20,311
‫عليك الاعتياد على هذا إذا أردت‬
‫أن تجعلي من مبتدئ شخصًا مشهورًا.‬

653
00:41:21,854 --> 00:41:24,940
‫في هذا المجال، هناك الكثير من الناس‬
‫الذين يغدرون بك.‬

654
00:41:26,025 --> 00:41:27,526
‫أعطيتك لمحة سريعة.‬

655
00:41:29,737 --> 00:41:31,363
‫أعلم أنك ممتنة.‬

656
00:41:32,114 --> 00:41:34,200
‫أنا ممتنة جدًا لدرجة أنني قد أبكي.‬

657
00:41:34,283 --> 00:41:36,118
‫لا، يجب أن تتأذي أكثر.‬

658
00:41:37,870 --> 00:41:41,707
‫إن كان ثمة ما يمكنني فعله كي أقف‬
‫في طريقكما، فسأفعله.‬

659
00:41:43,334 --> 00:41:44,502
‫لماذا؟‬

660
00:41:45,294 --> 00:41:48,005
‫لأنكما تركتماني.‬

661
00:41:51,592 --> 00:41:53,010
‫أنت من تسببت بذلك.‬

662
00:41:53,093 --> 00:41:54,595
‫صحيح.‬

663
00:41:55,638 --> 00:41:57,389
‫هل أخبرت "هيي جون" أنه اختير‬
‫للقيام بالدور؟‬

664
00:41:57,473 --> 00:41:59,767
‫يجب أن تخبريه أنه لم يعد كذلك،‬
‫هذا مؤسف جدًا.‬

665
00:41:59,850 --> 00:42:02,645
‫هذا ما كنت أهدف إليه، أن أجعلكما تعانيان.‬

666
00:42:02,728 --> 00:42:04,522
‫كفى! أنت...‬

667
00:42:05,606 --> 00:42:06,607
‫أنت...‬

668
00:42:07,274 --> 00:42:09,443
‫لا تسم نفسك إنسانًا.‬

669
00:42:09,527 --> 00:42:12,780
‫هذا صحيح، هذا هو الكلام الصحيح،‬
‫أنت تتعلمين أخيرًا.‬

670
00:42:12,863 --> 00:42:15,783
‫الوكلاء ليسوا أناسًا، نحن من نوع مختلف.‬

671
00:42:17,409 --> 00:42:19,703
‫لذا نتحدث بلغة مختلفة.‬

672
00:42:59,702 --> 00:43:01,662
‫"جيونغ ها"‬

673
00:43:06,208 --> 00:43:09,753
‫هنأنا "هيي جون" على نيله الدور في المسلسل.‬

674
00:43:09,837 --> 00:43:12,840
‫لو كنت معنا هنا، لكان الأمر ممتعًا أكثر.‬

675
00:43:50,586 --> 00:43:53,047
‫- إنها الغرفة ذاتها، صحيح؟‬
‫- نعم، جهزتها هناك.‬

676
00:43:57,635 --> 00:43:59,094
‫احرص على ألا يراه أحد.‬

677
00:43:59,178 --> 00:44:00,429
‫نعم، سأحرص على ذلك.‬

678
00:44:01,722 --> 00:44:03,307
‫لنتحدث الآن.‬

679
00:44:03,974 --> 00:44:05,100
‫ماذا فعلت؟‬

680
00:44:05,184 --> 00:44:07,478
‫هناك طريقتان لإيقاف مقالات كهذه.‬

681
00:44:07,561 --> 00:44:08,896
‫إحداهما التلاعب بالتعليقات.‬

682
00:44:08,979 --> 00:44:12,024
‫والثانية، نشر مقالات أخرى،‬
‫إنها آلية لتحويل الانتباه.‬

683
00:44:14,526 --> 00:44:16,862
‫هل بتّ تثق بي الآن؟‬

684
00:44:17,821 --> 00:44:18,739
‫في الحقيقة،‬

685
00:44:19,657 --> 00:44:20,824
‫لست سيئًا جدًا.‬

686
00:44:22,618 --> 00:44:25,412
‫الأشخاص أمثالنا ممن لا يثقون بالناس بسهولة‬

687
00:44:25,496 --> 00:44:27,206
‫لا يثقون سوى بالأرقام في نهاية المطاف.‬

688
00:44:28,207 --> 00:44:30,000
‫أرقام الإعجابات وعدم الإعجاب.‬

689
00:44:30,584 --> 00:44:32,503
‫إذا أردت أن يقف الناس في صفك،‬

690
00:44:32,586 --> 00:44:34,838
‫فيجب أن تعدل الأرقام لمصلحتك.‬

691
00:44:37,257 --> 00:44:39,677
‫أنت أذكى مما توقعت.‬

692
00:44:42,262 --> 00:44:44,181
‫وُلدت في عام 1977، عام الأفعى.‬

693
00:44:48,185 --> 00:44:49,561
‫يمكنك أن تناديني باسمي.‬

694
00:44:53,065 --> 00:44:54,149
‫حسنًا.‬

695
00:44:54,775 --> 00:44:55,609
‫"تاي سو".‬

696
00:44:57,027 --> 00:44:59,196
‫نعيش في عالم رائع جدًا.‬

697
00:44:59,279 --> 00:45:00,572
‫فلنعش لـ1000 عام.‬

698
00:45:00,656 --> 00:45:02,324
‫لنعش طويلًا!‬

699
00:45:03,909 --> 00:45:05,452
‫هل سبق وبدأتما؟‬

700
00:45:05,536 --> 00:45:06,662
‫لا تجعلاني أحزن الآن.‬

701
00:45:06,745 --> 00:45:07,830
‫- بالطبع لا.‬
‫- سيدي.‬

702
00:45:07,913 --> 00:45:09,915
‫- ليس قبل أن تأتي إلى هنا.‬
‫- اشتقت إليك.‬

703
00:45:09,998 --> 00:45:12,084
‫- ادخلن، أسرعن بالدخول.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

704
00:45:12,167 --> 00:45:13,669
‫- اشتقت إليك.‬
‫- اشتقت إليك أيضًا.‬

705
00:45:24,805 --> 00:45:25,848
‫حسنًا.‬

706
00:45:29,143 --> 00:45:30,727
‫شكرًا لك، حسنًا.‬

707
00:45:30,811 --> 00:45:32,396
‫- رافقتك السلامة.‬
‫- حسنًا.‬

708
00:45:32,479 --> 00:45:33,814
‫- تصبح على خير.‬
‫- تصبح على خير.‬

709
00:45:38,861 --> 00:45:41,905
‫أليست تلك سيارة "جين يو"؟ لماذا أوصلك؟‬

710
00:45:43,157 --> 00:45:44,658
‫ما قصة ملابسك؟‬

711
00:45:44,741 --> 00:45:46,285
‫لم تعد شابًا.‬

712
00:45:46,368 --> 00:45:47,453
‫ماذا بشأنها؟‬

713
00:45:50,622 --> 00:45:51,874
‫أبدو وسيمًا، هذا كل ما أحتاجه.‬

714
00:45:59,923 --> 00:46:01,216
‫تأخرت يا أبي.‬

715
00:46:02,551 --> 00:46:04,511
‫هل شربت كأسًا يا أبي؟‬

716
00:46:05,762 --> 00:46:08,223
‫لم أحتس إلا كأسًا واحدًا فعلًا، كيف عرفت؟‬

717
00:46:08,932 --> 00:46:10,225
‫هل كنت مع أبي؟‬

718
00:46:10,309 --> 00:46:11,852
‫لا، التقينا أمام المنزل.‬

719
00:46:11,935 --> 00:46:13,937
‫أين "هيي جون"؟ خرجت معه.‬

720
00:46:14,021 --> 00:46:16,315
‫إنه يافع ومشغول، على عكسي.‬

721
00:46:17,566 --> 00:46:19,193
‫"هيي جون" سيشارك في مسلسل.‬

722
00:46:19,276 --> 00:46:21,236
‫إنه مسلسل قصير أو ما شابه.‬

723
00:46:21,320 --> 00:46:22,446
‫هذا رائع!‬

724
00:46:23,655 --> 00:46:24,531
‫حقًا؟‬

725
00:46:24,615 --> 00:46:27,159
‫أحسن معاملته، لا تدعه يكرهك لاحقًا.‬

726
00:46:27,242 --> 00:46:29,870
‫لا أستحق الكره، أوبخه من أجل مصلحته وحسب.‬

727
00:46:29,953 --> 00:46:32,873
‫- عجبًا من هذا الرجل.‬
‫- يا إلهي.‬

728
00:46:44,843 --> 00:46:48,263
‫قيادتك لهذه الشاحنة تبدو ضربًا من الخيال.‬

729
00:46:49,389 --> 00:46:50,682
‫لماذا تشعرين بهذا؟‬

730
00:46:53,185 --> 00:46:56,355
‫وجودك ليس إلا ضربًا من الخيال.‬

731
00:46:58,357 --> 00:47:02,194
‫ووجودنا معًا الآن لا يبدو حقيقيًا أيضًا.‬

732
00:47:06,114 --> 00:47:08,992
‫هل يمكنني التقاط صورة؟‬
‫أريد أن أوثّق هذه اللحظة.‬

733
00:47:13,830 --> 00:47:14,873
‫حسنًا.‬

734
00:47:16,458 --> 00:47:18,669
‫1، 2، 3.‬

735
00:47:22,923 --> 00:47:25,133
‫سأجعلك تشعرين أن هذا حقيقي.‬

736
00:47:25,217 --> 00:47:26,218
‫ما رأيك بفيلم؟‬

737
00:47:28,011 --> 00:47:31,139
‫بالطبع، لنشاهد فيلمًا رُشّح‬
‫لنيل جائزة الأوسكار.‬

738
00:47:34,810 --> 00:47:37,229
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأرافقك إلى المنزل.‬

739
00:47:37,312 --> 00:47:38,855
‫رباه، ما من داع لذلك.‬

740
00:47:43,819 --> 00:47:45,696
‫إنه لا يصغي إليّ أبدًا.‬

741
00:47:58,208 --> 00:47:59,334
‫هل لاحظت ذلك؟‬

742
00:48:03,171 --> 00:48:04,339
‫إنها لا تمطر.‬

743
00:48:08,302 --> 00:48:10,012
‫عندما تمطر، سأفكر بأحدهم.‬

744
00:48:11,680 --> 00:48:12,514
‫بمن؟‬

745
00:48:14,474 --> 00:48:16,143
‫هل أجيب على السؤال أم لا؟‬

746
00:48:17,477 --> 00:48:20,355
‫عندما لا تكونين متأكدة، يجب أن تجيبي.‬

747
00:48:23,066 --> 00:48:24,234
‫لن أجيب.‬

748
00:48:33,452 --> 00:48:34,536
‫ادخلي.‬

749
00:48:35,078 --> 00:48:36,413
‫- بعد أن تذهب.‬
‫- لا.‬

750
00:48:37,080 --> 00:48:38,206
‫سأراك وأنت تدخلين.‬

751
00:48:39,750 --> 00:48:41,752
‫لا يمكنني الفوز مطلقًا، صحيح؟‬

752
00:49:36,556 --> 00:49:37,849
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

753
00:49:55,617 --> 00:49:56,993
‫هل أكلت؟‬

754
00:49:57,077 --> 00:49:59,413
‫أنا لا أفوّت وجباتي أبدًا،‬
‫3 وجبات يوميًا، وأنت؟‬

755
00:50:00,163 --> 00:50:01,206
‫أنا أتناولها دائمًا أيضًا.‬

756
00:50:03,041 --> 00:50:04,334
‫حتى إن لم آكل كثيرًا.‬

757
00:50:04,960 --> 00:50:06,962
‫لم أكن متأكدًا من أن تناول الفُشار‬
‫في وقت مبكر‬

758
00:50:07,045 --> 00:50:08,839
‫- سيكون جيدًا.‬
‫- يسرني أنك اشتريته.‬

759
00:50:12,509 --> 00:50:14,094
‫إنه فُشار بالكراميل.‬

760
00:50:14,177 --> 00:50:16,304
‫أحب الفُشار بالكراميل، ألا تحبينه؟‬

761
00:50:17,222 --> 00:50:18,724
‫هذا أفضل نوع.‬

762
00:50:21,309 --> 00:50:23,103
‫لماذا لم يبدأ العرض؟ كم الساعة؟‬

763
00:50:23,687 --> 00:50:24,896
‫سأخبرك.‬

764
00:50:31,153 --> 00:50:32,404
‫إنها 6:55 صباحًا.‬

765
00:50:34,239 --> 00:50:36,950
‫إنها ساعة مخصصة للمكفوفين،‬
‫يمكنني معرفة الوقت من خلال اللمس.‬

766
00:50:38,034 --> 00:50:39,119
‫لم أر واحدة من قبل.‬

767
00:50:41,163 --> 00:50:42,372
‫هذه للدقيقة.‬

768
00:50:43,540 --> 00:50:44,791
‫وهذه للساعة.‬

769
00:50:46,376 --> 00:50:47,627
‫هل تريد أن تجرب؟‬

770
00:50:48,712 --> 00:50:51,298
‫أريد أن أعيش حياة‬
‫تعلّمني كيف يشعر الآخرون.‬

771
00:50:51,381 --> 00:50:53,633
‫وهذه الساعة هي إحدى محاولاتي.‬

772
00:50:57,012 --> 00:50:58,013
‫هيا.‬

773
00:51:46,520 --> 00:51:47,354
‫إنها الساعة 7 صباحًا.‬

774
00:51:56,947 --> 00:51:59,241
‫"مدينة (نيويورك)"‬

775
00:52:12,546 --> 00:52:13,797
‫"مكالمات"‬

776
00:52:13,880 --> 00:52:15,841
‫"هيي جون"‬

777
00:52:27,102 --> 00:52:28,895
‫يجب أن أخبر "هيي جون" حقًا.‬

778
00:52:33,441 --> 00:52:35,318
‫كلما ترددت أكثر، زاد الأمر سوءًا.‬

779
00:52:38,280 --> 00:52:39,281
‫نعم.‬

780
00:52:40,156 --> 00:52:41,324
‫اتخذت القرار.‬

781
00:52:41,992 --> 00:52:43,243
‫سأعود إلى النوم.‬

782
00:52:45,120 --> 00:52:47,497
‫"لا تنس أن تتلقى لقاح سرطان عنق الرحم"‬

783
00:52:50,333 --> 00:52:52,252
‫اليوم هو اليوم المنشود.‬

784
00:52:53,920 --> 00:52:55,213
‫حصلت على العلامات الثلاث.‬

785
00:53:03,430 --> 00:53:05,849
‫انظر إلى نفسك وأنت مشرق.‬

786
00:53:05,932 --> 00:53:07,976
‫ألا تبدو بشرتي جافة؟ استيقظت باكرًا.‬

787
00:53:08,059 --> 00:53:11,646
‫شاهدت فيلمًا مع "جيونغ ها" عند الساعة‬
‫7 صباحًا، عليها أن تعمل في الصباح.‬

788
00:53:13,106 --> 00:53:14,691
‫هل تمازحني؟‬

789
00:53:14,774 --> 00:53:18,778
‫إن كانت تلك بشرة جافة،‬
‫فأتمنى لو كانت بشرتي جافة طوال السنة.‬

790
00:53:22,699 --> 00:53:25,702
‫- متى بدأ الأمر مع "جيونغ ها"؟‬
‫- أعرف أن لديك حبيبة.‬

791
00:53:25,785 --> 00:53:27,329
‫لماذا لا يمكنك إخباري؟‬

792
00:53:27,412 --> 00:53:29,456
‫أنا أيضًا أريد أن أخبرك حقًا.‬

793
00:53:30,081 --> 00:53:31,791
‫أريد أن أخبرك حقًا، لكن...‬

794
00:53:34,544 --> 00:53:35,712
‫هذا يدفعني للجنون.‬

795
00:53:38,131 --> 00:53:40,008
‫- لا تخبرني.‬
‫- لم لا؟‬

796
00:53:40,091 --> 00:53:41,176
‫لا أريد أن تتألم.‬

797
00:53:41,760 --> 00:53:42,677
‫تبًا لك.‬

798
00:53:43,345 --> 00:53:44,179
‫أنت.‬

799
00:53:45,138 --> 00:53:47,015
‫أنا أم "جيونغ ها"؟ اختر أحدنا.‬

800
00:53:47,724 --> 00:53:48,600
‫"جيونغ ها".‬

801
00:53:50,769 --> 00:53:53,605
‫أنا أحمق لأنني أتوقع الوفاء من الرجال.‬

802
00:53:53,688 --> 00:53:55,315
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأختار "هاي نا".‬

803
00:53:56,483 --> 00:53:57,484
‫أنت!‬

804
00:54:00,028 --> 00:54:02,113
‫هل فقدت عقلك؟ إنها بمثابة أختك.‬

805
00:54:03,281 --> 00:54:06,201
‫- لا تخبره.‬
‫- لا تخبره أنني أعرف عندما يكتشف الأمر.‬

806
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
‫إذًا هذا هو الملف، صحيح؟ يوجد 2.‬

807
00:54:12,040 --> 00:54:13,375
‫يمكنه الاحتفاظ بواحد منهما.‬

808
00:54:14,292 --> 00:54:15,335
‫شكرًا.‬

809
00:54:16,503 --> 00:54:18,004
‫ستكون جثة مهذبة.‬

810
00:54:19,714 --> 00:54:22,217
‫- سأموت؟‬
‫- على الأرجح، سيقتلك "هاي هيو".‬

811
00:54:38,233 --> 00:54:39,317
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

812
00:54:42,028 --> 00:54:44,781
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫لا أريد الذهاب إلى فندق.‬

813
00:54:44,864 --> 00:54:46,449
‫ما رأيك بالنُزل؟‬

814
00:54:47,033 --> 00:54:48,368
‫لا يعجبني أيضًا.‬

815
00:54:50,954 --> 00:54:51,955
‫"هاي نا".‬

816
00:54:53,331 --> 00:54:57,210
‫- لسنا مضطرين للذهاب إن لم ترغبي بذلك.‬
‫- يجب أن نذهب، قطعت وعدًا.‬

817
00:54:58,545 --> 00:55:00,880
‫أنا أفي بوعودي دائمًا.‬

818
00:55:02,799 --> 00:55:04,259
‫لا تغيري رأيك.‬

819
00:55:05,135 --> 00:55:06,428
‫هيا بنا.‬

820
00:55:08,138 --> 00:55:09,180
‫لا بد أن هذه هي.‬

821
00:55:12,017 --> 00:55:13,101
‫هنا.‬

822
00:55:20,316 --> 00:55:22,944
‫- ألا يمكنك أن تفتحه حتى؟‬
‫- لم آت إلى هنا كثيرًا.‬

823
00:55:23,737 --> 00:55:25,947
‫دعني أقوم بالأمر، أتيت إلى هنا كثيرًا.‬

824
00:55:26,031 --> 00:55:28,199
‫- ماذا؟‬
‫- مع عائلتي.‬

825
00:55:28,825 --> 00:55:30,076
‫مع عائلتك.‬

826
00:55:33,288 --> 00:55:37,000
‫"أحبك يا (هاي نا)"‬

827
00:55:37,709 --> 00:55:38,626
‫هذا صبياني جدًا.‬

828
00:55:39,419 --> 00:55:41,129
‫ألم تعرفي أنني أتصرف بصبيانية؟‬

829
00:55:41,212 --> 00:55:42,756
‫أليس هذا سبب حبك لي؟‬

830
00:55:42,839 --> 00:55:45,633
‫صحيح، أنا أحبك لأنك لست من مستواي.‬

831
00:55:48,303 --> 00:55:49,721
‫هل نشرب الشمبانيا أولًا؟‬

832
00:55:50,805 --> 00:55:52,223
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

833
00:55:52,849 --> 00:55:55,060
‫إذًا، ماذا تريدين أن تفعلي أولًا؟‬

834
00:55:55,143 --> 00:55:57,228
‫أنا أركز على تحقيق أهدافي.‬

835
00:55:57,312 --> 00:55:58,772
‫جئنا إلى هنا لنحقق هدفًا.‬

836
00:56:24,881 --> 00:56:28,093
‫أنا أعرفك منذ أن كنت طفلة،‬
‫لا أظن أن هذا صائب.‬

837
00:56:28,176 --> 00:56:29,511
‫وكأنني أعتدي عليك.‬

838
00:56:30,970 --> 00:56:34,390
‫ما زلت صغيرة، لننتظر قليلًا بعد.‬

839
00:56:34,474 --> 00:56:37,102
‫لنستمتع بوقتنا هنا، يمكننا شرب هذا‬

840
00:56:37,185 --> 00:56:38,937
‫- ومشاهدة مسلسل.‬
‫- أيها الوغد!‬

841
00:56:39,854 --> 00:56:41,147
‫كيف لك أن تنعتيني بهذا؟‬

842
00:56:41,231 --> 00:56:43,650
‫أنت لست أخي! هل تربطنا صلة رحم؟‬

843
00:56:43,733 --> 00:56:45,151
‫- "هاي نا".‬
‫- هل تعلم‬

844
00:56:45,985 --> 00:56:48,279
‫منذ متى وأنا أنتظر هذا اليوم؟‬

845
00:56:52,659 --> 00:56:53,743
‫حسنًا، لا بأس.‬

846
00:56:53,827 --> 00:56:55,745
‫- لنفعل ذلك، يمكنني القيام بالأمر.‬
‫- ماذا؟‬

847
00:56:58,039 --> 00:56:59,207
‫لم أعد أرغب بالأمر.‬

848
00:56:59,290 --> 00:57:01,459
‫"هاي نا"، أنا آسف.‬

849
00:57:01,543 --> 00:57:02,585
‫أفلتني.‬

850
00:57:07,465 --> 00:57:09,092
‫أنت لست أخي،‬

851
00:57:09,175 --> 00:57:10,969
‫لكنك فاشل لا يستطيع أن يستغل الفرصة.‬

852
00:57:24,691 --> 00:57:27,610
‫أليس هذا مرهقًا يا جدي؟ لا تجهد نفسك.‬

853
00:57:30,196 --> 00:57:31,364
‫لست أجهد نفسي.‬

854
00:57:33,283 --> 00:57:34,868
‫بالإضافة إلى أنني أستمتع بالأمر.‬

855
00:57:34,951 --> 00:57:36,327
‫تفضل ملفك.‬

856
00:57:36,911 --> 00:57:37,787
‫ماذا؟‬

857
00:57:38,329 --> 00:57:39,831
‫واحتفظ بهذا كتذكار.‬

858
00:57:44,586 --> 00:57:46,171
‫أبدو وسيمًا.‬

859
00:57:48,381 --> 00:57:50,592
‫- تبدو أنيقًا.‬
‫- حقًا؟‬

860
00:57:51,634 --> 00:57:53,678
‫يا إلهي، انظر كم أنا وسيم.‬

861
00:57:53,761 --> 00:57:55,930
‫جدي، العشاء جاهز!‬

862
00:57:56,014 --> 00:57:57,223
‫"هيي جون"، لنخبئه.‬

863
00:57:58,766 --> 00:57:59,976
‫حسنًا.‬

864
00:58:06,816 --> 00:58:08,651
‫يا أمي، الأطباق الجانبية تبدو لذيذة جدًا.‬

865
00:58:08,735 --> 00:58:10,987
‫اختير "هيي جون" للمشاركة في مسلسل درامي.‬

866
00:58:11,070 --> 00:58:13,781
‫لا بد أن مسيرته المهنية انطلقت أخيرًا،‬
‫أنا متحمسة.‬

867
00:58:25,043 --> 00:58:26,628
‫- شكرًا.‬
‫- هل ستمثل في مسلسل درامي؟‬

868
00:58:26,711 --> 00:58:28,671
‫- على أي شبكة؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

869
00:58:29,297 --> 00:58:31,799
‫وقع عليك الاختيار لكنك لا تعرف ذلك حتى؟‬

870
00:58:31,883 --> 00:58:33,760
‫هذا أمر تتولاه مديرة أعماله.‬

871
00:58:33,843 --> 00:58:36,179
‫يعرف الممثل لاحقًا.‬

872
00:58:36,262 --> 00:58:40,099
‫الشقة التي استأجرتها يبدو إيجارها‬
‫رخيصًا جدًا بالنسبة للحي.‬

873
00:58:40,183 --> 00:58:41,726
‫هل أنت متأكد أنها مناسبة؟‬

874
00:58:41,809 --> 00:58:43,269
‫أبي، ألا تعرف من أنا؟‬

875
00:58:43,353 --> 00:58:46,439
‫تمكنت من عقد صفقة جيدة‬
‫بفضل البحث الذي قمت به.‬

876
00:58:46,981 --> 00:58:48,274
‫أنا أثق بك بالطبع.‬

877
00:58:49,067 --> 00:58:51,110
‫لست من تخيب الأمل أبدًا.‬

878
00:58:51,194 --> 00:58:52,904
‫ستنتقل في نهاية الأسبوع القادم.‬

879
00:58:52,987 --> 00:58:54,405
‫هل ستطلب خدمة نقل الأثاث؟‬

880
00:58:54,489 --> 00:58:57,033
‫يجب أن تساعده، كل الأجهزة هناك على أي حال‬

881
00:58:57,116 --> 00:58:58,910
‫وليس لديه الكثير من الأغراض.‬

882
00:58:58,993 --> 00:59:01,371
‫لا أستطيع في ذلك اليوم، يجب أن أعمل.‬

883
00:59:02,372 --> 00:59:03,414
‫سأساعده إذًا.‬

884
00:59:03,498 --> 00:59:05,291
‫لماذا؟ سيكون الأمر منهكًا فعلًا.‬

885
00:59:05,792 --> 00:59:06,709
‫سأفعل ذلك.‬

886
00:59:06,793 --> 00:59:08,753
‫لكنك مشغول، أليس عليك أن تذهب إلى التصوير؟‬

887
00:59:08,836 --> 00:59:10,713
‫ما يزال علينا أن نقوم بقراءة النص.‬

888
00:59:12,465 --> 00:59:14,300
‫بالرغم من أن المنزل مليء بالرجال،‬

889
00:59:14,384 --> 00:59:16,427
‫أنت الوحيد الذي تعرض عليّ المساعدة.‬

890
00:59:18,263 --> 00:59:19,138
‫أمي،‬

891
00:59:20,181 --> 00:59:21,766
‫كان ذلك بغيضًا.‬

892
00:59:21,849 --> 00:59:24,185
‫جعلتنا نبدو سيئين بمدحه.‬

893
00:59:25,311 --> 00:59:27,605
‫عجبًا منك ومن طريقتك في الكلام.‬

894
00:59:40,159 --> 00:59:42,537
‫استمتع، حضّرته من أجلك.‬

895
00:59:44,163 --> 00:59:47,208
‫بعد العشاء، أخبرني عن مسلسلك الجديد‬

896
00:59:47,292 --> 00:59:49,460
‫بما في ذلك المخرج والمؤلف.‬

897
01:00:05,852 --> 01:00:10,732
‫الرقم الذي تتصل به لا يجيب حاليًا،‬
‫الرجاء ترك رسالة صوتية.‬

898
01:00:11,232 --> 01:00:13,901
‫"مين جاي"‬

899
01:00:23,453 --> 01:00:27,373
‫الرقم الذي تتصل به لا يجيب حاليًا،‬
‫الرجاء ترك...‬

900
01:01:09,415 --> 01:01:11,501
‫انتظر فقط يا "يونغ نام"!‬

901
01:01:11,584 --> 01:01:13,878
‫والدك يشق طريقه!‬

902
01:01:33,856 --> 01:01:36,943
‫"(جامبونغ) للترفيه"‬

903
01:01:37,527 --> 01:01:38,736
‫"مين جاي"‬

904
01:01:48,538 --> 01:01:49,414
‫أنا آسفة.‬

905
01:01:53,000 --> 01:01:54,085
‫يجب أن تطردني.‬

906
01:02:07,890 --> 01:02:09,350
‫فكرت في الأمر و...‬

907
01:02:11,102 --> 01:02:13,146
‫لا أستحق أن أكون مديرة أعمالك.‬

908
01:02:13,229 --> 01:02:16,441
‫أنا خرقاء ومتقلبة المزاج‬

909
01:02:17,108 --> 01:02:18,025
‫وفضولية.‬

910
01:02:18,109 --> 01:02:19,694
‫وتجيدين النقد الذاتي.‬

911
01:02:19,777 --> 01:02:22,405
‫هل سأتمكن من مساعدتك يومًا؟‬

912
01:02:22,488 --> 01:02:23,448
‫الفرضية خاطئة.‬

913
01:02:25,032 --> 01:02:28,995
‫أعتقد أن الناس يجب أن يعملوا‬
‫من أجل مصلحتهم وليس من أجل مصلحة شخص آخر.‬

914
01:02:29,829 --> 01:02:32,290
‫- أعرف.‬
‫- جميعهم يقولون إنهم يعرفون.‬

915
01:02:32,874 --> 01:02:35,001
‫عدم فعل ما تعرفينه أسوأ من الجهل.‬

916
01:02:40,840 --> 01:02:44,177
‫كنت سأمنعك لو علمت أن السيد "لي"‬
‫كان مشاركًا في الأمر.‬

917
01:02:45,928 --> 01:02:47,638
‫لم آخذ الأمر على محمل الجد بما يكفي.‬

918
01:02:48,556 --> 01:02:50,850
‫لست أنا من أمّنت لك الدور في الفيلم أيضًا.‬

919
01:02:52,769 --> 01:02:53,895
‫أنا عديمة الفائدة.‬

920
01:02:54,687 --> 01:02:56,647
‫على الأقل، كان الأمر فرصة لتلقّي درس.‬

921
01:02:58,316 --> 01:02:59,734
‫لكل شيء ثمن.‬

922
01:03:00,485 --> 01:03:02,111
‫أشكرك على قول ذلك.‬

923
01:03:04,030 --> 01:03:06,991
‫لكنك مثير للإعجاب فعلًا،‬
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا الهدوء؟‬

924
01:03:08,201 --> 01:03:10,953
‫هذه ليست المرة الأولى لي،‬
‫لذا أعرف كيف أتعامل مع الأمر.‬

925
01:03:13,039 --> 01:03:14,457
‫ما يزعجني في الأمر هو...‬

926
01:03:14,540 --> 01:03:16,083
‫رغم أنني اعتذرت؟‬

927
01:03:16,709 --> 01:03:18,878
‫يقترف الناس أخطاءً ويسيئون التصرف.‬

928
01:03:18,961 --> 01:03:20,922
‫ما أكرهه هو طريقة تفاديك لي.‬

929
01:03:21,005 --> 01:03:23,049
‫مدير أعمال لا أستطيع الوصول إليه‬
‫هو الأسوأ.‬

930
01:03:23,966 --> 01:03:25,301
‫هل توبخني الآن؟‬

931
01:03:25,384 --> 01:03:26,844
‫كيف تطلبين مني أن أطردك؟‬

932
01:03:27,386 --> 01:03:28,679
‫يجب أن يكون هذا آخر الحلول.‬

933
01:03:29,388 --> 01:03:30,473
‫كانت مزحة.‬

934
01:03:34,018 --> 01:03:36,020
‫أو ربما بالغت في الاستخفاف بهذا المجال.‬

935
01:03:44,237 --> 01:03:45,279
‫"مين جاي"،‬

936
01:03:48,199 --> 01:03:49,992
‫لم يبق أمامي الكثير من الوقت.‬

937
01:03:51,994 --> 01:03:53,120
‫أحيانًا،‬

938
01:03:54,622 --> 01:03:55,957
‫لا يكون ضحكي حقيقيًا.‬

939
01:03:58,042 --> 01:03:59,085
‫"كاتش"‬

940
01:03:59,168 --> 01:04:00,670
‫هذا ليس مقنعًا بما يكفي.‬

941
01:04:01,504 --> 01:04:03,589
‫لماذا لا يتلقى "هاي هيو"‬
‫سوى هذه العروض السيئة؟‬

942
01:04:03,673 --> 01:04:07,552
‫"يون جي هو" هو المخرج،‬
‫والجميع يحاولون الحصول على الدور الآن.‬

943
01:04:07,635 --> 01:04:10,429
‫سبق وفشل مرتين، والكاتب مبتدئ.‬

944
01:04:10,513 --> 01:04:12,265
‫هذه مقامرة بالنسبة لـ"هاي هيو".‬

945
01:04:12,348 --> 01:04:15,309
‫ليس في وضع يسمح له بالاختيار‬
‫واتخاذ القرار.‬

946
01:04:15,393 --> 01:04:18,187
‫لذلك كل ما تحضره له هو دور مساعد صغير؟‬

947
01:04:19,063 --> 01:04:20,982
‫هل تسخرون مني؟‬

948
01:04:21,065 --> 01:04:23,651
‫التعاقد مع وكالة كبيرة كان بلا جدوى.‬

949
01:04:24,235 --> 01:04:26,571
‫أنا من أمّنت له الدور‬
‫في فيلم المخرج "تشوي"،‬

950
01:04:26,654 --> 01:04:28,823
‫ومع ذلك أخذتم نسبة 50 بالمئة.‬

951
01:04:29,615 --> 01:04:31,951
‫على أي حال، ما لم تحضروا له عرضًا قيّمًا،‬

952
01:04:32,034 --> 01:04:33,369
‫فلن يجدّد عقده.‬

953
01:04:35,621 --> 01:04:36,581
‫هيا بنا.‬

954
01:04:39,750 --> 01:04:41,335
‫يا له من منظر جميل.‬

955
01:04:42,753 --> 01:04:44,380
‫تبدو مثل مرؤوسها.‬

956
01:04:46,465 --> 01:04:47,466
‫يا إلهي.‬

957
01:04:53,639 --> 01:04:54,974
‫أنا منهكة.‬

958
01:04:55,558 --> 01:04:57,351
‫وكأنني أنا من أقوم بكل الأعمال.‬

959
01:04:58,895 --> 01:05:01,480
‫في ماذا سيمثل "هيي جون" بعد الفيلم؟‬

960
01:05:03,524 --> 01:05:05,067
‫في مسلسل قصير.‬

961
01:05:05,693 --> 01:05:07,570
‫هذا رائع، أي مسلسل هو؟‬

962
01:05:08,738 --> 01:05:10,448
‫إنه يُدعى "كاتش".‬

963
01:05:10,531 --> 01:05:11,365
‫ماذا؟‬

964
01:05:13,284 --> 01:05:14,285
‫هذا؟‬

965
01:05:15,870 --> 01:05:17,204
‫"كاتش"‬

966
01:05:17,288 --> 01:05:19,498
‫هل سيشارك "هاي هيو" في المسلسل أيضًا؟‬

967
01:05:19,582 --> 01:05:20,917
‫إنه يفكر في الأمر.‬

968
01:05:21,000 --> 01:05:23,419
‫لكنني لم أسمع بأمر "هيي جون".‬

969
01:05:23,502 --> 01:05:25,212
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- بالطبع.‬

970
01:05:25,296 --> 01:05:27,381
‫لم يختاروا الممثل الذي سيؤدي‬
‫الدور الرئيسي بعد،‬

971
01:05:27,465 --> 01:05:28,966
‫لكن "هيي جون" قد سبق ووقع العقد؟‬

972
01:05:30,092 --> 01:05:33,429
‫أظن أنهم قد يختارون الممثلين المساعدين‬
‫أولًا.‬

973
01:05:33,512 --> 01:05:35,473
‫نادرًا ما يحدث ذلك.‬

974
01:05:35,556 --> 01:05:37,516
‫ويُستبعد بعضهم بعد قراءة النص حتى.‬

975
01:05:37,600 --> 01:05:39,477
‫هل تقصد أنه سيُستبعد؟‬

976
01:05:44,565 --> 01:05:46,692
‫أردت أن أسألك عن أمر.‬

977
01:05:46,776 --> 01:05:48,778
‫هل اختير "هيي جون" للمشاركة في "كاتش"؟‬

978
01:05:49,737 --> 01:05:50,905
‫صحيح.‬

979
01:05:51,739 --> 01:05:52,990
‫حسنًا، فهمت.‬

980
01:05:54,784 --> 01:05:55,910
‫ماذا كانت الإجابة؟‬

981
01:05:58,663 --> 01:05:59,622
‫لم يسمعوا بالأمر من قبل.‬

982
01:06:01,791 --> 01:06:04,043
‫لكنني أتساءل لماذا قال إنه حصل على الدور.‬

983
01:06:04,126 --> 01:06:06,253
‫هذا ما قيل له على الأرجح.‬

984
01:06:07,421 --> 01:06:09,674
‫سيخيب أمل "هيي جون" كثيرًا.‬

985
01:06:10,675 --> 01:06:13,970
‫تصرّفي وكأنك لا تعرفين شيئًا‬
‫حتى يبادر بإخبارك.‬

986
01:06:17,139 --> 01:06:20,059
‫"(بي)، غير خيالي، مقالات"‬

987
01:06:36,784 --> 01:06:39,704
‫"كم أن السعادة أمر بسيط وغير مكلف‬

988
01:06:39,787 --> 01:06:41,288
‫لـ(نيكوس كازانتزاكيس)"‬

989
01:07:47,021 --> 01:07:48,981
‫يا إلهي، هذا صعب.‬

990
01:07:50,649 --> 01:07:51,734
‫مهلًا.‬

991
01:07:53,194 --> 01:07:56,197
‫يجب أن أتدرب في مكان واسع أكثر.‬

992
01:08:06,332 --> 01:08:07,416
‫حسنًا.‬

993
01:08:08,125 --> 01:08:10,669
‫أخفض الكتفين وشد الصدر.‬

994
01:08:11,253 --> 01:08:12,254
‫سأنطلق.‬

995
01:08:24,683 --> 01:08:26,477
‫آسفة على التأخر، لا بد أنك جائع.‬

996
01:08:26,560 --> 01:08:27,685
‫لا، لا عليك.‬

997
01:08:27,770 --> 01:08:29,313
‫سأخرج حالًا!‬

998
01:08:45,328 --> 01:08:47,872
‫ماذا تفعل يا جدي؟‬

999
01:08:47,957 --> 01:08:50,000
‫لا شيء.‬

1000
01:08:50,084 --> 01:08:51,417
‫عدت إلى المنزل باكرًا اليوم.‬

1001
01:08:51,961 --> 01:08:53,002
‫آتي في هذا الوقت دائمًا.‬

1002
01:08:53,629 --> 01:08:55,421
‫حقًا؟ حسنًا.‬

1003
01:09:03,764 --> 01:09:04,932
‫جدي!‬

1004
01:09:06,725 --> 01:09:08,435
‫جدي؟‬

1005
01:09:08,519 --> 01:09:10,520
‫أمي!‬

1006
01:09:10,604 --> 01:09:11,689
‫- أبي؟‬
‫- جدي!‬

1007
01:09:11,772 --> 01:09:12,814
‫أبي؟‬

1008
01:09:12,898 --> 01:09:14,608
‫- استدعي الإسعاف.‬
‫- أبي!‬

1009
01:09:14,692 --> 01:09:15,901
‫جدي!‬

1010
01:09:31,750 --> 01:09:32,835
‫فلنر.‬

1011
01:09:32,917 --> 01:09:34,837
‫قد يضطر أبي إلى البقاء بضعة أيام،‬

1012
01:09:34,920 --> 01:09:36,171
‫لذا احزم له حقيبة.‬

1013
01:09:43,261 --> 01:09:44,305
‫حسنًا.‬

1014
01:09:46,015 --> 01:09:47,057
‫وجدتها.‬

1015
01:09:49,894 --> 01:09:50,895
‫فلنضعها.‬

1016
01:09:52,270 --> 01:09:53,272
‫وهذا.‬

1017
01:09:54,773 --> 01:09:57,109
‫أظن أن هذه الملابس كافية.‬

1018
01:09:57,776 --> 01:10:00,321
‫هل سيحتاج إلى بطاقة الهوية التي تفيد‬
‫بأن لديه جهاز تنظيم القلب؟‬

1019
01:10:10,414 --> 01:10:11,749
‫"أكاديمية عارضي الأزياء كبار السن،‬
‫(سا مين غي)"‬

1020
01:10:11,832 --> 01:10:12,875
‫ما هذا؟‬

1021
01:10:16,837 --> 01:10:23,010
‫"ملف"‬

1022
01:10:23,093 --> 01:10:24,929
‫"عارض الأزياء كبير السن (سا مين غي)"‬

1023
01:10:28,349 --> 01:10:31,310
‫"عارض الأزياء كبير السن (سا مين غي)"‬

1024
01:10:36,273 --> 01:10:37,274
‫هذا لا يُصدّق.‬

1025
01:10:46,200 --> 01:10:47,660
‫جدي، رأيت ذلك.‬

1026
01:10:49,453 --> 01:10:52,039
‫- حقًا؟‬
‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬

1027
01:10:53,415 --> 01:10:54,667
‫في الحقيقة...‬

1028
01:10:55,292 --> 01:10:57,962
‫كيف لك أن تكون بخير؟ انهرت للتو.‬

1029
01:10:59,755 --> 01:11:00,923
‫استيقظت أخيرًا.‬

1030
01:11:01,423 --> 01:11:02,466
‫استيقظ للتو.‬

1031
01:11:02,549 --> 01:11:04,635
‫يمكنك الذهاب للمنزل حالما ينتهي‬
‫كيس القسطرة الوريدية.‬

1032
01:11:04,718 --> 01:11:05,970
‫لكن ما سبب هذا؟‬

1033
01:11:06,553 --> 01:11:08,264
‫هل كان قلبه؟‬

1034
01:11:08,347 --> 01:11:10,724
‫لو كانت المشكلة في قلبه لكان الأمر أسوأ‬
‫بكثير.‬

1035
01:11:10,808 --> 01:11:12,059
‫على الأرجح أنه مُرهق.‬

1036
01:11:12,685 --> 01:11:14,353
‫- مُرهق؟‬
‫- ماذا؟‬

1037
01:11:34,665 --> 01:11:35,958
‫لماذا كنت في الداخل؟‬

1038
01:11:37,001 --> 01:11:38,127
‫ما هذا؟‬

1039
01:11:41,046 --> 01:11:42,589
‫أدخلته إلى أكاديمية لعرض الأزياء.‬

1040
01:11:42,673 --> 01:11:45,259
‫بدلًا من أن تمنعه، شجعته؟‬

1041
01:11:45,926 --> 01:11:47,886
‫ألا تعني لك كلماتي شيئًا؟‬

1042
01:11:47,970 --> 01:11:49,054
‫ألا تعني لك شيئًا؟‬

1043
01:11:51,390 --> 01:11:54,351
‫أراد جدي أن يعمل حتى يساعدك.‬

1044
01:11:55,019 --> 01:11:56,103
‫لهذا فعلت ذلك.‬

1045
01:11:56,186 --> 01:11:59,064
‫إذًا جعلته يتمسك بحلم سخيف مثل حلمك؟‬

1046
01:11:59,148 --> 01:12:02,026
‫لهذا لا أستطيع أن أكفّ عن القلق عليك!‬

1047
01:12:03,360 --> 01:12:06,447
‫تخليت عن الذهاب إلى الجامعة‬
‫بسبب "غيونغ جون".‬

1048
01:12:07,156 --> 01:12:09,074
‫ظننت أن أحدنا مضطر لذلك‬

1049
01:12:09,158 --> 01:12:12,119
‫بما أن نفقات التعليم كانت أكبر بكثير‬
‫من أن تستطيع تحملها.‬

1050
01:12:12,202 --> 01:12:13,454
‫لم أطلب منك هذا أبدًا!‬

1051
01:12:13,537 --> 01:12:16,248
‫حصل "غيونغ جون" على علامات جيدة،‬
‫لذا حسبت أنه كان عليّ فعل ذلك.‬

1052
01:12:16,332 --> 01:12:18,334
‫حلمي لا يتطلب شهادة على أي حال.‬

1053
01:12:19,460 --> 01:12:20,878
‫أليس ذلك واقعيًا بما يكفي؟‬

1054
01:12:21,670 --> 01:12:23,630
‫لماذا لا يمكنك أن ترى التضحية التي قدمتها؟‬

1055
01:12:23,714 --> 01:12:24,965
‫هل تسعى إلى التقدير؟‬

1056
01:12:25,591 --> 01:12:28,844
‫تخليت عن دراستك لأنك أردت ذلك،‬
‫لذا على من تلقي اللوم؟‬

1057
01:12:28,927 --> 01:12:32,097
‫لهذا أصفك بأنك خطر، أنت مثل جدك تمامًا!‬

1058
01:12:32,181 --> 01:12:35,601
‫كيف يمكن أن يكون ذلك أمرًا سيئًا؟‬
‫هذا أفضل بكثير من أن أكون مثلك.‬

1059
01:12:35,684 --> 01:12:37,186
‫أيها الشقي اللعين!‬

1060
01:12:51,700 --> 01:12:52,701
‫هل ضربتني للتو؟‬

1061
01:12:58,374 --> 01:12:59,208
‫اللعنة.‬

1062
01:13:54,721 --> 01:13:58,600
‫"جيونغ ها"‬

1063
01:14:11,530 --> 01:14:12,656
‫أهلًا يا "جيونغ ها".‬

1064
01:14:13,657 --> 01:14:14,992
‫هل أُصبت بالزكام؟‬

1065
01:14:16,577 --> 01:14:17,578
‫لا.‬

1066
01:14:18,245 --> 01:14:20,956
‫يبدو من صوتك وكأنك مُصاب بالزكام.‬

1067
01:14:21,039 --> 01:14:22,583
‫لكنني سعيدة لأنك لم تُصب بالزكام.‬

1068
01:14:25,544 --> 01:14:26,753
‫أشعر بالملل.‬

1069
01:14:27,588 --> 01:14:28,922
‫هل تريد أن تتسكع معي؟‬

1070
01:14:33,469 --> 01:14:34,470
‫بالطبع.‬

1071
01:14:38,474 --> 01:14:39,808
‫هذا المكان رائع.‬

1072
01:14:40,767 --> 01:14:42,686
‫تعرف الكثير من الأماكن الجميلة.‬

1073
01:14:44,313 --> 01:14:46,106
‫آتي إلى هنا عندما أكون مكتئبًا.‬

1074
01:14:47,858 --> 01:14:49,109
‫هل كنت مكتئبًا؟‬

1075
01:14:50,027 --> 01:14:50,986
‫نعم،‬

1076
01:14:51,653 --> 01:14:53,614
‫لكنني لا أكون كذلك عندما أكون معك.‬

1077
01:14:54,573 --> 01:14:57,367
‫أنا مثل مضاد الاكتئاب الخاص بك إذًا،‬

1078
01:14:59,411 --> 01:15:00,662
‫لذا ادفع المال.‬

1079
01:15:07,002 --> 01:15:08,921
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1080
01:15:10,547 --> 01:15:13,300
‫هذا رائع، لكن هذا كثير.‬

1081
01:15:14,009 --> 01:15:15,260
‫أنا أنتظر أن تعيدي لي الفكة.‬

1082
01:15:15,969 --> 01:15:16,929
‫سأحتفظ بها.‬

1083
01:15:17,804 --> 01:15:19,515
‫مرحى، مال من دون مقابل!‬

1084
01:15:20,015 --> 01:15:21,016
‫مهلًا.‬

1085
01:15:24,144 --> 01:15:25,646
‫يا إلهي، أنت سريع.‬

1086
01:15:26,563 --> 01:15:27,689
‫يا إلهي.‬

1087
01:15:28,357 --> 01:15:29,441
‫يجب أن تحتفظي بها.‬

1088
01:15:29,983 --> 01:15:31,151
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1089
01:15:31,235 --> 01:15:32,486
‫حسنًا.‬

1090
01:15:35,197 --> 01:15:36,448
‫هذا المكان جميل حقًا.‬

1091
01:15:46,416 --> 01:15:47,334
‫يوجد بيانو!‬

1092
01:15:48,502 --> 01:15:50,629
‫حين كنا أطفالًا، ألم تجبرنا أمهاتنا جميعنا‬

1093
01:15:50,712 --> 01:15:52,256
‫على تلقي دروس البيانو؟‬

1094
01:15:53,549 --> 01:15:54,508
‫لا.‬

1095
01:16:05,894 --> 01:16:07,104
‫أنت تجيد العزف.‬

1096
01:16:11,191 --> 01:16:12,442
‫في الواقع، تعلمت بنفسي.‬

1097
01:16:13,569 --> 01:16:15,696
‫هكذا تعلمت معظم الأمور.‬

1098
01:16:16,572 --> 01:16:18,991
‫- إذًا هل تقصد أنك عبقري؟‬
‫- لا، أنا فقير وحسب.‬

1099
01:16:20,742 --> 01:16:21,660
‫هل يمكنك عزف هذه؟‬

1100
01:16:48,979 --> 01:16:52,274
‫يحدث أمر سحري عندما تقع في حب امرأة.‬

1101
01:16:58,697 --> 01:16:59,740
‫كان ذلك رائعًا.‬

1102
01:17:01,158 --> 01:17:03,452
‫هذه المرأة المميزة لها اسم.‬

1103
01:17:04,286 --> 01:17:05,329
‫"آن جيونغ ها".‬

1104
01:17:40,197 --> 01:17:44,534
‫"أبحث عن النجوم‬

1105
01:17:45,285 --> 01:17:49,831
‫التي تتألق في السماء المظلمة‬

1106
01:17:50,666 --> 01:17:53,585
‫أرى عينيك ترمشان‬

1107
01:17:53,669 --> 01:17:57,881
‫يا لجمالهما‬

1108
01:18:02,094 --> 01:18:06,807
‫أخيرًا بادرت‬

1109
01:18:07,432 --> 01:18:11,978
‫بعد التردد مرارًا وتكرارًا‬

1110
01:18:13,271 --> 01:18:17,067
‫ولن أنسى أبدًا‬

1111
01:18:19,861 --> 01:18:26,618
‫كيف أمسكت بيدي"‬

1112
01:20:44,339 --> 01:20:47,634
‫أنا ممتن لوجودك إلى جانبي الآن.‬

1113
01:20:48,885 --> 01:20:50,637
‫مرحبًا يا أمي.‬

1114
01:20:51,346 --> 01:20:53,223
‫لا تجفلي.‬

1115
01:20:54,099 --> 01:20:56,142
‫كل ما أردته هو أن أعيش لوحدي‬
‫وأشعر بالحرية.‬

1116
01:20:56,226 --> 01:20:57,978
‫أن أنسى واجبي كابن أكبر.‬

1117
01:20:58,061 --> 01:21:00,480
‫ماذا فعلت للعائلة بصفتك الابن الأكبر؟‬

1118
01:21:00,564 --> 01:21:01,857
‫- أمي.‬
‫- اصمت!‬

1119
01:21:01,940 --> 01:21:03,733
‫ما رأي الناس هنا بي؟‬

1120
01:21:04,609 --> 01:21:06,194
‫لن أسمح لك بأن تقومي بالأمر على طريقتك.‬

1121
01:21:06,278 --> 01:21:07,863
‫يريد عارض أزياء دخل مجال التمثيل.‬

1122
01:21:08,697 --> 01:21:10,156
‫لا ألبث أن أبدأ بأمر حتى ينتهي.‬

1123
01:21:13,410 --> 01:21:18,415
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬


