﻿1
00:00:11,303 --> 00:00:12,179
- 就是这里。
- There it is.

2
00:00:12,387 --> 00:00:14,515
有4万美元在那里等着我们。
$40,000 just sitting there waiting for us.

3
00:00:14,723 --> 00:00:17,226
我们所要做的就是进去取它。
All we have to do is ride in and get it.

4
00:00:17,434 --> 00:00:18,811
这是主出纳员的座位。
Now this is the main teller's cage.

5
00:00:19,019 --> 00:00:20,771
柜台下面有把猎枪。
He's got a sawed-off shotgun under the counter.

6
00:00:20,979 --> 00:00:23,232
法利，你会发现他永远也不会得到它。
Farley, you'll see he never gets his hands on it.

7
00:00:23,398 --> 00:00:24,741
雷，你盯着治安官
Rem, you keep one eye on the sheriff's

8
00:00:24,942 --> 00:00:25,943
街对面的办公室
office across the street and the

9
00:00:26,151 --> 00:00:27,403
另一个是银行保安。
other on the bank guard.

10
00:00:27,611 --> 00:00:29,784
在这里，一旦我们进去，我就直接去金库。
Here, once we're inside, I'll move straight to the vault.

11
00:00:29,988 --> 00:00:31,285
法利, 你掩护我。
Farley, you cover me.

12
00:00:31,490 --> 00:00:32,912
不应该超过五分钟
Shouldn't take more than five minutes

13
00:00:33,116 --> 00:00:34,459
如果一切顺利的话。
if everything goes right.

14
00:00:34,660 --> 00:00:35,707
- 如果没有呢?
- What if it doesn't?

15
00:00:35,911 --> 00:00:36,912
- 那么每个人都是为了自己，
- Then it's every man for himself,

16
00:00:37,120 --> 00:00:39,168
我们会以最好的方式回到船舱。
we'll get back here to the cabin the best way we can.

17
00:00:39,373 --> 00:00:40,670
让我们移动。
Let's get moving.

18
00:00:52,386 --> 00:00:53,182
- Rem。
- Rem.

19
00:00:54,346 --> 00:00:58,146
你确定你要完成它吗?
Are you sure you wanna go through with it?

20
00:00:58,350 --> 00:01:00,193
- 现在退出太晚了。
- Too late to back out now.

21
00:01:00,394 --> 00:01:02,863
- 如果出了问题怎么办?
- What if something goes wrong?

22
00:01:06,066 --> 00:01:08,694
- 不会有问题的，简。
- Nothing's gonna go wrong, Jan.

23
00:01:09,570 --> 00:01:10,571
我们得到了这笔钱，
We get our hands on that money,

24
00:01:10,779 --> 00:01:13,953
一切都会好起来的。
everything's gonna be all right.

25
00:01:14,157 --> 00:01:14,874
- 哦, Rem。
- Oh Rem.

26
00:01:17,035 --> 00:01:18,833
- 来吧, Rem!
- Come on, Rem!

27
00:01:24,668 --> 00:01:26,670
我一回来就准备离开。
- Be ready to leave as soon as I get back.

28
00:01:26,878 --> 00:01:28,255
- 小心, Rem。
- Be careful, Rem.

29
00:04:13,003 --> 00:04:15,051
- 把马鞍袋和饭盒扔到马身上。
- Throw saddlebags and canteens onto the horses.

30
00:04:15,255 --> 00:04:16,131
- 正确的。
- Right.

31
00:04:16,339 --> 00:04:17,215
- 发生了什么事?
- What happened?

32
00:04:17,424 --> 00:04:19,392
- 它长什么样?
- What does it look like?

33
00:04:22,220 --> 00:04:23,813
- 他失血过多，我们不得不...
- He's lost a lot of blood, we'll have to...

34
00:04:24,014 --> 00:04:24,981
- 没有时间!
- There isn't time!

35
00:04:25,182 --> 00:04:26,149
- 我们得慢慢来!
- We've gotta take time!

36
00:04:26,349 --> 00:04:28,568
- 我在银行杀了一个人。
- I killed a man at the bank.

37
00:04:28,769 --> 00:04:30,521
我没办法，那个傻瓜去拿他的枪。
I couldn't help it, the fool went for his gun.

38
00:04:30,729 --> 00:04:32,026
- 整个时间都充满了活力。
- The whole time came alive.

39
00:04:32,230 --> 00:04:33,607
有很多枪击事件。
There was a lot of shooting.

40
00:04:33,815 --> 00:04:34,862
- 他不能移动。
- He can't be moved.

41
00:04:35,066 --> 00:04:36,192
- 我们知道。
- That we know.

42
00:04:37,110 --> 00:04:38,578
- 那我们就得留下来。
- Then we'll have to stay.

43
00:04:38,779 --> 00:04:39,780
别疯了，会有一队的
- Don't be crazy, there'll be a posse

44
00:04:39,988 --> 00:04:42,332
几分钟后在这小屋里坐下来。
riding down on this cabin in a few minutes.

45
00:04:42,532 --> 00:04:43,499
- 你不会离开他的!
- You're not gonna leave him!

46
00:04:43,658 --> 00:04:44,534
- 我们不能带他一起去，
- Well we can't take him with us,

47
00:04:44,743 --> 00:04:45,869
如果我们这样做，他会让我们慢下来，我们都会的
if we do he'll slow us down, we'll all be

48
00:04:46,077 --> 00:04:47,044
抓住了, 就能证明什么?
caught, what'll that prove?

49
00:04:47,245 --> 00:04:48,121
- 他不会离开你的。
- He wouldn't leave you.

50
00:04:48,330 --> 00:04:49,297
- 也许不是，但我们得到了我们的手
- Maybe not, but we got our hands

51
00:04:49,498 --> 00:04:50,294
花了很多钱，但我没有
on a lot of money and I'm not

52
00:04:50,499 --> 00:04:52,251
会在绳子的末端度过。
gonna spend it at the end of a rope.

53
00:04:52,459 --> 00:04:53,255
- 我不会离开他。
- I won't leave him.

54
00:04:53,460 --> 00:04:55,087
- 然后留下来，留下来，看着他们拖着他
- Then stay, stay and watch them drag him

55
00:04:55,295 --> 00:04:56,842
到最近的一棵树上去吊死他!
out to the nearest tree and hang him!

56
00:04:57,005 --> 00:04:58,757
- 不马特，我不会离开他的!
- No Matt, I won't leave him!

57
00:04:58,965 --> 00:05:00,717
- 你和我们一起去!
- You're going with us!

58
00:05:03,553 --> 00:05:06,727
- 我一直羡慕这匹马。
- I've always admired this horse.

59
00:05:06,932 --> 00:05:09,651
另外，雷米不需要。
Beside, Remmy ain't gonna need it.

60
00:05:11,102 --> 00:05:12,900
- 我不会离开他的!
- I'm not gonna leave him!

61
00:05:13,104 --> 00:05:14,697
- 那件小事结束了。
- That little affair's over.

62
00:05:14,898 --> 00:05:15,820
现在轮到我了。
Now it's my turn.

63
00:05:16,024 --> 00:05:16,820
- 你的野兽!
- You beast!

64
00:05:16,983 --> 00:05:19,077
- 抓住它, 法利!
- Hold it, Farley!

65
00:05:19,277 --> 00:05:20,529
我们两个可以聚在一起消费
Two of us might get together to spend

66
00:05:20,737 --> 00:05:22,705
这笔钱，但现在没有时间来决定。
this money, but now's no time to decide it.

67
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
我们走吧!
Let's go!

68
00:05:24,366 --> 00:05:25,413
哈, 哈, 哈!
Hah, hah, hah!

69
00:06:56,499 --> 00:06:58,627
- 还热，我们进去吧。
- Still warm, let's go in.

70
00:07:10,138 --> 00:07:11,390
- 我听见银行里有人说
- I heard someone in the bank said

71
00:07:11,598 --> 00:07:15,148
这三人携带4万多美元逃走。
those three got away with over $40,000.

72
00:07:15,352 --> 00:07:17,229
- 可怜的比尔，他们从中间开枪打他。
- Poor ol' Bill, they shot him right through the middle.

73
00:07:17,437 --> 00:07:20,065
- 你不会像他那样抓到我拿枪的。
- You wouldn't catch me going for my gun the way he did.

74
00:07:20,273 --> 00:07:22,241
他们可以有钱。
They can have the money.

75
00:07:22,442 --> 00:07:23,409
- 斯利姆说他想他击中了一个
- Slim says he thinks he hit one

76
00:07:23,610 --> 00:07:26,033
当他们骑马出城的时候。
of them as they rode out of town.

77
00:07:26,237 --> 00:07:27,409
- 他们中的一个在他身上打了个洞。
- One of them's got a hole in him.

78
00:07:27,614 --> 00:07:28,536
他的会慢。
That'll slow him down.

79
00:07:28,740 --> 00:07:29,457
来吧。
Come on.

80
00:07:30,951 --> 00:07:32,043
- 他们会走得很慢，
- They'll be traveling slow,

81
00:07:32,243 --> 00:07:33,916
其中一个受伤的。
one of them's wounded.

82
00:07:42,295 --> 00:07:43,797
来吧。
Come on.

83
00:07:44,005 --> 00:07:44,722
- 警长!
- Sheriff!

84
00:07:55,976 --> 00:07:57,398
- 其他人呢，他们在哪里?
- The others, where are they?

85
00:07:57,602 --> 00:07:59,070
- 不好，治安官。
- It's no good, Sheriff.

86
00:07:59,270 --> 00:08:01,272
- 你和查理带他去找特纳医生。
- You and Charlie get him to Doc Turner.

87
00:08:01,481 --> 00:08:03,734
剩下的人跟我来。
The rest of you come with me.

88
00:08:44,274 --> 00:08:45,571
- 任何运气, 警长?
- Any luck, Sheriff?

89
00:08:45,775 --> 00:08:47,527
- 他们在工资单的南边。
- They headed South of the payroll.

90
00:08:47,736 --> 00:08:49,704
我们在黑暗中失去了他们。
We lost them in the dark.

91
00:08:51,489 --> 00:08:53,867
- 他是他们中的一个。
- He's one of them all right.

92
00:09:04,085 --> 00:09:07,840
- 你有什么要说的吗，先生?
- Well what do you have to say for yourself, mister?

93
00:09:08,048 --> 00:09:10,050
- 我不能说太多。
- Not much I can say.

94
00:09:10,258 --> 00:09:11,680
- 所以你很坦率地承认了你
- So you plain face admitting you

95
00:09:11,885 --> 00:09:13,558
和那些拦路抢劫银行的人一起骑马吗?
rode with them that held up the bank?

96
00:09:13,762 --> 00:09:15,184
- 否认对我没有任何好处。
- Wouldn't do me any good to deny it.

97
00:09:15,388 --> 00:09:17,015
- 其他的呢?
- What about the others?

98
00:09:17,223 --> 00:09:18,395
- 他们呢?
- What about them?

99
00:09:18,600 --> 00:09:20,602
- 他们骑马离开了你不是吗?
- They rode off and left you didn't they?

100
00:09:20,810 --> 00:09:21,606
- 他们是吗?
- Did they?

101
00:09:23,021 --> 00:09:26,946
男人那样对我，即使我能做到，我也会得到的。
- Man did me that way, I'd get even if I could.

102
00:09:27,150 --> 00:09:28,026
- 我计划。
- I plan to.

103
00:09:28,943 --> 00:09:31,071
- 他们叫什么名字?
- What names they go by?

104
00:09:31,279 --> 00:09:31,996
。 谁?
. Who?

105
00:09:33,156 --> 00:09:35,454
- 现在你看着我，先生。
- Now you look here at me, mister.

106
00:09:35,617 --> 00:09:36,914
唯一能让你远离绳索的东西
Only thing keeping you from a hang rope

107
00:09:37,118 --> 00:09:39,997
那个银行出纳员不会死。
is that bank teller being too onery to die.

108
00:09:40,205 --> 00:09:41,707
这并不意味着我们不能转动钥匙
That don't mean we can't turn that key

109
00:09:41,915 --> 00:09:44,259
把你关在这里直到冰封。
and keep you jailed up here 'till freezes.

110
00:09:44,459 --> 00:09:46,302
年轻人，那些人，
- Look young man, those others,

111
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
他们得到了4万美元。
they got off with $40,000.

112
00:09:49,214 --> 00:09:51,717
有你对我们来说意义不大。
So having you means very little to us.

113
00:09:51,925 --> 00:09:54,269
重要的是钱。
The important thing is the money.

114
00:09:54,469 --> 00:09:55,595
- 这意味着?
- Meaning?

115
00:09:55,804 --> 00:09:57,101
- 意思是这里的人
- Meaning that folks about here

116
00:09:57,263 --> 00:09:59,516
他们在那家银行几乎拥有全部财产。
had almost all they owned in that bank.

117
00:09:59,724 --> 00:10:00,816
很自然，他们会很友善
Just naturally they take kindly

118
00:10:01,017 --> 00:10:02,234
如果你告诉我们是谁
to you if you was to tell us who

119
00:10:02,435 --> 00:10:05,029
其他的人在那里，在哪里找到他们。
the others were and where to find them.

120
00:10:05,230 --> 00:10:06,026
- 我不能那么做。
- I can't do that.

121
00:10:06,231 --> 00:10:07,232
- 你是说你不会的。
- You mean you won't.

122
00:10:07,440 --> 00:10:08,737
- 我是说我不能。
- I mean I can't.

123
00:10:09,943 --> 00:10:12,162
我都不知道他们在哪里。
I don't even know where they are.

124
00:10:12,320 --> 00:10:13,446
- 你让我相信你
- You asking me to believe that you

125
00:10:13,655 --> 00:10:14,747
禁止与绅士吗?
outlawed with those gents?

126
00:10:14,948 --> 00:10:16,746
- 我不是要你相信任何事。
- I'm not asking you to believe anything.

127
00:10:16,950 --> 00:10:17,951
- 但你可以给治安官
- But you could give the Sheriff

128
00:10:18,159 --> 00:10:21,288
这里是他们的名字，描述。
here their names, their description.

129
00:10:21,496 --> 00:10:24,625
- 我做到了，他可能会赶上他们的。
- I did that, he might catch up to 'em.

130
00:10:27,252 --> 00:10:28,299
在我所做的。
Before I did.

131
00:10:29,546 --> 00:10:32,595
- 先生，你给我们的选择不多。
- Mister, you ain't leaving us much choice.

132
00:10:32,799 --> 00:10:36,849
独自面对抢劫指控，会对你很严厉。
Facing a robbery charge alone, gonna go hard on you.

133
00:10:40,181 --> 00:10:42,855
- 没他们那么难。
- Not as hard as it's gonna go on them.

134
00:12:05,683 --> 00:12:06,650
我看到他。
- I see him.

135
00:12:25,662 --> 00:12:26,538
你好, Rem。
Hello, Rem.

136
00:12:27,956 --> 00:12:29,173
你好, 比利。
- Hello, Billy.

137
00:12:32,585 --> 00:12:35,213
- 最近没见过你。
- Ain't seen you around much lately.

138
00:12:35,421 --> 00:12:37,094
- 我没来过。
- I ain't been around.

139
00:12:38,716 --> 00:12:41,390
- 这可能是一个原因。
- That could be a reason.

140
00:12:41,594 --> 00:12:42,595
咖啡吗?
Coffee?

141
00:12:42,804 --> 00:12:43,521
- 是的。
- Yeah.

142
00:12:58,569 --> 00:13:01,288
这里有很多孤独的国家。
A lot of lonely country out here.

143
00:13:03,116 --> 00:13:04,584
- 和平。
- Peaceful though.

144
00:13:05,952 --> 00:13:07,954
让人内心安静。
Makes a man quiet inside.

145
00:13:10,915 --> 00:13:13,134
- 你还在杀人吗，比利?
- You still killing, Billy?

146
00:13:15,461 --> 00:13:16,428
- 我还活着。
- I'm alive.

147
00:13:18,506 --> 00:13:19,302
- 是的。
- Yeah.

148
00:13:21,634 --> 00:13:22,760
- 你。
- Much as you.

149
00:13:24,053 --> 00:13:25,555
我为一个男人挖了一个坟墓
I dug a grave for a man back in

150
00:13:25,763 --> 00:13:28,061
宫殿城大约一年前。
Palace City a year or so ago.

151
00:13:29,350 --> 00:13:30,852
那里的人都在说些什么
Folks there were saying words about

152
00:13:31,060 --> 00:13:32,983
一场抢劫和另一场是如何打滚的
a holdup and how the other rolled

153
00:13:33,187 --> 00:13:35,565
有钱就让你进监狱。
away rich and let you in jail.

154
00:13:38,109 --> 00:13:39,076
一个事实吗?
That a fact?

155
00:13:41,612 --> 00:13:43,410
- 这样的。
- Something like that.

156
00:13:45,658 --> 00:13:47,285
- 你找到他了吗?
- You found him yet?

157
00:13:49,329 --> 00:13:50,125
- 谁?
- Who?

158
00:13:51,539 --> 00:13:52,665
- 马特·兰金?
- Matt Rankin?

159
00:13:57,962 --> 00:14:01,182
- 你煮的咖啡很好，比利。
- You make good coffee, Billy.

160
00:14:01,382 --> 00:14:02,383
- 这就是问题所在
- You know that's the trouble with

161
00:14:02,550 --> 00:14:04,894
这个领域太大了。
this territory, it's too big.

162
00:14:05,970 --> 00:14:09,099
男人去找别人。
Man goes looking to find somebody.

163
00:14:09,307 --> 00:14:11,355
可以把他永远带近。
Can take him near forever.

164
00:14:14,937 --> 00:14:15,733
- 是的。
- Yeah.

165
00:14:17,148 --> 00:14:18,946
谢谢你的咖啡。
Thanks for the coffee.

166
00:14:28,910 --> 00:14:31,459
雷，你试过冈瑟·威尔斯吗?
- Rem, you tried Gunther Wells?

167
00:15:12,245 --> 00:15:15,340
- 太阳还不到一半高，我们已经被烤焦了。
- Sun ain't half high, already we got us a scorcher.

168
00:15:15,540 --> 00:15:16,257
- 是的。
- Yup.

169
00:15:17,583 --> 00:15:20,962
- 这个国家的责任太大了。
- It's just too blame hot in this country.

170
00:15:21,170 --> 00:15:23,093
一直在变热。
Getting hotter all the time.

171
00:15:23,297 --> 00:15:25,265
- 当然看起来是这样的，别这样。
- Sure seems that way don't it.

172
00:15:25,466 --> 00:15:27,389
有一天，<i>所以</i>帮帮我Lee，
- One of these days, <i>so</i> help me Lee,

173
00:15:27,593 --> 00:15:29,595
我要骑。
I'm gonna ride North.

174
00:15:29,804 --> 00:15:31,977
一直到蒙大拿。
Up towards Montana and that way.

175
00:15:32,181 --> 00:15:34,684
他们说男人可以在外面被冻住。
They say a man can freeze out there.

176
00:15:34,892 --> 00:15:36,735
- 那太好了。
- That sure would be nice.

177
00:15:36,936 --> 00:15:41,487
- 是啊，至少高温能保持平静。
- Yeah, well least way the heat keeps the peace.

178
00:15:41,691 --> 00:15:44,570
太过指责人们去违法。
Too blame hot for people to go breaking laws.

179
00:15:44,777 --> 00:15:46,905
李，办公室见。
See you at the office, Lee.

180
00:15:50,992 --> 00:15:52,289
- 警长。
- Sheriff.

181
00:15:57,206 --> 00:15:57,957
看。
Look.

182
00:16:02,003 --> 00:16:03,380
- 认识他吗?
- Know him?

183
00:16:03,588 --> 00:16:05,886
- 从没见过他。
- Never saw him before.

184
00:16:21,105 --> 00:16:22,197
- 早上。
- Morning.

185
00:16:22,398 --> 00:16:23,115
- 早上。
- Morning.

186
00:16:24,775 --> 00:16:26,402
- 城镇似乎空无一人。
- Town seems deserted.

187
00:16:26,611 --> 00:16:28,659
- 大家都在阴影下。
- Everybody's in the shade.

188
00:16:28,863 --> 00:16:31,161
阳光倾泻在男人身上。
That sun pours down on a man.

189
00:16:33,868 --> 00:16:35,370
- 是的, 没有注意到。
- Yeah, hadn't noticed.

190
00:16:35,578 --> 00:16:36,955
我是莫顿警长。
I'm Sheriff Morton.

191
00:16:37,163 --> 00:16:38,756
这是我的副李。
This is my Deputy Lee.

192
00:16:38,956 --> 00:16:40,333
- 你好。
- Howdy.

193
00:16:40,541 --> 00:16:41,758
- 你好。
- Howdy.

194
00:16:41,959 --> 00:16:43,552
- 你有名字吗?
- You got a name?

195
00:16:43,753 --> 00:16:45,175
- 安德森。
- Anderson.

196
00:16:45,379 --> 00:16:46,972
雷明顿安德森。
Remington Anderson.

197
00:16:47,173 --> 00:16:48,299
- 听说过你。
- Heard of you.

198
00:16:49,842 --> 00:16:51,059
- 你的酒店在哪里?
- Where's your hotel?

199
00:16:51,260 --> 00:16:52,307
- 在右边这条街上，
- Down the street on the right,

200
00:16:52,512 --> 00:16:54,139
只是过去的酒吧。
just past the saloon.

201
00:16:57,725 --> 00:16:59,443
- 我们再见。
- Well be seeing you.

202
00:17:02,772 --> 00:17:04,570
- 这才像话。
- That's more like it.

203
00:17:11,447 --> 00:17:14,667
是啊，天气越来越热了。
Yeah, it's getting hotter all the time.

204
00:18:48,586 --> 00:18:50,088
- 我想我告诉过你去敲门。
- I thought I told you to knock.

205
00:18:50,296 --> 00:18:51,297
- Rem在城里。
- Rem's in town.

206
00:18:51,505 --> 00:18:52,131
- 什么?
- What?

207
00:18:52,340 --> 00:18:54,138
- 我说雷在城里。
- I said Rem's in town.

208
00:18:58,137 --> 00:18:59,434
- 你疯了。
- You're crazy.

209
00:18:59,639 --> 00:19:01,141
- 我告诉你我看见他了。
- I tell you I saw him.

210
00:19:01,349 --> 00:19:02,976
我们该怎么办?
What are we gonna do?

211
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
- 那就看你了-
- That's up to Rem.-

212
00:19:07,521 --> 00:19:09,364
- 我们不能坐在这里!
- We can't just sit here!

213
00:19:09,523 --> 00:19:10,900
- 你有更好的主意吗?
- You got any better ideas?

214
00:19:11,108 --> 00:19:12,200
- 也许。
- Maybe.

215
00:19:12,401 --> 00:19:13,698
也许你去找他。
Maybe if you went to him.

216
00:19:13,903 --> 00:19:16,577
- 当然，我去找他。
- Sure, sure, I'll go to him.

217
00:19:16,781 --> 00:19:17,907
走过去，拍拍他的背，
Walk up, slap him on the back,

218
00:19:18,115 --> 00:19:19,833
说，记住我，我就是那个
and say remember me, I'm the one who

219
00:19:20,034 --> 00:19:22,787
把你丢在身后，你入狱的那个人?
left you behind, the one you went to jail for?

220
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
- 那女孩呢?
- What about the girl?

221
00:19:24,330 --> 00:19:25,798
- 那女孩呢?
- What about the girl?

222
00:19:25,998 --> 00:19:28,672
- 把Rem抛在身后就够糟糕的了。
- Leaving Rem behind, that was bad enough.

223
00:19:28,876 --> 00:19:30,298
当他发现简和你一直...
When he finds out that Jan and you have been...

224
00:19:30,503 --> 00:19:32,050
- 是什么, 法利?
- Been what, Farley?

225
00:19:33,673 --> 00:19:36,517
- 听着，他跟我吵了一架，
- Look, he has a bitter quarrel with me,

226
00:19:36,717 --> 00:19:37,843
但我还没准备好
but I'm not about to get myself

227
00:19:38,052 --> 00:19:40,771
为别人的女人而死。
dead for somebody else's woman.

228
00:19:40,971 --> 00:19:42,769
我退出。
I'm pulling out.

229
00:19:42,973 --> 00:19:44,771
你也应该这样做。
You oughta do the same.

230
00:19:50,189 --> 00:19:52,567
- 我不知道他能走多远。
- I wonder how far he'll get.

231
00:19:53,609 --> 00:19:55,737
- 这是怎么回事?
- What was that all about?

232
00:19:59,448 --> 00:20:00,745
- Rem。
- Rem's in town.

233
00:20:10,835 --> 00:20:12,758
你没有忘记他吧?
You haven't forgotten him have you?

234
00:20:12,920 --> 00:20:13,671
我试过了。
- I tried.

235
00:20:15,297 --> 00:20:17,345
你就是见证。
You're a witness to that.

236
00:20:18,926 --> 00:20:20,644
- 我想是的。
- Yeah, I guess I am.

237
00:20:21,929 --> 00:20:23,226
不是现在, 马特。
- Not now, Matt.

238
00:20:26,100 --> 00:20:26,896
- 1月。
- Jan.

239
00:20:31,021 --> 00:20:32,238
你对去有什么想法
You got any ideas about going

240
00:20:32,440 --> 00:20:34,408
回到他身边，忘掉他们。
back to him, forget them.

241
00:20:34,567 --> 00:20:35,784
可能只有一个人
There's probably only one person

242
00:20:35,985 --> 00:20:38,579
在这个世界上他比我更恨。
in the world he hates more than me.

243
00:20:38,779 --> 00:20:39,496
你。
You.

244
00:21:36,003 --> 00:21:37,220
- 你好, 法利。
- Hello Farley.

245
00:22:41,068 --> 00:22:41,819
- 看雷...
- Look Rem...

246
00:22:42,027 --> 00:22:42,823
- 闭嘴!
- Shut up!

247
00:22:43,028 --> 00:22:44,154
兰金在哪儿?
Where's Rankin?

248
00:22:46,907 --> 00:22:47,999
兰金在哪里?!
Where's Rankin?!

249
00:22:48,200 --> 00:22:49,873
- 在酒吧。
- In the saloon.

250
00:22:50,077 --> 00:22:52,375
简, 简和他的。
Jan, Jan's with him.

251
00:22:52,580 --> 00:22:53,581
- 你为什么不回去告诉我
- Why don't you get back there and you tell

252
00:22:53,789 --> 00:22:54,790
他们没有机会了
them they're not gonna have a chance

253
00:22:54,999 --> 00:22:56,467
这一次是为了逃离我。
to run out on me this time.

254
00:22:56,667 --> 00:22:57,384
- 确定。
- Sure.

255
00:23:05,259 --> 00:23:06,886
当然, 我会告诉他。
Sure, I'll tell him.

256
00:23:36,415 --> 00:23:38,543
- 这是怎么回事?
- What was that all about?

257
00:23:39,585 --> 00:23:40,928
- 他在骑我的马。
- He was riding my horse.

258
00:23:41,128 --> 00:23:42,721
- 等一下，小伙子。
- Just a minute, young fella.

259
00:23:42,922 --> 00:23:44,219
这个城镇看起来不太像
This town may not look like much

260
00:23:44,423 --> 00:23:47,267
但我们有法律，我执行。
to you, but we got laws and I enforce them.

261
00:23:47,468 --> 00:23:49,311
- 你要逮捕我吗，警长?
- You gonna arrest me, Sheriff?

262
00:23:49,511 --> 00:23:50,637
- 我想出来了。
- I figured on it.

263
00:23:50,846 --> 00:23:52,143
- 为什么?
- What for?

264
00:23:52,348 --> 00:23:53,474
- 我见过那个法利小子
- I've seen that Farley fella

265
00:23:53,682 --> 00:23:56,060
骑这匹马快一年了。
riding this horse for near a year.

266
00:23:56,268 --> 00:23:58,896
- 我拿到了这只动物的出售单。
- Well I got a bill of sale on this animal.

267
00:23:59,104 --> 00:24:01,857
描述、标志品牌。
Description, markings, brand.

268
00:24:02,066 --> 00:24:05,741
它甚至还有我名字的首字母在马鞍上。
It's even got my initials on the saddle.

269
00:24:05,945 --> 00:24:07,788
- 你说法利偷了你的马?
- You saying Farley stole your horse?

270
00:24:07,988 --> 00:24:09,490
- 我是说他在骑他。
- I'm saying he was riding him.

271
00:24:09,698 --> 00:24:10,665
- 意思是你不打算这么做
- Meaning you don't intend to

272
00:24:10,866 --> 00:24:12,618
指控他偷马。
charge him with horse taking.

273
00:24:12,826 --> 00:24:14,248
- 这是正确的。
- That's right.

274
00:24:14,453 --> 00:24:17,172
你需要我，我就在旅馆。
You need me, I'll be at the hotel.

275
00:24:24,296 --> 00:24:26,048
- 你怎么看他，警长?
- What do you make of him, Sheriff?

276
00:24:26,256 --> 00:24:27,974
- 我一点也不确定。
- I ain't at all sure.

277
00:24:40,437 --> 00:24:41,780
- 我想我们最好去
- Well I guess we better go to

278
00:24:41,981 --> 00:24:43,278
去酒吧，看看是不是法利的
the saloon, find out if that Farley's

279
00:24:43,482 --> 00:24:44,904
我拿到了那只动物的出售单。
got a bill of sale for that animal.

280
00:24:45,109 --> 00:24:45,735
- 没有必要。
- No need.

281
00:24:45,943 --> 00:24:46,569
- 不需要什么?
- No need?

282
00:24:46,777 --> 00:24:47,448
- 不。
- Nope.

283
00:24:47,653 --> 00:24:49,155
- 也许那个安德森伙计在撒谎。
- Maybe that Anderson fellow was lying.

284
00:24:49,363 --> 00:24:50,785
- 也许。
- Maybe.

285
00:24:50,990 --> 00:24:52,537
- 不过检查一下也无妨。
- Still wouldn't do no harm to check.

286
00:24:52,741 --> 00:24:53,867
- 我想如果法利有账单的话
- Look, I figure if Farley had a bill

287
00:24:54,076 --> 00:24:55,544
他会冲我发火的
he would've come storming into my

288
00:24:55,744 --> 00:24:58,167
办公室要求我做点什么。
office demanding I do something about it.

289
00:24:58,372 --> 00:25:00,170
安德森把他痛打了一顿。
Anderson beat him clear up.

290
00:25:00,374 --> 00:25:02,297
- 比如说, 没错。
- Say, that's right.

291
00:25:02,501 --> 00:25:04,879
我从没想过这个。
I never thought of that.

292
00:25:05,087 --> 00:25:06,179
这是一种非常有趣的方式
Sure a mighty funny way to let

293
00:25:06,380 --> 00:25:08,633
一个家伙知道他在骑你的马。
a fella know he's riding your horse.

294
00:25:08,841 --> 00:25:10,309
- 告诉你吧，李。
- Tell you what, Lee.

295
00:25:10,509 --> 00:25:11,806
你盯着酒吧
You keep an eye on the saloon and

296
00:25:12,011 --> 00:25:13,934
旅馆里的那个小伙子。
that young fella in the hotel.

297
00:25:14,138 --> 00:25:15,435
我会在办公室。
I'll be in the office.

298
00:25:15,639 --> 00:25:17,733
如果你看到什么不寻常的东西请告诉我。
Let me know if you see anything out of the ordinary.

299
00:25:17,933 --> 00:25:19,651
- 当然, 警长。
- Sure thing, Sheriff.

300
00:25:22,187 --> 00:25:24,406
- 肯定会很热的。
- Sure gonna be a scorcher.

301
00:25:46,253 --> 00:25:48,426
- 你确定他说的就是这些吗?
- Are you sure that's all he said?

302
00:25:48,630 --> 00:25:50,177
- 这还不够吗?
- Well ain't that enough?

303
00:25:50,382 --> 00:25:52,760
你问我，天黑了我们得离开这里。
You ask me, come dark we gotta pull out of here.

304
00:25:52,968 --> 00:25:53,844
总有一天我们会...
A day will put us in some...

305
00:25:54,053 --> 00:25:54,975
- 不!
- No!

306
00:25:55,179 --> 00:25:55,805
- 为什么不能...
- Well why can't...

307
00:25:56,013 --> 00:25:56,935
- 闭嘴。
- Shut up.

308
00:25:58,223 --> 00:25:58,940
是吗?
Yeah?

309
00:26:01,226 --> 00:26:03,103
- 他还没从旅馆出来。
- He still hasn't come out of the hotel.

310
00:26:03,270 --> 00:26:04,362
- 他会。
- He will.

311
00:26:04,563 --> 00:26:06,361
- 兰金，我不知道你怎么样，但我想...
- Look Rankin, I don't know about you, but I wanna...

312
00:26:06,565 --> 00:26:07,191
- 杰克。
- Jake.

313
00:26:07,399 --> 00:26:08,025
- 是的, 先生?
- Yes sir?

314
00:26:08,233 --> 00:26:10,281
- 你能找到比利交易吗?
- Can you find Billy Deal?

315
00:26:11,320 --> 00:26:12,742
- 想是这样。
- Guess so.

316
00:26:14,281 --> 00:26:15,282
- 你为什么不朝他开枪
- Why don't you just shoot him

317
00:26:15,491 --> 00:26:16,913
在后面完成?
in the back and get it over with?

318
00:26:17,117 --> 00:26:19,586
- 我该怎么办，快跑?
- What am I supposed to do, run?

319
00:26:19,787 --> 00:26:20,913
- 你做一次。
- You did once.

320
00:26:23,540 --> 00:26:25,087
- 好吧, 兰金先生吗?
- Well, Mr. Rankin?

321
00:26:36,178 --> 00:26:37,054
- 找到他。
- Find him.

322
00:28:23,660 --> 00:28:24,456
- 警长。
- Sheriff.

323
00:28:25,787 --> 00:28:29,087
那个女人，那个酒吧里的珍妮丝小姐?
That woman, that Miss Janice from the saloon?

324
00:28:29,291 --> 00:28:30,964
她刚走进旅馆。
She just went into the hotel.

325
00:28:31,168 --> 00:28:32,215
- 她了, 是吗?
- She did, eh?

326
00:28:33,212 --> 00:28:34,429
- 你让我告诉你如果
- You told me to let you know if

327
00:28:34,630 --> 00:28:36,177
任何不寻常的事情都发生了。
anything out of the ordinary happened.

328
00:28:36,381 --> 00:28:39,009
- 我说对了，谢谢李。
- That's right I did, thanks Lee.

329
00:28:41,303 --> 00:28:43,146
- 你说她不知道
- Say, you don't suppose she knows

330
00:28:43,347 --> 00:28:46,146
安德森先生，你呢?
that Anderson fella, do you?

331
00:28:46,350 --> 00:28:47,897
- 她可能做。
- She probably does.

332
00:28:50,354 --> 00:28:52,448
- 也许我最好回去
- Well maybe I better get back

333
00:28:52,648 --> 00:28:54,070
让我的眼睛睁开。
and keep my eyes opened.

334
00:28:54,274 --> 00:28:55,901
- 好主意。
- That's a good idea.

335
00:28:59,571 --> 00:29:00,743
- 我会在旅馆前面
- I'll be out in front of the hotel

336
00:29:00,948 --> 00:29:02,291
如果你需要我，警长。
if you need me, Sheriff.

337
00:29:02,491 --> 00:29:03,208
- 正确的。
- Right.

338
00:29:44,574 --> 00:29:46,497
- 我必须见你，雷。
- I had to see you, Rem.

339
00:29:48,954 --> 00:29:49,750
- 离开。
- Get out.

340
00:29:51,206 --> 00:29:52,583
- 雷，我可以解释。
- Rem, I can explain.

341
00:29:52,791 --> 00:29:53,508
- 解释?
- Explain?

342
00:29:55,085 --> 00:29:56,211
你是说有理由逃跑
You mean there's a reason to run off

343
00:29:56,420 --> 00:29:58,673
把一个半死不活的人丢给一群人?
and leave a half dead man to a posse?

344
00:29:58,880 --> 00:30:01,633
这是有原因的吗?
There's a reason for that?

345
00:30:01,800 --> 00:30:03,973
- 我不想离开你。
- I didn't wanna leave you.

346
00:30:06,763 --> 00:30:08,811
- 但你做了，不是吗?
- But you did didn't you?

347
00:30:10,017 --> 00:30:10,768
为什么?
Why?

348
00:30:16,231 --> 00:30:17,027
- 我...
- I...

349
00:30:18,108 --> 00:30:21,703
我问过自己一千次了。
I've asked myself that a thousand times.

350
00:30:21,862 --> 00:30:25,492
- 不可能是钱，对吧?
- Couldn't have been the money, could it?

351
00:30:25,699 --> 00:30:27,952
- 你不能相信。
- You can't believe that.

352
00:30:28,160 --> 00:30:28,877
- 我不能?
- Can't I?

353
00:30:31,371 --> 00:30:33,965
我应该把你留在我找到你的地方。
I should've left you where I found you.

354
00:30:34,166 --> 00:30:35,292
- 在酒吧?
- In a saloon?

355
00:30:35,500 --> 00:30:36,342
你是这个意思吗?
Is that what you mean?

356
00:30:36,543 --> 00:30:37,169
- 不是看..
- Not look..

357
00:30:37,377 --> 00:30:38,128
- 不!
- No!

358
00:30:38,337 --> 00:30:39,304
不, 你看。
No, you look.

359
00:30:40,339 --> 00:30:44,310
我是你认为我更糟糕的一切。
I'm every dirty thing you think I am only worse.

360
00:30:44,509 --> 00:30:46,932
好吧，我跟你出去了。
All right, so I ran out on you.

361
00:30:47,137 --> 00:30:47,979
你以为你是第一个男人
You think you're the first man

362
00:30:48,180 --> 00:30:50,182
我为一个傻瓜打球?
I've played for a sucker?

363
00:30:50,390 --> 00:30:51,516
我把酒鬼都骗了
I've rolled drunks in every cheap

364
00:30:51,725 --> 00:30:53,693
酒吧在这片领土上。
saloon in this territory.

365
00:30:53,894 --> 00:30:54,941
我曾经欺骗和撒谎
I've cheated and lied my way

366
00:30:55,145 --> 00:30:56,897
从我记事起。
ever since I can remember.

367
00:30:57,105 --> 00:31:01,451
没有一个罪是我没有做过一次的。
There's not one sin I haven't done at least once.

368
00:31:01,651 --> 00:31:03,574
但是我爱你。
But I loved you.

369
00:31:03,779 --> 00:31:07,249
你是我一生中唯一清白的人。
You're the only clean thing that ever happened to me.

370
00:31:07,449 --> 00:31:11,579
你想安定下来，过体面的生活。
You wanted to settle down, live respectable.

371
00:31:11,787 --> 00:31:14,836
你想拥有自己的农场。
You wanted to own your own ranch.

372
00:31:15,040 --> 00:31:16,337
那你就用扔东西来毁了它
Then you had to ruin it by throwing

373
00:31:16,541 --> 00:31:18,964
和兰金和他的同类在一起。
in with Rankin and his kind.

374
00:31:19,169 --> 00:31:21,263
你想拥有自己的农场。
You wanted to own your own ranch all right.

375
00:31:21,463 --> 00:31:25,388
但你想偷钱去买它。
But you wanted to steal the money to buy it.

376
00:31:25,592 --> 00:31:28,345
你不比我们强多少。
You're no better than the rest of us.

377
00:31:28,553 --> 00:31:30,521
抱歉我来了。
I'm sorry I came up here.

378
00:31:32,182 --> 00:31:34,150
- 那你为什么来?
- Why did you come then?

379
00:31:36,228 --> 00:31:37,024
- 为什么?
- Why?

380
00:31:38,772 --> 00:31:42,197
因为兰金派人去找比利。
Because Rankin sent for Billy Deal.

381
00:31:42,401 --> 00:31:45,154
他会炸掉你的头的，雷。
He's gonna blow your head off, Rem.

382
00:31:48,156 --> 00:31:51,626
你也不必相信。
And you don't have to believe that either.

383
00:33:34,095 --> 00:33:34,891
- 警长?
- Sheriff?

384
00:33:36,223 --> 00:33:37,270
- 放慢脚步, 李。
- Slow down, Lee.

385
00:33:37,474 --> 00:33:38,396
比利·迪来了。
- Billy Deal's in town.

386
00:33:38,600 --> 00:33:39,226
- 比利?
- Billy?

387
00:33:39,434 --> 00:33:40,686
- 只是骑马进来，像生命一样大。
- Just rode in, big as life.

388
00:33:40,894 --> 00:33:42,362
大。
Bigger.

389
00:33:42,562 --> 00:33:44,064
- 不知道是什么风把他吹来的。
- I wonder what brings him to town.

390
00:33:44,272 --> 00:33:46,616
- 他系上领带，走进酒馆。
- He tied up and went into the saloon.

391
00:33:46,816 --> 00:33:48,159
你认为法利派人去找他?
You suppose that Farley sent for him?

392
00:33:48,360 --> 00:33:49,327
因为他对那个安德森很生气
'Cause he's sore about that Anderson

393
00:33:49,528 --> 00:33:50,871
那家伙就像他那样对他?
fella doing him like he did?

394
00:33:51,071 --> 00:33:52,197
- 这是个想法。
- Well it's a thought.

395
00:33:52,405 --> 00:33:53,156
- 法利是那种
- Farley's the kind of man who

396
00:33:53,365 --> 00:33:54,742
不会打自己的仗。
wouldn't fight his own fight.

397
00:33:54,950 --> 00:33:55,951
- 是的，法利也是
- Yeah, Farley's also the kind of

398
00:33:56,159 --> 00:33:57,285
没有足够的钱
man who wouldn't have enough money

399
00:33:57,494 --> 00:33:59,622
雇比利枪杀男人。
to hire Billy to gun a man.

400
00:34:00,497 --> 00:34:02,591
李，你那个男孩多大了?
How old is that boy of yours, Lee?

401
00:34:02,791 --> 00:34:03,758
。 嗯?
. Huh?

402
00:34:03,959 --> 00:34:05,632
哦, 他是6。
Oh, he's six.

403
00:34:05,835 --> 00:34:07,052
说你不认为比利可能...
Say you don't think Billy might be...

404
00:34:07,254 --> 00:34:08,050
- 6,嗯?
- Six, huh?

405
00:34:09,005 --> 00:34:10,348
很高兴6。
Nice to be six.

406
00:34:10,549 --> 00:34:11,266
- 6?
- Six?

407
00:34:12,217 --> 00:34:13,890
我想是这样的, 6。
I guess so, six.

408
00:34:14,094 --> 00:34:15,562
今天, 美好的一天。
- Nice day today.

409
00:34:15,762 --> 00:34:18,390
你为什么不带他去钓鱼呢?
Why don't you take him fishing?

410
00:34:18,598 --> 00:34:19,724
- 钓鱼?
- Fishing?

411
00:34:19,933 --> 00:34:21,230
- 是的。
- Yeah.

412
00:34:21,434 --> 00:34:22,560
有一个很大的<i>bass</i>那个
There's a great big <i>bass</i> that

413
00:34:22,769 --> 00:34:24,316
就在那下面闲逛
just lazes around under that

414
00:34:24,521 --> 00:34:26,649
桥Higgin的十字路口
bridge at Higgin's Crossing

415
00:34:26,856 --> 00:34:27,903
大概是最大的低音I
Just about the biggest bass I

416
00:34:28,108 --> 00:34:29,485
在这些地方见过。
ever seen in these parts.

417
00:34:29,693 --> 00:34:31,946
- 治安官，你看。
- Oh now Sheriff, look.

418
00:34:32,112 --> 00:34:34,706
你天黑前回来。
- You be back before it's dark.

419
00:34:34,906 --> 00:34:36,203
每次都有麻烦
- Every doggone time there's trouble

420
00:34:36,408 --> 00:34:39,457
我总是要带孩子去钓鱼。
I always have to take the kid fishing.

421
00:34:40,495 --> 00:34:43,374
- 儿子，这个城镇会来的
- Son, this town's gonna be here

422
00:34:43,582 --> 00:34:45,960
在我走后很长一段时间。
a long time after I'm gone.

423
00:34:46,167 --> 00:34:48,044
那你就可以搞定了。
You can take care of it then.

424
00:34:48,253 --> 00:34:50,051
你明白吗?
You understand?

425
00:34:50,255 --> 00:34:51,723
- 我想是的。
- Yeah, I guess so.

426
00:34:52,674 --> 00:34:54,768
你天黑前回来。
- You be back before it's dark.

427
00:34:54,968 --> 00:34:55,685
祝你好运。
Good luck.

428
00:34:58,638 --> 00:35:00,515
- 你知道我讨厌鱼。
- You know I hate fish.

429
00:35:21,369 --> 00:35:22,586
你好, 比利。
- Hello, Billy.

430
00:35:27,500 --> 00:35:28,296
- 兰金。
- Rankin.

431
00:35:54,069 --> 00:35:55,446
你想看到我吗?
You wanna see me?

432
00:35:56,738 --> 00:35:58,866
- 你听说过雷·安德森吗?
- You heard of Rem Anderson?

433
00:35:59,074 --> 00:35:59,791
- 是的。
- Yeah.

434
00:36:01,534 --> 00:36:02,751
- 他在城里。
- He's in town.

435
00:36:04,120 --> 00:36:04,916
- 所以呢?
- So?

436
00:36:05,955 --> 00:36:08,424
- 他是来杀我的。
- He's here to kill me.

437
00:36:09,376 --> 00:36:10,172
- 所以呢?
- So?

438
00:36:17,092 --> 00:36:18,469
- 有5000美元。
- There's $5,000.

439
00:36:40,198 --> 00:36:40,994
好吗?
Well?

440
00:36:47,580 --> 00:36:49,423
- 这是一大笔钱。
- It's a lot of money.

441
00:36:49,624 --> 00:36:50,841
- 我喜欢生活。
- I like living.

442
00:36:56,673 --> 00:36:58,141
- 他在哪里?
- Where is he?

443
00:36:58,341 --> 00:37:01,311
- 他住在旅馆里。
- He's staying at the hotel.

444
00:37:26,119 --> 00:37:27,746
一件事, 兰金。
- One thing, Rankin.

445
00:37:28,955 --> 00:37:30,081
Rem。
Rem.

446
00:37:30,290 --> 00:37:33,260
你最好看到他被埋葬得很好。
You better see he's buried real good.

447
00:37:34,210 --> 00:37:36,713
他是我的一个朋友。
He's a friend of mine.

448
00:39:07,095 --> 00:39:08,096
你好, 比利。
- Hiya, Billy.

449
00:39:08,304 --> 00:39:10,181
安德森- Rem。
- Rem Anderson.

450
00:39:10,390 --> 00:39:12,188
他在旅馆吗?
In the hotel is he?

451
00:39:12,350 --> 00:39:13,522
- 他是。
- He was.

452
00:39:13,726 --> 00:39:14,818
他现在不是。
He ain't now.

453
00:39:15,019 --> 00:39:15,736
走了出去。
Went out.

454
00:39:16,938 --> 00:39:18,406
- 在哪里?
- Where to?

455
00:39:18,606 --> 00:39:20,483
- 没说，只是去了。
- Didn't say, just went.

456
00:39:22,360 --> 00:39:24,033
- 你确定?
- Are you sure?

457
00:39:24,237 --> 00:39:25,204
- 是的, 比利。
- Yes, Billy.

458
00:39:27,782 --> 00:39:29,125
- 感谢。
- Much obliged.

459
00:39:29,325 --> 00:39:30,201
- 谢谢。
- Thank you.

460
00:43:34,821 --> 00:43:36,539
你好, 比利。
- Hello, Billy.

461
00:43:39,033 --> 00:43:41,661
- 一直在找你，雷。
- Been looking to find you, Rem.

462
00:43:43,496 --> 00:43:44,713
,你找到了我。
- You found me.

463
00:43:44,914 --> 00:43:45,631
- 是的。
- Yeah.

464
00:43:52,046 --> 00:43:53,468
- 解开你的枪带，比利。
- Unbuckle your gun belt, Billy.

465
00:43:53,673 --> 00:43:55,266
把它扔了。
Throw it down.

466
00:43:55,466 --> 00:43:57,810
- 现在我做不到，雷。
- Now I can't do that, Rem.

467
00:43:58,010 --> 00:44:00,854
有人雇我来杀你。
I've been paid to kill you.

468
00:44:01,013 --> 00:44:01,764
- 我听到。
- I heard.

469
00:44:03,141 --> 00:44:03,937
- 5000。
- 5,000.

470
00:44:05,810 --> 00:44:07,608
这是一大笔钱。
It's a lot of dollars.

471
00:44:08,521 --> 00:44:09,898
- 你的腰带。
- Drop your belt.

472
00:44:10,898 --> 00:44:11,990
- 你根本没有机会
- You don't stand a chance

473
00:44:12,191 --> 00:44:14,569
雷，你知道的。
against me Rem, you know that.

474
00:44:17,905 --> 00:44:21,785
除非你已经拿枪指着我了。
Unless of course you already got a gun on me.

475
00:44:21,993 --> 00:44:24,746
- 你为什么认为我没有?
- What makes you think I don't?

476
00:44:24,954 --> 00:44:27,423
- 我知道像你这样的绅士。
- I know about gents like you.

477
00:44:27,623 --> 00:44:30,172
永远给男人一次机会。
Always give a man a full chance.

478
00:44:31,836 --> 00:44:33,383
甚至像我这样的人。
Even a man like me.

479
00:44:36,132 --> 00:44:37,554
- 不要这样做。
- Don't do it.

480
00:45:50,581 --> 00:45:52,049
- 你的钱吗?
- That your money?

481
00:45:56,712 --> 00:45:57,929
- 应该是?
- Should it be?

482
00:46:00,216 --> 00:46:01,684
- 我想我得查一查
- Well I guess I'll have to check

483
00:46:01,884 --> 00:46:02,851
银行，看看有没有
the bank, see if there have been

484
00:46:03,052 --> 00:46:04,895
任何大的最近取款。
any big withdrawals lately.

485
00:46:05,096 --> 00:46:06,689
比利犯了一个错误。
Billy made a mistake.

486
00:46:06,889 --> 00:46:09,688
他画得不够快。
He drew, but he wasn't fast enough.

487
00:46:10,768 --> 00:46:12,395
既然你说这不是你的
Well since you say this isn't yours

488
00:46:12,603 --> 00:46:15,106
比利没有亲戚，我们会尽力的
and Billy had no relatives, we'll try to

489
00:46:15,314 --> 00:46:16,440
用它来确保我们不会
use it to make sure we don't

490
00:46:16,649 --> 00:46:19,744
在这个镇子里再增加比利的交易。
raise anymore Billy Deals in this town.

491
00:46:26,784 --> 00:46:30,129
我不喜欢你，兰金，我从来都不喜欢。
I don't like you, Rankin, I never have.

492
00:46:30,329 --> 00:46:34,209
我不喜欢你和这个酒吧所代表的意义。
I don't like what you and this saloon stand for.

493
00:47:41,400 --> 00:47:43,198
- 你要去哪里吗?
- You going somewhere?

494
00:47:44,111 --> 00:47:45,408
- 是的。
- Yeah.

495
00:47:45,613 --> 00:47:46,705
在某处。
Somewhere.

496
00:47:46,906 --> 00:47:49,910
- 你去看雷了，是吗?
- You went to see Rem didn't you?

497
00:47:50,117 --> 00:47:51,539
不是吗?!
Didn't you?!

498
00:47:51,744 --> 00:47:53,246
- 你认为有一分钟我不会?
- You think for one minute that I wouldn't?

499
00:47:53,454 --> 00:47:54,751
- 我想没有。
- No I guess not.

500
00:47:59,251 --> 00:48:01,379
你告诉他我们的事了吗?
Did you tell him about us?

501
00:48:03,130 --> 00:48:04,222
- 没有。
- No.

502
00:48:04,423 --> 00:48:05,891
- 他还是不会要你。
- He still wouldn't have you.

503
00:48:06,092 --> 00:48:06,809
- 你怪他吗?
- Do you blame him?

504
00:48:07,009 --> 00:48:08,181
- 是的，我怪他，他什么都知道
- Yes I blame him, he knew all

505
00:48:08,386 --> 00:48:09,933
在你!
along what you were!

506
00:48:10,137 --> 00:48:11,354
- 我是谁，马特?
- What am I, Matt?

507
00:48:11,555 --> 00:48:12,807
只是我是什么?!
Just what am I?!

508
00:48:13,015 --> 00:48:14,312
- 一个女人。
- A woman.

509
00:48:14,517 --> 00:48:15,643
一个完整的女人，她必须走自己的路
A full woman that's had to make her way

510
00:48:15,851 --> 00:48:18,320
她最好能从头开始。
the best she could right from the ground up.

511
00:48:18,521 --> 00:48:21,695
这么做，她身上沾了一点土。
And doing it, got a little dirt on her.

512
00:48:21,899 --> 00:48:23,401
你不是所有的主日学校和蕾丝，
You're not all Sunday School and lace,

513
00:48:23,609 --> 00:48:24,826
但那不是你的错。
but that's not your fault.

514
00:48:25,027 --> 00:48:25,653
- 不是吗?
- Isn't it?

515
00:48:25,861 --> 00:48:26,453
- 看简...
- Look Jan...

516
00:48:26,654 --> 00:48:28,156
- 不好，马特!
- It's no good, Matt!

517
00:48:28,364 --> 00:48:30,492
我可以躺在里面谈论很多事情，
I can lie inside about a lot of things,

518
00:48:30,699 --> 00:48:32,997
甚至像我们一样离开了Rem。
even leaving Rem like we did.

519
00:48:33,911 --> 00:48:37,336
但我们，我甚至无法向自己解释。
But us, I can't even explain it to myself.

520
00:48:37,540 --> 00:48:40,384
我怎么跟他解释呢?
How can I explain it to him?

521
00:48:40,584 --> 00:48:42,757
- 你要跑了。
- So you're gonna run.

522
00:48:42,920 --> 00:48:44,342
- 尽我所能。
- As far as I can.

523
00:48:45,297 --> 00:48:47,425
- 那你就继续吧。
- Then you go right ahead.

524
00:48:48,384 --> 00:48:51,308
我从未强迫你和我呆在一起。
I never forced you to stay here with me.

525
00:48:51,512 --> 00:48:52,479
我永远不会懂的。
I never will.

526
00:48:59,103 --> 00:49:01,856
让我告诉你吧，简。
But let me tell you this, Jan.

527
00:49:02,064 --> 00:49:03,190
如果你走过这扇门
If you walk through this door

528
00:49:03,399 --> 00:49:04,491
你得走回去
you'll have to walk right back

529
00:49:04,650 --> 00:49:06,778
通过另一个就像这样。
through another just like it.

530
00:49:06,986 --> 00:49:10,206
如果不是这间酒吧，那就是另一家。
If it isn't this saloon, it'll be another one.

531
00:49:10,406 --> 00:49:13,910
如果不是我，就会是另一个和我一样的人。
If it isn't me, it'll be another just like me.

532
00:49:14,118 --> 00:49:15,370
你可能会逃过一劫
You may get away living with the

533
00:49:15,578 --> 00:49:19,378
有一阵子你很高尚，但你会回来的。
high minded for awhile, but you'll be back.

534
00:49:19,582 --> 00:49:21,300
想想, 1月。
Think about that, Jan.

535
00:49:22,501 --> 00:49:24,549
好好想想。
Think about it real good.

536
00:49:36,807 --> 00:49:38,480
- 安德森。
- Mr. Anderson.

537
00:49:38,684 --> 00:49:40,027
咖啡吗?
Coffee?

538
00:49:40,227 --> 00:49:41,695
- 是的, 不介意。
- Yeah, don't mind.

539
00:49:49,695 --> 00:49:50,992
谢谢。
Thanks.

540
00:49:51,197 --> 00:49:51,914
- 我...
- I...

541
00:49:53,199 --> 00:49:54,746
对此我确实很抱歉。
Sure am sorry about this.

542
00:49:54,950 --> 00:49:57,578
我们得把你关起来。
Us having to lock you up and all.

543
00:49:58,537 --> 00:49:59,880
你来做比利的交易
Here you go doing Billy Deal like

544
00:50:00,080 --> 00:50:01,878
你做到了，我们就像对待你一样对待你
you did and us treating you like

545
00:50:02,082 --> 00:50:03,299
一个常见的取缔。
a common outlaw.

546
00:50:07,796 --> 00:50:09,173
事实是我们一直在努力摆脱
Truth is we've been trying to get rid

547
00:50:09,381 --> 00:50:11,804
从我记事起比利就一直在交易。
of Billy Deal ever since I can remember.

548
00:50:12,009 --> 00:50:15,479
兰金和他的团队也是如此。
Same goes for Rankin and his crowd.

549
00:50:15,679 --> 00:50:17,272
我想,
I thinking,

550
00:50:17,473 --> 00:50:18,565
安德森先生，但有些事情
Mr. Anderson, but some of the things

551
00:50:18,766 --> 00:50:20,439
在那间酒吧里是这样的
that goes on up in that saloon

552
00:50:20,643 --> 00:50:23,271
使人面红耳赤。
make a man blush all over.

553
00:50:23,479 --> 00:50:24,605
你不会相信这一点,
You wouldn't believe this,

554
00:50:24,813 --> 00:50:26,156
但是有一段时间冈瑟威尔斯
but there was a time when Gunther Wells

555
00:50:26,357 --> 00:50:28,325
像星期天一样宁静吗
was peaceful and quiet as Sunday

556
00:50:28,526 --> 00:50:30,244
一周中的每一天。
every day of the week.

557
00:50:31,654 --> 00:50:33,907
兰金来了。
Then this Rankin comes along.

558
00:50:34,114 --> 00:50:36,708
接下来，人们开始喝酒，
Next thing you know, folks start drinking,

559
00:50:36,909 --> 00:50:38,786
打牌, 战斗。
playing cards, fighting.

560
00:50:40,955 --> 00:50:44,175
到处都是奶牛的叫声。
Cow hooting all over the doggone place.

561
00:50:45,501 --> 00:50:48,721
星期六晚上，他常常送一整个
Saturday nights he used to send a whole

562
00:50:48,921 --> 00:50:52,471
满载着她们的马车从印第安斯普林斯赶来。
wagon load of them gals from Indian Springs.

563
00:50:54,426 --> 00:50:55,518
步行是值得的
It was worth a man's life to walk

564
00:50:55,719 --> 00:50:57,517
由他们摆动门。
by them swinging doors.

565
00:50:58,764 --> 00:51:02,143
我一直在找警长，想把这地方关起来。
I've been after the Sheriff to close the place up.

566
00:51:02,351 --> 00:51:03,398
他声称没有法律明文规定
He claims that no law that says

567
00:51:03,602 --> 00:51:05,024
人不能在酒窖里跑步。
a man can't run a drinking hole.

568
00:51:05,229 --> 00:51:06,526
也许他是对的。
Maybe he's right.

569
00:51:08,399 --> 00:51:10,527
- 警长现在在哪里?
- Where's the Sheriff now?

570
00:51:12,194 --> 00:51:16,574
- 确保比利得到妥善安置。
- Seeing to it that Billy's put under proper.

571
00:51:16,782 --> 00:51:20,412
布莱克牧师可能会仔细阅读。
Reverend Black will probably read words over.

572
00:51:21,537 --> 00:51:22,880
几个骗子帮不了比利
A few holies ain't gonna help Billy

573
00:51:23,080 --> 00:51:25,378
太可怕的多。
too awful much though.

574
00:51:25,583 --> 00:51:26,505
再来点咖啡?
More coffee?

575
00:51:26,709 --> 00:51:27,585
- 不, 谢谢。
- No thanks.

576
00:51:29,670 --> 00:51:30,637
李。
Lee.

577
00:51:30,838 --> 00:51:31,714
- 嗯?
- Huh?

578
00:51:33,257 --> 00:51:34,053
哦。
Oh.

579
00:51:37,720 --> 00:51:39,597
- 让它开着，李。
- Leave it open, Lee.

580
00:51:39,763 --> 00:51:40,810
我想牧师会的
I thought that preacher would

581
00:51:41,015 --> 00:51:43,484
不会说话。
never get through talking.

582
00:51:43,684 --> 00:51:44,810
安德森。
Anderson.

583
00:51:45,019 --> 00:51:45,986
- 是吗?
- Yeah?

584
00:51:46,186 --> 00:51:50,566
- 你是出于自卫，我抓不住你。
- You drew in self defense, I can't hold you.

585
00:51:50,774 --> 00:51:51,821
- 谢谢。
- Thanks.

586
00:51:52,026 --> 00:51:53,243
- 还有一些事情
- There are things that still

587
00:51:53,444 --> 00:51:54,866
不过让我烦恼。
keep bothering me though.

588
00:51:55,070 --> 00:51:55,787
- 这样吗?
- That so?

589
00:51:56,822 --> 00:52:00,793
- 你骑马进城，发现了一匹失踪的马。
- You ride into town and you find a missing horse.

590
00:52:00,993 --> 00:52:02,290
然后突然比利交易了
Then all of a sudden Billy Deal

591
00:52:02,494 --> 00:52:04,667
来吸引你。
comes along and draws on you.

592
00:52:04,830 --> 00:52:05,581
为什么?
Why?

593
00:52:06,832 --> 00:52:07,879
- 我不知道。
- I wouldn't know.

594
00:52:08,083 --> 00:52:09,209
- 不是吗?
- Wouldn't you?

595
00:52:10,669 --> 00:52:11,921
- 我现在可以走了吗?
- Can I go now?

596
00:52:12,129 --> 00:52:13,176
- 门的开放。
- Door's open.

597
00:52:18,552 --> 00:52:19,519
年轻的小伙子。
Young fella.

598
00:52:20,512 --> 00:52:22,059
- 是吗?
- Yeah?

599
00:52:22,264 --> 00:52:25,268
在这个镇上守法是我的事。
- Keeping the law in this town is my business.

600
00:52:25,476 --> 00:52:28,229
我无论如何都要做这件事。
I intend to do it no matter what.

601
00:52:28,437 --> 00:52:29,563
- 这意味着?
- Meaning?

602
00:52:29,772 --> 00:52:31,069
- 也就是说用枪射一个人
- Meaning that gunning a man like

603
00:52:31,273 --> 00:52:33,992
比利自卫是一回事。
Billy Deal in self defense is one thing.

604
00:52:34,193 --> 00:52:38,198
普通的杀戮完全是另一回事。
Plain killing is altogether something else.

605
00:52:38,405 --> 00:52:39,452
- 我还记得。
- I'll remember that.

606
00:52:39,657 --> 00:52:41,500
- 你最好了。
- You'd better had.

607
00:52:41,700 --> 00:52:43,998
我不愿意被绞死。
I'd hate to have to hang you.

608
00:53:57,401 --> 00:53:59,119
- 我带了马，他们回来了。
- I brought the horses, they're out back.

609
00:53:59,319 --> 00:54:00,366
- 好。
- Good.

610
00:54:01,530 --> 00:54:02,656
- 1月在哪里?
- Where's Jan?

611
00:54:08,078 --> 00:54:09,170
- 我不知道。
- I don't know.

612
00:54:09,371 --> 00:54:10,623
- 你不知道吗?
- You don't know?

613
00:54:10,831 --> 00:54:12,504
- 我说。
- What I said.

614
00:54:12,708 --> 00:54:14,585
- 你是说她不和我们一起去?
- You mean she's not going with us?

615
00:54:14,793 --> 00:54:16,010
- 我就是这个意思。
- That's what I mean.

616
00:54:16,211 --> 00:54:18,930
- 我还以为你们俩已经解决了。
- I thought you two were straightened out.

617
00:54:19,131 --> 00:54:20,428
- 是的，我也是。
- Yeah, so did I.

618
00:54:45,324 --> 00:54:46,496
- 我和你一起去。
- I'm going with you.

619
00:54:46,658 --> 00:54:48,706
- 你不用跑，他不会伤害你的。
- You don't have to run, he won't hurt you.

620
00:54:48,911 --> 00:54:52,791
- 我想再也没有人能伤害我了。
- I don't think anyone could ever hurt me again.

621
00:56:09,700 --> 00:56:10,496
- 咖啡吗?
- Coffee?

622
00:56:21,211 --> 00:56:22,713
思考Rem吗?
Thinking about Rem?

623
00:56:24,089 --> 00:56:25,466
别管我。
- Leave me alone.

624
00:56:27,217 --> 00:56:28,514
- 我们到了Senora湖，
- We get to Senora Lake,

625
00:56:28,719 --> 00:56:31,598
你又会忘记他了。
you'll forget all about him again.

626
00:56:31,763 --> 00:56:34,607
可能需要时间和金钱，但是...
May take time and money, but...

627
00:56:34,808 --> 00:56:36,731
- 我说别烦我!
- I said leave me alone!

628
00:56:36,935 --> 00:56:39,563
- 难过也没用。
- There's no use getting upset.

629
00:56:39,771 --> 00:56:40,943
你可以留下来
You could've stayed behind and

630
00:56:41,148 --> 00:56:44,869
雷，他可能还会带你回去。
Rem, he might've even taken you back.

631
00:56:45,068 --> 00:56:45,785
- 他会吗?
- Would he?

632
00:56:45,986 --> 00:56:48,159
- 有什么区别吗?
- What difference would it make?

633
00:56:48,363 --> 00:56:50,536
你不适合做牧场女人。
You weren't cut out to be a ranch woman.

634
00:56:50,741 --> 00:56:52,288
这不是适合的生活。
It ain't a fit life.

635
00:56:53,368 --> 00:56:55,541
- 我想这是。
- This is, I suppose.

636
00:56:55,746 --> 00:56:58,340
- 这取决于你怎么看。
- It's all in how you look at it.

637
00:56:58,540 --> 00:56:59,837
把法利。
Take Farley there.

638
00:57:00,042 --> 00:57:01,669
他没见过我，他可能已经走了
He hadn't met me, he'd probably gone

639
00:57:01,877 --> 00:57:05,256
通过生活诚实，正直，贫穷。
through live honest, upstanding, and poor.

640
00:57:06,423 --> 00:57:07,891
到这个时候，他很有可能
By this time he'll more than likely

641
00:57:08,091 --> 00:57:09,388
为某人工作到死
work himself to death for somebody

642
00:57:09,593 --> 00:57:10,219
否则，然后不得不采取
else and then have to take

643
00:57:10,427 --> 00:57:13,351
收集一些东西来埋葬他。
up a collection to bury him.

644
00:57:13,555 --> 00:57:15,273
Rem也一样。
Same goes for Rem too.

645
00:57:16,767 --> 00:57:20,271
但是你和我，我们喜欢美好的时光。
But you and me, we like nice times.

646
00:57:20,479 --> 00:57:21,947
就像在那里我们什么都有。
Like back there we had everything.

647
00:57:22,147 --> 00:57:24,275
钱, 衣服, 彼此。
Money, clothes, each other.

648
00:57:28,570 --> 00:57:30,038
有一段时间我想
There was awhile back there I thought

649
00:57:30,238 --> 00:57:31,490
你把那些疯狂的事都忘了
you'd forgotten all those crazy

650
00:57:31,698 --> 00:57:35,419
关于体面地安顿下来的想法。
ideas about settling down respectable.

651
00:57:35,619 --> 00:57:36,336
- 是的。
- Yeah.

652
00:57:38,038 --> 00:57:38,834
我也是。
So did I.

653
00:57:49,341 --> 00:57:51,844
- 这就是我喜欢我们的地方，简。
- That's what I like about us, Jan.

654
00:57:52,052 --> 00:57:54,430
我们想要什么，就拿什么。
We want something, we take it.

655
00:58:04,022 --> 00:58:04,818
- 倾听。
- Listen.

656
00:59:30,859 --> 00:59:32,452
Rem, 当心!
- Rem, look out!

657
01:01:17,048 --> 01:01:18,595
- 我抓到他了，法利!
- I got him, Farley!

658
01:02:42,801 --> 01:02:43,597
- Rem。
- Rem.

659
01:02:45,095 --> 01:02:45,891
Rem。
Rem.

660
01:02:50,850 --> 01:02:52,318
抱着我。
Hold me.

661
01:02:57,315 --> 01:02:59,283
- 兰金这样对你?
- Rankin do this to you?

662
01:03:03,571 --> 01:03:04,367
- Rem。
- Rem.

663
01:03:06,116 --> 01:03:08,118
不管你怎么看我。
Whatever you think of me.

664
01:03:09,536 --> 01:03:10,913
你是一个。
You were the one.

665
01:03:12,789 --> 01:03:13,836
唯一的一个。
The only one.

666
01:03:17,252 --> 01:03:19,846
我们会一直受人尊敬的。
We would've been respectable.

667
01:03:20,046 --> 01:03:21,343
我们不, 雷?
Wouldn't we, Rem?

668
01:03:22,799 --> 01:03:23,595
- 确定。
- Sure.

669
01:03:25,010 --> 01:03:26,887
当然，我们肯定会的。
Sure, you bet we would.

670
01:03:30,473 --> 01:03:31,269
- 雷!
- Rem!

671
01:04:06,134 --> 01:04:06,930
- 警长!
- Sheriff!

672
01:04:09,763 --> 01:04:10,559
警长!
Sheriff!

673
01:04:10,764 --> 01:04:11,390
警长?
Sheriff?

674
01:04:11,598 --> 01:04:12,975
你这么早就起床干什么?
- What are you doing up this early?

675
01:04:13,183 --> 01:04:14,560
- 他们走了，兰金和其他人。
- They've gone, Rankin and the others.

676
01:04:14,768 --> 01:04:15,735
在夜里把车停了下来。
Pulled out during the night.

677
01:04:15,935 --> 01:04:16,902
- 安德森呢?
- What about Anderson?

678
01:04:17,103 --> 01:04:17,820
- 他也走了。
- He's gone too.

679
01:04:18,021 --> 01:04:18,897
酒保杰克说他会思考
Jake the bartender says he thinks

680
01:04:19,105 --> 01:04:20,698
他们向夫人镇走去。
they headed for Senora Town.

681
01:04:20,899 --> 01:04:22,025
- 他们永远到不了那里。
- They'll never get there.

682
01:04:22,192 --> 01:04:23,865
- 他们比我们领先一步。
- They've got a good head start on us.

683
01:04:24,069 --> 01:04:27,744
- 当太阳升得很高的时候，肯定会让它们慢下来。
- When that sun goes high, it'll sure slow 'em down.

684
01:04:27,947 --> 01:04:28,664
来吧。
Come on.

685
01:06:42,332 --> 01:06:43,049
- 嘿, 警长?
- Hey Sheriff?

686
01:06:43,249 --> 01:06:44,546
- 是的, 我知道。
- Yeah, I know.

687
01:06:44,751 --> 01:06:48,597
他们在这里转向南方，现在我知道他们要去哪里了。
They swung South here, now I know where they're headed.

688
01:07:46,062 --> 01:07:48,110
- 他们在这里切断了。
- They cut off here.

689
01:07:48,314 --> 01:07:49,531
- 它的样子。
- It looks like.

690
01:07:49,732 --> 01:07:51,826
看来我们最好找个阴凉的地方。
Well guess we better find us some shade.

691
01:07:52,026 --> 01:07:52,743
- 阴影?
- Shade?

692
01:08:17,468 --> 01:08:19,391
- 如果我是你，我就把我的动物解开。
- I'd uncinch my animal if I was you.

693
01:08:19,596 --> 01:08:21,064
给他一个呼吸。
Give him a breather.

694
01:08:21,264 --> 01:08:24,234
- 治安官，我们不是在追他们吗?
- Sheriff, ain't we going after them?

695
01:08:25,435 --> 01:08:26,561
- 不着急。
- In no hurry.

696
01:08:43,911 --> 01:08:44,787
难倒我了。
- Beats me.

697
01:08:45,663 --> 01:08:47,506
努力把工作做好，
tries to do a good job,

698
01:08:47,707 --> 01:08:48,833
你到处闲逛
got your traipsing all over the

699
01:08:49,042 --> 01:08:51,090
该死的乡下，在那里
doggone countryside, up there in

700
01:08:51,294 --> 01:08:54,719
那峡谷你就不能把他们弄出来?
that canyon and you can't get 'em out?

701
01:08:54,922 --> 01:08:55,889
接下来你要做的是
The next thing you wanna do is

702
01:08:56,090 --> 01:08:57,637
你想让我和他们一起去钓鱼。
you want me to go fishing with them.

703
01:08:57,842 --> 01:09:00,061
我不知道我在做什么。
I don't know what I'm doing.

704
01:09:05,516 --> 01:09:08,395
- 坐下，李，离开太阳。
- Sit down Lee, get out of the sun.

705
01:09:15,068 --> 01:09:16,194
治安官, 为什么...
- Sheriff, why...

706
01:09:16,402 --> 01:09:19,497
- 李，希金十字路口的那条鲈鱼。
- Lee, that bass at Higgin's Crossing.

707
01:09:19,697 --> 01:09:22,371
你没抓到他吧?
Didn't catch him did you?

708
01:09:22,533 --> 01:09:25,207
- 我儿子也不喜欢吃鱼。
- My boy doesn't like fish either.

709
01:09:25,411 --> 01:09:26,378
- 明天来吧，说什么
- Come tomorrow what say

710
01:09:26,579 --> 01:09:28,798
我们俩都朝他开了一枪。
we both take a crack at him.

711
01:09:30,041 --> 01:09:32,885
- 听着，警长，我们就坐在这里
- Look, Sheriff, us just sitting here,

712
01:09:33,086 --> 01:09:34,884
难道他们远吗?
ain't they getting away?

713
01:09:35,088 --> 01:09:36,465
- 不。
- Nope.

714
01:09:36,673 --> 01:09:37,799
你知道我一直在找
You know I hunted all through

715
01:09:38,007 --> 01:09:40,385
这个国家，了解情况。
this country, know the ground.

716
01:09:41,594 --> 01:09:44,768
看，他们骑着马去了一个峡谷。
Look, that there's a box canyon they rode into.

717
01:09:44,972 --> 01:09:47,066
大约有一英里深，一英里宽。
It's about a mile deep and wide.

718
01:09:47,266 --> 01:09:48,643
它有一堵墙，把鸟儿都浸透了
It's got walls so steeps a bird

719
01:09:48,851 --> 01:09:51,149
他尽其所能从中脱身。
has all he can do to get out of it.

720
01:09:51,354 --> 01:09:52,150
- 意味着他们必须来
- Meaning they'll have to come

721
01:09:52,355 --> 01:09:54,699
他们以同样的方式走了进去。
out the same way they went in.

722
01:09:54,899 --> 01:09:56,947
- 他们中的一个会。
- One of 'em will.

723
01:13:18,019 --> 01:13:18,815
- 起床!
- Get up!

724
01:13:19,770 --> 01:13:22,148
- 等一下，雷。
- Wait a minute, Rem.

725
01:13:22,356 --> 01:13:23,073
- 起床!
- Get up!

726
01:13:49,425 --> 01:13:50,677
- 警长?
- Sheriff?

727
01:13:50,885 --> 01:13:51,681
- 对李?
- Yeah Lee?

728
01:13:57,767 --> 01:13:59,064
- 你说的不是那个意思
- You didn't mean it when you said

729
01:13:59,268 --> 01:14:00,360
你本来打算这么做的，安德森
you were gonna do that Anderson

730
01:14:00,561 --> 01:14:02,188
那个家伙，是你吗?
fellow that way did you?

731
01:14:02,396 --> 01:14:03,192
- 不是吗?
- Didn't I?

732
01:14:04,482 --> 01:14:05,984
- 对我来说似乎不太好，
- Don't seem at all right to me,

733
01:14:06,150 --> 01:14:07,948
不错的家伙。
nice fellow like that.

734
01:14:08,152 --> 01:14:10,154
可能是有原因的。
Probably had a reason for all this.

735
01:14:10,363 --> 01:14:12,161
- 可能吧，但没有
- Probably, but there ain't no

736
01:14:12,365 --> 01:14:14,242
理由杀人, 李。
reason for killing, Lee.

737
01:14:15,576 --> 01:14:17,704
- 别想有。
- Don't guess there is.

738
01:14:17,912 --> 01:14:21,212
- 我真不想绞死那个男孩。
- I'd sure hate to have to hang that boy.

739
01:14:54,532 --> 01:14:55,408
他死了吗?
Is he dead?

740
01:14:56,951 --> 01:14:57,747
- 部分。
- Partly.

741
01:14:59,203 --> 01:15:02,173
- 我该拿他怎么办?
- What am I supposed to do with him?

742
01:15:04,542 --> 01:15:06,840
- 由你决定，治安官。
- That's up to you, Sheriff.

743
01:15:07,712 --> 01:15:09,259
他杀了我的女人。
He killed my woman.

744
01:15:11,549 --> 01:15:13,597
- 你把他带进来的。
- And you brought him in.

745
01:15:21,434 --> 01:15:22,230
为什么?
Why?

746
01:15:23,644 --> 01:15:24,770
- 我想你是认真的
- I kinda figured you meant what

747
01:15:24,979 --> 01:15:27,277
你说的是普通的杀戮。
you said about plain killing.

748
01:15:28,566 --> 01:15:30,284
- 你做得对，雷。
- You did right, Rem.

749
01:15:32,778 --> 01:15:33,654
- 再见, 李。
- Bye, Lee.

750
01:15:44,457 --> 01:15:46,676
好好照顾他。
Take good care of him.

751
01:15:46,876 --> 01:15:47,593
- 我会的。
- I will.

752
01:15:59,055 --> 01:16:00,728
他会没事的。
He's gonna be all right.

753
01:16:00,931 --> 01:16:02,933
他会成为一个好公民。
He'll make a good citizen.

754
01:16:03,893 --> 01:16:05,736
- 他要是在我们镇上就好了。
- Wish he was in our town.

755
01:16:05,936 --> 01:16:06,653
- 是的。
- Yeah.

756
01:16:07,563 --> 01:16:08,689
是的, 我也一样。
Yeah, so do I.


