1
00:00:02,379 --> 00:00:05,576
嘿, 好一套西裝啊
干嗎,你拉皮條的還是什么?

2
00:00:08,185 --> 00:00:13,020
我想知道你付錢給比利 普瑞克特明天參賽
和你露天采礦有什么關系?

3
00:00:13,390 --> 00:00:16,188
你喜歡魔朮嗎,盧克? 巧妙的手法?

4
00:00:16,360 --> 00:00:22,526
看啊,當你在看這邊的時候
實際上那邊才事發生

5
00:00:22,700 --> 00:00:28,104
事實上我非常明了在你心愛的農場上

6
00:00:28,272 --> 00:00:33,039
我不能合法的鑽,
因為鎮憲法不允許

7
00:00:33,210 --> 00:00:35,610
我必須依法要有個公開的聽訟會

8
00:00:35,779 --> 00:00:41,342
給哈扎卡鎮的鎮民們一個反對的機會

9
00:00:42,019 --> 00:00:45,921
讓我猜啊,你打算趁著明天大賽舉行聽訟會?

10
00:00:46,090 --> 00:00:50,390
如果沒有人知道有這么個聽訟會,
就不會有人反對, 對吧?

11
00:00:51,428 --> 00:00:53,453
- 你猜到啦
- 很巧妙的手法

12
00:00:53,630 --> 00:00:55,962
- 很巧妙的手法
- 再長長指甲

13
00:00:56,133 --> 00:00:59,125
再涂點指甲油什么的

14
00:01:00,471 --> 00:01:02,666
- 比利 普瑞克特也有牽連?
- 普瑞克特?

15
00:01:04,742 --> 00:01:09,441
- 普瑞克特只是收錢辦事
- 你知道我們不會讓你得逞的

16
00:01:09,613 --> 00:01:14,448
是嗎? 如果你明天中午正好閑晃到法庭的話

17
00:01:14,618 --> 00:01:17,883
或許你會想要趕到這里來抗議

18
00:01:18,055 --> 00:01:19,613
聽聽看這個

19
00:01:21,692 --> 00:01:24,490
該死. 我才想起來

20
00:01:24,661 --> 00:01:28,062
明天早上你們要去喬治亞工作農場

21
00:01:28,232 --> 00:01:32,362
我還聽說他們對周末進出管得挺嚴的

22
00:01:32,536 --> 00:01:35,505
喲,兄弟,你該在那頂帽子上插根羽毛,喲

23
00:01:35,672 --> 00:01:38,334
你手下的男妓們就會更尊重你

24
00:01:38,675 --> 00:01:40,404
我現在有100美圓

25
00:01:40,577 --> 00:01:43,341
誰閉上那亂叫的嘴,錢就給誰

26
00:01:45,282 --> 00:01:46,681
謝謝你

27
00:01:46,850 --> 00:01:49,410
從現在起,做些令我驚嘆的事吧

28
00:01:49,586 --> 00:01:52,248
保重了,聽到沒?

29
00:01:52,423 --> 00:01:54,550
拜拜

30
00:01:55,692 --> 00:01:59,287
你難道不知道勞動日之后你不該穿白色的嗎?

31
00:02:18,182 --> 00:02:20,047
好吧, 來說說我們的計划

32
00:02:20,217 --> 00:02:24,586
我們停車加油的時候,就給庫特打電話
叫他在路當中放只豬,對吧

33
00:02:24,755 --> 00:02:28,987
然后當警察在弄走豬的時候,
庫特拉一條電線勾上緩沖器

34
00:02:29,159 --> 00:02:32,526
車一開,
整個底盤就會被勾下來

35
00:02:32,696 --> 00:02:35,130
沒有底盤他就開不了車

36
00:02:35,299 --> 00:02:36,960
好了,后邊的,閉嘴!

37
00:02:37,134 --> 00:02:40,160
我堂兄現在越來越神經了
我們得把他送進醫院去

38
00:02:40,337 --> 00:02:42,635
我估計他發燒了之類的

39
00:02:42,806 --> 00:02:46,367
這是你惹上牲畜的正常現象,土小子

40
00:02:46,543 --> 00:02:48,943
我們能為你們做什么?

41
00:02:49,112 --> 00:02:51,307
強迫接近你們還是什么嗎?

42
00:02:51,482 --> 00:02:53,848
當然你得先解開我們的手銬

43
00:02:54,017 --> 00:02:57,350
警探,如果我們倆來場比賽,你覺得你能追得上我嗎?

44
00:02:57,855 --> 00:03:00,983
- 在我看來你已經被追(與"抓"同意)上了
- 我是認真的

45
00:03:01,158 --> 00:03:05,060
如果我的車在而你用這輛,
你還真覺得自己能追上我?

46
00:03:05,229 --> 00:03:07,925
因為我覺得這車挺慢的

47
00:03:08,098 --> 00:03:11,067
她厲害著呢,
這你不用擔心

48
00:03:11,235 --> 00:03:12,862
- 沒膽
- 沒膽

49
00:03:13,036 --> 00:03:15,197
沒膽,沒膽

50
00:03:15,372 --> 00:03:16,771
- 沒膽
- 沒膽

51
00:03:16,940 --> 00:03:18,931
你要看看我的膽量?

52
00:03:19,109 --> 00:03:21,942
- 沒膽,沒膽
- 你車開慢點好不?

53
00:03:22,112 --> 00:03:25,445
你讓他們爬到你頭上來啦?
你才是警官

54
00:03:25,616 --> 00:03:28,016
你們給我住嘴,好了吧?

55
00:03:28,285 --> 00:03:31,686
- 沒膽
- 噢,我的老天,看看那個?

56
00:03:31,889 --> 00:03:34,949
吃那"雞腿"時你可得備著餐巾啊,小子

57
00:03:36,593 --> 00:03:39,323
- 該死的
- 開的好啊!

58
00:03:45,168 --> 00:03:47,227
有什么問題嗎,甜心?

59
00:03:47,738 --> 00:03:50,502
我覺得好象有個東西反彈到我的車盤里了

60
00:03:50,674 --> 00:03:53,006
- 幫我看看好嗎?
- 女士,我非常樂意

61
00:03:53,176 --> 00:03:55,542
幫你檢查你的車盤
- 謝謝你

62
00:03:55,712 --> 00:03:58,272
我截停你是因為你的尾燈沒亮

63
00:03:58,448 --> 00:04:00,245
截停我? 長官,你撞了我啊!

64
00:04:00,417 --> 00:04:03,386
因為你的尾燈沒亮
所以我們沒看到你剎車了

65
00:04:03,554 --> 00:04:05,920
- 你還要給我寫罰單?
- 沒錯

66
00:04:06,256 --> 00:04:08,121
這太滑稽了!

67
00:04:10,561 --> 00:04:13,428
我今天有什么能幫你嗎,女士?

68
00:04:13,597 --> 00:04:16,464
這里這么多可愛的長官啊
好象你們都長在樹上似的

69
00:04:16,667 --> 00:04:20,728
那個,我嘛,你也知道啦
你注意到了真好

70
00:04:20,904 --> 00:04:23,930
我幫你檢查檢查前蓋

71
00:04:25,676 --> 00:04:29,442
- 該死,好熱啊!
- 給,這可能幫的上忙

72
00:04:33,350 --> 00:04:36,717
- 愿主保佑你
- 不,不,不 是我的車盤

73
00:04:36,887 --> 00:04:39,321
- 你的車盤?
- 是啊

74
00:04:46,697 --> 00:04:50,133
看來你們兩都有雙神奇的手啊

75
00:05:00,010 --> 00:05:02,342
你來之前我都快到手了

76
00:05:02,512 --> 00:05:04,707
什么? 她一直都在看我

77
00:05:06,216 --> 00:05:09,049
- 我們快離開這吧
- 該死的鑰匙呢?

78
00:05:14,491 --> 00:05:16,982
你們現在還覺得能抓到我嗎?

79
00:05:31,541 --> 00:05:33,406
系好安全帶, 這可能會很刺激的

80
00:05:33,577 --> 00:05:37,013
沒事的,在另一個警察出現前
我們早跑的沒影了

81
00:05:38,448 --> 00:05:39,642
要變瘦羅!

82
00:05:50,861 --> 00:05:53,421
- 好了,高速公路在哪?
- 你沒地圖嗎?

83
00:05:54,531 --> 00:05:55,964
等等,有了

84
00:05:59,469 --> 00:06:00,834
這里左轉!

85
00:06:01,004 --> 00:06:02,301
轉左轉左!

86
00:06:03,840 --> 00:06:05,831
該死,我說,左!

87
00:06:06,009 --> 00:06:08,375
- 你說你的左邊!
- 我的左邊就是你的左邊

88
00:06:08,545 --> 00:06:11,241
我得提前知道這些方向

89
00:06:14,017 --> 00:06:16,952
沒事了
我知道我們現在的准確位置

90
00:06:24,528 --> 00:06:26,223
女孩們,后座還舒服嗎?

91
00:06:26,396 --> 00:06:30,355
自從我和你以前常偷跑進你們谷倉里的干草棚后
我就再也沒這么開心過了


92
00:06:31,968 --> 00:06:35,096
拜托,你還記得你總是叫我穿那些緊身的衣服?

93
00:06:40,410 --> 00:06:44,005
- 我不知道該怎么跟你說
- 你不知道?

94
00:06:44,181 --> 00:06:46,012
盧克,你說他不反對我們的

95
00:06:49,686 --> 00:06:52,086
看路,柏

96
00:06:52,255 --> 00:06:54,280
柏,看路

97
00:06:55,459 --> 00:06:58,724
- 看路
- 本來是我的時機

98
00:06:59,996 --> 00:07:01,327
柏!

99
00:07:22,486 --> 00:07:23,851
我想吐

100
00:07:24,020 --> 00:07:25,885
- 是壞事嗎?
- 那是 "大量嘔吐"的意思

101
00:07:26,056 --> 00:07:27,614
- 別在車里
- 柏!

102
00:07:54,417 --> 00:07:57,386
你跟我說她心理上還沒為我做好准備

103
00:07:57,554 --> 00:08:00,648
失去一個愛人好過愛一個失敗者!

104
00:08:00,824 --> 00:08:03,190
因為你每次見到她都會昏倒!

105
00:08:03,360 --> 00:08:05,920
我才不呢

106
00:08:07,998 --> 00:08:09,431
你稱我為失敗者?

107
00:08:09,599 --> 00:08:11,567
我只是想讓他更好受一點

108
00:08:11,735 --> 00:08:13,293
你能不能讓我出去?

109
00:08:27,184 --> 00:08:30,449
柏, 這是我所見過你開的最好的一次車

110
00:08:30,620 --> 00:08:33,589
- 不是嗎,女孩們?
- 開得好,柏,開得好啊

111
00:08:33,757 --> 00:08:35,418
別拍我馬屁

112
00:08:40,764 --> 00:08:43,790
- 柏,你得帶我們逃離這里
- 我聽不到

113
00:08:43,967 --> 00:08:46,959
- 你太荒謬了, 柏
- 人生本來就很荒謬,凱蒂

114
00:08:47,137 --> 00:08:49,196
我現在真的很需要個塑料袋

115
00:08:55,078 --> 00:08:57,012
這樣轉圈的目的何在?

116
00:09:00,717 --> 00:09:02,048
我們要怎樣才能離開這里?

117
00:09:02,219 --> 00:09:04,414
- 這里轉右
- 我不會聽你說的

118
00:09:04,588 --> 00:09:06,522
這里轉右

119
00:09:08,124 --> 00:09:09,455
該死

120
00:09:19,336 --> 00:09:21,566
你嚇壞兩個女生了
回主路上去

121
00:09:21,738 --> 00:09:24,605
- 跟我說偷走凱蒂是你不對
- 你們也從來沒在一起過啊!

122
00:09:24,774 --> 00:09:26,435
我喜歡她,你背叛我了

123
00:09:26,610 --> 00:09:29,272
- 我也喜歡她!
- 我先喜歡她的

124
00:09:30,313 --> 00:09:31,541
冷靜點,柏!

125
00:09:31,715 --> 00:09:33,740
他向我道歉后我就能冷靜下來了!

126
00:09:33,917 --> 00:09:35,976
- 就說是你不對嘛
- 我什么都不要說

127
00:09:36,152 --> 00:09:38,450
你准備跟隨著上帝安息了嗎, 盧克?

128
00:09:38,622 --> 00:09:42,058
因為你馬上就要見到他了!

129
00:09:42,325 --> 00:09:43,792
- 就跟他道歉啦!
- 不要

130
00:09:43,960 --> 00:09:47,623
我們開心過,我才不覺得道歉

131
00:10:03,680 --> 00:10:06,080
好了,我對不起你

132
00:10:06,249 --> 00:10:08,717
沒問題. 安耐特是我的了

133
00:10:11,788 --> 00:10:14,154
剛好好玩

134
00:10:22,232 --> 00:10:24,700
迷路羊羔,迷途羊羔
你在嗎?

135
00:10:24,868 --> 00:10:26,267
杰西叔叔,你在哪?

136
00:10:26,436 --> 00:10:30,202
在法庭那有個聽訟會
我們得帶所有人過去

137
00:10:30,373 --> 00:10:32,773
聽起來是個很不錯的打算嘛
盧卡斯

138
00:10:32,943 --> 00:10:35,468
只有一個問題啊

139
00:10:35,645 --> 00:10:42,073
你一這么做,就很可能會對杰西和寶林造成很壞的影響哦

140
00:10:42,352 --> 00:10:44,081
霍格, 你若敢碰他們一下

141
00:10:44,254 --> 00:10:47,314
我就會在你嘴里塞個蘋果
再  你屁股一腳

142
00:10:47,490 --> 00:10:49,151
你給我帶點凡士林潤滑劑吧

143
00:10:49,826 --> 00:10:51,453
我們就開個派對

144
00:10:51,628 --> 00:10:55,223
你們兩個小子別進到哈扎卡鎮
我這次是認真的

145
00:10:55,398 --> 00:10:58,094
- 你覺得他把他們關在哪里?
- 我不知道

146
00:10:58,268 --> 00:11:01,601
- 霍格以前從沒這么絕過
- 你也打算做這么絕?

147
00:11:02,305 --> 00:11:05,866
老兄,我一直都打算去到那么絕

148
00:11:19,122 --> 00:11:22,387
我們來這里干嗎?
這里是德瑞克 石虎家

149
00:11:22,559 --> 00:11:26,825
是啊,事情可能會很棘手,所以我們得把你們留這

150
00:11:26,997 --> 00:11:30,023
他可是被逮到在女生浴室里喝廁所水啊

151
00:11:30,200 --> 00:11:33,829
我知道,我知道,但我們需要你們和他合作

152
00:11:34,904 --> 00:11:36,201
噢,上帝!

153
00:11:39,009 --> 00:11:41,671
哇, 凱蒂 約翰森, 是你嗎?

154
00:11:41,845 --> 00:11:43,642
你保持的真好

155
00:11:43,813 --> 00:11:46,646
是啊,你也保持得不錯啊石虎

156
00:11:46,816 --> 00:11:50,775
怎么了, 石虎? 看來我們要用上你的一些小玩具了

157
00:11:51,021 --> 00:11:54,821
讓這兩女生留下
你們要什么我都給

158
00:11:54,991 --> 00:11:57,516
進來吧 我把暖氣打開

159
00:12:07,137 --> 00:12:11,039
- 哈扎卡鎮警察局
- 安諾斯, 我是霍格老板

160
00:12:11,207 --> 00:12:13,232
我和若斯科在杜克這里

161
00:12:13,410 --> 00:12:17,210
- 如果有人找我們,就說我們在這
- 想得好周到啊

162
00:12:19,716 --> 00:12:24,244
若斯科, 我去比賽場地那里找鎮長了

163
00:12:24,421 --> 00:12:28,187
去法庭別遲到了

164
00:12:28,358 --> 00:12:31,657
老板, 你為什么要告訴老安諾斯我們在哪啊?

165
00:12:35,065 --> 00:12:37,590
你記得上次我們想要修正競選結果吧?

166
00:12:37,767 --> 00:12:41,464
- 記得
- 是安諾斯告訴杜克兄弟的

167
00:12:41,938 --> 00:12:45,430
然后我們又試著四處散播關于瘋牛症的謠言

168
00:12:45,608 --> 00:12:49,772
好讓我的雞肉工廠增加點小利潤

169
00:12:49,946 --> 00:12:52,437
是安諾斯告訴杜克兄弟的

170
00:12:52,615 --> 00:12:55,243
所以你要想讓杜克兄弟來這?

171
00:13:27,650 --> 00:13:32,815
安諾斯,霍格老板和若斯科在哪?

172
00:13:32,989 --> 00:13:35,389
在你們的農場那

173
00:13:35,959 --> 00:13:38,086
謝啦,安諾斯

174
00:13:42,799 --> 00:13:45,233
這可能是個新記錄

175
00:13:51,141 --> 00:13:53,632
什么? 好吧,謝謝,黛西

176
00:13:55,578 --> 00:13:56,943
他在我們的農場那

177
00:13:59,315 --> 00:14:01,442
嘿,嘿,看!是普瑞克特

178
00:14:02,152 --> 00:14:04,347
- 那又怎樣?
- 他可以幫我們啊

179
00:14:04,521 --> 00:14:07,354
他才不在乎哈扎卡鎮
他是受聘來這里的

180
00:14:07,524 --> 00:14:09,754
噢,伙計,你錯了
他在這長大的

181
00:14:17,100 --> 00:14:20,069
- 你們瘋了嗎?
- 嘿,比利

182
00:14:20,236 --> 00:14:24,070
- 霍格老板要在哈扎卡開露天礦場
- 先等等

183
00:14:24,240 --> 00:14:27,437
- 誰要裸露?
- 他在耍你,伙計

184
00:14:27,610 --> 00:14:30,238
- 他付你錢來這里參賽
- 你省省吧

185
00:14:30,413 --> 00:14:33,246
- 我早知道了
- 你早就知道了?

186
00:14:34,851 --> 00:14:38,378
- 這可是你的家鄉啊
- 我真不想告訴你,小柏

187
00:14:38,555 --> 00:14:41,183
但這地方真是個爛地方

188
00:14:41,357 --> 00:14:45,316
就算不開個露天礦場
也會成為個脫衣舞場的

189
00:14:46,963 --> 00:14:51,457
就像那種哪都標著大減價啊,還有

190
00:14:51,634 --> 00:14:55,297
見鬼了,這連個象樣的牛扒餐廳也沒有,我說的對吧?

191
00:14:55,471 --> 00:14:58,338
- 完全正確,比利
- 不敢當啊,迪爾

192
00:15:02,712 --> 00:15:07,046
往好方面想,小柏,起碼你今天不用跟我競賽

193
00:15:07,217 --> 00:15:11,017
因為我起跑線就會把你開的那架小湯卡玩具車甩得遠遠的

194
00:15:11,187 --> 00:15:13,553
- 湯卡
- 我要殺了他

195
00:15:13,723 --> 00:15:15,987
嘿,嘿,嘿!

196
00:15:16,159 --> 00:15:18,423
- 杰西叔叔怎么辦?
- 想騎騎這只杜鹿嗎?

197
00:15:18,595 --> 00:15:21,962
- 你想跟這個小丑競賽嗎?
- 杰西叔叔都是老頭一個了,盧克

198
00:15:22,131 --> 00:15:23,792
他已經享受過了

199
00:15:23,967 --> 00:15:29,599
再說了,他去世之后,上帝會憐憫他的靈魂
我們就會得到農場

200
00:15:32,609 --> 00:15:35,669
我耍你的伙計,
我們快去救他吧

201
00:15:47,290 --> 00:15:48,985
他們來了

202
00:15:55,698 --> 00:15:57,063
庫特, 你那邊好沒?

203
00:15:57,233 --> 00:16:00,464
你把若斯科引出來,
黛西和我會收拾手尾

204
00:16:00,637 --> 00:16:03,697
不如往這流氓的洞里放煙熏他出來吧?

205
00:16:06,442 --> 00:16:09,775
嘿,若斯科, 出來吧
你這混蛋胖子!

206
00:16:16,119 --> 00:16:18,644
- 克里特斯,你跟我出來
- 謝謝你,若斯科

207
00:16:32,869 --> 00:16:35,599
- 你想吐的話先跟我說一聲!
- 噢,你肯定會先知道!

208
00:16:42,779 --> 00:16:46,180
好了,小子們! 你們全都舉起雙手
從里面出來吧

209
00:16:47,917 --> 00:16:50,181
- 嘿,,若斯科!
- 嗨,小柏

210
00:17:01,030 --> 00:17:03,294
我才發現我們農場里有那么多頭豬

211
00:17:15,178 --> 00:17:18,341
- 我把這個稱為"柵欄涂鴉"
- 我想你漏了一塊

212
00:17:22,385 --> 00:17:24,353
小心,小心!

213
00:17:24,587 --> 00:17:26,919
- 你要帶我們出去?
- 我正努力著!

214
00:17:42,905 --> 00:17:44,998
伙計,他們跟在我們屁股后面,接受挑戰吧!

215
00:17:55,084 --> 00:17:57,450
- 你過得去嗎?
- 我是這么打算的

216
00:18:00,523 --> 00:18:02,423
支持住,盧克

217
00:18:06,129 --> 00:18:07,892
我要往這個方向走了!

218
00:18:21,611 --> 00:18:24,409
好吧, 杰西 我要逮捕那些

219
00:18:24,981 --> 00:18:28,075
杰西? 杰西?

220
00:18:31,187 --> 00:18:33,178
法庭

221
00:18:41,564 --> 00:18:45,193
注意!
注意了,哈扎卡的好人民們!

222
00:18:45,368 --> 00:18:48,235
據我們所知,人生就快結束了

223
00:18:48,404 --> 00:18:53,205
正如我們說的, 黑暗勢力正策划建造露天采礦場的陰謀

224
00:18:53,376 --> 00:18:55,708
跟我去法庭吧
我們會救了你們的!

225
00:18:57,580 --> 00:19:01,744
是啊,是啊 石虎
去年中央情報局還給我們的牛洗腦呢

226
00:19:02,418 --> 00:19:03,817
找份工作吧,伙計

227
00:19:05,087 --> 00:19:06,918
嘿,石虎,石虎

228
00:19:07,089 --> 00:19:11,150
- 滾回你的太空船上去
- 我很認真的,快來啊!

229
00:19:12,295 --> 00:19:13,353
拜, 石虎

230
00:19:27,743 --> 00:19:29,677
你能幫得上忙就好了

231
00:19:29,846 --> 00:19:31,973
- 該死,滾開,我來開
- 不行

232
00:19:32,148 --> 00:19:34,013
我還想有一絲存活的機會

233
00:19:35,985 --> 00:19:37,646
該死的,這混蛋

234
00:19:40,957 --> 00:19:43,926
我喜歡你這種思考方式,老兄
好啊!!

235
00:20:02,478 --> 00:20:04,002
抓好啦

236
00:20:18,928 --> 00:20:21,260
迷途羊羔,迷途羊羔
你在那嗎?

237
00:20:21,898 --> 00:20:23,058
迷途羊羔回話

238
00:20:23,232 --> 00:20:25,427
- 自由了
- 好

239
00:20:25,601 --> 00:20:28,126
石虎在確保每個人都正趕往法庭

240
00:20:28,304 --> 00:20:30,067
- 我們鎮上見
- 收到,結束

241
00:20:30,239 --> 00:20:31,729
我們趕緊離開這里

242
00:20:36,979 --> 00:20:40,881
- 谷倉門, 來啦
- 是,我看到了,抓好!

243
00:21:03,339 --> 00:21:05,034
"將軍"!

244
00:21:05,274 --> 00:21:06,969
我們快去法庭吧!

245
00:21:11,280 --> 00:21:14,249
世界末日了迷途羊羔
世界末日了迷途羊羔

246
00:21:14,417 --> 00:21:16,385
- 說話,迷途羊羔
- 你有什么收獲?

247
00:21:16,552 --> 00:21:18,884
- 所有人都在去法庭路上嗎?
- 否定

248
00:21:19,055 --> 00:21:20,545
重復, 是否定

249
00:21:20,723 --> 00:21:23,317
沒人聽我說
他們還朝我們扔熱狗

250
00:21:24,160 --> 00:21:26,993
- 你有跟他們說那個露天礦場嗎?
- 我當然有

251
00:21:27,563 --> 00:21:30,691
你是不是說的同時還帶著一頂犰狳頭盔?

252
00:21:33,069 --> 00:21:34,366
沒有

253
00:21:35,404 --> 00:21:36,894
好了,迷途羊羔下線

254
00:21:37,940 --> 00:21:39,567
沒有人去法庭?

255
00:21:39,742 --> 00:21:43,735
我們中午之前趕不到法庭
就沒這個鎮了

256
00:21:46,616 --> 00:21:50,382
- 我們還有時間想B計划
- 我喜歡B計划

257
00:21:50,553 --> 00:21:51,850
- B計划
- B計划

258
00:21:52,021 --> 00:21:54,216
當你毫無頭緒的時候

259
00:21:54,390 --> 00:21:57,518
再沒有什么比B計划聽起來更正式了

260
00:21:59,128 --> 00:22:01,961
別擔心,老兄,
我會帶他們到法庭去的

261
00:22:26,055 --> 00:22:29,286
本次緊急聽訟會現在開始

262
00:22:30,860 --> 00:22:33,021
若斯科,人都哪去了?

263
00:22:34,497 --> 00:22:35,896
我在啊

264
00:22:36,565 --> 00:22:37,896
反正中午之前都來得及

265
00:23:18,908 --> 00:23:23,277
現在,女士們先生們,男孩們女孩們

266
00:23:23,446 --> 00:23:28,383
今天是我的榮幸向你們介紹我的朋友

267
00:23:28,551 --> 00:23:34,717
這位也是美國領土上最好的鎮的朋友

268
00:23:37,526 --> 00:23:43,089
州長, 詹姆斯 T. 阿波淮特!

269
00:23:43,332 --> 00:23:45,630
謝謝,謝謝

270
00:23:46,969 --> 00:23:48,596
女士們先生們

271
00:23:48,771 --> 00:23:53,765
歡迎來到第70屆年度哈扎卡鎮賽車!

272
00:23:56,045 --> 00:23:59,139
選手們,啟動你們的發動機吧!

273
00:24:10,259 --> 00:24:14,628
帶著風梨麻還有可樂在終點線等我,迪爾

274
00:24:14,797 --> 00:24:16,492
要開始啦

275
00:24:20,503 --> 00:24:22,232
開始吧

276
00:24:28,277 --> 00:24:30,211
加油,加油,加油

277
00:24:51,200 --> 00:24:53,100
他正在比賽!

278
00:25:24,466 --> 00:25:27,799
已經得到証實剛加入本場比賽的橘色車

279
00:25:27,970 --> 00:25:30,871
正是今早飛奔于亞特蘭大的同一輛車 

280
00:25:31,040 --> 00:25:35,136
看來這些 "橘色車逃犯"正是來自哈扎卡鎮

281
00:25:35,311 --> 00:25:38,337
政府和當地的權威人士正試著征服此輛車

282
00:25:38,514 --> 00:25:40,106
這輛被稱為"李將軍"的車

283
00:25:40,282 --> 00:25:44,150
站在"李將軍"的角度,我說那些警察挺不好過的

284
00:25:44,320 --> 00:25:46,481
我是瑞奇 沙克里
交回給你, 馬帝

285
00:25:52,094 --> 00:25:55,291
我是霍格老板
杜克兄弟在賽車場上

286
00:25:55,464 --> 00:26:01,403
我要所有空閑的警車把通往法庭的路封起來!

287
00:26:01,570 --> 00:26:03,936
- 我們要沖出一條路來
- 沒問題

288
00:26:07,643 --> 00:26:11,943
嘿,迪爾, 席琳 迪安演唱會的票有消息沒?

289
00:26:12,948 --> 00:26:17,044
我當然想去后台
別傻了

290
00:27:09,338 --> 00:27:10,498
該死

291
00:27:23,786 --> 00:27:27,916
安諾斯. 我要你去法庭

292
00:27:29,458 --> 00:27:30,891
有人偷了我的車

293
00:27:32,761 --> 00:27:36,720
安諾斯,你這傻瓜
有人偷了我的車

294
00:27:37,266 --> 00:27:40,429
見鬼, 我們干脆越出去朝那混蛋開槍算了

295
00:27:42,972 --> 00:27:45,566
該死的!

296
00:27:46,075 --> 00:27:48,100
盧克,你該死的在哪?

297
00:28:03,726 --> 00:28:06,627
- 萬能的上帝啊
- 時間剛剛好!

298
00:28:06,795 --> 00:28:09,628
- 比賽怎樣?
- 這看上去怎樣?

299
00:28:57,546 --> 00:28:59,070
哇,你這骯臟的混蛋

300
00:29:02,851 --> 00:29:04,614
嘿, 小心點那個

301
00:29:04,787 --> 00:29:08,780
我不要記住我接下來要做的事

302
00:29:15,164 --> 00:29:16,961
你知道為什么龍卷風和金發的人

303
00:29:17,132 --> 00:29:19,157
這么相象嗎?
- 不知道

304
00:29:19,334 --> 00:29:23,998
首先,會有很多吸跟吹,然后你就會失去你的房子

305
00:29:29,144 --> 00:29:31,977
你知道一只驢和一個洋蔥交叉起來會有什么?

306
00:29:32,147 --> 00:29:33,705
- 不知道
- 一塊會給你眼睛帶來眼淚的

307
00:29:33,882 --> 00:29:36,817
屁股

308
00:29:41,757 --> 00:29:43,315
你有打算扔了它嗎?

309
00:29:43,492 --> 00:29:45,722
噢,我會扔了它的
我只是在想小貓

310
00:29:53,502 --> 00:29:55,629
你知道為什么離婚都這么貴嗎?

311
00:29:55,804 --> 00:29:58,364
- 不知道
- 因為他們都是值得的

312
00:30:01,343 --> 00:30:03,368
要點火了

313
00:30:09,318 --> 00:30:13,049
嘿,柏,沒問題了
道路都清空了

314
00:30:25,000 --> 00:30:26,865
我們又來啦

315
00:30:27,035 --> 00:30:29,196
好吧,我盡量讓警察都跟我來

316
00:30:29,371 --> 00:30:32,204
與此同時, 你去把那兩個巡洋艦拖走

317
00:30:32,374 --> 00:30:34,274
沒問題

318
00:30:48,357 --> 00:30:51,417
不好意思哦,警官
我的車就在街那邊出問題了

319
00:30:51,593 --> 00:30:53,891
我只是在想你們能不能都來幫幫我

320
00:30:54,062 --> 00:30:56,963
為什么不呢,當然啦,女士
我們都很樂意

321
00:30:57,132 --> 00:31:00,533
- 噢,你們好體貼
- 我們走吧

322
00:31:01,069 --> 00:31:04,596
哈特! 想得美 甜心
自己的車自己修去

323
00:31:04,773 --> 00:31:06,365
沒人能離開這里

324
00:31:07,309 --> 00:31:09,436
你在搞什么鬼?

325
00:31:19,721 --> 00:31:21,018
來吧,"將軍"

326
00:31:52,421 --> 00:31:54,753
嘿, 迪爾, 我們有個遲到了的!

327
00:32:04,399 --> 00:32:06,094
嘿, 比利!

328
00:32:16,078 --> 00:32:18,410
你會有報應的,小柏

329
00:32:22,618 --> 00:32:25,052
我有足夠應付你的招數

330
00:32:37,499 --> 00:32:38,796
他們來了

331
00:32:54,716 --> 00:32:57,378
我當然感覺到他在我左邊!
我當然有!

332
00:33:02,324 --> 00:33:05,521
- 他從哪弄來的?
- 嘿, 比利!

333
00:33:05,694 --> 00:33:07,093
他在耍我!

334
00:33:15,037 --> 00:33:17,699
- 爽啊!
- "李將軍"贏得冠軍了

335
00:33:19,341 --> 00:33:20,899
我要測試他的類固醇激素!

336
00:33:24,713 --> 00:33:27,773
可是看來比利 普瑞克特和"李將軍"還沒開夠

337
00:33:27,949 --> 00:33:29,883
他們還在繼續

338
00:33:31,353 --> 00:33:33,583
- 你們都快來啊!
- 我們要采訪他們的話

339
00:33:33,755 --> 00:33:36,849
就得馬上跟上去
提緹都, 快開車

340
00:33:37,392 --> 00:33:39,292
下次運氣會好點, 霍格

341
00:33:39,461 --> 00:33:41,019
我們走吧,寶貝

342
00:33:48,770 --> 00:33:50,795
別回家,真的

343
00:33:53,008 --> 00:33:55,033
我是霍格老板

344
00:33:55,210 --> 00:34:00,045
路最好封得嚴嚴實實

345
00:34:00,716 --> 00:34:03,184
10-4.路障已設好

346
00:34:09,091 --> 00:34:11,218
若斯科, 會有人來嗎?

347
00:34:11,793 --> 00:34:15,889
- 干嗎,我不夠好嗎?
- 不回應

348
00:34:17,366 --> 00:34:19,926
別寫那個
別寫那個

349
00:34:20,102 --> 00:34:23,128
- 他們跟來了嗎?
- 噢,是啊,他們跟來了

350
00:34:23,305 --> 00:34:25,796
現在整個鎮的人都在趕往法庭

351
00:34:27,042 --> 00:34:30,273
- 黛西,路清好沒?
- 還不完全

352
00:34:30,445 --> 00:34:33,039
"還不完全" 可能會是個問題

353
00:34:33,215 --> 00:34:37,379
柏? 我們可能得奔往月球

354
00:34:52,834 --> 00:34:55,359
- 你在搞什么鬼, 庫特?
- 抱歉,長官

355
00:34:55,537 --> 00:34:57,505
我聽說一位美女需要拖車

356
00:35:00,642 --> 00:35:03,543
- 庫特
- 我聽不到

357
00:35:03,712 --> 00:35:06,146
庫特, 你到底在搞什么鬼?

358
00:35:14,189 --> 00:35:16,555
嘿, 比利!

359
00:35:16,725 --> 00:35:18,818
你以為我昨天才出生嗎,小柏?

360
00:35:20,095 --> 00:35:22,086
噢,該死!

361
00:35:30,338 --> 00:35:32,033
該死的

362
00:35:48,523 --> 00:35:51,185
盧克, 我成功了, 但我不知道其他人行不行

363
00:35:51,359 --> 00:35:54,226
沒關系,我有個辦法!

364
00:35:58,066 --> 00:35:59,897
我在另外一邊與你相見了

365
00:36:15,150 --> 00:36:17,209
給我你該死的駕照

366
00:36:17,385 --> 00:36:19,148
什么駕照?

367
00:36:25,994 --> 00:36:28,622
法官,我們還在等什么?
趕緊結束吧

368
00:36:28,797 --> 00:36:30,628
那,我估計現在時間也差不多了

369
00:36:30,799 --> 00:36:33,734
我只是不敢相信沒人要反對

370
00:36:35,170 --> 00:36:38,901
所有贊成下令露天采礦的舉手?

371
00:36:40,675 --> 00:36:43,041
- 他們要在哈扎卡鎮露天采礦?
- 沒錯

372
00:36:43,211 --> 00:36:47,580
- 他們怎么能這么做?
- 別擔心,我們馬上將阻止他們

373
00:36:48,750 --> 00:36:50,775
反對的呢?

374
00:36:52,754 --> 00:36:55,382
那是什么?
誰把門鎖上的?

375
00:36:59,828 --> 00:37:02,422
- 噢,伙計,明天肯定得疼
- 法官大人!

376
00:37:02,597 --> 00:37:07,091
我想我們有人要反對這個露天礦場

377
00:37:07,536 --> 00:37:10,972
好吧, 所有反對露天礦場的舉手?

378
00:37:14,009 --> 00:37:19,777
本法庭在此宣布反對有效

379
00:37:25,186 --> 00:37:28,314
真謝謝你,謝謝你,老板
嗨,你們都好嗎?

380
00:37:28,557 --> 00:37:31,287
她可能快沒油了

381
00:37:31,459 --> 00:37:33,427
拿去吧

382
00:37:34,563 --> 00:37:37,930
你真的打算在哈扎卡建立露天礦場嗎
霍格先生?

383
00:37:38,700 --> 00:37:41,294
我的確考慮過

384
00:37:42,938 --> 00:37:44,735
- 讓開讓開
- 站一邊去,拜托

385
00:37:44,906 --> 00:37:46,271
不好意思,女士

386
00:37:47,642 --> 00:37:49,940
- 舉起你的手來
- 各位,退后點

387
00:37:50,111 --> 00:37:51,703
舉起手來,舉起手來

388
00:37:51,880 --> 00:37:55,281
好了,看來派對結束了

389
00:37:55,450 --> 00:37:58,510
該死的沒錯
只要我一天還是鎮委員

390
00:37:58,687 --> 00:38:01,554
受任為偉大的喬治亞洲,你們兩個就得

391
00:38:01,723 --> 00:38:04,214
一直被關在監獄里 拷起他

392
00:38:05,460 --> 00:38:06,757
放了他們!

393
00:38:07,062 --> 00:38:08,825
放了他們!

394
00:38:08,997 --> 00:38:12,364
不好意思,里克 沙克里 
我想州長有話要說

395
00:38:12,534 --> 00:38:14,399
- 說吧
- 我有嗎?

396
00:38:14,569 --> 00:38:17,060
是的先生,你想要評論
這兩個救了哈扎卡鎮的小子

397
00:38:17,238 --> 00:38:19,536
是多么勇猛的英雄

398
00:38:19,708 --> 00:38:22,700
- 就是啊,州長!
- 來嘛,州長!

399
00:38:24,145 --> 00:38:26,079
當然啦,當然啦

400
00:38:26,247 --> 00:38:29,842
據你們所知,我一直都是環境的好朋友

401
00:38:30,318 --> 00:38:33,219
這兩個男生嘛
他們是環境的英雄!

402
00:38:34,990 --> 00:38:39,120
就因為他們是英雄, 
你會原諒他們所犯下的罪?

403
00:38:42,631 --> 00:38:45,691
不止這樣,做為州長,
我在此原諒這兩小子

404
00:38:45,867 --> 00:38:49,826
對偉大的喬治亞州所犯下的所有罪行
好啊!

405
00:38:53,074 --> 00:38:56,737
州長? 我也要謝謝你原諒我的

406
00:38:56,911 --> 00:38:59,971
- 原諒你什么?
- 這個

407
00:39:04,753 --> 00:39:07,244
噢,管他呢,我也原諒他了

408
00:39:09,491 --> 00:39:13,052
這是給哈扎卡鎮真正最愛的兒子們

409
00:39:16,564 --> 00:39:19,590
正如他們所說,世界被拯救了

410
00:39:19,768 --> 00:39:22,430
哈扎卡又回到了原來的面目

411
00:39:22,604 --> 00:39:25,334
霍格老板則要做很多解釋

412
00:39:25,507 --> 00:39:27,998
杜克一家也拿回了他們的農場并且

413
00:39:28,176 --> 00:39:31,543
以傳統的燒烤方式慶祝

414
00:39:31,713 --> 00:39:34,807
嘿,比利.黛西, 
我覺得你該上去唱首歌

415
00:39:34,983 --> 00:39:38,714
- 噢,不,我只在洗澡的時候唱歌
- 那我去放水

416
00:39:38,887 --> 00:39:41,321
- 我們不如讓杰西叔叔去唱吧
- 好主意

417
00:39:41,489 --> 00:39:44,822
寶林, 杰西叔叔呢?
我們想要他唱首歌

418
00:39:44,993 --> 00:39:48,190
我想我知道他可能會在哪

419
00:39:52,300 --> 00:39:53,562
蘋果?

420
00:39:53,835 --> 00:39:56,702
一天一蘋果,醫生遠離我,親愛的

421
00:39:56,871 --> 00:39:59,863
快來啊, 杰西,
他們要你唱歌

422
00:40:00,041 --> 00:40:03,841
- 真新鮮
- 可不是嗎?

423
00:40:13,788 --> 00:40:15,517
感覺以前的時光又回來了

424
00:40:15,690 --> 00:40:19,387
是啊,只是現在我們不用再擔心柏會發現了

425
00:40:19,561 --> 00:40:23,053
我發誓你是我見過最美的東西

426
00:40:23,231 --> 00:40:26,029
- 你嘴好甜哦
- 是啊

427
00:40:26,201 --> 00:40:28,396
我真的很想給你洗個澡

428
00:40:28,570 --> 00:40:30,765
好好給你洗個干淨
喜歡不?

429
00:40:30,939 --> 00:40:34,136
- 我非常喜歡
- 是啊,是啊

430
00:40:34,309 --> 00:40:38,109
別管她,她神經不正常

431
00:40:44,586 --> 00:40:46,144
嗨,你好啊,勞瑞

432
00:40:46,321 --> 00:40:49,381
你這個星期忘了送貨,盧克 杜克

433
00:40:49,924 --> 00:40:53,018
- 開車,柏,開車
- 盧克,你這混蛋

434
00:40:53,795 --> 00:40:56,389
你滾回來,你這王八蛋!

435
00:40:56,564 --> 00:40:57,997
回頭見啦

435
00:41:01,564 --> 00:41:57,997
-=謝謝觀賞=-
-=風軟FRM字幕組出品=-


