1
00:00:11,445 --> 00:00:21,511
[NIKKATSU PRODUCTION]\N\N\N\N\N\N

2
00:00:53,853 --> 00:00:54,683
Макото!

3
00:01:24,017 --> 00:01:25,143
Мама!

4
00:01:27,153 --> 00:01:28,518
Мамочка!

5
00:01:37,263 --> 00:01:39,197
Опять этот сон.

6
00:01:57,016 --> 00:01:58,410
Эй, Джимми.

7
00:01:59,319 --> 00:02:01,651
Сколько еще ты будешь преследовать меня?

8
00:02:49,552 --> 00:03:00,570
FLOWER AND SNAKE\N\NHANA TO HEBI\N\NЦВЕТОК И ЗМЕЯ\N\N

9
00:03:58,605 --> 00:04:01,335
Слишком вяло. Притворись, что тебе больно.

10
00:04:01,941 --> 00:04:04,671
Иначе клиентам это не понравится.

11
00:04:29,068 --> 00:04:30,695
Он смотрит.

12
00:04:32,505 --> 00:04:35,467
- Вижу, работа в разгаре.\N- Макото...

13
00:04:35,775 --> 00:04:38,642
Что ты здесь делаешь? Возвращайся в свою комнату.

14
00:04:38,778 --> 00:04:41,645
Будь хорошим мальчиком, тебе уже пора спать.

15
00:04:47,020 --> 00:04:48,487
Ну, за работу!

16
00:05:59,859 --> 00:06:01,588
Покойся с миром.

17
00:06:03,162 --> 00:06:05,453
Пусть это будет тебе могилой.

18
00:06:10,470 --> 00:06:13,771
Мама, сколько еще ты будешь заниматься этим?

19
00:06:14,974 --> 00:06:16,100
Сколько...

20
00:06:16,242 --> 00:06:19,541
Я зарабатываю деньги. Это моя работа.

21
00:06:21,948 --> 00:06:25,417
Люди не могут прожить без секса.

22
00:06:26,185 --> 00:06:28,749
Из-за твоей работы...

23
00:06:29,989 --> 00:06:31,854
...я стал импотентом.

24
00:06:31,958 --> 00:06:33,949
Ты не импотент.

25
00:06:34,327 --> 00:06:37,790
Он у тебя такой большой. Как у коня.

26
00:06:38,564 --> 00:06:40,794
Но у меня ничего не получается, когда я с девушкой.

27
00:06:41,033 --> 00:06:42,762
Считаешь, что это моя вина?

28
00:06:42,869 --> 00:06:43,836
Да.

29
00:06:44,971 --> 00:06:47,371
Я снова видел его во сне.

30
00:06:49,375 --> 00:06:51,466
Кого? Черного Джимми?

31
00:06:51,477 --> 00:06:52,136
Да.

32
00:06:53,413 --> 00:06:56,807
И тебя, стонущую под ним.

33
00:06:56,916 --> 00:06:58,110
Замолчи!

34
00:07:00,553 --> 00:07:01,485
Макото!

35
00:07:01,854 --> 00:07:05,688
Я спешу. Чиновник обязан быть пунктуальным.

36
00:07:09,762 --> 00:07:11,093
Счастливого пути.

37
00:07:11,197 --> 00:07:12,327
Подожди секунду.

38
00:07:14,967 --> 00:07:17,936
Теруэ, руки прочь от моего сына.

39
00:07:18,104 --> 00:07:19,731
Думаешь, он твоя собственность?

40
00:07:19,839 --> 00:07:21,436
Конечно, я же его мать.

41
00:07:22,208 --> 00:07:25,974
И это я сделала его чиновником в крупной компании, так ведь?

42
00:07:26,546 --> 00:07:27,740
Давай, Макото.

43
00:07:31,517 --> 00:07:34,008
Твой обед. Счастливого пути.

44
00:07:35,288 --> 00:07:36,812
Возвращайся скорее.

45
00:07:39,959 --> 00:07:41,586
Смотри не упади!

46
00:07:57,376 --> 00:07:58,274
Ясно.

47
00:08:02,148 --> 00:08:03,376
Катагири-кун.

48
00:08:03,749 --> 00:08:04,909
Да!

49
00:08:05,151 --> 00:08:07,051
Тебя вызывает начальник.

50
00:08:10,056 --> 00:08:11,921
Начальник вызывает меня?

51
00:08:12,024 --> 00:08:12,718
Именно.

52
00:08:15,161 --> 00:08:17,254
Куда это ты пошел?

53
00:08:17,730 --> 00:08:19,789
В его кабинет.

54
00:08:19,899 --> 00:08:23,562
Начальник сейчас дома. Поезжай туда.

55
00:08:23,669 --> 00:08:26,638
[Тояма]

56
00:08:42,588 --> 00:08:43,850
Выше попу.

57
00:08:45,057 --> 00:08:47,848
Не надо, пожалуйста!

58
00:09:05,478 --> 00:09:06,445
Не шевелись!

59
00:09:06,712 --> 00:09:07,844
Замри!

60
00:09:12,618 --> 00:09:16,850
Смотри, похоже, ты им нравишься.

61
00:09:17,890 --> 00:09:18,652
Уберите!

62
00:09:19,058 --> 00:09:20,923
Уберите их, пожалуйста!

63
00:09:21,360 --> 00:09:23,885
Это наказание. Ты его заслужила.

64
00:09:24,030 --> 00:09:27,558
Слушай, ты всего лишь замена моей жены.

65
00:09:31,837 --> 00:09:35,603
Распускаются, распускаются.

66
00:09:36,375 --> 00:09:39,833
Два цветка - спереди и сзади.

67
00:09:40,246 --> 00:09:44,238
Такие розовые, такие прекрасные.

68
00:09:46,252 --> 00:09:47,844
Госпожа!

69
00:09:49,121 --> 00:09:52,684
Можешь проклинать Сизуко.

70
00:09:53,159 --> 00:10:00,389
Пока она будет отвергать меня, я буду делать это с тобой.

71
00:10:23,823 --> 00:10:26,348
Какая милая попка.

72
00:10:26,826 --> 00:10:31,786
Пухленькая, мягонькая! Не могу удержаться!

73
00:10:34,767 --> 00:10:36,701
Что в ней находится?

74
00:10:38,270 --> 00:10:40,261
Скажи. Что там?

75
00:10:40,373 --> 00:10:41,772
Я не знаю.

76
00:10:42,408 --> 00:10:46,144
Не знаешь? Тогда я тебе покажу.

77
00:10:55,821 --> 00:10:57,220
Что это было?

78
00:10:57,590 --> 00:10:58,518
Вот что.

79
00:10:59,759 --> 00:11:00,748
Вы ужасны...

80
00:11:01,060 --> 00:11:02,322
Я расскажу госпоже!

81
00:11:02,395 --> 00:11:07,164
Давай. Скажи, в следующий раз я займусь ею.

82
00:11:40,700 --> 00:11:41,860
Дорогой?..

83
00:11:43,235 --> 00:11:44,896
Пожалуйста, закрой окно.

84
00:11:45,671 --> 00:11:47,195
Зачем?

85
00:11:47,306 --> 00:11:48,967
Ты в своем уме?

86
00:11:49,508 --> 00:11:53,801
Нет! Я без ума от тебя.

87
00:11:54,880 --> 00:11:57,405
Это всё ты виновата.

88
00:12:08,994 --> 00:12:13,192
Я твой муж.

89
00:12:15,501 --> 00:12:19,164
Давай разведемся. Почему ты никак не согласишься на это?

90
00:12:20,239 --> 00:12:21,263
Развод?

91
00:12:21,907 --> 00:12:22,931
Ни за что!

92
00:12:24,076 --> 00:12:26,306
Я ни за что не отпущу тебя!

93
00:12:40,292 --> 00:12:40,951
Сизуко!

94
00:12:42,161 --> 00:12:42,991
Сизуко!

95
00:12:47,461 --> 00:12:48,691
Сизуко!

96
00:12:50,236 --> 00:12:51,498
- Сизуко!
- Нет!

97
00:12:56,475 --> 00:12:58,067
Тебе некуда бежать.

98
00:12:58,344 --> 00:12:59,743
Ты моя!

99
00:13:00,346 --> 00:13:02,109
Пойми это наконец!

100
00:13:17,229 --> 00:13:20,824
Меня зовут Катагири. Хозяин дома?

101
00:13:20,933 --> 00:13:23,993
Да. Он сейчас в саду.

102
00:13:24,603 --> 00:13:26,195
Я провожу вас.

103
00:13:29,175 --> 00:13:30,608
Пожалуйста, следуйте за мной.

104
00:13:49,028 --> 00:13:52,361
Не приближайся, или я покончу с собой!

105
00:13:52,665 --> 00:13:54,856
Я так тебе ненавистен?

106
00:13:56,802 --> 00:13:58,702
Не трогай мои цветы.

107
00:14:00,573 --> 00:14:03,770
Ты же знаешь, как я их люблю.

108
00:14:16,889 --> 00:14:18,486
Бедняжка.

109
00:14:24,029 --> 00:14:27,355
Он пахнет, как твоя киска.

110
00:14:33,405 --> 00:14:34,572
Кровь!

111
00:14:36,709 --> 00:14:38,438
Как же я ее ненавижу!

112
00:14:39,979 --> 00:14:40,877
Сизуко!

113
00:14:41,080 --> 00:14:42,604
- Сизуко!
- Нет!

114
00:15:00,399 --> 00:15:01,996
Кровь!

115
00:15:03,002 --> 00:15:05,630
Кровь! Кровь!

116
00:15:05,838 --> 00:15:08,705
Кровь! Кровь!

117
00:15:14,413 --> 00:15:15,345
Убирайся.

118
00:15:16,815 --> 00:15:18,544
Так ему и надо!

119
00:15:21,353 --> 00:15:25,084
Хару! Вызывай доктора!

120
00:15:25,424 --> 00:15:28,120
К вам пришел Катагири-сама.

121
00:15:49,148 --> 00:15:50,240
Входи.

122
00:16:05,798 --> 00:16:07,129
Добро пожаловать.

123
00:16:12,171 --> 00:16:12,933
Прошу вас.

124
00:16:13,305 --> 00:16:15,068
Это Катагири-кун, мой сотрудник.

125
00:16:16,308 --> 00:16:17,866
Замечательный человек.

126
00:16:18,978 --> 00:16:20,905
Я очень ценю его.

127
00:16:21,246 --> 00:16:23,113
Меня зовут Катагири Макото.

128
00:16:23,449 --> 00:16:25,246
Сизуко.

129
00:16:26,685 --> 00:16:28,585
Чувствуйте себя как дома.

130
00:16:37,062 --> 00:16:38,154
Садись.

131
00:16:41,200 --> 00:16:41,996
Ну как?

132
00:16:43,502 --> 00:16:45,231
Что думаешь о Сизуко?

133
00:16:46,038 --> 00:16:47,528
Она очень красивая.

134
00:16:52,544 --> 00:16:54,011
Хотел бы связать ее?

135
00:16:54,079 --> 00:16:54,773
Чего?

136
00:16:57,716 --> 00:17:00,150
Тебе же нравятся связанные женщины?

137
00:17:04,423 --> 00:17:06,823
Нашел это в твоем кабинете.

138
00:17:08,227 --> 00:17:10,718
Было глупо держать их там.

139
00:17:10,829 --> 00:17:12,091
Это...

140
00:17:13,198 --> 00:17:14,893
Нет смысла оправдываться.

141
00:17:15,501 --> 00:17:17,833
Похоже, ты в этом профи?

142
00:17:18,003 --> 00:17:20,733
Да нет же, нет! Это просто недоразумение.

143
00:17:21,874 --> 00:17:24,672
Иногда люди стесняются своих талантов.

144
00:17:25,177 --> 00:17:26,637
Начальник...

145
00:17:29,048 --> 00:17:30,345
Великолепно!

146
00:17:32,151 --> 00:17:34,585
Я хочу, чтобы ты сделал такие же снимки с Сизуко.

147
00:17:35,888 --> 00:17:38,015
Зачем вам это?

148
00:17:38,757 --> 00:17:42,117
Я хочу получить возможность давить на нее.

149
00:17:44,296 --> 00:17:50,030
Она не дает мне, и вообще, хочет развестись.

150
00:17:51,904 --> 00:17:54,498
Сизуко - аристократка.

151
00:17:54,740 --> 00:17:58,232
Хару работала горничной в доме ее родителей.

152
00:17:59,144 --> 00:18:02,170
Они всегда вместе.

153
00:18:02,648 --> 00:18:08,684
И очень близки. Сначала мне казалось, что я женился сразу на двух женщинах.

154
00:18:11,290 --> 00:18:15,090
Они так прекрасны, потому что впитали кровь.

155
00:18:15,894 --> 00:18:17,589
Как и еще кое-кто.

156
00:18:17,663 --> 00:18:18,891
Кто же?

157
00:18:19,198 --> 00:18:21,564
Вы, госпожа.

158
00:18:24,670 --> 00:18:28,806
Я хочу сломить гордость Сизуко.

159
00:18:30,209 --> 00:18:31,733
Поможешь мне?

160
00:18:32,277 --> 00:18:33,073
Пожалуйста!

161
00:18:35,647 --> 00:18:38,572
Ну, я даже не знаю...

162
00:18:39,785 --> 00:18:42,510
Считай это приказом начальника!

163
00:19:52,024 --> 00:19:55,725
Отлично. У меня получится.

164
00:20:03,101 --> 00:20:07,967
Я подсыпал ей в чай снотворного.

165
00:20:08,874 --> 00:20:12,405
Скоро она уснет.

166
00:20:13,612 --> 00:20:19,949
И тогда ты отнесешь ее в машину.

167
00:20:20,285 --> 00:20:22,685
Я рассчитываю на тебя.

168
00:20:22,754 --> 00:20:23,550
Я не подведу.

169
00:20:25,424 --> 00:20:28,593
Не забудь про клизму.

170
00:20:29,428 --> 00:20:33,858
Сфотографируй ее в момент дефекации.

171
00:20:35,234 --> 00:20:36,565
Понял.

172
00:20:36,969 --> 00:20:42,134
Эти фотографии вынудят Сизуко остаться со мной.

173
00:20:50,249 --> 00:20:53,777
Дорогой, мне нехорошо.

174
00:20:53,919 --> 00:20:55,888
Наверное, просто устала.

175
00:21:00,726 --> 00:21:03,324
Это скоро пройдет.

176
00:21:03,895 --> 00:21:08,111
Смотри, те господа уже ждут. Ну, давай.

177
00:21:10,068 --> 00:21:11,000
Сизуко!

178
00:21:11,236 --> 00:21:13,197
С вами всё в порядке?

179
00:21:13,472 --> 00:21:15,064
Что случилось?

180
00:21:15,774 --> 00:21:17,777
Вам нехорошо?

181
00:21:18,143 --> 00:21:19,667
Я врач.

182
00:21:22,080 --> 00:21:23,570
- Катагири-кун.
- Да!

183
00:21:23,682 --> 00:21:27,345
У нее анемия. Ничего серьезного. Отвези ее домой.

184
00:21:32,624 --> 00:21:33,989
Но я же врач!

185
00:21:47,039 --> 00:21:49,405
Оставляю ее на тебя.

186
00:21:49,574 --> 00:21:52,509
Но не смей ее насиловать.

187
00:21:53,011 --> 00:21:55,036
Если ты это сделаешь...

188
00:21:55,147 --> 00:21:56,245
Начальник...

189
00:22:01,420 --> 00:22:04,583
Если вы мне не доверяете, зачем просите о таком?

190
00:22:04,756 --> 00:22:05,745
Ты...

191
00:22:08,560 --> 00:22:11,028
Я с вами свяжусь.

192
00:22:36,855 --> 00:22:38,823
Какая же она красивая!

193
00:22:58,343 --> 00:23:00,573
Что случилось?

194
00:23:00,746 --> 00:23:03,010
Я везу вас домой.

195
00:23:03,248 --> 00:23:04,146
Ясно.

196
00:23:06,184 --> 00:23:07,911
Знаете, Катагири-сан...

197
00:23:07,953 --> 00:23:08,647
Что?

198
00:23:10,622 --> 00:23:12,777
Я видела сон.

199
00:23:13,225 --> 00:23:14,222
Сон?

200
00:23:15,394 --> 00:23:18,888
Да, плохой сон.

201
00:23:35,147 --> 00:23:39,106
Эта женщина - само совершенство.

202
00:23:41,753 --> 00:23:43,443
Какая красота!

203
00:24:33,872 --> 00:24:36,602
Мамочка, это он!

204
00:26:07,932 --> 00:26:09,992
Что вы делаете?!

205
00:26:10,101 --> 00:26:12,296
Пожалуйста, извините. У меня нет выбора.

206
00:26:12,404 --> 00:26:13,894
Я всё расскажу мужу!

207
00:26:14,005 --> 00:26:16,098
Ваш муж и попросил меня это сделать.

208
00:26:16,708 --> 00:26:20,371
Связать и сфотографировать вас, чтобы это было вам уроком.

209
00:26:20,512 --> 00:26:21,536
Вы лжете!

210
00:26:21,646 --> 00:26:23,113
Я не лгу.

211
00:26:24,783 --> 00:26:27,343
Больно же!

212
00:26:29,454 --> 00:26:30,978
Убью.

213
00:26:48,306 --> 00:26:49,595
Макото.

214
00:26:50,475 --> 00:26:51,533
Мама?

215
00:26:53,178 --> 00:26:54,902
Кто это?

216
00:26:55,046 --> 00:26:57,014
Очень важная гостья.

217
00:26:58,883 --> 00:27:01,999
Она довольно милая.

218
00:27:03,855 --> 00:27:07,747
Я - Тояма Сизуко, жена господина Тоямы!

219
00:27:07,726 --> 00:27:10,752
Госоподина Тоямы? Это же твой начальник?

220
00:27:10,862 --> 00:27:11,726
Ага.

221
00:27:11,830 --> 00:27:16,062
Пожалуйста, спасите меня. Он сумасшедший!

222
00:27:17,168 --> 00:27:21,502
Дура, это мой сын. Следи за своим языком.

223
00:27:21,640 --> 00:27:25,637
Мама, не волнуйся. Я выполняю просьбу начальника.

224
00:27:39,124 --> 00:27:41,999
Макото, она тебе нравится?

225
00:27:42,494 --> 00:27:43,222
Да.

226
00:27:44,295 --> 00:27:47,333
Никогда раньше не встречал таких женщин.

227
00:27:48,366 --> 00:27:50,555
Макото, ты должен попробовать.

228
00:27:53,605 --> 00:27:54,936
Изнасилуй ее.

229
00:28:03,748 --> 00:28:06,577
Нет, я не могу.

230
00:28:06,751 --> 00:28:07,888
Почему?

231
00:28:07,786 --> 00:28:09,686
Она так прекрасна.

232
00:28:09,888 --> 00:28:11,981
Она обычная женщина, в чем дело?

233
00:28:12,090 --> 00:28:14,854
Это сложно объяснить. Я не могу.

234
00:28:15,260 --> 00:28:18,593
Ладно, я покажу тебе, что она ничем не отличается от других.

235
00:28:21,433 --> 00:28:25,888
Катагири-сан, послушайте.

236
00:28:25,904 --> 00:28:29,135
Зачем вам так со мной поступать?

237
00:28:29,574 --> 00:28:31,599
Мой муж очень ревнив.

238
00:28:31,876 --> 00:28:34,071
Он отомстит вам.

239
00:28:34,179 --> 00:28:34,975
Нет!

240
00:28:35,580 --> 00:28:39,888
Я делаю это не только из-за его просьбы. Это всё из-за вас, Сизуко-сан!

241
00:28:42,954 --> 00:28:45,777
Отлично смотришься, Макото.

242
00:28:46,858 --> 00:28:50,521
Неважно, как она красива, гадит она так же, как все остальные.

243
00:28:57,902 --> 00:29:00,333
- Нет, нет!\N - Не дергайся!

244
00:29:01,573 --> 00:29:03,999
Нет! Катагири-сан!

245
00:29:06,745 --> 00:29:07,999
Мама!

246
00:29:11,449 
