﻿1
00:03:08,500 --> 00:03:09,830
非常感谢
Thank you very much

2
00:03:09,830 --> 00:03:11,460
欢迎各位来到《真真假假》
and welcome to To Tell the Truth

3
00:03:11,460 --> 00:03:13,780
我们的第一位客人 他让自己成为
Our first guest, he's made a career

4
00:03:13,820 --> 00:03:15,880
最无耻的以冒名顶替为生的骗子
out of being the most outrageous impostor

5
00:03:15,930 --> 00:03:18,340
是我们这个节目从未邀请过的
that we've ever come across on this show

6
00:03:18,340 --> 00:03:20,020
你很快就会明白我的意思的
and you're going to see what I mean

7
00:03:20,390 --> 00:03:22,580
1号选手 请问你叫什么名字
Number One what is your name, please?

8
00:03:22,620 --> 00:03:24,910
我叫弗兰克·威廉·阿巴戈内尔
My name is Frank William Abagnale

9
00:03:24,910 --> 00:03:25,700
2号选手呢
Number Two?

10
00:03:25,700 --> 00:03:28,500
我叫弗兰克·威廉·阿巴戈内尔
My name is Frank William Abagnale

11
00:03:28,500 --> 00:03:29,340
3号选手呢
Number Three?

12
00:03:29,640 --> 00:03:31,840
我叫弗兰克·威廉·阿巴戈内尔
My name is Frank William Abagnale

13
00:03:32,100 --> 00:03:34,700
"从1964年到1967年"
"From 1964 to 1967

14
00:03:34,700 --> 00:03:38,800
"我成功地冒充了泛美航空公司的飞行员"
I successfully impersonated "an airline pilot for Pan Am Airways

15
00:03:38,800 --> 00:03:41,820
"免费飞了三百多万公里"
and I flew over two million miles for free

16
00:03:41,990 --> 00:03:45,520
"那段时间 我是乔治亚州一家医院的"
During that time, I was also the chief resident pediatrician

17
00:03:45,560 --> 00:03:47,430
"儿科见习医生主管"
at a Georgia hospital

18
00:03:47,470 --> 00:03:50,780
"还是路易斯安那州首席检察官的一名助理"
and an assistant attorney general for the state of Louisiana

19
00:03:50,780 --> 00:03:53,390
"在我被逮捕时 我被认为是"
By the time I was caught, I was considered

20
00:03:53,430 --> 00:03:56,910
"美国历史上 最年轻及最胆大的骗子"
the youngest and most daring con man in US. history

21
00:03:56,910 --> 00:04:00,180
"我在美国境外的26个国家和境内的50个州"
I had cashed almost $4 million in fraudulent checks

22
00:04:00,180 --> 00:04:03,540
"用伪造的支票套取了约四百万美元的现金"
in 26 foreign countries and all 50 states

23
00:04:03,540 --> 00:04:06,950
"而所有这些都是在我19岁生日之前做的"
And I did it all before my 19th birthday

24
00:04:07,040 --> 00:04:10,370
"我叫弗兰克·威廉·阿巴戈内尔"
My name is Frank William Abagnale"

25
00:04:14,640 --> 00:04:17,410
他要讲真话了
So, for the first time he's gonna have to tell the truth

26
00:04:17,410 --> 00:04:19,310
首先由基蒂发问
and we're going to start our questioning with Kitty

27
00:04:19,310 --> 00:04:22,390
谢谢 1号选手 凭你的聪明才智...
Thank you. Number One, why, with all your talent...

28
00:04:22,430 --> 00:04:24,710
你肯定是个非常聪明的家伙...
and you're obviously a very bright fellow...

29
00:04:24,710 --> 00:04:27,300
你为什么不找个合法的职业谋生
why didn't you go in for a legitimate profession?

30
00:04:28,140 --> 00:04:30,300
这是个挣钱多少的问题
It was really a question of dollars and cents

31
00:04:30,300 --> 00:04:32,050
年轻的时候的时候 我需要钱
When I was a young man, I needed the money

32
00:04:32,090 --> 00:04:35,120
我想这个职业 是最简单的挣钱方法
and I thought this list of careers was the easiest way to get it

33
00:04:35,120 --> 00:04:35,840
明白了
I see

34
00:04:36,030 --> 00:04:38,840
2号选手 我发现这真奇妙
Number Two, I find this all very fascinating

35
00:04:38,840 --> 00:04:40,890
是谁最后抓住你的
Who was it that finally caught you?

36
00:04:41,960 --> 00:04:44,020
他叫卡尔·汉莱提
His name was Carl Handratty

37
00:04:44,020 --> 00:04:45,320
汉-莱-提
Han-an-an-ratty

38
00:04:45,320 --> 00:04:46,450
莱提
Ratty

39
00:04:46,490 --> 00:04:47,870
汉莱提
Handratty

40
00:04:47,910 --> 00:04:48,840
汉莱提
Han-ratty

41
00:04:49,490 --> 00:04:51,120
卡尔·汉莱提
Carl Handratty

42
00:04:51,160 --> 00:04:53,290
-是的 -我...
-Yes. -I...

43
00:04:53,490 --> 00:04:56,190
叫...卡尔·汉莱提
am...Carl Handratty

44
00:04:56,190 --> 00:04:59,740
我代表美国的联邦调查局
I represent the FBI from the United states of America

45
00:05:01,140 --> 00:05:03,640
我有官方许可
Yeah. I have orders

46
00:05:03,640 --> 00:05:05,950
来见那个美国囚犯 阿巴戈内尔
to see the American prisoner, Abagnale

47
00:05:07,240 --> 00:05:10,290
法国 马赛 1969年圣诞节前夕

48
00:05:34,520 --> 00:05:36,160
你坐在这儿
You sit here

49
00:05:37,190 --> 00:05:39,590
不许开这扇门
You do not open the door

50
00:05:40,340 --> 00:05:42,690
不许从这个小孔...
You do not pass him...

51
00:05:43,520 --> 00:05:46,300
递给他任何东西
anything through the hole

52
00:05:56,480 --> 00:05:58,120
天啊
Aw...Jesus

53
00:06:19,210 --> 00:06:21,360
你知道 我自己也有点感冒了
You know, I've got a little bit of a cold myself

54
00:06:22,440 --> 00:06:23,140
弗兰克...
Frank...

55
00:06:23,780 --> 00:06:25,620
按照欧洲人权法...
I'm here to read the articles of extradition...

56
00:06:25,620 --> 00:06:28,150
我来宣读引渡条例
according to the European Court for Human Rights

57
00:06:28,350 --> 00:06:30,860
"第1款 引渡将被批准..."
"Article One, Extradition shall be granted

58
00:06:30,860 --> 00:06:32,890
"关于犯下按照法律应受惩罚罪行..."
in respect of offenses punishable under the laws..."

59
00:06:32,890 --> 00:06:35,880
-救我 -最长期限至少一年的
-help me. -for the maximum period of at least one year

60
00:06:35,930 --> 00:06:37,400
严厉刑法
of a severe penalty

61
00:06:37,670 --> 00:06:38,680
救我
Help me

62
00:06:39,540 --> 00:06:42,720
弗兰克...住口
Frank...stop it

63
00:06:42,840 --> 00:06:44,440
救我
Help me

64
00:06:45,490 --> 00:06:47,690
你没想骗我 是吧
You don't think actually you can fool me, do you?

65
00:06:50,270 --> 00:06:52,510
还有16页没读完呢 注意听
16 pages to go. stay with me

66
00:06:52,510 --> 00:06:53,530
"第2款"
Article Two

67
00:06:54,670 --> 00:06:56,740
"如果引渡请求中 包含了几种不同的罪名"
If the request for extradition "includes several separate offenses

68
00:06:56,780 --> 00:06:58,820
"而其中的每一项都可以进行判罪..."
"each of which is punishable under the laws..."

69
00:06:58,820 --> 00:07:00,640
"根据 请求方的法律..."
of the requesting party..."

70
00:07:02,170 --> 00:07:03,030
弗兰克
Frank?

71
00:07:05,840 --> 00:07:06,720
弗兰克
Frank?

72
00:07:07,530 --> 00:07:08,820
他妈的
Goddamn it!

73
00:07:09,510 --> 00:07:10,990
快找医生来
Get me a doctor in here!

74
00:07:11,160 --> 00:07:13,050
-我需要名医生 -是的
-I need a doctor! -Yes

75
00:07:13,050 --> 00:07:14,650
医生 现在就要
Doctor! Now!

76
00:07:14,650 --> 00:07:17,150
别紧张 弗兰克 我们带你去医生那儿
Don't sweat it, Frank. We're going to get you right to a doctor

77
00:07:21,840 --> 00:07:23,410
弗兰克 如果你能听见我 别担心
Frank, if you can hear me, don't worry

78
00:07:23,410 --> 00:07:25,060
我明天早晨就带你回美国
I'm going to take you home in the morning

79
00:07:25,100 --> 00:07:26,880
明天早晨 弗兰克
Home in the morning, Frank

80
00:07:31,350 --> 00:07:33,980
-你在做什么 -洗掉虱子
-What are you doing? -Washing off the lice

81
00:07:34,140 --> 00:07:37,350
要尽快送这个人上飞机 他需要医生
This man has to be on a plane for America. He has to see a doctor

82
00:07:37,350 --> 00:07:39,050
医生明天来
The doctor comes in tomorrow

83
00:07:39,840 --> 00:07:41,590
我花那么大的功夫才抓住他
I have worked too long, too hard

84
00:07:41,590 --> 00:07:43,020
不是为了让你胡来
for you to take this away from me

85
00:07:43,020 --> 00:07:45,140
如果他死了 你负责
If he dies, I'm holding you responsible

86
00:07:52,250 --> 00:07:53,220
先生
Monsieur!

87
00:07:58,310 --> 00:07:59,670
弗兰克
Ah, Frank

88
00:08:42,090 --> 00:08:43,620
好吧 卡尔...
Okay, Carl...

89
00:08:44,130 --> 00:08:45,710
我们回美国吧
let's go home

90
00:08:46,940 --> 00:08:48,840
新罗谢尔·罗特瑞俱乐部
The New Rochelle Rotary Club

91
00:08:48,840 --> 00:08:52,140
的历史可以追述到1919
has a history that goes back to 1919

92
00:08:52,170 --> 00:08:53,850
在这些年中
In all those years

93
00:08:54,350 --> 00:08:56,970
只有少数几位先生
we've only seen a handful of deserving gentlemen

94
00:08:57,370 --> 00:09:00,130
被荣幸接纳为终身会员
inducted as lifetime members

95
00:09:00,980 --> 00:09:02,570
那是一种荣誉
It's an honor that, uh

96
00:09:02,570 --> 00:09:07,490
现已有57个名字铭记在这荣誉之墙上了
that has seen 57 names enshrined on the wall of honor

97
00:09:07,490 --> 00:09:09,690
今晚 我们会产生第58位
and tonight, we make it 58

98
00:09:10,420 --> 00:09:14,570
请起立 让我来介绍我的好朋友
so please stand as I present my very good friend

99
00:09:14,570 --> 00:09:16,580
一个总是把我们的铅笔磨尖...
a man who keeps our pencils sharp...

100
00:09:17,090 --> 00:09:19,220
把我们的钢笔充满墨水的人...
and our pens in ink...

101
00:09:19,220 --> 00:09:21,930
弗兰克·威廉·阿巴戈内尔
Frank William Abagnale

102
00:09:41,320 --> 00:09:43,390
我很谦卑的站在
I stand here humbled

103
00:09:43,970 --> 00:09:46,870
罗伯特·瓦格纳市长...
by the presence of Mayor Robert Wagner...

104
00:09:51,070 --> 00:09:54,660
及我们的俱乐部主席杰克·巴恩斯的旁边
and our club president, Jack Barnes

105
00:09:59,030 --> 00:10:02,510
最想说的就是 我荣幸地看见我的太太保拉...
Most of all, I'm honored to see my loving wife Paula...

106
00:10:05,580 --> 00:10:08,510
和我的儿子小弗兰克...
and my son, Frank Jr...

107
00:10:08,940 --> 00:10:11,440
弗兰克...站起来 快点...
Frank...Aw, stand up. Come on...

108
00:10:16,010 --> 00:10:17,850
他坐在第一排
sitting in the front row

109
00:10:22,050 --> 00:10:26,710
两只小老鼠掉进了一桶奶油中
Two little mice fell in a bucket of cream

110
00:10:27,090 --> 00:10:31,460
第一只很快就放弃了 然后被淹死了
The first mouse quickly gave up and drowned

111
00:10:31,770 --> 00:10:35,720
第二只...没有放弃
The second mouse...wouldn't quit

112
00:10:35,980 --> 00:10:37,400
他努力的挣扎着
He struggled so hard

113
00:10:37,440 --> 00:10:40,930
最终他竟把奶油搅混成了黄油
that eventually he churned that cream into butter

114
00:10:40,970 --> 00:10:42,800
然后爬了出来
and crawled out

115
00:10:43,470 --> 00:10:47,600
先生们 此刻 我就是那第二只老鼠
Gentlemen, as of this moment, I am that second mouse

116
00:11:05,130 --> 00:11:07,500
你跳舞跳得比你爸还好 弗兰克
You're a better dancer than your father, Frankie

117
00:11:07,550 --> 00:11:10,060
-你听到了吗 爸爸 -开玩笑
-You hear that, Daddy? -Like fun

118
00:11:10,060 --> 00:11:12,170
女孩们不知道她们这是为了什么
The girls don't know what they're in for

119
00:11:12,210 --> 00:11:14,560
给他展示一下我们见面时你跳舞的样子
show him the dance you were doing when we met

120
00:11:14,910 --> 00:11:16,400
谁能记得住
Ah, who can remember?

121
00:11:16,550 --> 00:11:18,730
那个法国小村庄的人
The people in that little French village

122
00:11:18,730 --> 00:11:20,890
非常高兴见到美国人
were so happy to see Americans

123
00:11:20,930 --> 00:11:23,160
他们决定给我们表演一场
they decided to put on a show for us

124
00:11:23,560 --> 00:11:27,100
-所以挤进来200个士兵... -我们知道那个故事
-so they crammed 200 soldiers... -Yeah, we know the story, Daddy

125
00:11:27,140 --> 00:11:29,480
挤到那个小活动厅里
into that tiny social hall

126
00:11:29,480 --> 00:11:31,810
而第一个上台的
and the first person to walk onstage

127
00:11:31,810 --> 00:11:34,280
就是你母亲 她开始跳舞
is your mother, and she starts to dance

128
00:11:34,990 --> 00:11:39,370
你知道 我们当时有几个月没见过女人了
You know, it had been months since we'd even seen a woman

129
00:11:39,370 --> 00:11:41,680
而这有位金发天使
and here's this blonde angel

130
00:11:41,720 --> 00:11:43,280
金发美人
Blonde bombshell

131
00:11:45,190 --> 00:11:48,120
那些男人都摒住了呼吸
And the men are literally holding their breath

132
00:11:48,120 --> 00:11:50,170
为你摒住了呼吸 你听见了吗
Holding their breath for you. You hear that?

133
00:11:52,660 --> 00:11:54,900
我转过去对我的朋友们说...
And I turned to my buddies and I said...

134
00:11:54,940 --> 00:11:57,420
"不得到她我决不离开法国"
"I will not leave France without her"

135
00:11:57,420 --> 00:11:58,460
而我真没离开
And I didn't

136
00:11:58,870 --> 00:12:00,110
你没离开
You didn't

137
00:12:01,140 --> 00:12:02,240
我没离开
I didn't

138
00:12:03,110 --> 00:12:05,270
该死的 地毯
Oh, shit! Oh, shit, the rug!

139
00:12:05,590 --> 00:12:06,330
妈...
Aw, Mom...

140
00:12:06,330 --> 00:12:07,470
我真不敢相信我做的
I can't believe I did that

141
00:12:07,510 --> 00:12:08,990
没关系 没关系
No, no, it's nothing. It's nothing

142
00:12:09,030 --> 00:12:10,240
弗兰基 快去找毛巾
Oh, Frankie, Frankie, get a towel

143
00:12:10,240 --> 00:12:12,200
-保拉...没事的 -好 好
-Paula...Come on. -Yeah, yeah

144
00:12:16,840 --> 00:12:18,510
和我跳支舞 保拉
Dance with me, Paula

145
00:12:29,510 --> 00:12:32,850
无论什么时候跟你跳舞 我都会惹麻烦
Whenever I dance for you i get in trouble

146
00:12:39,700 --> 00:12:41,520
看这
Watch this

147
00:12:46,560 --> 00:12:49,100
弗兰克 醒醒 快点 要走了
Frank! Wake up. Come on, let's go!

148
00:12:49,100 --> 00:12:50,490
快点 快点起来
Get up. Come on, come on

149
00:12:50,920 --> 00:12:52,390
弗兰克 醒醒
Frank, wake up

150
00:12:52,740 --> 00:12:53,840
老爸
Dad

151
00:12:54,170 --> 00:12:56,340
你今天不用去上学 没关系
You don't have to go to school today. It's okay

152
00:12:56,660 --> 00:12:58,050
为什么 下雪了吗
Why? Is it snowing?

153
00:12:58,050 --> 00:12:59,650
你有没有黑色礼服
Do you have a black suit?

154
00:12:59,890 --> 00:13:01,680
我又睡过头了
I overslept again, huh?

155
00:13:02,100 --> 00:13:04,280
我们要到城里去参加一个重要会议
We have a very important meeting in the city

156
00:13:04,280 --> 00:13:06,510
吃了它 快点 快点
Eat that. Come on, come on, eat

157
00:13:06,730 --> 00:13:08,690
夫人 开门
Ma'am, open up. Just open up please

158
00:13:08,690 --> 00:13:10,220
-很重要 -什么
-It's important. -What?

159
00:13:12,120 --> 00:13:13,420
还有半个小时才开门
We don't open for half an hour!

160
00:13:13,460 --> 00:13:16,340
请把门打开 很重要的事
Open the door, please. Just open the door. It's important

161
00:13:16,380 --> 00:13:18,330
对不起 我们还得过半小时开门
I-I'm sorry, we don't open for half an hour

162
00:13:18,370 --> 00:13:19,420
你叫什么名字 夫人
What's your name, ma'am?

163
00:13:19,470 --> 00:13:20,660
达茜
Darcy

164
00:13:20,700 --> 00:13:21,800
达茜 是个好听的名字
Darcy. That's a pretty name

165
00:13:21,840 --> 00:13:24,690
我有点困难 我需要给我的孩子租套衣服
I'm in a bit of a fix. I need a suit for my kid

166
00:13:24,690 --> 00:13:26,130
这是我儿子弗兰克
This is my son Frank

167
00:13:26,130 --> 00:13:28,160
-他需要一套黑礼服 -黑礼服...
-He needs a black suit. -Black suit...

168
00:13:28,200 --> 00:13:29,650
我家里有人死了
There was a death in the family

169
00:13:29,650 --> 00:13:32,020
我的父亲 85岁 战争英雄
My father, 85 years old, war hero

170
00:13:32,020 --> 00:13:32,750
是吗
Yeah?

171
00:13:32,750 --> 00:13:35,530
下午要举行葬礼 军式葬礼
There's a funeral this afternoon, military funeral

172
00:13:35,530 --> 00:13:38,470
飞机头上飞 21响礼炮
planes flying overhead, 21-gun salute

173
00:13:39,090 --> 00:13:41,970
弗兰克需要租套衣服用几个小时
Frank needs to borrow a suit for a couple of hours

174
00:13:42,010 --> 00:13:45,050
对不起 我们不出租衣服 也还没开门
I'm sorry, we don't loan suits, and we're not open

175
00:13:45,090 --> 00:13:48,300
达茜...求你 帮帮忙
Darcy...Darcy, please. Come back

176
00:13:48,440 --> 00:13:51,190
达茜...这是你的吗
Darcy...is this yours?

177
00:13:56,360 --> 00:13:59,100
我刚才在停车场发现的
I just found it in the parking lot

178
00:14:01,340 --> 00:14:03,760
一定是从你的脖子上滑落的
It must've slipped right off your neck

179
00:14:06,890 --> 00:14:08,430
别撞到路牙
Don't hit the curb

180
00:14:13,490 --> 00:14:16,490
现在下车 从后边绕过来给我开门
Now get out, walk around the back and hold the door open for me

181
00:14:27,060 --> 00:14:28,280
好的
All right

182
00:14:28,340 --> 00:14:30,530
-然后呢 -好 不要咧嘴笑
-What's next? -Okay, stop grinning

183
00:14:30,530 --> 00:14:33,850
我进去后 你回到车前座等我
When I get inside, you go back to the front seat and wait

184
00:14:33,850 --> 00:14:35,900
即使警察来开罚单
Even if a cop comes and writes you a ticket

185
00:14:35,900 --> 00:14:38,220
也不要挪动车 明白吗
you don't move the car, understood?

186
00:14:38,220 --> 00:14:40,170
爸 这都是为什么
Dad, wha...what's all this for?

187
00:14:40,210 --> 00:14:42,290
你知道为什么杨基队总是赢吗
You know why the Yankees always win, Frank?

188
00:14:42,690 --> 00:14:44,150
因为他们有米基·曼托
'Cause they have Mickey Mantle?

189
00:14:44,150 --> 00:14:48,200
不 是因为其它队总盯着他们的条纹衣服看
No, it's 'cause the other teams can't stop staring at those damn pinstripes

190
00:14:48,250 --> 00:14:49,260
瞧好了
Watch this

191
00:14:49,300 --> 00:14:51,840
美国大通银行的经理
The manager of Chase Manhattan Bank

192
00:14:52,140 --> 00:14:54,820
要给你父亲开门了
is about to open the door for your father

193
00:14:57,240 --> 00:14:58,950
阿巴戈内尔先生
Mr. Abagnale, um

194
00:14:59,840 --> 00:15:04,400
我们通常不会贷款给那些有税务问题的人
we don't usually loan money to people who have unresolved business with the IRs

195
00:15:04,400 --> 00:15:05,780
那是个误会
That's a misunderstanding

196
00:15:05,780 --> 00:15:08,000
我用错了记账的人
I hired the wrong guy to do my books

197
00:15:08,040 --> 00:15:09,810
是个任何人都可能犯的错误
A mistake, I...anybody could make it

198
00:15:09,810 --> 00:15:13,100
我只需要你们帮助我渡过难关
I just need you guys to help me weather the storm

199
00:15:13,100 --> 00:15:15,850
先生 你正因骗税问题被政府调查
sir, you're being investigated by the government for tax fraud

200
00:15:15,850 --> 00:15:18,600
我的商店在新罗谢尔很有名
My store is a landmark in New Rochelle

201
00:15:18,600 --> 00:15:20,360
我的客户遍布纽约
I have customers all over New York

202
00:15:21,180 --> 00:15:22,980
但你不是大通银行的客户
Well, you're not a customer at Chase Manhattan

203
00:15:22,980 --> 00:15:24,170
我们不认识你
We don't know you

204
00:15:24,170 --> 00:15:26,590
我确信新罗谢尔的银行认识你
I'm sure your bank in New Rochelle, they know you

205
00:15:26,590 --> 00:15:29,000
-能帮你摆脱困境 -我的银行倒闭了
-they could help you out. -My bank went out of business

206
00:15:29,000 --> 00:15:31,080
像你们这样的银行使它们倒闭的
Banks like this one put them out of business

207
00:15:31,080 --> 00:15:33,960
我知道我犯了个错误 我承认这点
Now, I know I made a mistake, I admit that

208
00:15:33,960 --> 00:15:35,770
但这些人想吸血
but these people want blood

209
00:15:35,770 --> 00:15:36,790
他们想要我的商店
They want my store

210
00:15:36,790 --> 00:15:39,240
甚至威胁过我说要把我投入监狱
They've threatened to put me in jail

211
00:15:40,420 --> 00:15:43,040
这是美国 对吗 我不是罪犯
This is America, right? I'm not a criminal

212
00:15:43,090 --> 00:15:45,550
我是新罗谢尔旋转俱乐部终身会员
I'm a Medal of Honor winner a lifetime member

213
00:15:45,550 --> 00:15:47,440
荣誉奖章获得者
of the New Rochelle Rotary Club

214
00:15:47,490 --> 00:15:50,490
我想求你做的就是帮我打败这些家伙
All I'm asking is for you to help me beat these guys

215
00:15:50,490 --> 00:15:54,630
这不是输赢问题 而是风险问题
It's not a question of winning and losing. It's a question of risk

216
00:15:55,220 --> 00:15:57,540
你们是世界上最大的银行
You're the largest bank in the world

217
00:15:57,540 --> 00:15:58,720
哪来...
Where's the fu...

218
00:15:59,740 --> 00:16:01,290
哪里...哪里有风险
Whe...Where's the risk?

219
00:16:07,070 --> 00:16:09,250
爸 你怎么能让他们像那样拿走我们的车
Dad, how could you just let him take our car like that?

220
00:16:09,250 --> 00:16:13,290
他多付了500美元 所以是我们拿了他的
He didn't take anything. We took him. He overpaid by $500

221
00:16:13,530 --> 00:16:15,170
得了 弗兰克
Come on, Frank

222
00:16:15,410 --> 00:16:16,840
我们去还衣服吧
Let's return the suit

223
00:16:25,810 --> 00:16:27,290
那地方不错
This place is good

224
00:16:27,330 --> 00:16:30,810
是小了些 但不用操那么多心
It's small but, you know it's going to be a lot less work

225
00:16:31,250 --> 00:16:32,680
家务活少多了
A lot less work for you

226
00:16:56,140 --> 00:16:57,460
老爸
Hey, Dad

227
00:17:03,240 --> 00:17:05,080
你母亲呢
Where's your mother?

228
00:17:06,490 --> 00:17:07,510
我不知道
I don't know

229
00:17:08,260 --> 00:17:10,840
她说什么要去找工作
she said something about going to look for a job

230
00:17:12,470 --> 00:17:13,620
她能做什么
What's she gonna be

231
00:17:13,660 --> 00:17:16,110
在蜈蚣农场卖鞋
a shoe salesman at a centipede farm?

232
00:17:21,830 --> 00:17:23,350
你在做什么
What are you doing?

233
00:17:24,960 --> 00:17:26,650
你想要点薄饼吗
You want some pancakes?

234
00:17:26,650 --> 00:17:30,200
在我儿子16岁生日这天 晚餐吃博饼
For dinner? On my son's 16th birthday?

235
00:17:30,200 --> 00:17:32,360
我们才不吃薄饼
We're not gonna eat pancakes

236
00:17:34,990 --> 00:17:38,920
你为什么那样看着我 你以为我忘了
Come on, why are you looking at me like that? You thought I forgot?

237
00:17:38,960 --> 00:17:41,780
-我没以为你忘了 -我以你的名义
-I didn't think you forgot. -I opened a checking account

238
00:17:41,780 --> 00:17:43,250
开了个支票账户
in your name

239
00:17:43,900 --> 00:17:46,920
账户里存了25美元 随便你买什么
I put $25 in the account so you can buy whatever you want

240
00:17:46,920 --> 00:17:49,010
-别告诉你母亲 -我不会的
-Don't tell your mother. -I won't

241
00:17:49,010 --> 00:17:50,720
多谢你 爸爸
Thanks, Dad

242
00:17:51,860 --> 00:17:54,420
那家银行不是拒绝给你贷款了吗
Didn't that bank turn you down for a loan, though?

243
00:17:54,420 --> 00:17:56,690
是的 他们都拒绝我了
Yes, they all turned me down

244
00:17:57,490 --> 00:17:59,390
那怎么还在那儿开户
Then why you opening a banking account with them?

245
00:17:59,390 --> 00:18:02,090
因为迟早你会用到银行
Well, because one day, you'll want something from these people

246
00:18:02,090 --> 00:18:03,770
贷款买房子 买车
a house, a car

247
00:18:04,340 --> 00:18:06,020
他们控制这些钱
They have all the money

248
00:18:10,250 --> 00:18:12,650
这有50张支票 弗兰克
There's 50 checks there, Frank

249
00:18:12,650 --> 00:18:15,710
也就是说 从今天开始...
which means, from this day on...

250
00:18:17,360 --> 00:18:19,560
你就加入了他们的小俱乐部
you're in their little club

251
00:18:20,120 --> 00:18:22,170
我加入了他们的小俱乐部
I'm in their little club

252
00:18:22,840 --> 00:18:24,980
有了支票 就有了一切
You got that, you got it all

253
00:18:25,540 --> 00:18:27,630
上边甚至有我的名字
It's even got my name there, huh?

254
00:18:29,440 --> 00:18:30,720
一步登天
To the moon

255
00:18:31,100 --> 00:18:34,850
-一步登天 -一步登天
-To the moon! -To the moon

256
00:18:43,550 --> 00:18:46,470
看见了吗 那只不过是所学校
see that? It's just a school

257
00:18:46,470 --> 00:18:48,240
和西波恩中学没什么两样
No different than Westbourne

258
00:18:48,850 --> 00:18:52,140
妈...你说过要戒烟的
Ma...you said you were going to quit

259
00:18:55,750 --> 00:18:58,910
弗兰克 在这儿你不用穿校服
Frankie, you don't have to wear the uniform here

260
00:18:59,920 --> 00:19:01,910
为什么不脱了你的上衣呢
Why don't you take off your jacket?

261
00:19:02,860 --> 00:19:04,270
我习惯了
I'm used to it

262
00:19:09,480 --> 00:19:10,580
对不起
Excuse me

263
00:19:10,620 --> 00:19:11,600
什么事
Oh, yes?

264
00:19:11,640 --> 00:19:13,540
你知道上法语课的17号教室在哪儿
Do you know where room 17 French is?

265
00:19:13,540 --> 00:19:14,240
知道 在...
Yeah, it's...

266
00:19:23,690 --> 00:19:25,640
但是你竟杀了他
But you frickin' killed him

267
00:19:29,080 --> 00:19:31,060
你在卖百科全书吗
You selling encyclopedias?

268
00:19:31,430 --> 00:19:33,800
他看上去像位代课老师
Yeah, he looks like a substitute teacher

269
00:19:49,300 --> 00:19:51,300
安静 各位
Quiet down, people!

270
00:19:51,500 --> 00:19:53,830
我叫阿巴戈内尔先生
My name is Mr. Abagnale!

271
00:19:53,830 --> 00:19:57,090
是阿巴戈内尔 不是阿巴戈诺勒
That's Abagnale, not Abagnahlee

272
00:19:57,130 --> 00:20:00,590
也不是阿巴戈内勒 而是阿巴戈内尔
not Abagnaylee, but Abagnale!

273
00:20:01,200 --> 00:20:04,910
现在 请哪位来告诉我上次讲到哪儿了
Now, somebody please tell me where you left off in your textbooks

274
00:20:06,390 --> 00:20:08,130
对不起 如果我需要再说一遍的话
Excuse me, people, if I need to ask again

275
00:20:08,170 --> 00:20:09,820
我就要告你们全班的状
I'm going to write up the entire class

276
00:20:09,860 --> 00:20:11,820
坐下
Take your seats!

277
00:20:16,140 --> 00:20:17,550
第7章
Chapter seven

278
00:20:18,070 --> 00:20:20,520
请打开书到第8章
Will you please open your textbooks to, uh, chapter eight

279
00:20:20,560 --> 00:20:22,060
我们开始吧
and we'll get started?

280
00:20:23,230 --> 00:20:24,710
对不起 你叫什么
Excuse me, what's your name?

281
00:20:24,750 --> 00:20:25,340
布拉德
Brad

282
00:20:25,340 --> 00:20:29,240
布拉德 你为什么不站到教室前面
Brad, why don't you get up here in front of the class here

283
00:20:29,280 --> 00:20:31,200
朗读第5段对话
and read conversation number five?

284
00:20:35,280 --> 00:20:38,080
"法国"
"Les Francais sonts

285
00:20:38,120 --> 00:20:39,340
"呃 一般"
uh, generalement

286
00:20:39,340 --> 00:20:41,510
"在他们的国家"
dans leur pais que...

287
00:20:41,510 --> 00:20:45,460
"几乎每个人都有这样的感觉..."
presque tout le monde a cette impression..."

288
00:20:45,460 --> 00:20:47,340
他们派我来的
They sent for me

289
00:20:47,380 --> 00:20:50,090
他们说他们需要给罗伯塔找个代课老师
They said they needed a sub for Roberta

290
00:20:50,090 --> 00:20:52,770
我老远从狄克逊赶来
I came all the way from-from Dixon

291
00:20:53,560 --> 00:20:56,050
我总是给罗伯塔代课
Well, uh, I always sub for Roberta

292
00:20:56,100 --> 00:20:57,910
你为什么不读了
Excuse me, why aren't you reading?

293
00:20:59,180 --> 00:21:03,270
我再也不来贝拉明杰斐逊中学代课了
I'll never come back to-to Bellarmine Jefferson again!

294
00:21:03,270 --> 00:21:05,010
你告诉他们 别给我打电话
You tell them not to call me!

295
00:21:05,010 --> 00:21:07,420
他们认为像我这样一把年纪的妇女
What do they think, it's easy for a woman my age

296
00:21:07,420 --> 00:21:09,290
还花了我那么多路费容易吗
and all the money that it costs to travel?

297
00:21:09,290 --> 00:21:11,260
他们不会给我报销的
I tell you, they don't give a damn

298
00:21:11,260 --> 00:21:13,060
阿巴内尔先生和夫人
Mr. And Mrs. Abagnale

299
00:21:13,060 --> 00:21:15,920
这个问题不是关于你儿子出勤率的
this is not a question of your son's attendance

300
00:21:15,920 --> 00:21:19,100
我很抱歉的告诉你们 在过去的一周中
I regret to inform you that for the past week

301
00:21:19,140 --> 00:21:23,120
弗兰克替格拉瑟夫人教授了法语课
Frank has been teaching Mrs. Glasser's French class

302
00:21:24,180 --> 00:21:25,480
他干什么了
He what?

303
00:21:25,820 --> 00:21:29,670
你们的儿子假装成代课老师
Your son has been pretending to be a substitute teacher

304
00:21:30,340 --> 00:21:34,110
给学生们讲课 布置作业
lecturing the students, uh, giving out homework

305
00:21:34,150 --> 00:21:35,980
格拉瑟太太病了...
Mrs. Glasser has been ill...

306
00:21:35,980 --> 00:21:39,360
而代课老师又无法上课
and there was some confusion with the real sub

307
00:21:40,750 --> 00:21:43,800
昨天你们的儿子开了个家长会
Your son held a teacher-parent conference yesterday

308
00:21:43,800 --> 00:21:49,580
准备安排到特伦顿的一家法国面包厂实习
and was planning a class field trip to a French bread factory in Trenton

309
00:21:49,890 --> 00:21:52,460
你们明白了问题所在吗
Do you see the problem we have?

310
00:21:53,890 --> 00:21:55,090
-达文波特小姐 -是的
-Mrs. Davenport? -Yeah

311
00:21:55,130 --> 00:21:57,630
我有个假条 不能上第5-6节课
Uh, I have a note to miss fifth and sixth period today

312
00:21:57,670 --> 00:21:59,310
-跟医生有个约会 -稍等一下
-Doctor's appointment. -One moment

313
00:21:59,310 --> 00:22:00,650
我马上回来
I'll be right with you

314
00:22:03,210 --> 00:22:05,240
-什么 -你应该把它折起来
-Yes? -You should fold it

315
00:22:05,240 --> 00:22:06,330
你说什么
What?

316
00:22:06,590 --> 00:22:08,250
那个假条 是假的 对吗
That note. It's a fake, right?

317
00:22:08,480 --> 00:22:09,610
你应该折起来
You should fold it

318
00:22:09,650 --> 00:22:12,030
是我妈妈写的假条 我跟医生预约了
It's...It's a note from my mom. I have a doctor's appointment

319
00:22:12,030 --> 00:22:14,920
对 但纸没有折痕
Yeah, but there's no crease in the paper

320
00:22:14,920 --> 00:22:17,000
你妈妈递给你假条时
When your mom hands you a note to miss school

321
00:22:17,040 --> 00:22:20,210
一般是先折起来 再放进口袋里
the first thing you do is, you fold it and you put it in your pocket

322
00:22:20,250 --> 00:22:23,180
如果是真的 折痕在哪儿
I mean, if it's real, where's the crease?

323
00:22:33,330 --> 00:22:34,680
弗兰克
Frankie

324
00:22:50,500 --> 00:22:52,090
妈 我回来了
Ma, I'm home

325
00:22:55,080 --> 00:22:56,630
还记得我和你说过的
Oh, you remember that girl Joanna

326
00:22:56,670 --> 00:22:57,980
那个女孩乔安娜吗
I was telling you about?

327
00:22:58,870 --> 00:23:00,720
今天我跟她约会了
I asked her out today

328
00:23:01,840 --> 00:23:04,460
我想我们要去参加3年级舞会
Think we're going to go to the Junior Prom

329
00:23:05,840 --> 00:23:08,060
妈 这是我的驾驶执照吗
Ma, is this my driver's license?

330
00:23:08,390 --> 00:23:10,220
只有这些 2间卧室
That's all there is, two bedrooms

331
00:23:10,990 --> 00:23:12,150
弗兰克
Oh, Frankie

332
00:23:12,670 --> 00:23:14,610
你还记得爸爸的朋友吗
You remember Dad's friend?

333
00:23:14,910 --> 00:23:16,600
杰克·巴恩斯
Jack Barnes?

334
00:23:16,640 --> 00:23:17,910
俱乐部的
From the club

335
00:23:18,020 --> 00:23:20,730
-你好 -他路过这里来看看你父亲
-Hello. -He came by looking for your father

336
00:23:21,140 --> 00:23:23,430
我带他看了房子
I was giving him a tour of the apartment

337
00:23:23,790 --> 00:23:26,590
很宽敞 保拉
It's very, uh, uh, spacious, Paula

338
00:23:31,940 --> 00:23:33,880
爸爸在商店
Dad's at the store

339
00:23:34,830 --> 00:23:40,290
弗兰克...你长得越来越像你父亲了
so, Frank...you're getting to look more like your old man every day

340
00:23:42,740 --> 00:23:44,860
谢谢你的三明治 保拉
Thanks for the sandwich, Paula

341
00:23:46,140 --> 00:23:48,220
-再见 -等一下
-I'll see you later, eh? -Wait

342
00:23:53,460 --> 00:23:55,090
这是你的吗
Is this yours?

343
00:23:58,210 --> 00:23:59,690
谢谢 弗兰克
Well, thanks, Frank

344
00:23:59,700 --> 00:24:01,600
这是主席别针
Uh, that's the President's pin

345
00:24:02,120 --> 00:24:04,570
我要是丢了它 麻烦可就大了
I'd be in deep trouble if I lost that

346
00:24:10,990 --> 00:24:12,630
再见
I'll see you all later, eh?

347
00:24:22,550 --> 00:24:24,390
你饿吗 弗兰克
Are you hungry, Frankie?

348
00:24:24,750 --> 00:24:26,320
我给你做三明治
I'll make you a sandwich

349
00:24:34,990 --> 00:24:37,660
杰克想跟你父亲谈生意
Jack wanted to talk business with your father

350
00:24:39,460 --> 00:24:42,570
他觉得我们应该找个律师控告政府
He thinks we should get a lawyer and sue the government

351
00:24:43,850 --> 00:24:46,560
他们对我们做的不合法
That is not legal what they're doing to us

352
00:24:49,750 --> 00:24:51,780
你怎么不说话
Why aren't you saying anything?

353
00:24:58,300 --> 00:25:01,850
你不会告诉他的...是吗
You're not going to tell him...are you?

354
00:25:03,030 --> 00:25:04,220
不会
No

355
00:25:04,820 --> 00:25:06,120
那就对了
That's right

356
00:25:06,160 --> 00:25:07,660
没有什么可说的
There's nothing to tell

357
00:25:08,690 --> 00:25:10,600
我要出去几个小时
I'm going out for a few hours

358
00:25:10,650 --> 00:25:13,780
拜访一些网球俱乐部的朋友...
to visit some old friends from the tennis club and...

359
00:25:13,830 --> 00:25:16,970
我回家后 我们一起吃晚饭
when I get home, we'll all have dinner together

360
00:25:17,140 --> 00:25:18,300
好吗
Right?

361
00:25:19,330 --> 00:25:20,570
你什么也不会说
But you won't say anything

362
00:25:20,570 --> 00:25:24,430
因为那样太傻...对吗
because it's...it's just silly, isn't it?

363
00:25:24,740 --> 00:25:26,690
我们怎么控告政府
How could we sue anybody?

364
00:25:32,440 --> 00:25:34,760
你需要点钱吗 弗兰克
Oh...do you need some money, Frankie?

365
00:25:35,340 --> 00:25:38,740
拿几美元去买些唱片
A few dollars to buy some record albums?

366
00:25:38,820 --> 00:25:41,130
给你5块钱
Here, take five dollars

367
00:25:42,730 --> 00:25:44,030
或者10块
Or...Or ten

368
00:25:49,580 --> 00:25:51,570
你答应过要戒掉的
You promised you were going to quit

369
00:26:11,360 --> 00:26:13,120
妈 我回来了
Ma, I'm home!

370
00:26:28,830 --> 00:26:31,060
你离我远点 听见了吗
You...You stay away from me, hear me?

371
00:26:31,060 --> 00:26:32,300
你离我远点...我不知道你是谁
You stay away from me...I don't know who you are

372
00:26:32,300 --> 00:26:33,320
但如果你回来...
but if you ever come back here again...

373
00:26:33,320 --> 00:26:35,830
弗兰克 冷静点 好吗
Frankie! Frank, Frank, calm down, will you?

374
00:26:35,830 --> 00:26:37,280
我叫迪克·科斯纳
I'm Dick Kesner

375
00:26:37,940 --> 00:26:39,730
我想让你把东西放这儿
Now, I want you to leave your things here

376
00:26:39,730 --> 00:26:41,800
跟我进另一间屋
and follow me into the next room, okay?

377
00:26:41,800 --> 00:26:43,410
他们都在等你
They're all waiting for you

378
00:26:45,920 --> 00:26:47,480
你不必害怕
You don't have to be scared

379
00:26:47,520 --> 00:26:50,610
我就在这儿 弗兰克 我一直在这儿
I'm right here, Frank. I'll always be here

380
00:26:50,610 --> 00:26:51,970
但是有法律
But there are laws

381
00:26:52,230 --> 00:26:54,680
这个国家的每一件事 都要合法
Everything in this country has to be legal

382
00:26:54,680 --> 00:26:57,870
所以我们要做些决定
so what we need to do is make some decisions

383
00:26:57,870 --> 00:26:59,570
科斯纳先生就是为这个来的
That's what Mr. Kesner is here for

384
00:26:59,570 --> 00:27:01,940
很多时候这些决定是由法庭来做的
Many times these decisions are left up to the courts

385
00:27:01,940 --> 00:27:04,210
但可能会很贵 弗兰克
but that can be very expensive, Frank

386
00:27:04,210 --> 00:27:06,530
-人们为了孩子而打架 -没人在打架
-people fighting over their children. -Nobody is fighting

387
00:27:06,530 --> 00:27:09,260
看着我 弗兰克 没人在打架
Look at me, Frank. Nobody is fighting

388
00:27:12,800 --> 00:27:14,040
爸 到底怎么了
Dad, what's going on?

389
00:27:14,380 --> 00:27:15,890
爸 到底怎么了
Dad, what's going on?

390
00:27:18,020 --> 00:27:20,530
还记得你的祖母夏娃吗
Do you remember your grandma, Eve?

391
00:27:20,530 --> 00:27:21,940
她今天早晨到的
she arrived this morning

392
00:27:22,240 --> 00:27:23,060
你好
Hello

393
00:27:32,950 --> 00:27:36,220
你明白我们在跟你讲什么吗 弗兰克
Do you understand what we're saying to you, Frank?

394
00:27:37,870 --> 00:27:41,880
我和你父亲要离婚了
Your father and I are getting a divorce

395
00:27:44,510 --> 00:27:45,960
什么都不会改变
Nothing's gonna change

396
00:27:45,960 --> 00:27:47,470
我们还可以见面
We're still gonna see each other

397
00:27:47,510 --> 00:27:49,460
别说了 求你 不要打断
stop it, please, Frank. Don't interrupt

398
00:27:49,500 --> 00:27:51,170
你不必读完这些
Frank, you don't have to read all of this

399
00:27:51,170 --> 00:27:54,750
多数都是关于你父母的...成年人间烦人的事情...
Most of it's for your parents...boring adult business...

400
00:27:54,750 --> 00:27:56,310
但这段很重要
but this paragraph right here, this is important

401
00:27:56,310 --> 00:28:00,160
因为它说的是离婚后你将跟谁在一起...
because it states who you're gonna live with...

402
00:28:00,670 --> 00:28:02,240
离婚后...
after the divorce...

403
00:28:02,440 --> 00:28:04,640
你受谁的监护
whose custody you will be in

404
00:28:04,680 --> 00:28:06,880
这儿有个空白处
And there's a blank space right here

405
00:28:08,240 --> 00:28:11,260
你到厨房去 坐在桌前
And I want you to go into the kitchen sit at the table

406
00:28:11,600 --> 00:28:12,970
写上父亲或母亲的名字
and put a name down

407
00:28:13,140 --> 00:28:14,260
不要着急
You can take as long as you want

408
00:28:14,260 --> 00:28:16,150
但是当你回到这个房间时...
but when you come back into this room...

409
00:28:16,440 --> 00:28:18,780
我想看见那条线上写好了名字
I want to see a name on that line

410
00:28:18,780 --> 00:28:22,520
弗兰克 你只要写下个人名就行了
Frank, just write down a name and this will all be over

411
00:28:22,520 --> 00:28:24,250
不会有事的
It's gonna be okay

412
00:28:24,350 --> 00:28:25,700
爸 什么名字
Dad, what name?

413
00:28:26,330 --> 00:28:27,530
你母亲或你父亲
Your mother or your father

414
00:28:27,530 --> 00:28:29,860
把名字写在那里 就那么简单
Just put the name there. It's as simple as that

415
00:28:30,290 --> 00:28:32,040
不要害怕
And don't look so scared

416
00:28:32,640 --> 00:28:34,140
这不是考试
It's not a test

417
00:28:34,240 --> 00:28:36,120
不回答错
There's no wrong answer

418
00:28:51,090 --> 00:28:53,100
请给1张到大中心的票
One ticket to Grand Central, please

419
00:28:53,100 --> 00:28:55,010
350美元 先生
That'll be $350, sir

420
00:28:56,360 --> 00:28:58,550
我付支票可以吗
Is it okay if I write you a check?

421
00:29:03,960 --> 00:29:06,830
卡尔 我何时可以给父亲打电话
Carl, when do I get to call my father?

422
00:29:07,130 --> 00:29:09,460
到纽约后你就可以打给他
You can call him when we get to New York

423
00:29:08,140 --> 00:29:13,470
1969年 法国 巴黎

424
00:29:09,500 --> 00:29:12,630
我们7个小时后到飞机场
We leave for the airport in seven hours

425
00:29:13,540 --> 00:29:15,130
别动 一直坐在那儿
Until then, just sit there

426
00:29:15,330 --> 00:29:17,020
安静点
Be quiet

427
00:29:17,950 --> 00:29:19,860
卡尔 旅馆的另外一侧有
You know, Carl, on the other side of the hotel

428
00:29:19,860 --> 00:29:22,080
面对公园的套房
they got suites that face the park

429
00:29:23,180 --> 00:29:26,300
这是联邦调查局能担负的最好的房间了
It's the best room the FBI can afford

430
00:29:28,950 --> 00:29:31,030
没关系 我原来呆的地方更差
It's okay, I've stayed in worse

431
00:29:31,070 --> 00:29:32,430
马德里克先生...
Mr. Mudrick...

432
00:29:32,470 --> 00:29:33,780
马德里克先生 求你 你得听我说
Mr. Mudrick, please. You have to listen

433
00:29:33,820 --> 00:29:35,600
我不想听你解释
I don't want to hear your story

434
00:29:35,640 --> 00:29:37,420
2张支票退回来了
This is two checks that bounced

435
00:29:37,460 --> 00:29:39,240
你知道我有多大的麻烦吗
You know how much trouble I'm in?

436
00:29:39,280 --> 00:29:41,730
不 听我说 我告诉你 是银行 银行犯了一个错误
No, but listen, I'm telling you, the bank, they made the mistake

437
00:29:41,730 --> 00:29:43,260
我马上再给你写张支票
I'll write you another check right now!

438
00:29:43,260 --> 00:29:45,750
我看上去像小孩子那么好骗吗
What, do I look like I was born yesterday?

439
00:29:45,790 --> 00:29:47,350
你看 现在是半夜
Look, it's midnight, Mr. Mudrick

440
00:29:47,350 --> 00:29:51,180
-我能去哪儿 -你是个孩子 回家去
-Where am I gonna go? -You're a goddamn kid. Go home

441
00:30:39,310 --> 00:30:40,570
我希望你明白
I mean, I hope you understand

442
00:30:40,610 --> 00:30:42,440
我的老板派我到 布鲁克林区 然后到皇后区
My boss sent me to Brooklyn, then Queens

443
00:30:42,480 --> 00:30:43,920
现在他想让我去长岛
Now he wants me in Long Island

444
00:30:43,960 --> 00:30:46,450
带些顾客来城里玩一晚上
to take a few clients out for a night on the town

445
00:30:46,790 --> 00:30:51,100
对不起 我不能兑现其它银行的支票
I'm sorry, but we're not allowed to cash checks from other banks

446
00:30:51,100 --> 00:30:52,370
没法确认它们有效
How would we know if they were any good?

447
00:30:52,410 --> 00:30:54,000
你说你叫什么名字来着
What did you say your name was?

448
00:30:54,200 --> 00:30:55,560
-阿什蕾 -阿什蕾
-Ashley. -Ashley

449
00:30:55,560 --> 00:30:58,550
你知道我在外边人行道上发现了什么
you know what I found on the sidewalk out there?

450
00:31:04,090 --> 00:31:06,290
一定是从你脖子上滑落的
Must've slipped right off your neck

451
00:31:10,820 --> 00:31:13,800
有什么需要我帮助吗 年轻人
Is there something I can help you with, son?

452
00:31:14,580 --> 00:31:16,400
下星期是我祖母的生日
Well, you see, it's my grandmother's birthday next week

453
00:31:16,400 --> 00:31:18,790
我想送给她件什么特别的东西
and I want to get her something extra-special

454
00:31:19,110 --> 00:31:22,550
求你了 我下星期考试 而书却丢了
Please, I mean it's my midterm next week and my books were stolen

455
00:31:24,480 --> 00:31:25,990
求你了 只是5美元
Please, it's just five dollars

456
00:31:25,990 --> 00:31:27,700
没人会知道的
No one would have to know

457
00:31:28,070 --> 00:31:30,190
对不起 但我们不允许
I'm sorry, but we are not allowed

458
00:31:30,190 --> 00:31:33,130
收不认识的人的支票
to take checks from people we don't know

459
00:32:14,670 --> 00:32:16,570
欢迎来到纽约 很高兴你回来了 机长
Pleasure to have you back, Captain Carlson

460
00:32:16,620 --> 00:32:18,050
怎么样 安吉洛
What do you think, Angelo?

461
00:32:18,050 --> 00:32:19,700
番茄今天下午熟了
The tomatoes are ripe this afternoon

462
00:32:27,780 --> 00:32:28,920
这是什么
Well, what have we here?

463
00:32:28,960 --> 00:32:30,990
-能签个名吗 -肯定行
-Can I have your autograph? -ou betcha

464
00:32:31,040 --> 00:32:33,070
-也能给我签名吗 -你将来当飞行员
-Can I have your autograph, too? -You gonna be a pilot?

465
00:32:33,110 --> 00:32:35,270
好 签一个
All right, then

466
00:32:35,310 --> 00:32:37,300
给你 在学校努力学啊
There you go. Work hard in school

467
00:32:37,300 --> 00:32:38,190
亲爱的爸爸
Dear Dad

468
00:32:38,730 --> 00:32:40,850
我已经决定去当飞行员
I have decided to become an airline pilot

469
00:32:41,090 --> 00:32:43,260
我已经申请了所有的大航空公司
I have applied to all the big airlines

470
00:32:43,260 --> 00:32:46,400
有希望的面试已经排满日程了
and I have several promising interviews lined up

471
00:32:46,840 --> 00:32:47,830
妈妈怎样
How's Mom?

472
00:32:47,830 --> 00:32:49,700
你最近给她打电话了吗
Have you called her lately?

473
00:32:49,700 --> 00:32:52,360
爱你的 儿子 弗兰克
Love, your son, Frank

474
00:32:55,780 --> 00:32:56,900
你好
Hello

475
00:32:57,650 --> 00:33:00,010
我是穆偌中学的弗兰克·布莱克
I'm Frank Black from Murrow High school

476
00:33:00,010 --> 00:33:02,460
我跟摩根先生有个约会
and I have an appointment with Mr. Morgan

477
00:33:02,670 --> 00:33:05,630
你就是给学校的报纸写文章的年轻人
You're the young man who's writing the article for the school paper

478
00:33:05,630 --> 00:33:06,770
对 是我 我想知道
Yes, ma'am, that's me. I want to know

479
00:33:06,770 --> 00:33:09,240
关于成为飞行员的每一件事
everything there is to know about being a pilot

480
00:33:09,490 --> 00:33:11,860
泛美公司都飞哪些飞机场
What airports does Pan Am fly to?

481
00:33:12,380 --> 00:33:13,880
飞行员1年收入多少
What does a pilot make in a year?

482
00:33:13,930 --> 00:33:15,320
谁告诉他们往哪儿飞
And who tells them where they're gonna fly to?

483
00:33:15,360 --> 00:33:17,020
慢点 一个一个来
Whoa, whoa, whoa. Slow down. Just take 'em one at a time

484
00:33:17,020 --> 00:33:18,830
好的 这是什么意思
All right. What does it mean

485
00:33:18,830 --> 00:33:20,620
当一个飞行员问另一个飞行员
when one pilot says to another pilot

486
00:33:20,660 --> 00:33:22,180
"你装配了些什么"
"What kind of equipment are you on?"

487
00:33:22,220 --> 00:33:23,620
他们想知道你们使用什么样的飞机
They just want to know what kind of aircraft you're flying:

488
00:33:23,620 --> 00:33:25,770
是DC-8还是707 或者星座式
Is it a DC-8 707, Constellation?

489
00:33:25,770 --> 00:33:28,910
还有那些我见过的飞行员戴的徽章是干什么的
And what about those ID. badges that I've seen pilots wear?

490
00:33:28,950 --> 00:33:31,150
每个飞行员有两样东西必须
Well, every pilot has to have two things with him

491
00:33:31,190 --> 00:33:33,430
随身携带 一个是航空公司的职员徽章...
at all times: One is his airline personnel badge...

492
00:33:33,470 --> 00:33:34,720
就像泛美航空公司的这个...
Looks just like this one here, from Pan Am...

493
00:33:34,720 --> 00:33:37,760
另一个就是联邦航空局的执照...
the other one is their FAA license...

494
00:33:37,760 --> 00:33:39,640
就像这个一样
and that looks just like this

495
00:33:42,750 --> 00:33:44,410
先生 我能复印1份这个
Oh. Sir, do you think I can make a copy of this

496
00:33:44,410 --> 00:33:45,690
贴在我的文章里吗
to put into my article?

497
00:33:45,690 --> 00:33:48,650
弗兰克 你拿去吧 再有3年过期了
Oh, Frank, you can have that one. It's three years expired

498
00:33:48,650 --> 00:33:51,060
谢谢 还有你的身份徽章呢
Aw, thanks! And what about your ID. badge?

499
00:33:51,110 --> 00:33:52,480
你还有没有一个多余的借给我
You have an extra one I could borrow?

500
00:33:52,480 --> 00:33:53,970
那个我帮不了你
Oh, no, I can't help you there

501
00:33:53,970 --> 00:33:55,960
要从宝丽来公司定制
Those are special-ordered from Polaroid

502
00:33:55,960 --> 00:33:56,780
唯一弄到它的办法
The only way to get one of those

503
00:33:56,780 --> 00:34:00,150
就是成为一名真的泛美公司的飞行员
is to become a real live pilot for Pan American Airways

504
00:33:59,940 --> 00:34:02,440
泛美航空

505
00:34:05,050 --> 00:34:06,660
这是泛美公司 要我帮忙吗
Pan Am, may I help you?

506
00:34:06,700 --> 00:34:09,240
是的 你好 我打电话是为了一套制服
Yeah, hello. I'm calling about a uniform

507
00:34:09,290 --> 00:34:11,380
-等我转到采购部 -谢谢
-Hold for Purchasing. -Thank you

508
00:34:11,380 --> 00:34:12,520
采购部
Purchasing

509
00:34:12,520 --> 00:34:15,460
我是一名来自旧金山基地的副驾驶员
Hi. I'm a copilot based out of san Francisco

510
00:34:15,460 --> 00:34:17,680
我昨晚飞到纽约
I flew a flight into New York last night

511
00:34:17,680 --> 00:34:21,300
但问题是...我三小时后要去巴黎 马上要出发
but the problem is...I'm headed out to, uh, Paris in three hours

512
00:34:21,360 --> 00:34:22,770
你需要什么帮忙
How can we help you?

513
00:34:22,770 --> 00:34:25,720
我把我的制服送到酒店清洗
I sent my uniform to be cleaned through the hotel

514
00:34:26,640 --> 00:34:28,290
但我...想他们给弄丢了
and I...I guess they must have lost it

515
00:34:28,290 --> 00:34:30,820
他们丢了制服 这事经常发生
They lost a uniform. Happens all the time

516
00:34:30,820 --> 00:34:33,720
去百老汇街19号 好工制服公司
Go down to the Well-Built Uniform Company at Ninth and Broadway

517
00:34:33,720 --> 00:34:35,080
他们是我们的制服提供商
They're our uniform supplier

518
00:34:35,080 --> 00:34:37,260
我会告诉罗森先生你要去
I'll tell Mr. Rosen you're coming

519
00:34:37,260 --> 00:34:39,140
你看上去当飞行员太年轻了
You look too young to be a pilot

520
00:34:39,240 --> 00:34:40,720
我是副驾驶员
I'm a copilot

521
00:34:41,140 --> 00:34:42,760
为什么这么紧张
Why so nervous?

522
00:34:43,010 --> 00:34:44,880
你会有何感觉 如果你
How would you feel if you, uh

523
00:34:44,920 --> 00:34:47,460
第一周刚上班就把制服丢了
Lost your uniform first week on the job?

524
00:34:47,500 --> 00:34:48,470
放松点
Relax

525
00:34:48,470 --> 00:34:51,020
泛美公司有的是制服
Pan Am's got lots of uniforms

526
00:34:51,060 --> 00:34:53,390
一共是164美元
It's gonna be $164

527
00:34:53,660 --> 00:34:55,750
很好 我给你写张支票
Great. I'II, uh, I'll write you a check

528
00:34:55,750 --> 00:34:57,870
对不起 不收支票 不收现金
sorry, no checks, no cash

529
00:34:57,910 --> 00:35:00,070
你得写下你的职员身份号码
You'll have to fill in your employee ID. number

530
00:35:00,110 --> 00:35:02,080
我向泛美公司收账
and then I'll bill Pan Am

531
00:35:02,080 --> 00:35:04,020
然后他们再从你下次薪水中扣除
They'll take it out of your next paycheck

532
00:35:06,260 --> 00:35:07,550
那更好
Even better

533
00:35:09,700 --> 00:35:11,020
亲爱的爸爸
Dear Dad

534
00:35:11,150 --> 00:35:14,120
你总是告诉我一个诚实的人 没什么可怕的
You always told me that an honest man has nothing to fear

535
00:35:14,160 --> 00:35:16,190
所以我尽量不去害怕
So I'm trying my best not to be afraid

536
00:35:16,730 --> 00:35:19,990
对不起我离家出走了 但你不用担心
I'm sorry I ran away, but you don't have to worry

537
00:35:20,290 --> 00:35:22,450
我现在要把那些都找回来 爸爸
I'm gonna get it all back now, Daddy

538
00:35:22,490 --> 00:35:25,370
我保证 我要都找回来
I promise. I'm going to get it all back

539
00:35:31,210 --> 00:35:33,280
你是真的飞行员吗
Are you a real live pilot?

540
00:35:33,320 --> 00:35:35,150
我肯定是 小姐 你叫什么名字
I sure am, little lady. What's your name?

541
00:35:35,150 --> 00:35:37,910
-席琳 -席琳 很高兴见到你
-Celine. -Celine, it's a pleasure to meet you

542
00:35:38,140 --> 00:35:40,280
我也很高兴见到你
It's a pleasure to meet you, too

543
00:35:44,230 --> 00:35:46,810
50 70
That's fifty, seventy

544
00:35:47,060 --> 00:35:50,520
80 90 100美元
eighty, ninety, one hundred dollars

545
00:35:50,520 --> 00:35:52,990
祝你在巴黎过得愉快
You have yourself a great time in Paris

546
00:35:53,030 --> 00:35:54,400
我总是过得愉快
I always do

547
00:35:54,680 --> 00:35:56,250
打扰一下
Excuse me

548
00:35:57,720 --> 00:36:00,220
我叫约翰摩迪治 我管理这家分行
I'm John Modiger. I manage this branch

549
00:36:00,270 --> 00:36:02,370
感谢你来到这里 使用我们的银行服务
I want to thank you for coming in and using our institution

550
00:36:02,370 --> 00:36:03,580
幸会 约翰
Well, it's a pleasure to meet you, John

551
00:36:03,580 --> 00:36:05,270
-我还会来的 -好
-I'll be back again. -Good

552
00:36:05,410 --> 00:36:07,140
你以前住过我们酒店吗
Have you stayed with us before?

553
00:36:07,800 --> 00:36:10,980
不 我以前主要是在西海岸一带
Uh, no, I've been primarily based on the West Coast

554
00:36:12,190 --> 00:36:14,300
我可以给你写张支票付房钱吗
Is it all right if I write you a check for the room?

555
00:36:14,300 --> 00:36:16,360
-没问题 先生 -很好
-No problem, sir. -Great

556
00:36:25,630 --> 00:36:28,630
我想知道 能否使用个人支票
I was also wondering if I could write you a personal check?

557
00:36:28,680 --> 00:36:32,190
对于航空公司的职员 我们最多兑现100美元个人支票
For airline personnel, we cash personal checks up to $100

558
00:36:32,230 --> 00:36:34,600
薪水支票我们最多兑现300美元现金
Payroll checks we cash up to $300

559
00:36:35,650 --> 00:36:38,490
你是说工资支票给兑现300美元
Did you say $300 for a payroll check?

560
00:36:43,190 --> 00:36:44,330
亲爱的爸爸
Dear Dad

561
00:36:44,990 --> 00:36:48,220
我已经决定要成为泛美航空公司的飞行员了...
I've decided to become a pilot for Pan American Airways...

562
00:36:48,220 --> 00:36:51,080
泛美是天空中最值得信任的名字
the most trusted name in the skies

563
00:36:51,120 --> 00:36:53,320
他们已经接受我参加他们的培训
They've accepted me into their training program

564
00:36:53,360 --> 00:36:55,350
并说如果我努力工作
and told me that if I work hard

565
00:36:55,400 --> 00:36:57,340
不久我就真要插上翅膀了
I should earn my wings real soon

566
00:36:57,340 --> 00:37:00,710
请跟10年级的乔安娜·卡尔顿联系
Please get in touch with Joanna Carlton from the tenth grade

567
00:37:00,710 --> 00:37:03,710
告诉他说我抱歉不能带她去3年级舞会
Tell her I'm sorry that I could not take her to the Junior Prom

568
00:37:03,710 --> 00:37:06,040
爱你的 儿子 弗兰克
Love, your son, Frank

569
00:37:44,730 --> 00:37:46,710
-你好吗 -很好 谢谢
-Hello, how are you? -Fine, thank you

570
00:37:47,050 --> 00:37:49,050
我有1张薪水支票想兑现金
I have a payroll check here I'd like to cash

571
00:37:49,090 --> 00:37:50,130
没问题
Certainly

572
00:37:52,260 --> 00:37:53,690
对不起
Uh, excuse me

573
00:37:54,630 --> 00:37:56,230
我肯定你经常听人这么说
I'm sure you hear this all the time but

574
00:37:56,230 --> 00:37:59,110
但你的眼睛是我见过的最美丽的一双
you have the most beautiful eyes I have ever seen

575
00:38:00,470 --> 00:38:02,480
是 我经常听人这么说
Yeah, I do get that all the time

576
00:38:04,090 --> 00:38:05,640
你想兑现什么面额的钞票
How would you like it?

577
00:38:21,440 --> 00:38:22,540
对不起 先生
Oh, I'm sorry, sir

578
00:38:22,540 --> 00:38:25,960
我们要等银行一小时后开门才有现金
We won't have any cash until the banks open in an hour

579
00:38:26,000 --> 00:38:27,730
但我肯定
but, uh, I'm sure

580
00:38:27,770 --> 00:38:30,010
他们可以在飞机场给你兑现支票
they can cash your check at the airport

581
00:38:30,050 --> 00:38:31,290
飞机场
The airport?

582
00:38:31,340 --> 00:38:33,990
谁在飞机场兑现支票
Who cashes checks at the airport?

583
00:38:34,040 --> 00:38:35,090
航空公司
Well, the airlines, sir

584
00:38:35,130 --> 00:38:37,470
他们总是给自己兑现
They've always taken care of their own

585
00:38:46,260 --> 00:38:48,710
-你好 -请问是要搭机吗
-Hello. -Hi. Are you deadheading?

586
00:38:49,240 --> 00:38:50,220
什么
What?

587
00:38:50,470 --> 00:38:52,320
你要搭机去迈阿密吗
Are you my deadhead to Miami?

588
00:38:55,140 --> 00:38:56,410
是的
Yes, yes

589
00:38:57,340 --> 00:39:00,110
是 我要搭机 给你
Yeah, I'm the deadhead. Here you go

590
00:39:00,340 --> 00:39:03,700
你有点晚了 但驾驶舱备用椅空着
You're a little late, but the jump seat is open

591
00:39:05,630 --> 00:39:07,810
我干这一行已经有段时间了
You know it's been awhile since I've done this

592
00:39:07,810 --> 00:39:09,400
但备用椅在哪儿
Which one's the jump seat again?

593
00:39:11,660 --> 00:39:13,020
旅途愉快
Have a nice flight

594
00:39:13,640 --> 00:39:15,340
你要搭我的飞机吗
Are you my deadhead?

595
00:39:17,660 --> 00:39:19,570
弗兰克 奥利弗机长
Frank, Captain Oliver

596
00:39:19,610 --> 00:39:21,260
-约翰·拉金 副驾驶 -你好
-John Larkin, the copilot. -Hello

597
00:39:21,300 --> 00:39:22,690
福瑞德·塔利 飞机工程师
Fred Tulley, flight engineer

598
00:39:23,060 --> 00:39:24,060
弗兰克泰勒 泛美公司
Frank Taylor, Pan Am

599
00:39:24,060 --> 00:39:25,530
谢谢捎我一程 小伙子们
Thanks for giving me a lift, boys

600
00:39:25,570 --> 00:39:28,530
坐下吧 弗兰克 我们要起飞了
Go ahead and take a seat, Frank. We're about to push

601
00:39:28,580 --> 00:39:30,860
你开什么飞机 DC-8
What kind of equipment you on, DC-8?

602
00:39:30,900 --> 00:39:32,280
是707
Uh, 707

603
00:39:32,640 --> 00:39:34,800
你刚到就返回去
You turning around on the redeye?

604
00:39:35,430 --> 00:39:37,310
我下几个月要在洲际之间来回飞
Uh, I'm jumping puddles for the next few months

605
00:39:37,310 --> 00:39:40,630
通过给那些又病又累的人替班 来多挣点钱
trying to earn my keep running leapfrogs for the weak and weary

606
00:39:40,670 --> 00:39:43,700
没什么不好意思 我们都是这么过来的
No shame in that. We all did it

607
00:39:50,360 --> 00:39:52,260
-坐吧 -谢谢
-Have a seat. -Thank you

608
00:39:53,540 --> 00:39:55,630
起飞后你想喝点什么吗
Would you like a drink after takeoff?

609
00:39:55,840 --> 00:39:57,030
牛奶
M...Milk?

610
00:39:57,490 --> 00:39:59,800
-速度: 80节(时速150公里) -确认
-80 knots. -Check

611
00:39:59,840 --> 00:40:01,650
-到达仰转速度 -仰转
-V-one. -Rotate

612
00:40:04,340 --> 00:40:06,240
-到达爬升速度 -正仰角
-V-two. -Positive rate

613
00:40:06,340 --> 00:40:07,440
收起落架
Gear up

614
00:40:08,540 --> 00:40:09,750
亲爱的爸爸
Dear Dad

615
00:40:09,800 --> 00:40:11,230
今天我毕业
Today was graduation

616
00:40:11,890 --> 00:40:12,970
我现在是副驾驶
I am now a copilot

617
00:40:13,010 --> 00:40:16,310
每月挣1400美元 外加福利
earning $1,400 a month plus benefits

618
00:40:16,350 --> 00:40:18,380
而最好的一点是
and the best part is

619
00:40:18,430 --> 00:40:20,670
他们告诉我说我的家里人可以免费飞
they tell me my family can fly for free

620
00:40:20,710 --> 00:40:24,060
所以告诉妈妈去准备行李 买套新的泳衣
So tell Mom to pack her bags and buy a new swimsuit

621
00:40:24,100 --> 00:40:27,350
因为我要带你们去夏威夷过圣诞节
because I'm taking us all to Hawaii for Christmas

622
00:40:27,390 --> 00:40:28,750
我爱你 爸爸
I love you, Dad

623
00:40:28,790 --> 00:40:30,870
再见 弗兰克
Aloha, Frank

624
00:40:31,760 --> 00:40:33,050
-你好 免费乘客 -你好
-Hello, deadhead. -Hello

625
00:40:33,050 --> 00:40:34,680
旅途愉快吗
Enjoying your free ride?

626
00:40:41,030 --> 00:40:42,290
玛茜...
Marci...

627
00:40:43,470 --> 00:40:45,500
这个是你掉的吗
did you drop this?

628
00:40:48,420 --> 00:40:51,340
-一定是从你脖子上滑落下来的 -不是...
-Must've slipped right off your neck. -No...

629
00:40:53,070 --> 00:40:54,150
不是我的
No!

630
00:40:55,150 --> 00:40:56,670
不...
No...

631
00:41:06,590 --> 00:41:09,120
为什么停下来
Why are you stopping?

632
00:41:10,340 --> 00:41:12,810
我想告诉你件事 玛茜
I want to tell you something, Marci

633
00:41:14,600 --> 00:41:16,780
这是到目前...
This is by far...

634
00:41:17,870 --> 00:41:21,610
我曾经有过的最好的约会
the best date I have ever been on

635
00:41:42,450 --> 00:41:44,590
请帮我开一个货币市场账户
I'd like to open a Money Market, please

636
00:41:44,630 --> 00:41:46,670
好的
Okay

637
00:41:52,890 --> 00:41:55,920
欢迎来迈阿密互助银行 能为您做点什么
Welcome to Miami Mutual Bank. How may I help you?

638
00:41:55,920 --> 00:41:58,840
我叫弗兰克·泰勒 是泛美航空公司的副驾驶
My name is Frank Taylor. I'm a copilot for Pan Am

639
00:41:58,840 --> 00:42:02,260
我想办理支票兑现
I'd like to cash this check here, and then

640
00:42:02,780 --> 00:42:05,350
然后带你去吃牛排晚餐
I'd like to take you out for a steak dinner

641
00:42:15,670 --> 00:42:17,740
然后我们把支票放进磁性墨迹识别机里
And then we feed the checks into the MICR machine

642
00:42:17,780 --> 00:42:19,060
它用一种特殊的墨水
which uses special ink

643
00:42:19,100 --> 00:42:21,630
在支票的底部给支票加编码
to encode the account numbers on the bottom of the checks

644
00:42:23,340 --> 00:42:25,800
那些编码在哪儿
And where are these numbers?

645
00:42:26,120 --> 00:42:28,240
就在这儿
They're, um...right here

646
00:42:28,240 --> 00:42:29,760
-在这儿 -看到了吗
-Right there? -see?

647
00:42:33,140 --> 00:42:35,270
它们叫做路由编码
They're called routing numbers

648
00:42:35,510 --> 00:42:37,750
那么这些支票要路由到哪里去呢
so where do the checks get routed to?

649
00:42:38,810 --> 00:42:42,750
我不知道 从来没有人问过我
You know, I don't exactly know. Nobody ever asked me that before

650
00:42:43,680 --> 00:42:45,110
我们下一个竞标的物品还是...
Our next item up for bid is also...

651
00:42:45,110 --> 00:42:47,740
来自新泽西中心银行的抵押没收品
from the Jersey Central Bank foreclosure

652
00:42:47,740 --> 00:42:50,860
这是台磁性墨迹识别机 用来给银行支票编码的
This is a MICR encoder a machine used to encode bank checks

653
00:42:51,220 --> 00:42:52,660
有起标价吗
Do I have an opening bid?

654
00:42:52,660 --> 00:42:56,020
我们的罪犯是个从东海岸开始的伪造支票者
Our unknown subject is a paperhanger who started working on the East Coast

655
00:42:56,060 --> 00:42:58,220
在过去的几个星期里 他发明了一种
In the last few weeks, this unsub has developed

656
00:42:58,260 --> 00:43:00,850
新型的支票欺诈手法 我称它"飘"
a new form of check fraud which I'm calling "the float"

657
00:43:00,890 --> 00:43:01,940
他的做法就是
What he's doing is

658
00:43:01,980 --> 00:43:04,060
在不同的银行开支票账户
he's opening checking accounts at various banks

659
00:43:04,100 --> 00:43:05,970
然后涂改那些在支票
then changing the MICR ink routing numbers

660
00:43:05,970 --> 00:43:07,320
底部的编码
at the bottom of those checks

661
00:43:07,360 --> 00:43:08,540
请播放下一张
Next slide, please

662
00:43:09,860 --> 00:43:11,420
下一张
Next slide, please

663
00:43:11,690 --> 00:43:12,850
遥控器坏了
Uh, the remote thing is broken

664
00:43:13,240 --> 00:43:16,640
华盛顿特区 FBI总部

665
00:43:12,850 --> 00:43:14,570
你得手动
You'll have to do it by hand

666
00:43:14,570 --> 00:43:16,450
你必须...试...
You've gotta...try the...

667
00:43:16,740 --> 00:43:17,860
马伦探员 它因该...
Agent Mullen, it should be...

668
00:43:17,860 --> 00:43:20,260
应该是侧面的那个方按钮
it should be the square button just there by the side

669
00:43:20,300 --> 00:43:21,490
转盘不好使
This carousel doesn't work

670
00:43:21,530 --> 00:43:22,780
是个坏转盘
It's a bad carousel you got there

671
00:43:22,780 --> 00:43:24,460
-谢谢 马伦探员 -只能用手动
-Thank you, Agent Mullen. -Got to move it manually

672
00:43:24,460 --> 00:43:27,920
这是美联储的12个银行分布图
This is a map of the 12 banks of the Us. Federal Reserve

673
00:43:28,320 --> 00:43:29,380
下一张
slide

674
00:43:30,440 --> 00:43:32,230
每个银行的识别机的扫描仪
MICR scanners at every bank

675
00:43:32,230 --> 00:43:35,140
读取支票底部的这些数字...下一张...
read these numbers at the bottom of a check...slide...

676
00:43:35,140 --> 00:43:38,640
然后把支票发送到相关的银行兑现
and then, ship that check off to its corresponding branch

677
00:43:38,640 --> 00:43:42,410
卡尔 对我们这些不熟悉银行诈骗的
Carl, for those of us who are unfamiliar with bank fraud

678
00:43:42,560 --> 00:43:45,030
你能不能告诉我们 你在讲什么
you mind telling us what the hell you're talking about?

679
00:43:45,640 --> 00:43:49,650
东海岸分行的编号是从01到06
The East Coast branches are numbered zero-one to zero-six

680
00:43:49,700 --> 00:43:51,730
中部地区分行的编号是07到08
The central branch is zero-seven, zero-eight

681
00:43:51,770 --> 00:43:52,470
如此类推
so on, so forth

682
00:43:52,470 --> 00:43:53,970
底部的那些号码
You mean those numbers on the bottom of a check

683
00:43:53,970 --> 00:43:55,070
有什么实际意思吗
actually mean something?

684
00:43:55,070 --> 00:43:57,290
所有这些都是我两天前做的报告
All of this was in the report I filed two days ago

685
00:43:57,290 --> 00:44:02,400
如果你把02改成12 这就意味着
If you change...a zero-two to a one-two

686
00:44:02,440 --> 00:44:04,980
这就意味着在纽约提现金的支票
that means that check, which was cashed in New York

687
00:44:04,980 --> 00:44:06,630
不会再转到纽约联邦分行了
is not go to the New York Federal Branch

688
00:44:06,630 --> 00:44:11,040
而是会被转到...都回到旧金山分行
but it is rerouted all the way to the san Francisco Federal Branch

689
00:44:11,040 --> 00:44:13,540
银行在两个星期里 不会知道支票已被退回了
The bank doesn't even know the check has bounced for two weeks

690
00:44:13,540 --> 00:44:16,300
这就意味着我们的犯人会待在一个地方
which means our unsub can stay in one place

691
00:44:16,300 --> 00:44:17,940
在同一个城市不断重施故技
paper the same city over and over again

692
00:44:17,990 --> 00:44:19,550
直至支票送经全国
while his checks circle the country

693
00:44:19,590 --> 00:44:22,740
你应该和我的太太谈谈
You know, you want to talk to my wife

694
00:44:23,020 --> 00:44:25,680
我们家她管支票本
she's the one balances the checkbook at our house

695
00:44:30,510 --> 00:44:31,830
下一张
Next slide

696
00:44:38,630 --> 00:44:39,810
爸爸
Daddy!

697
00:44:42,360 --> 00:44:44,350
我的孩子 飞行员
My son, the birdman

698
00:44:44,390 --> 00:44:45,400
穿制服了
some uniform, Frank

699
00:44:45,440 --> 00:44:46,880
你觉得怎么样
What do you think?

700
00:44:47,480 --> 00:44:48,660
很好
Nice

701
00:44:49,170 --> 00:44:50,220
坐吧
sit down

702
00:44:53,910 --> 00:44:56,070
爸爸 你收到明信片了吗
so, Dad...Daddy, have you gotten the postcards?

703
00:44:56,110 --> 00:44:57,230
当然
Of course

704
00:44:57,470 --> 00:44:59,420
这叉子冰凉
This fork is ice cold

705
00:44:59,790 --> 00:45:03,470
不 爸爸 那是冰镇的吃沙拉用的叉子
No, no, Dad, th...that's a chilled salad fork

706
00:45:03,510 --> 00:45:06,080
这是个高档餐厅 你知道
It's a fancy restaurant, you know

707
00:45:11,680 --> 00:45:12,920
这儿...
Well, here...

708
00:45:14,130 --> 00:45:16,580
-我有东西送你 -什么东西
-I...I got you something. -What's that?

709
00:45:17,140 --> 00:45:18,250
打开看看
Open it

710
00:45:23,540 --> 00:45:25,770
你知道那些是什么 对吧
You know what those are, right?

711
00:45:26,320 --> 00:45:31,340
那是一辆1965年卡迪拉克敞篷车的钥匙
Those are the keys to a 1965 Cadillac DeVille convertible

712
00:45:31,340 --> 00:45:32,410
全新的 爸爸
Brand-new, Dad

713
00:45:32,820 --> 00:45:34,770
车身红色 车内白色
Red with white interior

714
00:45:34,770 --> 00:45:38,420
分开的座位 空调 全套的配置
split seats, air conditioning, the works

715
00:45:38,970 --> 00:45:40,580
你送给我一辆卡迪拉克
Are you giving me a Cadillac?

716
00:45:40,580 --> 00:45:42,010
我送给你一辆卡迪拉克
Yeah. I'm giving you a Cadillac

717
00:45:42,300 --> 00:45:44,690
爸爸 它就停在楼下
Dad, sh...she's parked downstairs

718
00:45:44,690 --> 00:45:45,690
我们吃完午饭后
When we're done eating lunch

719
00:45:45,730 --> 00:45:48,310
就开到妈妈那儿去
why don't you, you know, drive on over to Mom's house

720
00:45:48,350 --> 00:45:50,470
带上她兜兜风
pick her up, take a little joyride?

721
00:45:50,510 --> 00:45:53,640
如果税务局发现我开辆新的双门轿车到处跑
Do you know what would happen if the IRs found out

722
00:45:53,680 --> 00:45:56,070
你知道会发生什么
I was driving around in a new coupe?

723
00:45:57,240 --> 00:45:59,560
我坐火车来的 弗兰克
I took the train here, Frank

724
00:45:59,600 --> 00:46:01,400
也要坐火车回去
I'm taking the train home

725
00:46:03,450 --> 00:46:04,750
好吧
All right

726
00:46:11,490 --> 00:46:13,450
我有很多钱
I have plenty of money

727
00:46:13,950 --> 00:46:16,360
你知道 需要什么尽管讲...
You know, if you ever, ever need anything...

728
00:46:16,400 --> 00:46:17,710
你担心我
You worried?

729
00:46:17,960 --> 00:46:19,330
担心我
About me?

730
00:46:20,040 --> 00:46:21,940
不 我不是担心
No, I'm not...I'm not worried

731
00:46:21,980 --> 00:46:24,180
你觉得我自己买不起车
You think I can't buy my own car?

732
00:46:24,220 --> 00:46:29,050
两只老鼠掉进奶油桶里 弗兰克
Two mice fell in a bucket of cream, Frank

733
00:46:29,090 --> 00:46:30,950
我是哪只
Which one am I?

734
00:46:31,000 --> 00:46:33,660
你是第二只老鼠
You're that second mouse

735
00:46:35,570 --> 00:46:37,040
我今天路过商店
I went by the store today

736
00:46:38,710 --> 00:46:40,520
我不得不把商店关几天
I had to close the store for awhile

737
00:46:40,560 --> 00:46:42,080
只是个时间问题 弗兰克
It's all about timing, Frank

738
00:46:42,130 --> 00:46:43,870
狗屁政府清楚这点
The goddamn government knows that

739
00:46:43,910 --> 00:46:45,470
他们落井下石
They hit you when you're down

740
00:46:45,510 --> 00:46:48,260
我不想让他们把商店夺走 所以我就...
I wasn't going to let them take it from me, so I just...

741
00:46:48,520 --> 00:46:51,440
干脆自己关了店门 看他们能把我怎样
shut the doors myself, called their bluff

742
00:46:55,740 --> 00:46:58,450
早晚他们是要忘了我的
sooner or later, they'll forget about me

743
00:46:58,450 --> 00:46:59,860
我明白...
I understand, I...

744
00:47:01,260 --> 00:47:03,160
你告诉妈了吗
Have you told Ma?

745
00:47:05,560 --> 00:47:09,360
你母亲 她很固执
she's so stubborn, your mother

746
00:47:12,630 --> 00:47:15,670
不要担心 我不会不劝她就让她走的
Don't worry. I'm not going to let her go without a fight

747
00:47:15,670 --> 00:47:17,790
我要劝她为我们留下...
I been fighting for us...

748
00:47:20,470 --> 00:47:21,750
老爸
Dad?

749
00:47:24,140 --> 00:47:27,090
从我们相遇的那天起
since the day we...we met

750
00:47:27,130 --> 00:47:29,330
爸爸 在那些人当中
Daddy, out of all those men

751
00:47:30,050 --> 00:47:32,860
是你赢得了妈妈的心 记得吗
you were the one that took her home, remember that

752
00:47:32,860 --> 00:47:38,050
200人坐在那个小厅里看她跳舞
200 men, sitting in that tiny social hall watching her dance

753
00:47:40,380 --> 00:47:42,120
那个小镇叫什么名字
What was the name of that town?

754
00:47:42,120 --> 00:47:44,050
-曼沙 爸爸 -是的
-Montrichard, Dad. -Yeah

755
00:47:44,560 --> 00:47:47,500
我一句法语也不会说
I didn't speak a word of French

756
00:47:47,660 --> 00:47:50,710
而六个星期后 她成了我的妻子...
and six weeks later, she was my wi...

757
00:47:52,330 --> 00:47:54,050
她还是你的妻子
she's your wife

758
00:47:55,330 --> 00:47:58,920
我儿子今天给我买了辆卡迪拉克
My son bought me a Cadillac today

759
00:47:59,110 --> 00:48:01,180
我想该为此干一杯
I think that calls for a toast

760
00:48:10,290 --> 00:48:13,350
为了天空中最好的飞行员
To the best damn pilot in the sky

761
00:48:13,680 --> 00:48:15,370
不像你想的那样
It's not what you think

762
00:48:15,410 --> 00:48:17,030
我只是名副驾驶
I'm just a copilot

763
00:48:18,960 --> 00:48:21,480
你看见这些人在注视你吗
You see these people staring at you?

764
00:48:25,010 --> 00:48:28,160
这些是纽约市最有权势的人
These are the most powerful people in New York City

765
00:48:28,520 --> 00:48:30,760
他们总是越过肩膀偷看
and they keep peeking over their shoulders

766
00:48:30,810 --> 00:48:32,830
想知道今晚你去哪儿
wondering where you're going tonight

767
00:48:33,440 --> 00:48:34,820
你要去哪里 弗兰克
Where you going, Frank?

768
00:48:35,130 --> 00:48:37,650
爸爸 没有人在盯着我
Dad, nobody's staring at me

769
00:48:38,080 --> 00:48:40,070
什么奇异的地方吗
some place exotic?

770
00:48:42,140 --> 00:48:43,960
告诉我 你要去哪儿
Just tell me where you're going

771
00:48:46,880 --> 00:48:49,140
洛杉...好莱坞
Los An...Hollywood

772
00:48:49,250 --> 00:48:50,580
好莱坞
Hollywood

773
00:48:56,820 --> 00:48:58,720
我们其余的人...
The rest of us...

774
00:48:59,020 --> 00:49:00,660
真是笨蛋
really are suckers

775
00:49:07,180 --> 00:49:09,420
所以我穿了这红衣服和高跟鞋 对吗
so, I got on this red dress and these high heels, right?

776
00:49:09,460 --> 00:49:11,250
我外边这儿戴了胸罩
And I got a bra, like, out here, okay?

777
00:49:11,290 --> 00:49:13,360
我追两个波多黎各人
And I'm chasing these two Puerto Rican guys

778
00:49:11,740 --> 00:49:16,440
加利福尼亚 好莱坞

779
00:49:13,400 --> 00:49:14,710
在公园里
through the park

780
00:49:14,760 --> 00:49:17,090
他们拎一个装满了从银行抢来的钱的箱子
They got a suitcase filled with bank robbery loot

781
00:49:16,440 --> 00:49:18,940
我大喊 "联邦调查局 不许动"
Okay, I'm screaming out, "FBI, freeze!"

782
00:49:18,980 --> 00:49:21,390
我去拿枪 却发现不在胸罩里
And I'm reaching for my gun, but I can't find it in the bra

783
00:49:21,390 --> 00:49:22,600
它太他妈大了
It's so damn big

784
00:49:22,600 --> 00:49:24,940
我想我会不会把乳头射掉
I thought I was going to shoot my tits off

785
00:49:27,540 --> 00:49:28,820
这是个有趣的故事
You know, that's a funny story

786
00:49:28,820 --> 00:49:30,620
别人总是被逗笑
People always laugh at that story

787
00:49:30,790 --> 00:49:32,780
让我问你一个问题 阿穆德斯基先生
Let me ask you a question, Mr. Amdursky

788
00:49:32,830 --> 00:49:34,810
如果你觉得当便衣很有意思
If you were having so much fun undercover

789
00:49:34,860 --> 00:49:36,630
那你为什么转到银行诈骗科
why did you transfer to bank fraud?

790
00:49:36,670 --> 00:49:37,640
不是我要求转的
I didn't transfer

791
00:49:37,690 --> 00:49:39,760
我受责难被重分配的
I was censured and reassigned

792
00:49:40,560 --> 00:49:42,210
就像是受罚了 我就受罚了
It's like being punished. I was punished

793
00:49:42,250 --> 00:49:43,730
我出外勤时犯了个错误
I screwed up in the field

794
00:49:44,040 --> 00:49:45,470
你呢 福克斯先生
What about you, Mr. Fox?

795
00:49:45,520 --> 00:49:47,460
有没有在出外勤时 因为犯错而受罚过
Were you...punished for screwing up in the field?

796
00:49:47,460 --> 00:49:49,690
没有 我以前从没穿便衣去调查过
Oh, no, no, no, I've never worked in the field before

797
00:49:49,690 --> 00:49:54,060
我在司法部的文职申请部审计背景调查
I audited background investigations of Department of Justice clerical applicants

798
00:49:54,100 --> 00:49:55,600
真是太好了 我要一队便衣
Well, that's just great. I ask for a team

799
00:49:55,600 --> 00:49:57,920
结果他们给我派了两个不称职的人
and they drag the bottom of the Pacific

800
00:49:58,930 --> 00:50:01,420
我能问你个问题吗 汉拉蒂探员
You mind if I ask you a question, Agent Handratty?

801
00:50:01,580 --> 00:50:03,020
你为什么总是那么严肃
How come you're so serious all the time?

802
00:50:03,020 --> 00:50:05,350
这干扰你了吗 阿穆德斯基先生
Does it bother you, Mr. Amdursky?

803
00:50:06,240 --> 00:50:08,020
对 是干扰我了
Yeah. Yeah, it does bother me

804
00:50:08,020 --> 00:50:10,040
干扰你了吗 福克斯先生
Does it bother you, Mr. Fox?

805
00:50:10,040 --> 00:50:11,440
我想有一点
A little, I guess

806
00:50:12,640 --> 00:50:15,250
你们想听我讲个笑话吗
Well, would you like to hear me tell a joke?

807
00:50:16,780 --> 00:50:20,710
想 我们很想听你讲个笑话
Yeah. Yeah, we'd love to hear a joke from you

808
00:50:21,700 --> 00:50:22,970
咚咚敲门
Knock, knock

809
00:50:22,970 --> 00:50:24,220
是谁
Who's there?

810
00:50:27,240 --> 00:50:29,020
去你妈的
Go fuck yourselves

811
00:50:38,010 --> 00:50:40,420
年轻可爱 高挑棕肤
Tall and tan and young and lovely

812
00:50:40,470 --> 00:50:42,630
这来自伊帕内玛(巴西)的女孩...
The girl from Ipanema...

813
00:50:42,670 --> 00:50:44,860
他兑换了三张支票 都取到钱了
He cashed three checks. They all cleared

814
00:50:45,090 --> 00:50:48,010
我今天打算存这张
I was going to deposit this one today

815
00:50:49,030 --> 00:50:50,820
我不想有麻烦
I don't want any trouble

816
00:50:51,740 --> 00:50:52,880
没有麻烦
No trouble

817
00:50:53,890 --> 00:50:55,390
一点也没有
No trouble at all

818
00:50:55,440 --> 00:50:56,840
我们就拿着这张支票上路了
We'll just take this check and be on our way

819
00:50:56,840 --> 00:50:58,190
-谢谢 -很好
-Thank you. -Good

820
00:50:58,520 --> 00:51:00,970
因为我不想让我的顾客受到干扰
Because I don't want my customers harassed

821
00:51:03,590 --> 00:51:05,290
你在说什么 他仍然在这儿吗
What are you saying, he's still here?

822
00:51:07,440 --> 00:51:08,620
201房间
201

823
00:51:10,780 --> 00:51:11,800
谢谢
Thank you

824
00:51:12,690 --> 00:51:14,640
-到转弯了 -谢谢 儿子
-Corner here. -Oh, thanks, son

825
00:51:16,540 --> 00:51:18,640
-有楼梯 -楼梯
-some steps. -steps

826
00:51:22,290 --> 00:51:24,270
墨菲先生 你好吗
Hey, Mr. Murphy, how are you?

827
00:51:24,330 --> 00:51:25,820
-是弗兰克吗 -是我
-Is that Frank? -Yeah, it's Frank

828
00:51:25,820 --> 00:51:28,010
-弗兰克 你好吗 -您膝盖怎么样了
-Hey, Frank, how are you? -How's the knee?

829
00:51:28,010 --> 00:51:30,290
得了 我现在就跟你赛跑
Come on, I'll race you right now

830
00:51:30,290 --> 00:51:32,670
-小心点 -好的
-Take care. -Okay, Frank

831
00:51:33,180 --> 00:51:35,740
得了 卡尔 这个家伙是个文人
Come on, Carl, this guy's a pen and ink man

832
00:51:35,740 --> 00:51:37,470
这个该死的裱糊工 他连枪都没带
A goddamn paperhanger. He doesn't even carry a gun

833
00:51:37,470 --> 00:51:38,790
我们为什么不和你一起走 卡尔
Why can't we go with you, Carl?

834
00:51:38,790 --> 00:51:42,400
打起精神好好干 我会给你俩买冰激凌吃
You just keep your eyes open, do your job and I'll buy you both a Good Humor bar

835
00:51:52,940 --> 00:51:54,890
没事 夫人 联邦调查局
It's all right, ma'am. FBI

836
00:51:57,650 --> 00:52:00,650
201室
201...201, 201

837
00:52:11,740 --> 00:52:13,310
联邦调查局
FBI!

838
00:52:22,540 --> 00:52:23,730
联邦调查局
FBI!

839
00:52:24,240 --> 00:52:26,460
从卫生间出来
Come out of the bathroom!

840
00:52:27,600 --> 00:52:29,520
从卫生间出来
step out of the bathroom!

841
00:52:33,730 --> 00:52:34,830
手放在头上
Hands on your head

842
00:52:34,870 --> 00:52:36,730
是新的IBM电动打字机
Oh, that's the new IBM selectric

843
00:52:36,770 --> 00:52:37,670
把手放到头上
Put your hands on your head

844
00:52:37,670 --> 00:52:38,830
五秒钟内就能改变打印格式
You can change the print type in five seconds

845
00:52:38,830 --> 00:52:40,270
-闭嘴 -只是突出了个球
-Shut up! -Just pop out the ball

846
00:52:40,270 --> 00:52:42,330
把手放到头上
Put your hands on your head! Put your hands...!

847
00:52:42,330 --> 00:52:44,850
他有200多张支票 1加仑印度墨水
You know, he's got over 200 checks here, a gallon

848
00:52:44,890 --> 00:52:46,490
-还有草图 -举起手
-of India ink, drafting. -Hands on your head!

849
00:52:46,490 --> 00:52:48,450
甚至发自泛美的薪水信封都写着
Even has little payroll envelopes addressed to himself

850
00:52:48,490 --> 00:52:49,990
-他自己的地址 -放下 扔掉
-from Pan Am. -Put it down! Drop it!

851
00:52:49,990 --> 00:52:51,200
放松点
Relax

852
00:52:51,540 --> 00:52:54,890
你来晚了 我是巴里·艾伦
You're late, all right? My name's Allen, Barry Allen

853
00:52:54,890 --> 00:52:56,060
美国特情局的
United states secret service

854
00:52:56,060 --> 00:52:58,010
你的嫌疑犯刚才想从窗户跳出去
Your boy just tried to jump out the window

855
00:52:58,010 --> 00:52:59,320
被我同伴拘捕了
My partner has him in custody downstairs

856
00:52:59,320 --> 00:53:00,940
你少鬼扯
I don't know what you're talking about

857
00:53:01,340 --> 00:53:04,030
你以为只有联邦调查局在追捕他吗
You think the FBI are the only ones on this guy?

858
00:53:04,030 --> 00:53:04,600
我的意思是说
I mean, come on

859
00:53:04,600 --> 00:53:07,350
别争了 他在这儿还在伪造政府支票
Come on, he's dabbling in government checks here

860
00:53:07,350 --> 00:53:09,510
我们是根据这张才跟踪到他的
We've been following a paper trail on this guy

861
00:53:09,510 --> 00:53:11,170
已经有好几个月了
for months now

862
00:53:11,630 --> 00:53:13,470
你介意把枪从我的脸上移开吗
Hey, you mind taking that gun out of my face?

863
00:53:13,470 --> 00:53:15,750
拜托了 真的 这让我感觉紧张
Please. Really. I mean, it makes me nervous

864
00:53:15,750 --> 00:53:19,000
-让我看看你的证件 -当然
-Let me see some credentials. -Yeah, sure

865
00:53:21,140 --> 00:53:23,040
把我的钱包都拿去吧
Take my whole wallet

866
00:53:23,260 --> 00:53:27,030
你还想要我的枪 你来拿好了
You want my gun, too? Come over here. Take my gun

867
00:53:27,100 --> 00:53:30,230
帮个忙 看窗外 看
Hey, hey, look, just do me a favor. Take a look outside. Look

868
00:53:30,230 --> 00:53:31,280
看看窗外
Look out the window

869
00:53:31,280 --> 00:53:34,500
我的同伴正押着他走向那车...看
My partner's walking him to the car as we speak...Look

870
00:53:37,690 --> 00:53:40,550
在我进来时 老家伙差点尿裤子
Old guy almost pissed in his pants when I came through the door

871
00:53:40,550 --> 00:53:43,760
他直接从这窗户跳到我的车上
He jumped right through the window onto the hood of my car

872
00:53:44,680 --> 00:53:45,940
-墨菲 -嗯
-Hey, Murph? -Yeah?

873
00:53:45,940 --> 00:53:47,230
给洛杉矶警察局打电话
Call the LAPD again

874
00:53:47,230 --> 00:53:49,710
我不想让人走进我的犯罪现场
I don't want people walking through my crime scene

875
00:53:52,090 --> 00:53:54,590
我没想到情报局卷了进来
I didn't expect the secret service on this

876
00:53:54,840 --> 00:53:56,130
不用担心
Don't worry about it

877
00:53:56,490 --> 00:53:58,030
你叫什么名字
Well, what's your name?

878
00:53:58,360 --> 00:54:00,870
汉莱提 卡尔·汉莱提
Handratty, Carl Handratty

879
00:54:06,340 --> 00:54:08,470
我能看一下你的证件吗
Mind if I see some identification?

880
00:54:08,930 --> 00:54:12,530
-当然 -小心驶得万年船
-sure. -You never can be too careful these days

881
00:54:13,410 --> 00:54:15,320
运气不好 卡尔
Well, tough luck, Carl

882
00:54:15,590 --> 00:54:18,450
早来5分钟 你就能抓个正着
Five minutes earlier you would've landed yourself a pretty good collar

883
00:54:18,490 --> 00:54:19,460
没关系
It's all right

884
00:54:19,500 --> 00:54:21,530
要是晚来10秒钟 就被打死了
Ten seconds later, and you'd have been shot

885
00:54:22,590 --> 00:54:24,120
介意我跟你一起去吗
Mind if I come downstairs with you?

886
00:54:24,120 --> 00:54:26,420
-我得看看这家伙 -当然行
-I got to take a look at this guy. -Sure thing

887
00:54:26,420 --> 00:54:28,600
帮个忙 在这等我下
Just, uh, do me a favor and sit tight for a second

888
00:54:28,600 --> 00:54:30,280
我下楼去取证据
while I get this evidence downstairs

889
00:54:30,280 --> 00:54:33,120
我不想让服务员进来铺床
You know, I don't want some maid walking through here and making the bed

890
00:54:33,120 --> 00:54:35,880
-洛杉矶警察局的人随时会到 -等等
-LAPD should be here any sec. -Wait

891
00:54:40,140 --> 00:54:41,350
你的钱包
Your wallet

892
00:54:42,440 --> 00:54:45,600
替我保管一会儿 我相信你
You hang onto it for a minute. I trust you

893
00:55:04,330 --> 00:55:06,330
情报局
secret service

894
00:55:50,830 --> 00:55:52,700
见鬼
Oh, goddamn it!

895
00:55:53,980 --> 00:55:55,380
真愚蠢
It was stupid

896
00:55:55,600 --> 00:55:57,080
我犯了个愚蠢的错误
I made a stupid mistake

897
00:55:57,520 --> 00:55:58,860
别想了
Forget about it

898
00:55:59,160 --> 00:56:01,650
还有百多宗没破的案件
There are hundreds of unknown subjects out there

899
00:56:01,690 --> 00:56:03,260
我能抓住这家伙
I-I can get this guy, sean

900
00:56:03,300 --> 00:56:05,980
造假的人所做的最糟糕的事 就是被人看见脸
The worst thing a paperhanger can do is show his face

901
00:56:05,980 --> 00:56:07,510
我看了报告
I read the report

902
00:56:07,740 --> 00:56:10,110
1米80高 棕色头发 27到30岁之间
six feet tall, brown hair, 27 to 30 years of age

903
00:56:10,160 --> 00:56:11,300
70公斤
160 pounds

904
00:56:11,340 --> 00:56:12,690
这样的人到处都是
This could be almost anybody

905
00:56:12,690 --> 00:56:14,980
我听见了他的声音 看到了他的脸
I heard his voice, Sean, I saw his face

906
00:56:15,020 --> 00:56:17,330
他没有什么可掩藏的了
There's nothing for him to hide behind anymore

907
00:56:18,360 --> 00:56:19,910
小心些
Just be careful

908
00:56:20,140 --> 00:56:21,740
你干了12年了
You got 12 years in

909
00:56:21,990 --> 00:56:23,820
没有人干扰你的工作
Nobody bothers you down on the first floor

910
00:56:23,860 --> 00:56:25,890
你写了那本银行诈骗案的书
You practically wrote the book on bank fraud

911
00:56:25,890 --> 00:56:28,570
那会让你有一天成为部门主管的
That's the kind of thing that can make you section chief someday

912
00:56:28,940 --> 00:56:32,190
不要把自己放到那种位置上
Just don't put yourself in this type of position

913
00:56:32,190 --> 00:56:33,870
哪种位置
What type of position?

914
00:56:35,440 --> 00:56:37,570
受辱的位置
Position of being humiliated

915
00:56:46,140 --> 00:56:49,420
你想听我讲个笑话吗
sean, would you like to hear me tell a joke?

916
00:56:50,200 --> 00:56:51,530
说吧
Yeah, sure

917
00:56:52,420 --> 00:56:54,720
咚咚敲门
Knock, knock!

918
00:56:57,160 --> 00:57:01,060
我的下个问题是 飞行员退休后
so, my...my next question is, when a pilot retires

919
00:57:01,800 --> 00:57:04,640
泛美每个月都给他们发张支票吗
uh, Pan Am sends them a check every single month?

920
00:57:04,860 --> 00:57:07,820
对 按养老金计划给他们发支票和福利
Uh, yeah, pension program sends a check and benefits

921
00:57:07,820 --> 00:57:09,220
支票上有多少钱
How much is that check for?

922
00:57:09,220 --> 00:57:11,310
我现在没有心情谈这个
Uh, kid, I'm really not in the mood for this right now

923
00:57:11,310 --> 00:57:13,560
那个空中强盗都快把我搞疯了
This skywayman's driving me crazy

924
00:57:13,560 --> 00:57:14,800
哪个强盗
Who's the skywayman?

925
00:57:14,800 --> 00:57:18,030
一个假扮成泛美飞行员 到处飞的疯子
Ah, some nut that's flying around the country posing as a Pan Am pilot

926
00:57:18,030 --> 00:57:20,780
今天报纸有他的一个栏目
There's a column about him in the paper today

927
00:57:27,150 --> 00:57:29,050
我不断告诉他们说这不是我的问题
I keep telling them this is not my problem

928
00:57:29,050 --> 00:57:31,160
这家伙甚至不飞泛美
This guy doesn't even fly Pan Am

929
00:57:31,160 --> 00:57:32,210
他飞别的公司
Flies everybody else

930
00:57:32,210 --> 00:57:35,850
他飞联合 环球 大陆 东部...
Flies United, TWA, Continental, Eastern...

931
00:57:36,190 --> 00:57:37,860
空中强盗
The skywayman

932
00:57:38,400 --> 00:57:40,160
报界喜欢这小丑
Newspaper loves this clown

933
00:57:41,540 --> 00:57:43,650
他们称他为空中的詹姆斯·邦德
They call him "the James Bond of the sky"

934
00:57:46,540 --> 00:57:49,740
-你说... -邦德 詹姆斯·邦德
-Did you say...? -Bond, James Bond

935
00:57:59,110 --> 00:58:01,890
告诉我 琼 他为什么那样做
Tell me, Joan, why does he do it?

936
00:58:01,940 --> 00:58:03,600
-他喜欢赢 -快点 快点
-He likes to win. -Come on, come on

937
00:58:03,600 --> 00:58:05,450
我们20分钟就会着陆
We'll be landing in 20 minutes

938
00:58:05,450 --> 00:58:08,530
你想玩简单的还是玩难的
Do you want to play it easy or the hard way?

939
00:58:08,690 --> 00:58:10,380
这不是镇静剂
And this isn't a tranquilizer

940
00:58:10,380 --> 00:58:14,290
好了 普茜 你对飞机的了解要比枪多得多
Well, Pussy, you do know a lot more about planes than guns

941
00:58:14,330 --> 00:58:15,850
你好 普茜
Hello, Pussy

942
00:58:16,440 --> 00:58:19,770
-你肯定是这种西装 -肯定
-Now, you're sure this is the suit, right? -Positive

943
00:58:19,770 --> 00:58:21,590
跟他在电影里穿的完全一样
It's the exact suit he wore in the movie

944
00:58:21,630 --> 00:58:24,300
好 我买3套
Okay. I'll take three

945
00:58:24,300 --> 00:58:25,320
没问题 弗莱明先生
Certainly, Mr. Fleming

946
00:58:26,050 --> 00:58:27,680
现在你缺的就是一辆
Now what you need is one of those

947
00:58:27,720 --> 00:58:30,730
他开的那种外国小跑车
little foreign sports cars that he drives

948
00:58:57,690 --> 00:58:58,660
你好
Hello

949
00:59:03,440 --> 00:59:05,210
我以前见过你吗
Haven't I seen you before?

950
00:59:07,690 --> 00:59:08,810
也许
Maybe

951
00:59:09,740 --> 00:59:12,960
几年以前我上过《17岁》 的封面
A couple years ago, I was on the cover of Seventeen

952
00:59:15,120 --> 00:59:16,940
你是那个模特 对吗 谢丽尔
You're that model, right? Cheryl

953
00:59:17,480 --> 00:59:18,500
是
Yes

954
00:59:18,500 --> 00:59:21,550
我同学总喜欢把你的照片贴在存衣柜里
The guys used to put your picture on their lockers

955
00:59:23,220 --> 00:59:26,390
我看见的停在外面的那辆银色轿车 是你的吗
Isn't that your silver car I saw parked out front?

956
00:59:26,390 --> 00:59:29,630
对 其中一辆
Yeah. One of them

957
00:59:32,880 --> 00:59:36,310
所以 能给我签个名吗
so, think I could get an autograph?

958
00:59:39,830 --> 00:59:41,640
你房间里有笔吗
Do you have a pen in your room?

959
01:00:20,570 --> 01:00:23,780
像你这样的人可以买任何想要的东西
Man like you can buy anything he wants

960
01:00:35,240 --> 01:00:39,000
他在旅馆的礼品店里买了一副纸牌
He buys a deck of cards at the hotel gift shop

961
01:00:41,470 --> 01:00:44,030
你想看我耍扑克把戏吗
Well, you want to see a card trick?

962
01:00:45,140 --> 01:00:47,690
这扑克价值多少钱
How much did these cards cost?

963
01:00:49,730 --> 01:00:51,450
我想55分吧
Oh, 55 cents, I think

964
01:00:54,670 --> 01:00:59,440
如果楼下旅馆的礼品店里把我卖了...
And if they sold me downstairs at the hotel gift shop...

965
01:01:00,690 --> 01:01:02,720
你会付多少钱
how much would you pay?

966
01:01:03,540 --> 01:01:04,740
对...
I'm sor...

967
01:01:05,670 --> 01:01:08,820
对不起 我给什么付多少钱
I'm sorry, how mu...how much would I pay for what?

968
01:01:11,800 --> 01:01:13,230
一整夜
The entire night

969
01:01:15,350 --> 01:01:18,940
我陪你一整晚你付我多少钱
How much would you pay me for the entire night?

970
01:01:23,410 --> 01:01:26,460
谢丽尔...我真不知道
Cheryl, I...I really don't know

971
01:01:27,970 --> 01:01:29,720
不要害怕
Don't be scared

972
01:01:33,890 --> 01:01:36,300
出个价
Make me an offer

973
01:01:43,750 --> 01:01:44,980
300美元
$300?

974
01:01:46,650 --> 01:01:48,060
抓牌
Go fish

975
01:01:52,040 --> 01:01:53,430
500美元
Uh, 500 dollars?

976
01:01:54,340 --> 01:01:55,650
抓牌
Go fish

977
01:01:57,110 --> 01:01:58,390
600美元
$600

978
01:02:00,040 --> 01:02:01,620
抓牌
Go fish

979
01:02:04,690 --> 01:02:06,370
1000美元
$1,000

980
01:02:08,920 --> 01:02:10,060
好
Okay

981
01:02:11,990 --> 01:02:13,760
1000美元
$1,000

982
01:02:15,390 --> 01:02:16,650
好
Okay

983
01:02:17,440 --> 01:02:19,190
我马上就回来
I'll be right back

984
01:02:20,040 --> 01:02:21,710
等等 你去哪儿
Wait a second. Where are you going?

985
01:02:21,840 --> 01:02:23,970
我下楼去兑现支票
I'm going downstairs to cash a check

986
01:02:25,220 --> 01:02:28,040
你想旅馆能给你兑现1000美元支票
You think this hotel is going to cash a $1,000 check

987
01:02:28,080 --> 01:02:29,350
凌晨3点
at 3:00 AM?

988
01:02:31,940 --> 01:02:34,010
是张纽约储蓄和贷款支票
It's a New York savings and Loan check

989
01:02:34,010 --> 01:02:36,270
像金子一样 他们会给兑现的
It's like gold. They'll cash it

990
01:02:36,270 --> 01:02:38,280
你不觉得他们可能会产生点怀疑吗
Don't you think they might get a little suspicious?

991
01:02:38,280 --> 01:02:39,770
让我看看
Let me see that

992
01:02:41,970 --> 01:02:43,820
是银行开出的支票 背书给我
It's a cashier's check. Endorse it over to me

993
01:02:43,820 --> 01:02:46,660
我不能那么做
No. I couldn't do that

994
01:02:46,660 --> 01:02:48,460
这张支票是1400美元的
see, this check is for $1,400

995
01:02:48,460 --> 01:02:50,380
我们谈好的价是1000美元
We agreed upon $1,000

996
01:02:51,160 --> 01:02:54,490
为什么我不能给你400美元
Why don't I give you back $400

997
01:02:55,070 --> 01:02:57,360
然后你给我那支票呢
and you give me that check?

998
01:02:58,340 --> 01:02:59,520
那更好
Even better

999
01:03:31,660 --> 01:03:33,630
这是谁的吗
Does this belong to anybody?

1000
01:03:50,490 --> 01:03:52,480
我是汉莱提 圣诞快乐
This is Handratty. Merry Christmas

1001
01:03:52,520 --> 01:03:53,710
你好 卡尔
Hello, Carl

1002
01:03:54,540 --> 01:03:55,700
喂
Hello

1003
01:03:58,140 --> 01:04:00,440
巴里·艾伦 情报局的
Barry Allen, secret service

1004
01:04:01,340 --> 01:04:05,080
过去几个小时里 我一直在找你
I've been trying to track you down now for the last couple of hours

1005
01:04:05,340 --> 01:04:06,570
你想要怎样
What do you want?

1006
01:04:07,150 --> 01:04:10,920
我想为在洛杉矶发生的事向你道歉
I wanted to apologize for what happened in Los Angeles

1007
01:04:12,120 --> 01:04:14,240
不 不要向我道歉
No, no, you don't apologize to me

1008
01:04:14,830 --> 01:04:17,340
你平安夜也总是在工作吗
Do you always work on Christmas Eve, Carl?

1009
01:04:17,700 --> 01:04:18,930
我自愿
I volunteered

1010
01:04:19,940 --> 01:04:22,120
所以有家的人可以早点回家了
so men with families could go home early

1011
01:04:22,850 --> 01:04:24,560
好像你戴着个结婚戒指来的
Looked like you were wearing a wedding ring

1012
01:04:24,560 --> 01:04:26,890
我以为你有家呢
I thought maybe you had a family

1013
01:04:27,090 --> 01:04:28,960
不 我没有家
No. No family

1014
01:04:30,550 --> 01:04:31,990
你想跟我谈谈吗...
You want to talk to me...

1015
01:04:32,630 --> 01:04:35,410
-我们见面谈吧 -行
-let's talk face-to-face. -All right

1016
01:04:35,560 --> 01:04:39,620
我在斯戴弗桑阿姆斯的办公室 3113房间
I'm at my suite at the stuyvesant Arms, room 3113

1017
01:04:39,660 --> 01:04:42,830
早上我要出发 去拉斯维加斯度周末
In the morning, I leave for Las Vegas for the weekend

1018
01:04:45,210 --> 01:04:47,160
你想再耍我一次吗
You think you're going to get me again?

1019
01:04:47,990 --> 01:04:49,770
你去不了拉斯维加斯
You're not going to Vegas

1020
01:04:49,810 --> 01:04:51,800
你也不在斯戴弗桑阿姆斯
You're not in the stuyvesant Arms

1021
01:04:52,990 --> 01:04:56,080
你想让我在平安夜派20名特工
You'd love for me to send out 20 agents Christmas Eve

1022
01:04:56,080 --> 01:04:58,780
冲进你的旅馆 撞开你的门
we barge into your hotel, knock down the door

1023
01:04:58,820 --> 01:05:01,060
所以你可以耍我们大家
so you can make fools out of us all

1024
01:05:01,240 --> 01:05:03,510
如果我耍弄了你我真的很抱歉
I'm really sorry if I made a fool out of you

1025
01:05:03,730 --> 01:05:05,760
-真的 -不需要
-I really am. -Uh-uh, no

1026
01:05:05,800 --> 01:05:07,150
不用 听我说 我是真的
No, listen, I really am

1027
01:05:07,200 --> 01:05:09,560
不 你不要对我有歉意
No, no, you-you do not feel sorry for me

1028
01:05:09,600 --> 01:05:11,940
事实上 我知道是你
The truth is, I knew it was you

1029
01:05:11,980 --> 01:05:14,360
我没有给你戴上手铐 但我知道
Now maybe I didn't get the cuffs on you, but I knew

1030
01:05:15,190 --> 01:05:18,090
人们只知道你告诉他们的 卡尔
Ah, people only know what you tell them, Carl

1031
01:05:18,790 --> 01:05:22,430
那么你告诉我 情报局的巴里·艾伦
Well, then tell me this, Barry Allen, secret service

1032
01:05:22,470 --> 01:05:25,120
你怎么知道我不会看你的钱包
How did you know I wouldn't look in your wallet?

1033
01:05:25,440 --> 01:05:28,480
与杨基队为什么总赢一样的道理
The same reason the Yankees always win

1034
01:05:28,520 --> 01:05:31,690
没有人能把眼睛从条纹衣服上移开
Nobody can keep their eyes off the pinstripes

1035
01:05:31,730 --> 01:05:34,990
杨基对能赢是因为有了米基曼托
The Yankees win because they have Mickey Mantle

1036
01:05:35,040 --> 01:05:37,320
从来没有人对他们的服装下赌注
No one ever bets on the uniform

1037
01:05:37,430 --> 01:05:39,250
你肯定这点吗 卡尔
You sure about that, Carl?

1038
01:05:39,860 --> 01:05:41,840
我告诉你我能肯定什么
I'll tell you what I am sure of

1039
01:05:42,370 --> 01:05:43,870
你肯定是要被抓住的
You're going to get caught

1040
01:05:44,720 --> 01:05:46,700
这样或是那样 只是个数学问题
One way or another, it's a mathematical fact

1041
01:05:46,740 --> 01:05:48,220
就像在赌城
It's...It's like Vegas

1042
01:05:48,260 --> 01:05:50,160
总是庄家赢
The House always wins

1043
01:05:55,540 --> 01:05:59,220
卡尔 对不起 我得结束谈话了
Well, Carl, I'm sorry, but I have to go

1044
01:06:00,640 --> 01:06:02,990
你打电话不只是为了道歉 对吗
Ah. You didn't call just to apologize, did you?

1045
01:06:04,680 --> 01:06:05,820
你什么意思
What do you mean?

1046
01:06:07,630 --> 01:06:09,410
你...没别人可打电话
You...you...you have no one else to call

1047
01:06:34,830 --> 01:06:37,540
-把那个汉堡拿起来 -好的
-You got that burger up? -Yep

1048
01:06:42,480 --> 01:06:43,690
你好吗
How are you?

1049
01:06:47,270 --> 01:06:48,680
再加点咖啡吗 先生
More coffee, sir?

1050
01:06:55,000 --> 01:06:56,150
你是收藏家吗
Are you a collector?

1051
01:06:56,790 --> 01:06:57,670
哪方面的
Of what?

1052
01:06:57,710 --> 01:07:00,440
《宇宙之光的俘虏》 《大冻结》
"Captives of the Cosmic Ray," "The Big Freeze"

1053
01:07:00,440 --> 01:07:02,540
《金色巨人之地》 我都收集全了
"Land of the Golden Giants" I've got them all

1054
01:07:02,780 --> 01:07:04,370
你在说什么
What are you talking about?

1055
01:07:04,770 --> 01:07:05,890
巴里·艾伦
Barry Allen

1056
01:07:09,090 --> 01:07:10,700
"闪电"
The Flash

1057
01:07:12,310 --> 01:07:14,170
等等 孩子 过来
Wait, kid, kid, kid

1058
01:07:16,340 --> 01:07:18,100
你指 就像这本漫画书
You mean like the comic book?

1059
01:07:18,150 --> 01:07:20,030
对 就是这漫画书 当他不是"闪电"时
Yeah, the comic book. When he's not The Flash

1060
01:07:20,030 --> 01:07:21,910
巴里·艾伦就是他的名字
That's his name, Barry Allen

1061
01:07:23,040 --> 01:07:24,220
谢谢
Thank you

1062
01:07:28,440 --> 01:07:31,420
听清楚了 他读漫画书
Now get this, He reads comic books

1063
01:07:31,460 --> 01:07:34,260
漫画书 巴里·艾伦是"闪电"
Comic books! Barry Allen is The Flash!

1064
01:07:34,300 --> 01:07:36,510
卡尔 慢点儿 我不知道你在说什么
Carl, slow down. I don't know what the hell you're talking about

1065
01:07:36,510 --> 01:07:38,550
他是个孩子 我们的目标是个孩子
He's a kid. Our unsub is a kid

1066
01:07:38,550 --> 01:07:40,060
怪不得我们对不上他的指纹
That's why we couldn't match his prints

1067
01:07:40,060 --> 01:07:41,140
他没有犯罪记录
That's why he doesn't have a record

1068
01:07:41,140 --> 01:07:43,220
联系纽约警察局
Now, I want you to contact NYPD

1069
01:07:43,220 --> 01:07:46,510
查一下所有离家出走的年轻人的情况
for every all-points juvenile runaways in New York City

1070
01:07:46,510 --> 01:07:47,690
别忘了飞机场
And don't forget the airports

1071
01:07:47,690 --> 01:07:49,620
他到处洒支票
He's been kiting checks all over the country

1072
01:07:49,620 --> 01:07:52,120
-为什么是纽约 -因为杨基队
-But why New York? -The Yankees!

1073
01:07:52,120 --> 01:07:54,670
他说过杨基队的事情
He said something about the Yankees!

1074
01:07:56,900 --> 01:07:58,910
我们到名单哪儿了
so where are we on the list?

1075
01:07:58,910 --> 01:08:01,690
53号 阿巴戈内尔
Number 53, "Abagnahlee"

1076
01:08:04,390 --> 01:08:05,300
早晨好 女士
Good morning, ma'am

1077
01:08:05,300 --> 01:08:07,140
我们是打电话的联邦调查局特工
We're the FBI agents who called

1078
01:08:07,140 --> 01:08:10,570
对 我在等你们 我想你们都饿了
Yes, I've been waiting. I hope you're all hungry

1079
01:08:10,570 --> 01:08:11,930
我正在解冻沙拉丽蛋糕
I put out the sara Lee

1080
01:08:15,410 --> 01:08:17,090
我的丈夫杰克是名律师
My husband Jack is a lawyer

1081
01:08:17,350 --> 01:08:20,120
你的第一任丈夫怎样了 阿巴戈内里太太
What about your first husband, Mrs. "Abagnahlee"?

1082
01:08:20,120 --> 01:08:24,170
阿巴戈内尔 但我喜欢被称为巴恩斯
Abagnale, but I prefer to be called Barnes

1083
01:08:25,780 --> 01:08:27,700
"弗兰克·威廉·阿巴戈内尔"
"Frank William Abagnale"

1084
01:08:27,700 --> 01:08:29,000
据说他服过役
It says here he was in the service

1085
01:08:29,000 --> 01:08:31,160
你们是在大战时认识的
Did...Did you two meet during the war?

1086
01:08:31,890 --> 01:08:34,280
对 我住的一个很小的村庄里
Yeah, I lived in a very small village

1087
01:08:34,280 --> 01:08:36,370
在法国...叫曼沙
in France...Montrichard

1088
01:08:36,440 --> 01:08:40,000
那种地方的人从来都没听说过沙拉丽
the kind of place where they never heard of sara Lee

1089
01:08:40,000 --> 01:08:41,410
请便
Help yourselves

1090
01:08:42,050 --> 01:08:43,810
没人不喜欢沙拉丽
"Nobody doesn't like sara Lee"

1091
01:08:43,810 --> 01:08:46,170
你填写过一份离家出走少年的失踪报告
You filled out a missing person's report for a runaway juvenile

1092
01:08:46,170 --> 01:08:49,410
名叫小弗兰克·阿巴戈内尔
by the name of Frank Abagnale Jr

1093
01:08:49,410 --> 01:08:50,810
弗兰克没事吧
Is Frankie okay?

1094
01:08:51,320 --> 01:08:52,790
你知道他在美国大通银行的...
You're aware of the fact that he wrote some checks

1095
01:08:52,830 --> 01:08:55,370
死账户上开支票吗
on a closed account at Chase Manhattan Bank?

1096
01:08:55,370 --> 01:08:56,310
知道
Oh, yes

1097
01:08:56,540 --> 01:08:58,970
警察认为他犯了某种罪
The police think he's some type of criminal

1098
01:08:59,010 --> 01:09:01,680
他犯的是重罪 巴恩斯太太
What he did was a felony, Mrs. Barnes

1099
01:09:01,920 --> 01:09:03,910
一共才1000美元
It was $1,000

1100
01:09:04,140 --> 01:09:06,800
像他这么大的孩子有一半在吸毒
Half the kids his age are on dope

1101
01:09:06,800 --> 01:09:08,730
向警察扔石子
throwing rocks at police

1102
01:09:08,730 --> 01:09:10,160
他们都吓死我了
and they scared me to death

1103
01:09:10,160 --> 01:09:12,630
就因为我的儿子犯了个小错误
because my son made a little mistake

1104
01:09:13,960 --> 01:09:17,380
一个17岁的孩子需要吃饭
Huh. A 17-year-old...boy has to eat

1105
01:09:17,870 --> 01:09:19,380
需要有个地方睡觉
has to have a place to sleep

1106
01:09:19,380 --> 01:09:21,260
我们理解 夫人
We understand, ma'am

1107
01:09:22,130 --> 01:09:23,870
有你儿子的照片吗
Would you happen to have a picture of your son?

1108
01:09:23,870 --> 01:09:25,840
有 我有他的旧年册
Oh, yes. I have his old yearbook

1109
01:09:34,940 --> 01:09:36,180
好
Okay

1110
01:09:36,530 --> 01:09:38,430
好 好 我们...
Okay, okay, we, uh...

1111
01:09:38,470 --> 01:09:41,510
我们要给所有部门发电传
we need to send out an all-office teletype

1112
01:09:41,560 --> 01:09:44,990
我们的嫌疑犯叫小弗兰克·阿巴戈内尔 17岁
Our unsub's name is Frank Abagnale Jr, age 17

1113
01:09:45,030 --> 01:09:47,270
弗兰基没事吧 他有麻烦了吗
Is Frankie okay? Is he in trouble?

1114
01:09:47,310 --> 01:09:48,570
抱歉我得告诉你
Ma'am, I'm sorry to have to tell you

1115
01:09:48,570 --> 01:09:50,110
你儿子在伪造支票
Your son is forging checks

1116
01:09:50,150 --> 01:09:51,880
伪造支票 等等
Forging checks? Wait!

1117
01:09:51,920 --> 01:09:53,400
我们肯定能赔偿
I'm sure we can take care of that

1118
01:09:53,440 --> 01:09:55,350
我在教堂做半日工
I am working part-time at the church now

1119
01:09:55,390 --> 01:09:57,880
告诉我他欠多少 我还给你们
Just tell me how much he owes and I'll pay you back

1120
01:09:57,930 --> 01:10:00,850
到目前为止 约130万美元
so far, it's about $13 million

1121
01:10:17,810 --> 01:10:19,800
梅勒妮 你还好吧
Hi, Melanie, how are you?

1122
01:10:19,840 --> 01:10:22,170
在室内时请用烟灰缸
When you're in the house, please, just use an ashtray

1123
01:10:22,210 --> 01:10:24,240
弗兰克 这奶油真好
Frank, this fondue is so good!

1124
01:10:24,290 --> 01:10:26,020
很好 拿着
Great. Here, take this for me

1125
01:10:26,020 --> 01:10:27,410
好 我喜欢摩埃特
Ooh, good! I love Moet!

1126
01:10:28,640 --> 01:10:30,630
你好吗
Hey. How are you?

1127
01:10:35,200 --> 01:10:37,260
詹姆斯 求你了
James, James, please!

1128
01:10:37,260 --> 01:10:39,600
离那音响远点 好吗
Just stay away from the hi-fi system, all right?

1129
01:10:39,600 --> 01:10:41,900
这是卷轴到卷轴的 你不能那样进带
It's reel-to-reel. You can't wind it like that

1130
01:10:45,440 --> 01:10:47,540
天哪 特里
Christ! Terry!

1131
01:10:47,540 --> 01:10:49,850
这可是意大利的编织 走路看着点
This is Italian knit! Watch where you're going!

1132
01:10:49,850 --> 01:10:51,400
只不过是件衬衫 伙计
It's just a shirt, man!

1133
01:10:51,400 --> 01:10:53,850
弗兰克 快过来
Frank! Come quick!

1134
01:10:53,850 --> 01:10:57,430
郎斯掉到谈话间里了
Lance just fell into the conversation pit!

1135
01:11:02,860 --> 01:11:05,130
对不起 你知道兰斯·埃坡巴姆在哪儿吗
Excuse me, you know where Lance Applebaum is?

1136
01:11:05,440 --> 01:11:06,690
谢谢
Thank you

1137
01:11:08,040 --> 01:11:10,120
这些瓶子一定要贴上标签
These bottles need to be labeled when you pick them up

1138
01:11:10,120 --> 01:11:11,540
你知道这有多危险吗
Do you understand how dangerous this is?

1139
01:11:11,540 --> 01:11:12,610
你知道吗
Do you?

1140
01:11:12,610 --> 01:11:14,220
不要只是哭 要点头
Don't stand there crying, just nod your head

1141
01:11:14,220 --> 01:11:15,620
跟我说你不再这样了
and tell me you won't do it again

1142
01:11:15,620 --> 01:11:17,610
擦干眼泪 去工作吧
Now dry up and get back to work

1143
01:11:18,500 --> 01:11:20,780
布莱尔医生 布莱尔医生
Dr. Blair, Dr. Blair

1144
01:11:20,820 --> 01:11:22,050
薛伍德·布莱尔医生
Dr. Sherwood Blair

1145
01:11:22,860 --> 01:11:25,370
没事吧
Hey, hey...you okay?

1146
01:11:26,340 --> 01:11:28,000
他叫我去采血
He told me to pick up the blood

1147
01:11:28,000 --> 01:11:31,020
我就做了 但他从没告诉过我要贴标签
so I did, but he never told me to label it

1148
01:11:31,430 --> 01:11:34,930
没关系 别哭了
Hey, it's okay. stop crying

1149
01:11:34,930 --> 01:11:36,170
你叫什么名字
What's your name?

1150
01:11:37,490 --> 01:11:39,340
-布伦达 -布伦达
-Brenda. -Brenda

1151
01:11:41,140 --> 01:11:42,390
布伦达 我不会介意它的
Brenda, I wouldn't worry about it

1152
01:11:42,430 --> 01:11:43,960
那些医生
You know, these doctors

1153
01:11:43,960 --> 01:11:46,370
你也知道 他们并不是什么都懂
you know, they don't know everything

1154
01:11:46,640 --> 01:11:48,440
这是我第一周上班
It's my first week

1155
01:11:48,640 --> 01:11:50,860
我想他们要解雇我了
and I think they're going to fire me

1156
01:11:50,900 --> 01:11:54,080
不会的 没有人会解雇你的
No, no, nobody's going to fire you, Brenda

1157
01:11:54,080 --> 01:11:56,820
我打赌你会干得很好
I bet you're good at your job

1158
01:11:56,820 --> 01:11:58,700
不 我不会
No, I'm not

1159
01:11:58,940 --> 01:12:02,400
我想如果我求你帮我查一下
Yeah, I bet if I asked you to check on the status

1160
01:12:02,440 --> 01:12:04,520
朋友兰斯·埃坡巴姆的状况
of my friend Lance Applebaum

1161
01:12:04,560 --> 01:12:06,990
你会很快帮我做到的
that you could do that for me in a second

1162
01:12:15,140 --> 01:12:18,000
埃坡巴姆先生踝骨骨折
Mr. Applebaum fractured his ankle

1163
01:12:18,000 --> 01:12:21,860
阿什兰德医生在7号检查室给他治疗
Dr. Ashland is treating him in exam room seven

1164
01:12:21,860 --> 01:12:24,630
你看 没问题吧
You see that? No problem

1165
01:12:26,330 --> 01:12:28,650
这是急诊图表
This is the emergency chart

1166
01:12:28,990 --> 01:12:30,510
看见那个蓝色的星了吗
see that blue star there?

1167
01:12:30,550 --> 01:12:33,390
那表示病人已经被诊断
That means that the patient has been diagnosed

1168
01:12:33,430 --> 01:12:35,300
给他治疗后
And then, after he's been treated

1169
01:12:35,340 --> 01:12:38,180
再在这里画个红圈 明白吗
we put a red circle here, see?

1170
01:12:38,690 --> 01:12:40,620
你觉得那些牙套怎么样
How do you like those braces?

1171
01:12:42,700 --> 01:12:44,260
我看它们挺好
I guess they are all right

1172
01:12:45,240 --> 01:12:47,480
我去年把我的摘下来了
I got mine off last year

1173
01:12:48,240 --> 01:12:50,640
天啊 我讨厌它们 只是里边的牙
Boy, I hated them. They were bottoms

1174
01:12:50,640 --> 01:12:53,190
我还得戴我的护牙
You know, I still got to wear my mouth guard

1175
01:12:53,720 --> 01:12:55,970
你的牙确实很好
You have really nice teeth

1176
01:12:57,920 --> 01:12:58,980
谢谢
Well, thank you

1177
01:12:59,590 --> 01:13:02,340
你笑得很美
And you have a pretty smile

1178
01:13:05,420 --> 01:13:06,560
不 我是认真的
No, I mean it

1179
01:13:06,600 --> 01:13:08,680
我真觉得你戴牙套看上去挺好
I really think those braces look good on you

1180
01:13:09,590 --> 01:13:10,710
谢谢
Thank you

1181
01:13:11,140 --> 01:13:12,370
不客气
You're welcome

1182
01:13:16,090 --> 01:13:18,360
-布伦达 -什么
-Brenda. -Yeah

1183
01:13:18,990 --> 01:13:21,590
这医院有没有在招人
Do you know if they're hiring here at the hospital?

1184
01:13:22,930 --> 01:13:24,670
我不确定
I'm not sure

1185
01:13:24,710 --> 01:13:26,320
你想干什么
What do you want to do?

1186
01:13:27,970 --> 01:13:29,540
我是名医生
I'm a doctor

1187
01:13:33,140 --> 01:13:34,530
亲爱的爸爸
Dear Dad

1188
01:13:35,040 --> 01:13:37,540
我决定把原来的工作放下一段时间
I've decided to get off the road for awhile

1189
01:13:37,540 --> 01:13:41,130
我找了个医院的夜班工作 遇到了一些不错的人
I've taken a night job at a hospital and met some really nice people

1190
01:13:41,170 --> 01:13:43,370
感觉真好 每天晚上能
Feels good to have my feet on the ground

1191
01:13:43,410 --> 01:13:46,060
踏踏实实地睡在同一张床上
to wake up in the same bed every night

1192
01:13:47,130 --> 01:13:51,190
天知道 可能我还要找个人结婚
Who knows, maybe I'll even find someone to settle down with

1193
01:13:53,800 --> 01:13:55,470
"哈佛医学院"...
Harvard Medical school...

1194
01:13:55,470 --> 01:13:57,470
全班成绩前茅
top of your class

1195
01:13:58,140 --> 01:14:00,950
"南加州儿童医院"
southern California Children's Hospital

1196
01:14:00,950 --> 01:14:04,860
真是很吸引人的简历 考纳斯医生
Well, that's a pretty impressive resume, Dr. Conners

1197
01:14:04,860 --> 01:14:08,620
不幸的是...我需要的只是
but unfortunately, uh...the only thing I need

1198
01:14:08,670 --> 01:14:11,340
一位夜班急诊室主管
is a.. an emergency room supervisor

1199
01:14:11,340 --> 01:14:14,240
从半夜到早晨8点的
for my midnight to 8:00am shift

1200
01:14:14,790 --> 01:14:18,540
一个照看6名实习生和20名护士的人
someone to baby-sit six interns and 20 nurses

1201
01:14:18,960 --> 01:14:20,050
但是...
but, uh...

1202
01:14:22,240 --> 01:14:25,790
说到底 我想你会感兴趣的
Hell, I doubt that, uh, you would be interested in that

1203
01:14:26,720 --> 01:14:31,360
过去...我总是挑选自己的护士
Well, in the past they've always let me choose my own nurses

1204
01:14:33,040 --> 01:14:34,540
考纳利医生
Dr. Connelly?

1205
01:14:35,740 --> 01:14:37,470
-哈里斯医生 -在
-Dr. Harris? -Present

1206
01:14:38,440 --> 01:14:39,720
阿什兰医生
Dr. Ashland?

1207
01:14:39,720 --> 01:14:40,960
考纳斯医生...
Dr. Conners...

1208
01:14:41,890 --> 01:14:43,860
你每天晚上都要检查出勤吗
You gonna take roll every night?

1209
01:14:43,860 --> 01:14:45,660
是的 我要 阿什兰医生
Uh, yes, I will, Dr. Ashland

1210
01:14:45,660 --> 01:14:49,660
如果你要迟到了 我建议你带假条来
and if you're going to be late, I suggest you bring a note

1211
01:14:52,440 --> 01:14:54,180
巴斯曼小姐
Miss Basmann

1212
01:14:54,860 --> 01:14:56,130
梅斯小姐
Miss Mace

1213
01:14:56,640 --> 01:14:58,290
斯特朗小姐
Miss strong

1214
01:14:58,540 --> 01:14:59,560
到
Here

1215
01:14:59,810 --> 01:15:01,210
布朗护士
Nurse Brown

1216
01:15:02,140 --> 01:15:04,090
-桑福德护士 -到
-Nurse sanford? -Here

1217
01:15:04,130 --> 01:15:06,590
每4小时30毫克可待因
30 milligrams of codeine every four hours

1218
01:15:06,590 --> 01:15:10,850
每分钟60滴血浆 直到我们算出需要量
Run the plasma at 60 drops a minute until we calculate the fluid requirements

1219
01:15:10,890 --> 01:15:14,020
你估计这烧伤的程度和面积有多少 基达尔
What do you estimate the degree and extent of the burns, Kildare?

1220
01:15:14,060 --> 01:15:15,460
2度和3度烧伤
second and third-degree burns

1221
01:15:15,460 --> 01:15:17,490
面积超过皮肤总面积的20%
over about 20 percent of the body surface

1222
01:15:17,540 --> 01:15:18,880
-你同意吗 -我同意
-Do you concur? -I concur

1223
01:15:18,880 --> 01:15:20,850
把他送到小儿科去吧
Let's get him up to Pediatrics

1224
01:15:27,840 --> 01:15:30,550
-你好 布伦达 -你好 考纳斯医生
-Hello, Brenda. -Hi, Dr. Conners

1225
01:15:30,900 --> 01:15:33,560
-你需要在这里签字 -谢谢
-You need to sign these. -Thank you

1226
01:15:40,840 --> 01:15:42,910
看我有什么变化吗
Do you notice anything different about me, Doctor?

1227
01:15:42,910 --> 01:15:44,530
-你摘掉牙套了 -是的
-You got your braces off! -Yeah!

1228
01:15:44,530 --> 01:15:47,750
-过来 让我看看 -我整晚都想让你看到
-Come here. Let me see. -I've been trying to show you all night!

1229
01:15:50,270 --> 01:15:51,680
-真不错 -是吗
-Wow. Good job. -Yeah?

1230
01:15:51,680 --> 01:15:54,290
摘牙套时痛吗 我当时感觉很怪异
so, did it hurt when they took them off? Mine felt so weird after

1231
01:15:54,290 --> 01:15:59,290
我总是用舌头磨牙 控制不住
Mm, I keep rubbing my tongue over them. I can't stop. They're so slippery

1232
01:15:59,290 --> 01:16:02,640
-感觉很好 是吗 -是的 感觉好极了
-It feels good, though, doesn't it? -Yeah, it feels incredible

1233
01:16:12,730 --> 01:16:13,940
天...
Oh, my

1234
01:16:15,020 --> 01:16:16,340
对不起
I'm...I'm sorry

1235
01:16:28,440 --> 01:16:31,960
考纳斯医生 请到急诊室
Dr. Conners to the ER

1236
01:16:31,960 --> 01:16:33,150
你不去吗
shouldn't you go?

1237
01:16:33,150 --> 01:16:35,260
不去
No. No, no

1238
01:16:35,350 --> 01:16:38,510
急诊病房有位医生 我们继续
They have a staff doctor in the emergency ward. We'll be fine

1239
01:16:44,130 --> 01:16:46,640
他要是正在手术怎么办
What...what if he's in surgery?

1240
01:16:47,740 --> 01:16:49,560
你真的认为我得去
Do you really think I have to go?

1241
01:16:50,240 --> 01:16:51,970
在这里边 考纳斯医生
Oh. In here, Dr. Conners

1242
01:17:08,810 --> 01:17:12,870
先生们 是什么问题
Gentlemen, what, uh...what seems to be the problem?

1243
01:17:13,040 --> 01:17:14,260
脚踏车意外
Bicycle accident

1244
01:17:14,570 --> 01:17:18,400
膝盖骨下大约13厘米处胫骨骨折
Fractured tibia about five inches below the patella

1245
01:17:23,020 --> 01:17:24,730
-哈里斯医生 -嗯
-Dr. Harris. -Yes?

1246
01:17:24,730 --> 01:17:25,990
你同意吗
Do you concur?

1247
01:17:27,140 --> 01:17:28,950
同意什么 先生
C...Concur with what, sir?

1248
01:17:29,790 --> 01:17:31,810
同意阿什兰医生刚才说的
With what Dr. Ashland just said

1249
01:17:31,810 --> 01:17:33,430
你同意吗
Do you...Do you concur?

1250
01:17:34,520 --> 01:17:36,890
是个脚踏车意外
Uh...well, it was a bicycle accident

1251
01:17:36,890 --> 01:17:38,260
这孩子说的
Um, the boy told us

1252
01:17:38,820 --> 01:17:40,350
所以你同意
so you concur?

1253
01:17:41,320 --> 01:17:43,550
-同意... -我们应该给他照X光
-Concur? Uh... -I think we should take an X ray

1254
01:17:43,550 --> 01:17:46,700
缝合伤口 再给他打上石膏
then stitch him up and put him in a walking cast

1255
01:17:49,440 --> 01:17:51,230
很好 阿什兰医生 很好
That's very good, Dr. Ashland. Very good

1256
01:17:51,230 --> 01:17:54,450
我看 你们好像不太需要我
Well, you don't seem to have much need for me

1257
01:17:54,740 --> 01:17:55,850
继续
Carry on

1258
01:17:58,140 --> 01:18:00,110
我搞错了 是不是
I blew it, didn't I?

1259
01:18:00,940 --> 01:18:02,640
我为什么没说同意呢
Why didn't I concur?

1260
01:18:03,340 --> 01:18:05,930
请接219分机
DrHenning, call extension 219

1261
01:18:05,930 --> 01:18:08,450
接219分机
DrHenning, extension 219

1262
01:18:24,420 --> 01:18:25,730
请随便
Make yourself at home!

1263
01:18:27,700 --> 01:18:29,290
老弗兰克·阿巴戈内尔
Frank Abagnale sr

1264
01:18:29,350 --> 01:18:30,900
你不是警察
You're not a cop

1265
01:18:32,400 --> 01:18:35,040
联邦调查局 特工汉莱提
special Agent Handratty, FBI

1266
01:18:35,210 --> 01:18:36,220
你不是警察
You're not a cop

1267
01:18:36,260 --> 01:18:38,600
我的房东说你不是警察
My landlord said you were not a cop

1268
01:18:38,820 --> 01:18:42,900
如果你要拘捕我 我想换件衣服
Well, if you're going to arrest me I'd like to put on a different suit

1269
01:18:42,900 --> 01:18:45,020
-如果可以的话 -我不是来拘捕你的
-if that's okay with you. -No, no, I'm not here to arrest you

1270
01:18:45,060 --> 01:18:47,140
我是在抓你儿子 他有麻烦了
I'm looking for your son. He's in trouble

1271
01:18:47,450 --> 01:18:48,890
你知道他在哪儿吗
Do you know where he is?

1272
01:18:51,440 --> 01:18:52,670
如果我告诉你 他在哪儿
If I tell you where he is

1273
01:18:52,720 --> 01:18:54,710
你能保证不告诉她妈吗
will you promise not to tell his mother?

1274
01:18:55,040 --> 01:18:55,970
能
sure

1275
01:18:57,090 --> 01:18:59,780
弗兰克做了个假身份证
Frank made up a fake ID

1276
01:19:00,080 --> 01:19:01,560
还参加海军了
and enlisted in the Marine Corps

1277
01:19:01,560 --> 01:19:03,650
他现在在越南
He's over in Vietnam right now

1278
01:19:03,650 --> 01:19:05,880
那孩子现在在地球那头
That kid is halfway around the world

1279
01:19:05,880 --> 01:19:07,940
在该死的丛林里爬行
crawling through the damn jungle

1280
01:19:07,940 --> 01:19:10,020
跟共产党打仗 所以...
fighting the Communists, so...

1281
01:19:11,400 --> 01:19:15,040
请你 不要到我家来 还说我儿子是罪犯
please, don't come to my home and call my boy a criminal

1282
01:19:15,080 --> 01:19:17,980
-因为这孩子更有出息... -我没说他是罪犯
-because that kid has more guts... -I never said he was a criminal, Mr. Abagnale

1283
01:19:17,980 --> 01:19:20,200
我说他有麻烦了
I said he was in trouble

1284
01:19:20,830 --> 01:19:24,080
如果你想给我打电话谈谈 这是我电话
If you'd like to give me a call and talk, here's my number

1285
01:19:36,540 --> 01:19:38,090
你一定没有孩子吧
You're not a father, are you?

1286
01:19:40,740 --> 01:19:41,760
你说什么
Pardon me?

1287
01:19:42,030 --> 01:19:43,930
如果你也是名父亲的话 你就会明白
If you were a father, you'd know

1288
01:19:44,140 --> 01:19:47,020
我永远不会对我的儿子失望
I would never give up my son

1289
01:19:47,940 --> 01:19:50,540
也永远不会放弃我的儿子
I would never give up my son

1290
01:19:51,640 --> 01:19:54,260
是的 先生 我理解
Yes, sir. I understand

1291
01:19:54,750 --> 01:19:56,540
肖恩 记下这个
Sean, Sean, now get this

1292
01:19:56,930 --> 01:19:57,980
"河湾公寓"
"Riverbend Apartments

1293
01:19:58,440 --> 01:20:02,110
"乔治亚州 亚特兰大市 兰德欧沃街415号"
415 Landover, Atlanta, Georgia"

1294
01:20:02,110 --> 01:20:03,010
乔治亚州 亚特兰大市
Atlanta, Georgia

1295
01:20:03,570 --> 01:20:05,300
我在去机场的路上
Yeah, I'm on my way to the airport

1296
01:20:05,300 --> 01:20:08,760
4小时后和小组会合 再见
I'll meet the team in, uh, in four hours. Bye-bye

1297
01:20:10,710 --> 01:20:13,080
好了 没关系的
Come on, it's okay

1298
01:20:14,240 --> 01:20:15,570
不必哭
You don't have to cry

1299
01:20:16,140 --> 01:20:17,050
对不起
I'm sorry

1300
01:20:17,090 --> 01:20:18,960
真对不起 弗兰克
I'm so sorry, Frank

1301
01:20:19,000 --> 01:20:20,480
我不能这么做
I can't do this

1302
01:20:20,710 --> 01:20:22,470
布伦达 听我说
Brenda, listen to me

1303
01:20:23,100 --> 01:20:25,470
我不在乎你是处女
I don't care if you're a virgin, all right?

1304
01:20:25,470 --> 01:20:26,650
我可以等
Really, I can wait

1305
01:20:27,910 --> 01:20:29,640
我不是处女
I'm not a virgin

1306
01:20:33,890 --> 01:20:36,560
我2年前做了堕胎手术
I had an abortion two years ago

1307
01:20:39,850 --> 01:20:42,800
我父母找朋友做的
My parents had a friend do it

1308
01:20:43,450 --> 01:20:47,400
一个和我父亲一起打高尔夫的人
a man that my father plays golf with

1309
01:20:47,810 --> 01:20:52,170
当我刚恢复好 他们就把我踢出了家门
And then, when I got better, they kicked me out of the house

1310
01:20:52,210 --> 01:20:55,540
我堕过胎 不再是他们的女儿了
I had an abortion and I wasn't their daughter anymore

1311
01:20:56,650 --> 01:20:57,620
我很抱歉
I'm so sorry

1312
01:20:57,660 --> 01:20:59,270
请不要生我的气
Please don't be mad at me

1313
01:20:59,310 --> 01:21:01,470
求你了 请不要生我的气
Please, please, don't be mad at me

1314
01:21:01,510 --> 01:21:02,620
不 不生气
No, no

1315
01:21:02,660 --> 01:21:03,900
请不要生我的气
Please don't be mad at me

1316
01:21:04,970 --> 01:21:09,130
如果...我同你父母谈谈怎样
shh. Now...what if...what if I spoke to your parents, right?

1317
01:21:09,140 --> 01:21:11,290
也许能理顺关系
May...Maybe I can straighten things out, huh?

1318
01:21:11,440 --> 01:21:15,340
我一直在求他们 但他们还是不让我回家
Well, I ask them all the time but they said I still can't come home

1319
01:21:16,530 --> 01:21:19,100
我爸爸是...律师
And my daddy's...a lawyer

1320
01:21:27,160 --> 01:21:28,450
布伦达...
Brenda...

1321
01:21:30,710 --> 01:21:33,730
如果你跟一位医生订婚会怎样
what if you were engaged to a doctor?

1322
01:21:34,220 --> 01:21:36,210
那样会不会改变什么
Will that change anything?

1323
01:21:36,590 --> 01:21:37,670
什么
What?

1324
01:21:41,640 --> 01:21:43,790
我去你父母那里...
What if I went to your parents...

1325
01:21:45,340 --> 01:21:47,500
同你父亲谈谈...
and I spoke to your father...

1326
01:21:51,010 --> 01:21:54,310
求他同意把你嫁给我
and I asked permission to marry you?

1327
01:22:07,540 --> 01:22:08,640
是空的
It's empty

1328
01:22:08,770 --> 01:22:09,560
没有人
Nobody here

1329
01:22:33,760 --> 01:22:36,840
考纳斯医生 你是路德教徒吗
Dr. Conners, are you Lutheran?

1330
01:22:37,800 --> 01:22:39,710
是 我是路德教徒
Yes, I...I am a Lutheran

1331
01:22:39,710 --> 01:22:42,310
但是请叫我弗兰克
but, please, call me Frank

1332
01:22:43,160 --> 01:22:45,430
弗兰克 你来祈祷好吗
Frank, would you like to say grace?

1333
01:22:51,240 --> 01:22:53,450
除非你觉得不自在
Unless you're not comfortable

1334
01:22:53,940 --> 01:22:55,270
绝对可以
Absolutely

1335
01:23:05,530 --> 01:23:09,070
两只老鼠掉进奶油桶里
Two little mice fell into a bucket of cream

1336
01:23:10,820 --> 01:23:12,910
第一只老鼠很快放弃 被淹死了
The first mouse quickly gave up and drowned

1337
01:23:12,910 --> 01:23:15,080
但是第二只老鼠拼命努力
but the second mouse, he struggled so hard

1338
01:23:15,080 --> 01:23:17,900
把奶油搅拌成黄油
that he eventually churned that cream into butter

1339
01:23:18,090 --> 01:23:20,070
它走了出来
and he walked out

1340
01:23:21,460 --> 01:23:24,350
-阿门 -阿门
-Amen. -Amen

1341
01:23:24,350 --> 01:23:26,760
阿门 那很美
Amen. Oh, that was beautiful

1342
01:23:27,240 --> 01:23:29,910
老鼠把奶油搅拌成了黄油
The mouse, he churned that cream into butter

1343
01:23:32,810 --> 01:23:33,790
对
That's right

1344
01:23:34,370 --> 01:23:36,620
-那很不错 -谢谢
-That's pretty good. -Thank you

1345
01:23:36,840 --> 01:23:38,730
你有没有决定想在新奥尔良的...
Frank, have you decided which hospital...

1346
01:23:38,730 --> 01:23:40,230
哪家医院工作
you want to work at here in New Orleans?

1347
01:23:40,640 --> 01:23:42,880
说实在的
Well, um, to be quite honest

1348
01:23:42,920 --> 01:23:46,170
我在考虑回到法律这行
I'm thinking about getting back into law

1349
01:23:46,170 --> 01:23:47,380
天啊
Oh, my!

1350
01:23:47,640 --> 01:23:49,710
你是医生还是律师
Are you a doctor or a lawyer?

1351
01:23:50,140 --> 01:23:53,490
我去医学院之前 在加州通过了律师考试
Before I went to medical school, I passed the bar in California

1352
01:23:53,490 --> 01:23:54,810
我实习了一年
I practiced law for one year

1353
01:23:54,810 --> 01:23:58,970
后来我决定为什么不试试当个儿科医生呢
then I decided why not try my hand at pediatrics?

1354
01:24:00,090 --> 01:24:02,780
你真让人惊奇
You're just full of surprises

1355
01:24:03,240 --> 01:24:03,990
是啊
Yeah

1356
01:24:04,830 --> 01:24:07,420
天呐 医生和律师
Oh, my. A doctor and a lawyer

1357
01:24:07,420 --> 01:24:09,530
布伦达中大奖了
Well, I'd say that Brenda hit the jackpot

1358
01:24:09,530 --> 01:24:11,700
你在哪儿上的法律学校
Where did you go to law school?

1359
01:24:12,040 --> 01:24:12,920
伯克利
Uh, Berkeley

1360
01:24:14,820 --> 01:24:16,260
伯克利 伯克利 天啊
Berkley, Berkley. Oh, my gosh

1361
01:24:16,260 --> 01:24:17,300
那不是你上学的地方吗 爸
Isn't that where you went, Daddy?

1362
01:24:17,300 --> 01:24:19,760
弗兰克可以帮你工作
Maybe Frank could come work for you, Roger

1363
01:24:19,760 --> 01:24:22,690
你总是说找助理起诉员有多难
You're always saying how hard it is to find Assistant Prosecutors

1364
01:24:22,690 --> 01:24:24,520
他行吗 爸爸 他行吗 求你了
Could he, Daddy? Could he, please?

1365
01:24:24,520 --> 01:24:26,030
他能为你工作吗 求你了
Could he come work with you, please?

1366
01:24:26,030 --> 01:24:28,580
你在伯克利念书时
Was that snake Hollingsworth still teaching there

1367
01:24:28,580 --> 01:24:30,430
那个狡猾的霍灵斯沃还在教学吗
when you went through Berkley?

1368
01:24:32,210 --> 01:24:33,080
霍灵斯沃
Hollingsworth

1369
01:24:33,080 --> 01:24:35,750
是的 坏脾气的老霍灵斯沃 对吗
Yes. Grumpy old Hollingsworth, right?

1370
01:24:35,750 --> 01:24:37,360
脾气更坏了
I tell you. Meaner than ever

1371
01:24:37,550 --> 01:24:39,580
还有他的狗呢
And that dog of his?

1372
01:24:42,540 --> 01:24:46,880
告诉我 弗兰克 他的狗叫什么名字
Tell me, Frank, what was the name of his little dog?

1373
01:24:55,340 --> 01:24:57,290
对不起...
I'm sorry. Uh...

1374
01:24:59,090 --> 01:25:00,530
狗死了
The dog was dead

1375
01:25:03,250 --> 01:25:05,360
真是不幸
How unfortunate

1376
01:25:06,560 --> 01:25:07,560
是啊
Yeah

1377
01:25:38,140 --> 01:25:41,190
一个医生 律师 路德教徒...
A doctor, a lawyer, a Lutheran...

1378
01:25:43,540 --> 01:25:45,290
那么 你究竟是什么 弗兰克
so what are you, Frank?

1379
01:25:46,740 --> 01:25:50,010
因为你要跟我女儿结婚
'Cause I think you're about to ask for my daughter's hand in marriage

1380
01:25:50,010 --> 01:25:51,870
我有权利知道
and I have a right to know

1381
01:25:52,140 --> 01:25:53,660
知道什么 先生
Know what, sir?

1382
01:25:54,340 --> 01:25:55,490
事实
The truth

1383
01:25:58,040 --> 01:26:00,840
告诉我事实 弗兰克
Tell me the truth, Frank

1384
01:26:01,090 --> 01:26:02,990
你在这儿做什么
What are you doing here?

1385
01:26:05,220 --> 01:26:08,440
像你这样的人在和布伦达做什么
What is a man like you doing with Brenda?

1386
01:26:09,660 --> 01:26:11,390
如果你想要我的祝福
If you want my blessing

1387
01:26:11,390 --> 01:26:13,120
如果你想要我的女儿
if you want my daughter

1388
01:26:13,650 --> 01:26:15,870
我想现在就听你说说
I'd like to hear it from you now

1389
01:26:18,370 --> 01:26:20,410
事实是 先生...
The truth is, sir, that...

1390
01:26:24,090 --> 01:26:25,650
事实就是...
The truth is that...

1391
01:26:28,130 --> 01:26:31,450
我不是医生 也不是律师...
I'm not a doctor, I'm not a lawyer...

1392
01:26:33,820 --> 01:26:35,860
我也不是飞行员
I'm not an airline pilot

1393
01:26:36,610 --> 01:26:39,650
我什么都不是
I'm...I'm nothing, really

1394
01:26:46,490 --> 01:26:49,510
我只是个爱你女儿的孩子
I'm...I'm...I'm just a kid who's in love with your daughter

1395
01:26:52,430 --> 01:26:53,440
不对
No

1396
01:27:02,790 --> 01:27:04,940
你知道你是什么吗
You know what you are?

1397
01:27:05,250 --> 01:27:07,230
你是个浪漫的人
You're a romantic

1398
01:27:07,270 --> 01:27:10,320
没有我们爱的女人 像我们这样的男人什么都不是
Men like us are nothing without the women we love

1399
01:27:10,370 --> 01:27:14,050
我必须承认 我也为有这样愚蠢的内疚怪念头
I must confess, I'm guilty of the same foolish whimsy

1400
01:27:14,090 --> 01:27:16,240
五次约会后我向卡罗尔求婚
I proposed to Carol after five dates

1401
01:27:16,290 --> 01:27:19,080
口袋空空 一文不名
with two nickels in my pockets and holes in my shoes

1402
01:27:19,080 --> 01:27:21,490
因为我知道她就是那个我要找的
because I knew she was the one

1403
01:27:21,890 --> 01:27:23,770
继续向前 弗兰克
so go ahead, Frank

1404
01:27:27,500 --> 01:27:29,060
不要害怕
Don't be afraid

1405
01:27:29,600 --> 01:27:32,780
提出你想跟我提的吧
Ask the question you came here to ask me

1406
01:27:35,360 --> 01:27:36,400
先生...
sir, uh, uh...

1407
01:27:37,950 --> 01:27:39,320
我得做什么
w...what would I have to do

1408
01:27:39,510 --> 01:27:41,960
如果要想在新奥尔良当律师
to take the bar here in New Orleans?

1409
01:27:46,080 --> 01:27:48,440
不 别的问题
No, the...the other question

1410
01:27:53,180 --> 01:27:55,240
穿过那门就是
Right through that door

1411
01:27:57,540 --> 01:27:59,680
祝你好运 考纳斯先生
Good luck, Mr. Conners

1412
01:27:59,840 --> 01:28:01,210
谢谢
Thank you

1413
01:28:02,540 --> 01:28:07,540
1969年12月26日

1414
01:28:09,340 --> 01:28:10,330
弗兰克...
Hey, Frank...

1415
01:28:11,070 --> 01:28:13,310
你知道我一直没明白的是什么吗
you know what I could never figure out?

1416
01:28:13,310 --> 01:28:16,110
你是怎么骗过律师考试的
How did you cheat on the bar exam in Louisiana?

1417
01:28:16,150 --> 01:28:17,960
有什么区别
Why? What's the difference?

1418
01:28:18,140 --> 01:28:19,620
有人替你考试的 有吗
someone else took the test for you, didn't they?

1419
01:28:19,620 --> 01:28:22,450
卡尔 我要被长时间地关在监狱里
Carl, I'm going to prison for a long time

1420
01:28:22,450 --> 01:28:24,740
说真的 知不知道有什么区别
seriously, what's the difference?

1421
01:28:25,440 --> 01:28:27,230
就是个简单的问题
It's a simple question

1422
01:28:28,370 --> 01:28:30,050
你吃那小酶吗
Are you going to eat that eclair?

1423
01:28:32,850 --> 01:28:35,760
是啊 我留着等会儿吃
Yeah. I'm saving it for later

1424
01:28:36,330 --> 01:28:38,180
或者你想分点给我
Well, you want to split it with me?

1425
01:28:38,460 --> 01:28:39,720
不想
No

1426
01:28:42,940 --> 01:28:45,720
把小酶给我一半我就告诉你
Give me half that eclair and I'll tell you

1427
01:28:56,330 --> 01:28:58,930
我早晚会想出来的
I'm going to figure it out sooner or later

1428
01:29:05,370 --> 01:29:09,390
你在菲利浦·利戈比手下工作 负责企业法务
You'll be working under Phillip Rigby in corporate law

1429
01:29:09,640 --> 01:29:12,360
你为什么不搬进来 布置一下办公桌
Why don't you settle in, organize your desk?

1430
01:29:14,720 --> 01:29:15,820
谢谢
Thank you

1431
01:29:15,820 --> 01:29:18,740
我们12点30分与首席检察官和
We're having lunch at 12:30 with the Attorney General

1432
01:29:18,740 --> 01:29:20,770
麦克森州长共进午餐
and Governor McKeithen

1433
01:29:20,770 --> 01:29:23,570
-他本人 -州长
-Himself. -The Governor

1434
01:29:23,570 --> 01:29:25,190
我们拼写得正确吗
Did we spell it right?

1435
01:29:25,340 --> 01:29:26,540
非常对
You sure did

1436
01:29:26,940 --> 01:29:28,110
恭喜你
Congratulations

1437
01:29:28,110 --> 01:29:30,470
-谢谢 先生 -欢迎你的加入
-Thank you, sir. -Welcome aboard

1438
01:29:38,040 --> 01:29:40,380
看这张照片 斯图尔特先生
Look at this photograph, Mr. Stewart

1439
01:29:41,130 --> 01:29:43,270
这是张普林提斯约克的照片
It's a photograph of Prentice York

1440
01:29:43,270 --> 01:29:45,390
就是在那他们发现他死了
where they found him, dead

1441
01:29:45,680 --> 01:29:48,720
这是照片的局部放大
Now, here is an enlargement of part of that photograph

1442
01:29:48,780 --> 01:29:52,500
这是一张被告在作废支票上的签名照片
This is a photograph of the defendant's signature on a canceled check

1443
01:29:52,700 --> 01:29:55,450
这是同一个签名的局部放大
Now, here is an enlargement of that same signature

1444
01:29:55,450 --> 01:29:56,420
与
which matches

1445
01:29:56,720 --> 01:29:59,770
他写给西蒙太太的信上的签名相吻合
the signature on the letters that he wrote to Mrs. Simon

1446
01:29:59,810 --> 01:30:01,590
这就说明了某种可能性
which discuss the possibility

1447
01:30:01,630 --> 01:30:03,960
说明...他在路易斯安娜州行骗
of defrauding the great state of Louisiana

1448
01:30:04,260 --> 01:30:07,140
法官大人 陪审团的女士们 先生们
Your Honor, ladies and gentlemen of the jury

1449
01:30:07,140 --> 01:30:08,710
这就是不可辩驳的证据
this is irrefutable evidence

1450
01:30:08,710 --> 01:30:11,870
说明被告确实在说谎
that the defendant is, in fact, lying

1451
01:30:17,200 --> 01:30:21,880
考纳斯先生 这是预审
Mr. Conners, this is a preliminary hearing

1452
01:30:22,140 --> 01:30:25,490
没有被告
There is no...defendant

1453
01:30:26,760 --> 01:30:30,250
也没有陪审团
There is no...jury

1454
01:30:31,450 --> 01:30:33,000
只有我
It's just me

1455
01:30:34,040 --> 01:30:35,080
孩子...
son...

1456
01:30:35,540 --> 01:30:38,580
你到底怎么了
what in the hell is wrong with you?!

1457
01:30:39,500 --> 01:30:40,960
是米驰吗
Is that Mitch?

1458
01:30:41,140 --> 01:30:43,950
罗杰 是米驰
Roger! It's Mitch!

1459
01:30:43,950 --> 01:30:45,600
是米驰
Oh, my, I lost all track of time

1460
01:30:46,130 --> 01:30:48,240
作为今晚"跟着唱"现场嘉宾
As studio guests for the sing-along tonight

1461
01:30:48,240 --> 01:30:50,210
我们邀请了圣莫尼卡教堂的 儿童合唱组
we have the children's choir of st. Monica's Church

1462
01:30:50,250 --> 01:30:52,070
他们来自纽约城
in New York City

1463
01:30:52,110 --> 01:30:53,440
纽约城你能加入他们
Won't you join them and the gang

1464
01:30:53,440 --> 01:30:56,200
为爱尔兰唱几首歌吗 大家一起
in a few songs for the Irish? Everybody!

1465
01:30:56,200 --> 01:30:58,920
有人看见过凯莉吗
Has anybody here seen Kelly?

1466
01:31:01,920 --> 01:31:04,310
有人看见过凯莉吗
Has anybody here seen Kelly?

1467
01:32:32,510 --> 01:32:33,770
你来干什么
What are you doing here?

1468
01:32:35,910 --> 01:32:37,760
我来看你
I...I...I came to see you

1469
01:32:42,160 --> 01:32:44,010
你穿成这样干什么
What are you doing dressed like this?

1470
01:32:44,010 --> 01:32:46,340
我找了份政府工作
I took a job. A government job

1471
01:32:46,340 --> 01:32:47,780
你知道我在做什么吗
You see what I'm doing?

1472
01:32:47,820 --> 01:32:49,200
你有没有个好律师
Do you have a good lawyer?

1473
01:32:49,600 --> 01:32:52,270
我现在也算是个律师
Well...I sort of am a lawyer now

1474
01:32:52,270 --> 01:32:55,410
看这封信 税务局想要更多
Look at this letter. The IRs wants more

1475
01:32:55,790 --> 01:32:58,570
我跟他们达成个协议 我交2项罚金
I had a deal with them, two penalties

1476
01:32:58,570 --> 01:33:01,450
他们吃了蛋糕 现在还想要掉下的渣子
They ate the cake, now they want the crumbs

1477
01:33:02,070 --> 01:33:03,530
我想起诉他们
I want to sue them

1478
01:33:04,740 --> 01:33:06,760
现在他们想要渣子
Now they want the crumbs

1479
01:33:08,000 --> 01:33:09,910
他们...来 坐下
They...Here, sit down

1480
01:33:10,150 --> 01:33:12,450
他们试图吓唬我
They're trying to scare me, intimidate me

1481
01:33:12,540 --> 01:33:13,710
你知道吗
You know what?

1482
01:33:14,840 --> 01:33:18,080
知道什么 我要让他们追逐我...
You know what? I'll make them chase me...

1483
01:33:18,740 --> 01:33:20,440
用他们的余生
for the rest of their lives

1484
01:33:27,550 --> 01:33:29,850
很高兴看见你 爸爸
Hey, it's great to see you, Daddy

1485
01:33:31,350 --> 01:33:34,970
坐下 我想给你看样东西
Listen, sit down, I...I want to show you something

1486
01:33:36,910 --> 01:33:38,640
我来是要给你这个
I came here to give you this

1487
01:33:39,290 --> 01:33:42,090
这是我的订婚舞会邀请函
It's an invitation to an engagement party

1488
01:33:44,700 --> 01:33:46,810
爸爸 我要结婚了
Daddy, I'm getting married

1489
01:33:47,620 --> 01:33:50,340
你能相信我要结婚了吗
Can you believe that? I'm getting married

1490
01:33:50,440 --> 01:33:53,010
你现在什么都不用担心了
You don't need to worry about anything now, Dad

1491
01:33:53,010 --> 01:33:55,520
我要有辆崭新的卡迪拉克
Listen, I'm getting a brand-new Cadillac

1492
01:33:55,560 --> 01:33:57,390
我要有栋6万美元的房子
I'm getting a $60,000 house

1493
01:33:57,430 --> 01:33:59,410
我全得回来了
I'm...I'm getting it all back

1494
01:33:59,450 --> 01:34:01,490
所有的珠宝 毛皮
All...All the jewelry, all the furs, everything, Dad

1495
01:34:01,490 --> 01:34:03,970
他们拿走的每一样东西 我都要得回来
Everything they took from us, I'm going to get it back

1496
01:34:06,950 --> 01:34:09,520
妈看见你穿成这样了吗
Now...has Ma seen you dressed like this?

1497
01:34:10,540 --> 01:34:13,210
对 她回来取过几个箱子
Yeah, she came to pick up some boxes

1498
01:34:13,460 --> 01:34:15,110
那就好 你知道为什么
That's okay, that's okay, you know why?

1499
01:34:15,150 --> 01:34:17,550
因为她要跟我们一起去参加婚礼
'Cause she...she's going to the wedding with us

1500
01:34:17,550 --> 01:34:19,670
我要给你穿套全新的衣服
I'm going to get you a brand-new suit, Dad

1501
01:34:19,670 --> 01:34:20,740
我要给你穿套全新的衣服
I'm getting you a brand-new suit

1502
01:34:20,740 --> 01:34:22,870
一套曼哈顿之鹰 带3颗黑色珍珠纽扣
One of those Manhattan Eagle, three-button, black pearl suits

1503
01:34:22,870 --> 01:34:24,380
你会帅极了
You'll look great

1504
01:34:24,420 --> 01:34:27,520
那些是不错 但她不会见我的
Those are nice. Yeah. she won't see me

1505
01:34:29,620 --> 01:34:31,570
你有没有试着给她打电话
Well, have you tried to call her?

1506
01:34:33,720 --> 01:34:35,870
为什么你现在不给她打电话呢
Why don't...why don't you call her right now?

1507
01:34:36,350 --> 01:34:38,560
爸爸 为什么你现在不给她打电话呢
Dad, why don't you call her right now? Here

1508
01:34:38,880 --> 01:34:41,430
爸 给她打电话 为了我打
Dad, just call her. Call her for me

1509
01:34:41,470 --> 01:34:43,200
打给她 告诉她
You call her, and you tell her

1510
01:34:43,240 --> 01:34:45,290
我有2张头等仓机票 去看她儿子的婚礼...
I have two first-class tickets to go see her son's wedding...

1511
01:34:45,290 --> 01:34:47,860
你母亲现在和杰克·巴恩斯结婚了
Your mother's married now, to my friend Jack Barnes

1512
01:34:47,860 --> 01:34:49,840
他们在长岛有套房子
They have a house in Long Island

1513
01:34:51,640 --> 01:34:54,570
联邦调查局来找过我
I had an FBI agent come see me

1514
01:34:55,440 --> 01:34:57,280
你能躲着他们 儿子
You got their number, son

1515
01:34:57,540 --> 01:34:58,730
那家伙很凶
The guy looked scared

1516
01:34:59,240 --> 01:35:03,540
美国政府 亲爱的 吓得不敢照面
The United states government, champ, running for the hills

1517
01:35:03,690 --> 01:35:05,640
乒 一步登天
Pow! To the moon!

1518
01:35:17,460 --> 01:35:20,340
都结束了
Dad...it's over

1519
01:35:21,740 --> 01:35:23,540
我要洗手不干了
I'm going to stop now

1520
01:35:23,540 --> 01:35:25,290
但是你已经...
But y...you've...

1521
01:35:26,340 --> 01:35:28,080
他们永远也抓不住你
They're never going to catch you, Frank

1522
01:35:28,080 --> 01:35:30,450
-她不该那样做 -坐下来好吗
-Dad, she wouldn't do that. -Why won't you sit down?

1523
01:35:30,450 --> 01:35:31,940
她为什么那样做
Why would she do that to you?

1524
01:35:31,940 --> 01:35:33,580
过来坐下 喝一杯
Come on, sit with me. Have a drink

1525
01:35:33,580 --> 01:35:34,820
我是你父亲
I'm your father

1526
01:35:36,130 --> 01:35:38,110
那叫我住手吧
Then ask me to stop

1527
01:35:38,740 --> 01:35:40,690
那么叫我住手吧
Then ask me to stop

1528
01:35:43,620 --> 01:35:45,380
你不能停
You can't stop

1529
01:35:47,710 --> 01:35:49,310
你要去哪儿
Where are you going?

1530
01:35:49,580 --> 01:35:51,870
好了 你要去哪儿
Come on, Frank, where are you going?

1531
01:35:52,140 --> 01:35:53,580
你要去哪儿
Where are you going?

1532
01:35:53,580 --> 01:35:54,940
你今晚去哪儿
Where are you going tonight?

1533
01:35:55,550 --> 01:35:57,830
你今晚要去什么奇异的地方
someplace exotic? Where are you going tonight?

1534
01:35:57,830 --> 01:35:59,310
塔西提岛 夏威夷
Tahiti, Hawaii?

1535
01:36:16,800 --> 01:36:18,430
这是汉莱提
This is Handratty

1536
01:36:19,760 --> 01:36:21,220
你好 卡尔
Hello, Carl

1537
01:36:21,880 --> 01:36:23,530
圣诞快乐
Merry Christmas

1538
01:36:23,910 --> 01:36:25,670
你好吗 考纳斯医生
How are you, Dr. Conners?

1539
01:36:26,320 --> 01:36:29,820
我已经有几个月不当考纳斯医生了
Carl, I haven't been Dr. Conners for months now

1540
01:36:32,750 --> 01:36:37,210
平安夜我坐在办公室
Well...I'm sitting here in my office on Christmas Eve

1541
01:36:37,690 --> 01:36:39,300
你想干什么
What do you want?

1542
01:36:44,740 --> 01:36:45,980
好吧
Okay

1543
01:36:50,940 --> 01:36:52,700
我想结束这一切
I want it to be over

1544
01:36:57,220 --> 01:37:00,790
我想结束这一切 因为我要结婚了
Uh...I want it to be over. I'm getting married

1545
01:37:00,830 --> 01:37:02,530
想安顿下来
You know, I'm settling down

1546
01:37:02,640 --> 01:37:04,810
你偷了差不多4百万美元
You've stolen almost $4 million

1547
01:37:04,900 --> 01:37:07,270
你想我们能把这作为结婚礼物给你
You think we can just call that a wedding present?

1548
01:37:07,310 --> 01:37:09,700
这不是件你能躲开的事
Nah, this isn't something you get to walk away from, Frank

1549
01:37:09,700 --> 01:37:12,170
-我想休战 -没有休战
-I want to call a truce. -No truce

1550
01:37:12,510 --> 01:37:13,960
你会被抓住 投入监狱
You will be caught, you will go to prison

1551
01:37:13,960 --> 01:37:15,740
你以为后果会是怎样的
Where did you think this was going?

1552
01:37:16,140 --> 01:37:18,220
请放我一马 卡尔
Please leave me alone, Carl

1553
01:37:19,410 --> 01:37:20,340
求你了
Please?

1554
01:37:20,990 --> 01:37:22,850
我就快抓住你了 不是吗
I'm getting close, aren't I?

1555
01:37:23,470 --> 01:37:25,010
我接近了所以你害怕了
You're scared because I'm getting close

1556
01:37:25,050 --> 01:37:28,310
我知道...你在什里夫伯特租了辆车
I know you...you rented that car in shreveport

1557
01:37:28,350 --> 01:37:31,180
住在查尔斯湖的一家旅馆
and you stayed in that hotel on Lake Charles

1558
01:37:31,390 --> 01:37:33,140
你想跑 尽管去吧
You want to run, be my guest

1559
01:37:33,470 --> 01:37:35,690
你的支票可不像你那么会说谎
Your checks don't lie as well as you do

1560
01:37:35,880 --> 01:37:38,150
不要追我了
stop chasing me

1561
01:37:40,670 --> 01:37:42,230
我不能停
I can't stop

1562
01:37:43,430 --> 01:37:45,040
这是我的工作
It's my job

1563
01:37:46,050 --> 01:37:47,920
没关系 卡尔
It's okay, Carl

1564
01:37:50,140 --> 01:37:52,390
我只是想我该问一下
I just thought I'd ask, you know?

1565
01:37:54,550 --> 01:37:58,230
圣诞快乐
Hey. Merry Christmas, huh?

1566
01:38:01,840 --> 01:38:03,220
我爱我的工作
I love my job

1567
01:38:04,530 --> 01:38:05,800
好吧...
All right...

1568
01:38:06,230 --> 01:38:07,710
我们找来所有的报纸
let's get every newspaper we can

1569
01:38:07,750 --> 01:38:10,290
最近两个月的路易斯安娜州的所有报纸
every newspaper in Louisiana for the last two months

1570
01:38:10,290 --> 01:38:11,270
我们要找什么
What are we looking for?

1571
01:38:11,270 --> 01:38:14,010
结婚声明 以考纳斯的名字
Engagement announcements, name of Conners

1572
01:38:14,010 --> 01:38:15,940
考纳斯 得了 这孩子现在应该已经...
Conners?! Come on, Carl, the kid would've

1573
01:38:15,940 --> 01:38:17,560
已经改名了
changed his name by now

1574
01:38:18,070 --> 01:38:19,820
他不能改
Mm-mm. He can't change it

1575
01:38:20,760 --> 01:38:22,390
她认为他是考纳斯
she thinks he's Conners

1576
01:38:22,540 --> 01:38:24,890
如果他丢了名字 就丢了她
If he loses the name, he loses the girl

1577
01:38:34,910 --> 01:38:37,200
-恭喜 -玩得好吗
-Congratulations. -You having a good time?

1578
01:38:41,440 --> 01:38:43,290
继续跳舞
Keep dancing, huh?

1579
01:38:48,540 --> 01:38:49,510
你也一样 谢谢
Oh, me too. Thank you

1580
01:38:49,550 --> 01:38:51,410
我去一下洗手间
I'm going to, uh, the little boys' room

1581
01:38:51,450 --> 01:38:52,640
-好的 -好的
-Okay. -Okay

1582
01:38:52,680 --> 01:38:53,630
快点回来
Hurry back

1583
01:39:09,450 --> 01:39:10,160
晚上好
Good evening

1584
01:39:10,200 --> 01:39:12,140
我是联邦调查局的汉莱提特工
I'm Agent Handratty with the FBI

1585
01:39:12,410 --> 01:39:13,580
我们想和主人谈话
We'd like to have a few quiet words

1586
01:39:13,580 --> 01:39:17,640
-如果方便的话 -我去找他
-with your host, if possible. -I'll get him

1587
01:39:18,620 --> 01:39:19,970
就在那儿 先生
Right over there, sir

1588
01:39:20,140 --> 01:39:21,930
-你好 罗杰 -你好
-Hi, Roger. How are you? -Hi, Vin

1589
01:39:22,930 --> 01:39:24,870
晚上好 我是罗杰·斯特朗
Good evening, gentlemen. I'm Roger strong

1590
01:39:24,870 --> 01:39:26,450
卡尔·汉莱提 联邦调查局的
Carl Handratty, FBI

1591
01:39:26,450 --> 01:39:29,100
这是阿姆德斯基和福克斯特工
This is Agents Amdursky and Fox

1592
01:39:29,340 --> 01:39:30,720
抱歉闯到你的舞会
sorry to crash your party, sir

1593
01:39:30,720 --> 01:39:33,240
没关系 我能为你做什么
Not at all. What can I do for you?

1594
01:39:33,240 --> 01:39:35,540
如果不太麻烦 我想见新郎
If it's not too much trouble, I'd like to meet the groom

1595
01:39:36,280 --> 01:39:38,140
有什么问题吗
Is there a problem?

1596
01:39:39,370 --> 01:39:41,860
弗兰克 弗兰克
Frank! Frank!

1597
01:39:41,860 --> 01:39:42,790
你能拿一下这些支票吗
Can you hold all these?

1598
01:39:42,840 --> 01:39:43,900
好的 来这边
Yeah. Come here

1599
01:39:43,940 --> 01:39:46,310
这些支票是我父亲的朋友送的
They're checks. They're from my dad's friends

1600
01:39:46,350 --> 01:39:48,120
是送给我们用来开始新生活...
They're for us, so we can start a new life...Hey!

1601
01:39:48,120 --> 01:39:50,240
你要干什么 怎么了
What are you doing? What's wrong?

1602
01:39:50,480 --> 01:39:52,640
-我们得离开 -什么
-We have to leave. -What?!

1603
01:39:54,690 --> 01:39:57,000
-布伦达 你爱我 是吧 -是的
-Brenda, you love me, right? -Yes

1604
01:39:57,000 --> 01:39:58,890
-我是说 无论怎样你都会爱我 -是的
-I mean, you'd love me no matter what. -Yes

1605
01:39:58,890 --> 01:39:59,740
我是说 无论我生病
I mean, you'd love me

1606
01:39:59,740 --> 01:40:01,390
还是贫穷 或者甚至
whether I was sick or whether I was poor

1607
01:40:01,390 --> 01:40:03,340
有另外一个名字 你都会爱我
or even if I had a different name

1608
01:40:03,340 --> 01:40:04,930
弗兰克 你从哪儿弄来的那些钱
Frank, where'd you get all that money?

1609
01:40:04,930 --> 01:40:08,230
布伦达 听我说 名字并不重要 对吗
Brenda, listen. A name, right? A name, it doesn't matter

1610
01:40:08,230 --> 01:40:09,610
我叫弗兰克·考纳斯 对吧
My name is Frank Conners, right?

1611
01:40:09,610 --> 01:40:11,260
-那是跟你一起时用的名字 -对
-That's who I am with you. -Yes

1612
01:40:11,300 --> 01:40:13,390
但我们都有秘密 有时旅行时
But-but we all have secrets. You know, sometimes when I travel

1613
01:40:13,390 --> 01:40:15,650
我用弗兰克·泰勒这名字 这是我的秘密
I use the name Frank Taylor. That...That's my secret

1614
01:40:15,650 --> 01:40:17,550
-弗兰克·泰勒 -是的 弗兰克·布莱克
-Frank Taylor?! -Yeah, Frank Taylor, you know?

1615
01:40:17,550 --> 01:40:19,310
-弗兰克·布莱克 -弗兰克·布莱克
-Frank Black. -Frank Black?!

1616
01:40:19,310 --> 01:40:22,520
-是的 这没关系 -你为什么说这些
-Yeah, it doesn't matter. -Why are you saying all this?

1617
01:40:22,520 --> 01:40:25,960
布伦达...我不想再跟你说谎
Brenda...Brenda, I don't want to lie to you anymore

1618
01:40:25,960 --> 01:40:27,680
好吗 我不是医生
All right? I'm not a doctor

1619
01:40:27,680 --> 01:40:28,920
从来没上过医学院
I never went to medical school

1620
01:40:28,920 --> 01:40:32,630
我不是律师 不是哈佛毕业生 也不是路德教徒
I'm not a lawyer or a Harvard graduate or a Lutheran

1621
01:40:32,670 --> 01:40:34,050
布伦达 我1年半前从家里跑出来
Brenda, I ran away from home a year and a half ago

1622
01:40:34,050 --> 01:40:35,690
那时16岁时
when I was 16

1623
01:40:36,310 --> 01:40:37,240
弗兰克...
Frank...

1624
01:40:39,150 --> 01:40:40,360
弗兰克
Frank?

1625
01:40:41,520 --> 01:40:43,510
你不是路德教徒
You're not a Lutheran?

1626
01:40:43,550 --> 01:40:46,040
布伦达...看见这些钱了吗
Brenda...you see all this money?

1627
01:40:46,080 --> 01:40:48,080
看见这些钱了吗 我还有
You see all this money? I have more

1628
01:40:48,120 --> 01:40:49,610
我还有更多
I have plenty more

1629
01:40:50,830 --> 01:40:51,800
我有的是钱
I have enough money

1630
01:40:51,840 --> 01:40:53,790
足够我们两个下半辈子用了
to last us for the rest of our lives

1631
01:40:53,830 --> 01:40:54,740
看
Look

1632
01:40:55,310 --> 01:40:57,490
别逗我了
Frank, stop teasing me

1633
01:40:57,490 --> 01:41:01,690
你是弗兰克·考纳斯 28岁
You're Frank Conners. You're Frank Conners, and you're 28 years old and...

1634
01:41:02,500 --> 01:41:05,270
-布伦达... -你为什么对我说谎
-Brenda... -Why would you lie to me?

1635
01:41:05,270 --> 01:41:07,960
-布伦达 布伦达... -我想知道你的名字
-Brenda Brenda... -I want to know your name

1636
01:41:07,960 --> 01:41:09,480
-听我说 布伦达 -告诉我你的名字
-Listen to me, Brenda. -Tell me your name

1637
01:41:09,480 --> 01:41:11,050
我们可以住在任何想住的地方
We can live anywhere we want

1638
01:41:11,050 --> 01:41:12,760
但是你得信任我 布伦达
but you have to trust me, Brenda

1639
01:41:12,760 --> 01:41:14,120
-你信任我吗 -是的
-Do you trust me? -Yes

1640
01:41:14,160 --> 01:41:15,710
-你爱我吗 布伦达 -我爱你
-Do you love me, Brenda? -Yes

1641
01:41:15,710 --> 01:41:17,680
-你爱我 -我爱你
-You love me? -I love you

1642
01:41:18,040 --> 01:41:19,400
打断一下 孩她妈
Excuse me, Mother

1643
01:41:20,290 --> 01:41:22,700
这是汉莱提先生 我太太 卡罗尔
Honey, this is Mr. Handratty. My wife Carol

1644
01:41:22,740 --> 01:41:24,570
-汉... -汉莱提 夫人
-Oh, Mister...? -Handratty, ma'am

1645
01:41:24,570 --> 01:41:25,380
-莱提 -是的
-Ratty. -Yes

1646
01:41:25,380 --> 01:41:27,400
你看见弗兰克或布伦达了吗
Have you seen Frank or Brenda?

1647
01:41:27,400 --> 01:41:28,990
我想他们上楼了
I...I think they went upstairs

1648
01:41:35,140 --> 01:41:35,930
弗兰克...
Frank...

1649
01:41:38,570 --> 01:41:39,940
布伦达 过来
Brenda, come here

1650
01:41:40,550 --> 01:41:42,340
2天后 我们在
Okay, in two days, you're going to meet me

1651
01:41:42,340 --> 01:41:44,460
在迈阿密国际机场见面 好吗
at Miami International Airport, all right?

1652
01:41:44,460 --> 01:41:46,640
你父母睡觉后离开家
You're going to leave the house after your parents go to sleep

1653
01:41:46,640 --> 01:41:48,460
搭出租车
You're going to take a taxicab

1654
01:41:48,720 --> 01:41:50,010
把这钱给出租司机
You give the taxi driver this money right here

1655
01:41:50,010 --> 01:41:51,660
告诉他整夜开
and you tell him to drive all through the night

1656
01:41:51,660 --> 01:41:53,620
布伦达 你将在上午10点离开
Brenda, you're going to leave at 10:00am

1657
01:41:53,620 --> 01:41:55,770
-上午10点 好吗 -但是...
-10:00am, all right? -But...

1658
01:42:14,830 --> 01:42:16,210
那间屋子 先生
Which room, sir?

1659
01:42:16,380 --> 01:42:17,480
拐角那间
In the corner

1660
01:42:17,640 --> 01:42:18,530
听我说 好吗
You have to listen to me, all right?

1661
01:42:18,530 --> 01:42:21,330
迈阿密国际机场到站口
The International Terminal in Miami, all right?

1662
01:42:21,330 --> 01:42:22,420
-重复一遍 -迈阿密国际机场到站口
-Say it. -Okay, the International Terminal in Miami

1663
01:42:22,420 --> 01:42:23,200
-不管怎样... -不管怎样...
-No matter what... -No matter what...

1664
01:42:23,200 --> 01:42:25,360
-搭出租车 -我会的
-You're going to take a taxicab. -I will take a taxi

1665
01:42:25,360 --> 01:42:26,190
上午10点到那儿
You're going to be there at 10:00am

1666
01:42:26,190 --> 01:42:28,010
我会到那儿的 不管怎样
I will be there at 10:00am, no matter what

1667
01:42:28,010 --> 01:42:29,240
-2天后 -2天
-In two days. -Two days

1668
01:42:29,240 --> 01:42:30,880
2天 布伦达 2天
Two days, Brenda. Two days

1669
01:42:30,880 --> 01:42:33,920
不管怎样两天后上午10点 我会到那儿
In two days, I'll be there no matter what, at 10:00am

1670
01:42:40,480 --> 01:42:42,040
我们不会告诉任何人
You're not going to tell anyone, Brenda

1671
01:42:42,080 --> 01:42:43,220
答应我
You have to promise me, now

1672
01:42:43,270 --> 01:42:44,620
弗兰克 求你
Frank, please!

1673
01:42:44,660 --> 01:42:47,040
你走之前请告诉我 你的名字
Before you go, please tell me your name

1674
01:42:47,080 --> 01:42:48,520
请告诉我
Please, tell me

1675
01:42:50,000 --> 01:42:54,140
小弗兰克·威廉·阿巴戈内尔
Frank William Abagnale Jr

1676
01:43:41,310 --> 01:43:42,800
国际航班
National Airlines

1677
01:43:42,800 --> 01:43:46,220
27号班机 途径萨拉索塔 坦帕
flight number 27, serving Fort Myers, sarasota, Tampa

1678
01:43:46,260 --> 01:43:49,490
终点纽约肯尼迪机场 现在正在检票...
and New York Kennedy, is now available at gate n...

1679
01:43:52,020 --> 01:43:55,600
14号通道
skycap, Gate 14. skycap, Gate 14

1680
01:43:56,410 --> 01:43:57,500
出租车
Taxi!

1681
01:44:08,540 --> 01:44:09,870
请您注意...
Your attention...

1682
01:45:06,640 --> 01:45:07,780
布伦达
Brenda

1683
01:45:20,720 --> 01:45:22,900
那家伙没有出现 肯定是在耍咱们
This guy's a no-show. He must've got wise to us

1684
01:45:22,900 --> 01:45:25,000
也许走漏了消息 今天不来明天也会来的
Maybe he was tipped. If he's not here today, he'll be tomorrow

1685
01:45:25,040 --> 01:45:26,520
出国之前我们一定会抓到他
We'll get him before he leaves the country

1686
01:45:26,560 --> 01:45:27,960
他没有护照
He doesn't have a passport

1687
01:45:28,000 --> 01:45:30,490
过去的半年里他去过了哈佛和伯克利
For the last six months, he's gone to Harvard and Berkeley

1688
01:45:30,540 --> 01:45:32,570
我敢打赌他已经弄到了护照
I'm betting he can get a passport

1689
01:45:32,570 --> 01:45:34,810
所以我们必须在迈阿密机场全神戒备
so we have all our men waiting for him here in Miami International

1690
01:45:34,850 --> 01:45:36,620
这个机场他以前来过 了解这里的出口
He's used it before. He knows the layout

1691
01:45:36,670 --> 01:45:38,210
我已经和迈阿密警方联系过他们会协助我们
I talked to Miami police; they've offered us

1692
01:45:38,210 --> 01:45:40,310
50名便衣警察会轮班盯防
50 uniformed cops in two shifts of 25

1693
01:45:40,350 --> 01:45:42,510
我们的人现在在机场的已经有100多个了
With our guys, that's almost 100 men in one airport

1694
01:45:42,550 --> 01:45:44,370
你觉得我们是不是应该通知其他地方
Don't you think we should spread it around?

1695
01:45:44,410 --> 01:45:46,020
不 这里是他的逃离点
No, no, this is the exit point

1696
01:45:46,060 --> 01:45:47,520
你怎么知道他不会租一辆汽车
Well, how do you know he hasn't rented a car

1697
01:45:47,520 --> 01:45:49,810
然后跑到纽约或者亚特兰大的机场
and driven to airports in New York, Atlanta?

1698
01:45:49,810 --> 01:45:53,460
因为我不在纽约 也不在亚特兰大
Because I'm not in New York. I'm not in Atlanta

1699
01:45:53,510 --> 01:45:55,410
我是弗兰克·罗伯茨
Yes, this is, uh, Frank Roberts

1700
01:45:55,800 --> 01:45:57,570
我将在本地区的大学里巡回演讲
and I'm letting all the universities

1701
01:45:57,610 --> 01:46:00,440
来让大家了解到泛美航空的...
in the area know that Pan Am will be initiating

1702
01:46:00,480 --> 01:46:02,560
本年度最新的招聘计划
a new recruiting program this year

1703
01:46:02,600 --> 01:46:05,900
明早我将在贵校结束行程
I'II, uh, be stopping by your campus tomorrow morning

1704
01:46:05,950 --> 01:46:08,240
感谢你们的到来
Thank you all very much for coming

1705
01:46:08,380 --> 01:46:09,610
今天结束的时候
At the end of the day

1706
01:46:09,610 --> 01:46:13,070
我将选择八名年轻女士...
I'll be choosing eight young ladies to be a part of...

1707
01:46:14,300 --> 01:46:17,960
做为泛美未来的空中小姐
Pan Am's future stewardess flight crew program

1708
01:46:17,960 --> 01:46:19,930
同时这八位女士将陪同我
Now, these eight young ladies will accompany me

1709
01:46:19,970 --> 01:46:23,420
去欧洲进行两个月的巡回演讲
on a two-month public relations tour through Europe

1710
01:46:24,460 --> 01:46:27,160
途中她们将学习到
They will discover firsthand what it takes

1711
01:46:27,200 --> 01:46:29,320
如何成为泛美航空的一流空姐
to be a Pan American stewardess

1712
01:46:32,290 --> 01:46:33,880
给我最少两个兄弟...
Give me at least two men...

1713
01:46:33,930 --> 01:46:36,470
两个通道最少要有一个人
Nah, one man per every two counters

1714
01:46:36,510 --> 01:46:37,600
可以吗
All right?

1715
01:46:38,720 --> 01:46:40,280
-阿姆德斯基 -嗯
-Amdursky? -Yeah?

1716
01:46:41,290 --> 01:46:45,200
保证你的人 守着人行道和出入口
Make sure your uniforms are covering the sidewalk entrances and exits

1717
01:46:45,810 --> 01:46:49,960
我们来经常巡查男洗手间
Hey...let's have, uh, periodic sweeps of the men's lav

1718
01:46:50,000 --> 01:46:51,410
你 负责这儿
You, here

1719
01:46:51,780 --> 01:46:55,230
什么条件使我能成为未来的空中小姐
What qualifies me to be a future stewardess?

1720
01:46:55,230 --> 01:46:58,220
我认为我真的很友善
Well, I think that I'm really friendly

1721
01:46:58,220 --> 01:47:00,450
真能帮助人
and I can really help out

1722
01:47:00,450 --> 01:47:03,290
使人感到在飞机上受到欢迎 并且...
and, um, make people feel welcome on the plane and...

1723
01:47:03,290 --> 01:47:05,530
我们在90米的高度上
We'll be traveling at 6,000 miles per hour

1724
01:47:05,530 --> 01:47:07,460
以9600公里时速飞行
at an altitude of 300 feet

1725
01:47:07,460 --> 01:47:13,020
我行装已打好 我准备好出发...
All my bags are packed, I'm ready to go...

1726
01:47:14,680 --> 01:47:16,120
依琳娜·安德森
Ilene Anderson

1727
01:47:24,640 --> 01:47:26,320
米姬·埃克
Miggy Acker

1728
01:47:30,670 --> 01:47:33,180
曼布拉·乔·麦克米伦
Debra Jo McMillan

1729
01:47:39,540 --> 01:47:41,030
坎迪·赫斯顿
Candy Heston

1730
01:48:40,560 --> 01:48:42,040
你看见走在最前面的金发妞了吗
You see that blonde out front?

1731
01:48:42,080 --> 01:48:44,800
-我本该成为一名飞行员的 -很对
-I should have been a pilot. -Exactly

1732
01:48:44,800 --> 01:48:45,570
汉莱提先生
Mr. Carl Handratty

1733
01:48:45,570 --> 01:48:47,760
请接听免费电话
please pick up the courtesy telephone

1734
01:48:47,800 --> 01:48:48,410
汉莱提
Handratty

1735
01:48:48,410 --> 01:48:50,310
卡尔 你的对讲机刚才不好使
Carl, your walkie-talkie wasn't working

1736
01:48:50,310 --> 01:48:51,830
有一个穿泛美制服的人
There's a guy in a Pan Am uniform

1737
01:48:51,830 --> 01:48:54,930
坐在大都市单排座车到站口J
sitting in a white Coupe DeVille out in front of Terminal J

1738
01:48:55,140 --> 01:48:56,600
那是包机口
That's the charter terminal

1739
01:48:56,710 --> 01:48:58,220
你看见他的脸了吗
Can you get a look at his face?

1740
01:48:58,220 --> 01:48:59,580
他带着飞行员的帽子
He's got his pilot's cap on

1741
01:48:59,580 --> 01:49:00,780
卡尔 我想是他
Carl, I think it's him!

1742
01:49:13,490 --> 01:49:14,960
从车里出来 弗兰克
Out of the car, Frank

1743
01:49:15,740 --> 01:49:16,610
弗兰克
Frank?!

1744
01:49:17,140 --> 01:49:18,690
从车里出来
step out of the car!

1745
01:49:19,480 --> 01:49:21,300
把手放在我能看见的地方别动
Keep your hands where I can see 'em

1746
01:49:21,300 --> 01:49:23,080
不要开枪 我只是个司机
Don't shoot me! I'm just a driver

1747
01:49:23,120 --> 01:49:25,190
一个人给我100美元让我穿这制服
A man paid me $100 to wear this uniform

1748
01:49:25,240 --> 01:49:27,440
-到飞机场接人 -你接谁
-and pick someone up at the airport. -Who you picking up?

1749
01:49:32,840 --> 01:49:34,590
接汉莱提

1750
01:49:33,320 --> 01:49:37,230
收队 我们走
Pack up, let's fly away

1751
01:49:50,340 --> 01:49:53,490
七个月后

1752
01:49:54,040 --> 01:49:55,830
南美洲 澳大利亚
South America, Australia

1753
01:49:55,830 --> 01:49:57,480
新加坡 埃及
Singapore, Egypt

1754
01:49:57,810 --> 01:49:59,950
这家伙完全失去疯了
The kid's gone completely out of control

1755
01:49:59,950 --> 01:50:02,020
-为什么没通知我 -谁也没通知 长官
-Why wasn't I called? -Nobody was called, sir

1756
01:50:02,020 --> 01:50:03,920
银行直到上周才知道
The banks didn't know what was happening till last week

1757
01:50:03,920 --> 01:50:04,820
不可能
That's impossible

1758
01:50:04,820 --> 01:50:06,520
他们没通知是因为这不是伪造
They didn't call 'cause it's not counterfeiting

1759
01:50:06,520 --> 01:50:08,600
-反正是其他的事 -到底是什么呢
-It's something else. -Well, what is he doing?

1760
01:50:08,600 --> 01:50:10,320
他做的是真支票
He's making real checks, sir

1761
01:50:10,360 --> 01:50:12,080
很完美...航空公司辨别不出来
These are so perfect the airline didn't know the difference

1762
01:50:12,080 --> 01:50:14,110
上张支票是在一周前在马德里兑现的
Last check was cashed in Madrid a week ago

1763
01:50:14,110 --> 01:50:16,790
我猜他还在那儿 我们现在就得出发
My guess is he's still there. We have to leave now, sir. Today

1764
01:50:16,790 --> 01:50:19,460
去哪儿 西班牙 你想去西班牙
Go where? Spain? You want to go to spain?

1765
01:50:19,460 --> 01:50:21,770
最后他会回去的...回到印支票的地方
Well, eventually, he's got to go back to where the checks were printed

1766
01:50:21,770 --> 01:50:23,370
这就是他为什么在欧洲活动
I think that's why he's moving back through Europe

1767
01:50:23,370 --> 01:50:24,840
看着这地图 先生 他在做一个圈子
Look at the map, sir. He's making a circle

1768
01:50:24,840 --> 01:50:28,150
他要用完支票了 我可能说得不准
He's running out of checks. I know it's a...it's a long shot, sir

1769
01:50:28,150 --> 01:50:30,060
但如果我们从马德里开始追踪他
but if we track him from Madrid

1770
01:50:30,060 --> 01:50:32,860
-还是能抓住他的 -如果你在这儿抓不住他
-sir, we could still catch him. -I'm sorry, Carl, if you couldn't catch him here

1771
01:50:32,860 --> 01:50:34,110
那在别的地方也抓不住
you're not going to catch him there

1772
01:50:34,110 --> 01:50:36,180
可是我们就让他跑掉吗
But, sir, we're going to let him get away

1773
01:50:37,000 --> 01:50:39,440
卡尔 是你让他跑掉的
No, Carl, you let him get away

1774
01:51:21,520 --> 01:51:26,570
完美的边界尺寸...整个一圈
A perfect one-16th all the way around

1775
01:51:28,640 --> 01:51:31,300
上色毫无瑕疵
Color separation is flawless

1776
01:51:33,540 --> 01:51:35,420
墨迹没有流淌
There's no bleeding. Hmm

1777
01:51:35,420 --> 01:51:38,330
在美国没有人能干得这么好
Nobody does work like this in the states

1778
01:51:38,330 --> 01:51:39,630
除了我们
Nobody but us

1779
01:51:39,630 --> 01:51:41,070
是在哪儿印制的
Where was it printed?

1780
01:51:41,410 --> 01:51:44,310
-是在一个老印刷机上... -老印刷机
-It was printed on a monster... -A monster

1781
01:51:44,310 --> 01:51:46,950
-海德尔堡 伊斯的利亚半岛... -海德尔堡
-a Heidelberg, an Istra... -Heidelberg

1782
01:51:46,950 --> 01:51:48,740
过时的 4色的
a dinosaur, four colors

1783
01:51:48,740 --> 01:51:50,340
能感觉出印刷机的重量
You can smell the weight

1784
01:51:50,340 --> 01:51:52,320
2吨 不算墨水
Two tons, without the ink

1785
01:51:52,990 --> 01:51:54,970
他们在哪儿做这样的印刷
Where do they do printing like this?

1786
01:51:55,430 --> 01:51:57,340
德国 英国...
Germany, Great Britain...

1787
01:51:57,340 --> 01:51:59,320
-法国 -法国
-France. -France!

1788
01:52:00,600 --> 01:52:03,510
弗兰克的母亲提过法国一个村子的名字
France. Frank's mother said the name of a village in France

1789
01:52:03,510 --> 01:52:04,710
那儿没有沙拉利
where they didn't have sara Lee

1790
01:52:04,710 --> 01:52:06,500
她遇见弗兰克父亲的村子
The village where she met Frank's father

1791
01:52:06,500 --> 01:52:07,480
我记不得...
Oh, yeah, I don't remember, uh...

1792
01:52:07,480 --> 01:52:10,490
以"M"开头 是"曼"什么的
It started with an M. It was, uh, "Mont" something

1793
01:52:10,490 --> 01:52:12,910
-福克斯先生 -对 对
-"Mont" Mr. Fox? -Uh, yes, yes

1794
01:52:12,910 --> 01:52:14,710
提问 "你是在大战时遇见你丈夫的"
Question, "You met your husband during the war?"

1795
01:52:14,710 --> 01:52:17,080
-"我住在法国一个村庄" -就是这么说的
-"Yes, I lived in a small village in France". -Yeah, right

1796
01:52:17,080 --> 01:52:17,970
"在那儿人们从没听说过沙拉利"
"The kind of place where they never heard of sara Lee"

1797
01:52:17,970 --> 01:52:20,290
告诉我你记下了那个村子的名字
Tell me you wrote down the name of the village, Mr. Fox

1798
01:52:22,640 --> 01:52:24,020
曼沙
Montrichard

1799
01:53:20,750 --> 01:53:22,670
卡尔
Carl? Carl!

1800
01:53:24,430 --> 01:53:25,870
圣诞快乐
Merry Christmas!

1801
01:53:26,320 --> 01:53:29,470
我们总是在圣诞节交谈感觉怎么样
How is it that we're always talking on Christmas, Carl?

1802
01:53:29,510 --> 01:53:31,680
每个圣诞节 我都跟你交谈
Every Christmas I'm talking to you!

1803
01:53:31,680 --> 01:53:34,500
穿上衣服 弗兰克 你被捕了
Put your shirt on, Frank. You're under arrest

1804
01:53:34,550 --> 01:53:37,250
你饿了吗 想要些豆子吗
Hey, are you hungry? Do you want some beans, Carl?

1805
01:53:37,300 --> 01:53:38,900
他们这儿有法国最好的豆子
They got the best French beans here

1806
01:53:38,950 --> 01:53:41,730
-来尝尝 -外面有20多名法国警察
-Here, give these a try. -There's two dozen French police officers outside

1807
01:53:41,780 --> 01:53:43,740
-卡尔 真的很美味 -他们想抓你
-Carl, I gotta tell you, they're delicious. -They wanted to bring you in

1808
01:53:43,740 --> 01:53:45,420
-想尝一口吗 -但他们需要美国人的帮助
-You want a bite? -But they needed the help of an American

1809
01:53:45,420 --> 01:53:46,250
你饿了吗 想尝一口吗
Are you hungry? You want a bite?

1810
01:53:46,250 --> 01:53:48,150
但我说了 我不把他们带到你这儿来
But I told them I wouldn't bring them to you

1811
01:53:48,150 --> 01:53:50,510
除非我能亲自给你戴上手铐
unless I could put the cuffs on you myself

1812
01:53:50,510 --> 01:53:52,360
你有枪吗 你有枪吗
Well, you have a gun? You have a gun?

1813
01:53:52,490 --> 01:53:53,530
-没有 -没有
-No gun? -No

1814
01:53:53,580 --> 01:53:54,330
没枪
No gun

1815
01:53:56,140 --> 01:53:58,060
那你在跟我说什么
And-and you're...and you're telling me what?

1816
01:53:59,630 --> 01:54:01,790
在外面有20多名法国警察
there's two dozen French police officers out there

1817
01:54:01,790 --> 01:54:03,830
就在平安夜 你是那么说的吗
right now on Christmas Eve? That's what you're telling me?

1818
01:54:03,830 --> 01:54:05,690
-对 -好吧 好吧
-Yeah. -All right, all right

1819
01:54:05,690 --> 01:54:07,290
这里没有窗户
Well, there's no windows here

1820
01:54:08,330 --> 01:54:10,930
-我到前门看看 -不 不
-I'm going to take a look out the front door. -No! No!

1821
01:54:10,930 --> 01:54:13,910
我告诉他们我先走出去给他们一个信号
I told them I'd walk out first and give a signal

1822
01:54:13,910 --> 01:54:17,100
-给 你自己戴上 -不 我不戴
-Here, you can put these on yourself. -No, I can't do that! I can't do that

1823
01:54:17,100 --> 01:54:18,080
你知道为什么
You know why?

1824
01:54:19,250 --> 01:54:20,740
因为你总是很蠢
'Cause I think you're full of shit

1825
01:54:20,780 --> 01:54:23,270
我看外面一个人也没有
I don't...I don't think there's anyone else out there

1826
01:54:23,310 --> 01:54:25,220
我看只有你和我
I think...I think it's just me and you

1827
01:54:25,830 --> 01:54:28,410
对 只有你和我 你知道吗
That's right. I think it's just me and you, and you know what?

1828
01:54:29,110 --> 01:54:30,370
你得自己抓住我
You're going to have to catch me yourself!

1829
01:54:30,420 --> 01:54:34,690
我们没时间争论了
I wo...we don't have time for this

1830
01:54:34,690 --> 01:54:35,360
很好 很好
Ah, that's good. That's good

1831
01:54:35,410 --> 01:54:36,610
告诉我你想让我看见什么
Tell me what you want me to see, huh?

1832
01:54:37,690 --> 01:54:38,940
我不会对你撒谎的
I wouldn't lie to you

1833
01:54:38,940 --> 01:54:40,820
你戴着结婚戒指
Look, you're wearing a wedding ring

1834
01:54:40,820 --> 01:54:43,250
你戴着结婚戒指 卡尔 这事你骗我了
You're wearing a wedding ring, Carl! You lied to me about that!

1835
01:54:43,250 --> 01:54:44,550
是不是撒谎了
Didn't you lie about that?!

1836
01:54:44,590 --> 01:54:46,280
你问我是不是有个家
You asked me if I had a family

1837
01:54:46,330 --> 01:54:48,330
过去有 但不再有了
I did, but I don't anymore

1838
01:54:56,820 --> 01:54:59,640
有问题吗 不 没有问题
Yes? No, no, no, there is no problem

1839
01:54:59,640 --> 01:55:01,170
我们马上出来
We're coming out right now

1840
01:55:03,140 --> 01:55:05,130
干得不错 干得不错
Whoa, that was good. That was good

1841
01:55:05,130 --> 01:55:06,850
你是不是给旅馆前台服务员钱
What, did you...you pay some hotel desk clerk

1842
01:55:06,850 --> 01:55:08,320
让他给你打那个电话 是你干的吧
to make that call for you, is that what you did?

1843
01:55:08,360 --> 01:55:09,610
是卢克警官
It was Captain Luc

1844
01:55:09,610 --> 01:55:11,110
我还有1分钟带你出去
I've got one minute to bring you out

1845
01:55:11,160 --> 01:55:12,920
卢克警官 卢克警官
Captain Luc? Captain Luc!

1846
01:55:12,920 --> 01:55:13,870
卢克警官
Ooh, Captain Luc

1847
01:55:13,910 --> 01:55:16,570
卡尔 我得说 听起来很像那么回事
Well, Carl, I gotta say that-that sounds pretty official to me

1848
01:55:16,570 --> 01:55:18,770
但是像我说的...我看只有...
but like I said, I...I think it's just

1849
01:55:18,810 --> 01:55:20,630
我和你在这 只有我们俩
me and you here, it's me and you

1850
01:55:20,680 --> 01:55:21,810
所以你得来抓我
so you're going to have to catch me

1851
01:55:21,850 --> 01:55:24,610
弗兰克 弗兰克 这件事你得相信我
Frank. Frank! You have to trust me on this!

1852
01:55:24,650 --> 01:55:27,830
这些人感到难堪 他们很生气
These people have been embarrassed, Frank. They're angry

1853
01:55:28,040 --> 01:55:29,690
你抢了他们的银行 偷了他们的钱
You rob their banks, you steal their money

1854
01:55:29,690 --> 01:55:30,680
生活在他们的国家
you live in their country

1855
01:55:30,680 --> 01:55:33,160
我告诉过你会这样的
I told you this was what was going to happen

1856
01:55:33,240 --> 01:55:35,220
没有其它了结方式
that there was no other way for it to end

1857
01:55:35,850 --> 01:55:37,490
不要胡来
Don't make a mistake!

1858
01:55:38,100 --> 01:55:39,120
很好
That's good

1859
01:55:39,290 --> 01:55:40,940
很好 卡尔 你知道吗
That's good, Carl, you know?

1860
01:55:40,940 --> 01:55:43,650
接着编
Keep pushing that lie

1861
01:55:43,720 --> 01:55:44,960
接着编直到编成真的
Keep pushing till you make it true

1862
01:55:44,960 --> 01:55:46,330
他们会杀了你
They're going to kill you!

1863
01:55:47,790 --> 01:55:49,950
如果你走出那门 他们会杀了你
You walk out that door, they're going to kill you

1864
01:55:55,030 --> 01:55:56,770
是真的吗
Is that the truth?

1865
01:56:00,950 --> 01:56:01,960
真的
Yeah

1866
01:56:08,050 --> 01:56:10,070
你有孩子吗 卡尔
You have any children, Carl?

1867
01:56:11,020 --> 01:56:12,800
有个4岁的女儿
I have a four-year-old daughter

1868
01:56:14,040 --> 01:56:15,880
你以女儿发誓
You swear on your daughter?

1869
01:56:18,640 --> 01:56:19,930
你发誓
You swear?

1870
01:56:25,140 --> 01:56:26,440
你发誓
You swear?

1871
01:56:58,640 --> 01:57:00,800
好极了 卡尔
That was really good, Carl

1872
01:57:08,730 --> 01:57:10,040
他由我监护
I have him in custody

1873
01:57:10,990 --> 01:57:12,210
我控制住他了
I got him

1874
01:57:12,260 --> 01:57:13,810
我控制住他了 没关系
I got him! It's all right!

1875
01:57:15,390 --> 01:57:18,350
没关系 我控制住他了
It's all right! I got him!

1876
01:57:21,310 --> 01:57:23,330
我想做官方纪录
Hey, I want it...I want it on the record

1877
01:57:23,810 --> 01:57:25,950
弗兰克·阿巴戈内尔自愿被捕
Frank Abagnale surrendered of his own accord

1878
01:57:25,950 --> 01:57:28,490
明白吗 明白吗
Understood? Understood?

1879
01:57:28,540 --> 01:57:31,150
你们要把他带哪里去 我...应该跟着
Where are you taking him? I'm...I'm supposed to go

1880
01:57:31,790 --> 01:57:33,790
你们要把他带到哪儿去
Where are you taking him?

1881
01:57:33,830 --> 01:57:35,740
让我上...让我上车
Let me in the...Let me in the car!

1882
01:57:36,730 --> 01:57:38,090
让我上车
Hey! Let me in the car!

1883
01:57:41,610 --> 01:57:42,840
不要担心 弗兰克
Don't worry, Frank!

1884
01:57:42,880 --> 01:57:46,090
我会把你引渡回美国的 别担心
I'll have you extradited back to the United states. Don't worry

1885
01:58:06,640 --> 01:58:07,600
卡尔...
Carl...

1886
01:58:09,820 --> 01:58:12,140
卡尔 你得记着
Carl, you have to remember

1887
01:58:12,140 --> 01:58:15,060
我们一落地就让我给父亲打电话
to let me call my father when we land

1888
01:58:15,060 --> 01:58:16,810
我只是想在他从电视
I just want to, I want to talk to him

1889
01:58:16,810 --> 01:58:20,080
或什么上看见我之前跟他谈谈
before he sees me on television or something like that

1890
01:58:30,440 --> 01:58:31,550
卡尔 看
Carl, look

1891
01:58:34,240 --> 01:58:37,930
-44号跑道 -弗兰克 你父亲死了
-Runway 4-4. -Frank, your father is dead

1892
01:58:38,730 --> 01:58:40,070
很遗憾
I'm sorry

1893
01:58:40,760 --> 01:58:43,660
在快到家之前我什么都不想说
I didn't want to say anything till we got closer to home

1894
01:58:43,660 --> 01:58:50,130
他在赶火车时 从大中心车站掉下台阶
He...He...He fell down some steps at Grand Central station trying to catch a train

1895
01:58:50,720 --> 01:58:52,890
我本不想亲自告诉你
I didn't want to be the one to tell you

1896
01:58:53,640 --> 01:58:55,330
你骗我的 是吗
You're lying, right?

1897
01:58:57,540 --> 01:58:59,250
你说过我可以跟他交谈
You said I could talk to him

1898
01:58:59,860 --> 01:59:02,570
卡尔 你怎么敢 你怎么敢说那样的话
Carl, who are you to...who are you to say something like that, huh?

1899
01:59:02,770 --> 01:59:03,970
你怎么敢说那样的话
Who are you to say something like that?

1900
01:59:03,970 --> 01:59:05,710
-你说过我可以跟他交谈 -他掉下去...
-You said I could talk to him. -He fell, and he...

1901
01:59:05,710 --> 01:59:08,180
摔断了脖子 我很难过
and he broke his neck. I'm sorry

1902
01:59:09,590 --> 01:59:11,030
我真的很难过
I'm really sorry

1903
01:59:22,270 --> 01:59:24,120
见鬼
Goddamn it!

1904
01:59:25,360 --> 01:59:27,390
卡尔 我要吐了
Carl, I'm going to be sick!

1905
01:59:27,390 --> 01:59:29,920
-没关系的 没事的 -卡尔 我要去卫生间
-It's all right. It's all right. It's okay. -Carl, I got to go to the bathroom

1906
01:59:29,920 --> 01:59:33,050
-我要吐了 -当然 去卫生间吧
-I'm going to be sick. -Sure. Let's go in the bathroom

1907
01:59:40,640 --> 01:59:41,840
见鬼
Goddamn it!

1908
02:00:00,690 --> 02:00:02,500
爸爸...
Oh, Daddy...

1909
02:00:05,450 --> 02:00:06,780
各位 请回到座位上
You'll have take your seat, sir

1910
02:00:06,780 --> 02:00:08,630
我告诉过你2次了 要着陆了
I've told you twice. We're landing

1911
02:00:08,670 --> 02:00:09,560
-对不起 谢谢... -你们全部
-Sorry. Thank you... -All of you

1912
02:00:09,560 --> 02:00:11,330
弗兰克 出来了
Frank! Come on now

1913
02:00:11,740 --> 02:00:13,490
-弗兰克 -我们6分钟后着陆
-Frank? -We're landing in six minutes

1914
02:00:13,530 --> 02:00:14,720
你们得回到座位
All of you need to be in your seats

1915
02:00:14,760 --> 02:00:16,770
-系上安全带 -弗兰克 开门
-With your seat belts fastened. -Frank, open the door!

1916
02:00:17,000 --> 02:00:18,180
弗兰克
Frank!

1917
02:00:20,510 --> 02:00:21,720
-你来 -好
-You do it. -Yeah

1918
02:00:50,970 --> 02:00:52,960
弗兰克 弗兰克
Frank! Frank!

1919
02:00:57,400 --> 02:01:00,020
好 请大家坐着别动
All right, remain seated, everyone, please

1920
02:01:00,060 --> 02:01:01,880
-FBI 坐着别动 -FBI 坐着别动
-FBI. Stay seated. -FBI. Stay seated

1921
02:01:10,140 --> 02:01:11,860
-请坐好 -坐好
-Please remain seated! -Stay seated

1922
02:01:11,900 --> 02:01:15,340
你必须坐好 直到飞机停稳
You must stay seated until the aircraft has come to a complete stop

1923
02:01:15,340 --> 02:01:16,570
天啊
God almighty

1924
02:02:06,680 --> 02:02:08,030
你叫什么名字
What's your name?

1925
02:02:55,350 --> 02:02:57,080
把手放在脑后
Hands behind your head!

1926
02:02:57,770 --> 02:03:00,600
卡尔 请让我上车吧
Carl, get me in the car, please

1927
02:03:01,230 --> 02:03:02,470
让我上车吧
Get me in the car

1928
02:03:04,140 --> 02:03:05,050
让他上车
Put him in

1929
02:03:22,380 --> 02:03:25,700
鉴于罪行的严重性
Taking into account the gravity of these crimes

1930
02:03:25,700 --> 02:03:29,400
放肆和逃避的行为
your history of bold and elusive behavior

1931
02:03:29,400 --> 02:03:33,670
及对美国法律的蔑视
and your complete lack of respect for the laws of the United States

1932
02:03:33,670 --> 02:03:38,920
我不得不驳回你 将你作为少年犯对待的请求
I have no choice but to ignore your request to be treated as a minor

1933
02:03:38,920 --> 02:03:44,020
判你在亚特兰大监视最严密的监狱服刑12年
and sentence you to 12 years in Atlanta's maximum security prison

1934
02:03:44,020 --> 02:03:47,640
并强烈建议对你在整个服刑期间
and recommend strongly that you be kept in isolation

1935
02:03:47,640 --> 02:03:50,330
进行隔离关押
for the entirety of that sentence

1936
02:04:02,810 --> 02:04:04,220
走那边的门
Use that door over there

1937
02:04:10,350 --> 02:04:12,330
替我向大家问好
and give everyone my love

1938
02:04:12,370 --> 02:04:14,120
我一直都在想他们
I think about them all the time

1939
02:04:32,740 --> 02:04:34,320
圣诞快乐 弗兰克
Merry Christmas, Frank

1940
02:04:36,930 --> 02:04:39,300
我给你带来了几本漫画书
Hey, I got you some comic books here

1941
02:04:46,410 --> 02:04:47,730
你女儿怎样
How's your daughter?

1942
02:04:47,770 --> 02:04:50,050
-她叫什么名字 -格雷斯
-What was her name? -Grace

1943
02:04:50,940 --> 02:04:52,210
我不知道
Well...I don't know

1944
02:04:52,250 --> 02:04:53,610
她跟母亲在芝加哥生活
she lives with her mother in Chicago

1945
02:04:53,650 --> 02:04:55,250
我不常见她
and I don't get to see her much

1946
02:04:57,190 --> 02:04:58,810
箱子里是什么
What's in the briefcase?

1947
02:05:00,110 --> 02:05:01,300
我是在去机场的路上
Oh. I'm on my way to the airport

1948
02:05:02,600 --> 02:05:05,150
是个在明尼苏达州活动的伪造支票者
It's a paperhanger who's working his way through Minnesota

1949
02:05:07,390 --> 02:05:09,570
他...他搞得我们发疯
Aw, geez, he's...he's driving us crazy

1950
02:05:09,890 --> 02:05:11,170
你带支票来了吗
You got any of the checks?

1951
02:05:11,170 --> 02:05:14,380
对 我带了张他在...
Yeah, yeah, I got a...a counterfeit that he drew

1952
02:05:14,420 --> 02:05:16,270
大湖储贷银行填写的假支票
on the Great Lakes savings and Loan

1953
02:05:16,780 --> 02:05:19,960
他使用一台模版机 和一台"木下"牌打字机
see, he's just using a stencil machine and an Underwood

1954
02:05:20,000 --> 02:05:22,900
-伪造者是名银行出纳 -什么
-Yeah, it's a teller at the bank. -Say again?

1955
02:05:22,900 --> 02:05:25,400
肯定是出纳 卡尔
I-It's definitely a teller, Carl

1956
02:05:25,590 --> 02:05:28,380
银行从来都是用手工封盖日期
I mean, banks, they always use hand-stamps for the dates, see

1957
02:05:28,380 --> 02:05:31,410
一遍遍使用 所以总有磨损
They get used over and over again so they always get worn out

1958
02:05:31,410 --> 02:05:33,020
数字总是有断点
and the numbers are always cracking

1959
02:05:33,020 --> 02:05:37,260
6和9 你看...它们先磨损
The sixes and the nines...see, they go first

1960
02:05:39,590 --> 02:05:40,600
谢谢
Thanks

1961
02:05:46,940 --> 02:05:49,230
我想让你帮我看样东西
I'd like you to take a look at something for me

1962
02:05:53,770 --> 02:05:55,510
告诉我你是怎么想的
Tell me what you think

1963
02:05:59,400 --> 02:06:00,800
这是假的
That's a fake

1964
02:06:01,040 --> 02:06:02,680
你还没看呢 怎么知道
How do you know? You haven't looked at it

1965
02:06:02,680 --> 02:06:04,770
没有剪开的边
Well, there's no perforated edge, right?

1966
02:06:04,770 --> 02:06:08,700
我是说...这张支票是手工裁的 不是从大张上剪下的
I mean, this...this check was hand-cut, not fed

1967
02:06:08,990 --> 02:06:10,050
没错...
Yeah...

1968
02:06:10,340 --> 02:06:11,900
纸是双层的
Paper is double-bonded

1969
02:06:11,900 --> 02:06:14,070
作为银行支票太重了
much too heavy to be a bank check

1970
02:06:15,220 --> 02:06:18,130
这磁墨 我能用手感觉到它的凸起
Magnetic ink, it's, uh, raised against my fingers

1971
02:06:18,130 --> 02:06:19,500
应该是平的
instead of flat

1972
02:06:20,880 --> 02:06:22,200
并且闻起来不像支票专用墨
And this doesn't smell like MICR

1973
02:06:22,200 --> 02:06:25,210
是一种...一种画图用墨
It's some kind of a...you know, some kind of a drafting ink

1974
02:06:25,210 --> 02:06:27,530
在文具店能买到这种墨
You know, the kind you get at a stationery store

1975
02:06:33,190 --> 02:06:34,510
弗兰克
Frank

1976
02:06:35,600 --> 02:06:39,340
有没有兴趣在联邦调查局经济犯罪科工作
would you be interested in working with the FBI's Financial Crimes Unit?

1977
02:06:41,270 --> 02:06:43,770
我在这里已经有工作了 送信
I already got a job here. You know, I, uh, deliver the mail

1978
02:06:46,100 --> 02:06:50,210
弗兰克 我们能把你从监狱里放出来
Frank, we have the power to take you out of prison

1979
02:06:50,790 --> 02:06:52,440
你将在联邦调查局的监护下
You'd be placed in the custody of the FBI

1980
02:06:52,480 --> 02:06:54,640
服完剩下的刑期
where you'd serve out the remainder of your sentence

1981
02:06:54,680 --> 02:06:56,450
作为联邦政府的雇员
as an employee of the federal government

1982
02:06:59,120 --> 02:07:00,970
在谁的监护下
Under whose custody?

1983
02:07:10,080 --> 02:07:12,780
我叫弗兰克·阿巴戈内尔
Hi. I-I'm Frank Abagnale

1984
02:07:12,830 --> 02:07:14,540
我应该今天开始工作
I'm supposed to start work here today

1985
02:07:14,640 --> 02:07:17,990
是个安排英国处女岛度假的旅游公司
It's a tour company operating out of the BVI

1986
02:07:18,030 --> 02:07:20,100
先生 阿巴戈内尔来了
sir, Mr. Abagnale is here

1987
02:07:20,100 --> 02:07:21,590
我会再打给你
I'm going to call you back

1988
02:07:52,140 --> 02:07:53,320
你好 卡尔
Hello, Carl

1989
02:07:53,390 --> 02:07:55,000
欢迎来到联邦调查局
Welcome to the FBI

1990
02:07:55,040 --> 02:07:57,110
我带你看看工作的地方
I'll show you where you're working

1991
02:08:04,910 --> 02:08:08,530
卡尔...我要在这儿工作多久
Carl...how long do I have to work here?

1992
02:08:09,040 --> 02:08:11,620
早上8点15分到晚上5点钟
It's 8:15 in the morning to 5:00 in the afternoon

1993
02:08:12,220 --> 02:08:13,440
午休45分钟
45 minutes for lunch

1994
02:08:13,440 --> 02:08:14,920
不是问这个...
No, I...

1995
02:08:15,510 --> 02:08:17,240
我是说 多久
I mean, how long?

1996
02:08:19,120 --> 02:08:20,550
每天
Every day

1997
02:08:21,320 --> 02:08:23,520
每天 直到我们放你走
Every day, Frank, till we let you go

1998
02:09:16,890 --> 02:09:18,520
-什么事 -卡尔
-Yeah. -Hey, Carl

1999
02:09:21,420 --> 02:09:24,060
-进展如何 -现在聊天不合适 弗兰克
-How you doing? -It's not a good time, Frank

2000
02:09:24,060 --> 02:09:26,850
我在为周末赶工
I'm clearing my desk for the weekend

2001
02:09:29,610 --> 02:09:32,570
介意我明天来跟你一起工作吗
Carl, you mind if I come to work with you tomorrow?

2002
02:09:32,570 --> 02:09:34,050
明天是星期六
Tomorrow is saturday

2003
02:09:34,340 --> 02:09:36,330
我要飞到芝加哥看我女儿
I'm flying to Chicago to see my daughter

2004
02:09:36,330 --> 02:09:37,740
星期一回来
I'll be back to work on Monday

2005
02:09:37,740 --> 02:09:39,310
去见格雷斯
You're going to see Grace, huh?

2006
02:09:39,310 --> 02:09:40,930
对 是我的计划
Well, that's the plan

2007
02:09:44,540 --> 02:09:46,630
星期一前我该干什么
so what should I do till Monday?

2008
02:09:46,630 --> 02:09:49,440
对不起 这我帮不了你 让一让
I'm sorry, kid, I can't help you there. Excuse me

2009
02:09:56,700 --> 02:09:58,070
汉莱提
This is Handratty

2010
02:09:58,680 --> 02:10:00,470
好 接过来
Oh, yeah, put him on

2011
02:10:08,850 --> 02:10:10,140
斯耶先生
Mr. Sawyer

2012
02:10:10,730 --> 02:10:12,200
你怎么样
How are you?

2013
02:10:12,480 --> 02:10:14,120
我还有6张的支票
I have a half a dozen more checks

2014
02:10:14,120 --> 02:10:16,620
关于那家英国处女岛旅游公司的
on that tour operator at the BVI

2015
02:10:50,250 --> 02:10:53,040
请乘坐美国航空 355航班...
American Airlines 355...

2016
02:10:53,090 --> 02:10:54,920
飞往芝加哥和旧金山的...
serving Chicago and san Francisco...

2017
02:10:54,920 --> 02:10:57,240
旅客准备登机
is now open for passenger check-in

2018
02:10:57,280 --> 02:10:59,520
你怎么办到的 弗兰克
How'd you do it, Frank?

2019
02:11:00,610 --> 02:11:03,560
你是怎么通过路易斯安娜州的律师考试的
How'd you pass the bar in Louisiana?

2020
02:11:03,560 --> 02:11:05,080
你来这儿干什么
What are you doing here?

2021
02:11:06,250 --> 02:11:07,400
听着...
Listen...

2022
02:11:08,140 --> 02:11:10,180
我很抱歉给你惹了这么多麻烦
I'm sorry I put you through all this

2023
02:11:10,180 --> 02:11:13,020
你要是回到欧洲 会死在坡皮监狱的
You go back to Europe, you're gonna die in Perpignan Prison

2024
02:11:13,020 --> 02:11:13,980
如果你想从美国逃跑
You try to run here in the states

2025
02:11:13,980 --> 02:11:16,870
我们就会把你送回亚特兰大关50年
we'll send you back to Atlanta for 50 years

2026
02:11:17,310 --> 02:11:18,760
我知道
I know that

2027
02:11:20,590 --> 02:11:22,880
我花了4年时间设法把你放出来
I spent four years trying to arrange your release

2028
02:11:23,140 --> 02:11:24,690
我得向我的老板
Had to convince my bosses at the FBI

2029
02:11:24,740 --> 02:11:26,520
和首席检察官证明
and the Attorney General of the United states

2030
02:11:26,520 --> 02:11:27,960
你不会逃跑
you wouldn't run

2031
02:11:28,280 --> 02:11:30,300
你为什么那样做呢
Why'd you do it?

2032
02:11:31,080 --> 02:11:34,000
-你是个孩子 -我不是你的孩子
-You're just a kid. -I'm not your kid

2033
02:11:34,180 --> 02:11:36,190
你说你要去芝加哥
You said you were going to Chicago

2034
02:11:36,580 --> 02:11:38,410
我女儿这个周末不能见我了
My daughter can't see me this weekend

2035
02:11:38,410 --> 02:11:39,990
她要去滑雪
she's going skiing

2036
02:11:40,890 --> 02:11:42,500
你说她4岁
You said she was four years old

2037
02:11:42,540 --> 02:11:43,690
你撒谎
You're lying

2038
02:11:43,730 --> 02:11:45,290
我离开时她4岁
she was four when I left

2039
02:11:45,340 --> 02:11:46,770
现在15岁了
Now she's 15

2040
02:11:46,820 --> 02:11:49,610
我太太再婚11年了
My wife's been remarried for 11 years

2041
02:11:49,610 --> 02:11:51,750
我有时见格雷斯
I see Grace every now and again

2042
02:11:52,400 --> 02:11:55,950
-我不明白 -你当然明白
-I don't understand. -Sure you do

2043
02:11:56,040 --> 02:11:58,410
有时说谎更容易
sometimes it's easier living the lie

2044
02:12:02,090 --> 02:12:04,300
我今晚让你飞走 弗兰克
I'm going to let you fly tonight, Frank

2045
02:12:05,040 --> 02:12:06,860
我甚至不会拦你的
I'm not even going to try to stop you

2046
02:12:06,860 --> 02:12:09,770
因为我知道 你星期一会回来
That's 'cause I know you'll be back on Monday

2047
02:12:09,770 --> 02:12:13,160
是吗 你怎么知道我会回来
Yeah? How do you know I'll come back?

2048
02:12:15,990 --> 02:12:16,980
看
Look

2049
02:12:18,040 --> 02:12:19,130
弗兰克
Frank

2050
02:12:19,540 --> 02:12:21,450
没有人在追你
nobody's chasing you

2051
02:12:23,290 --> 02:12:25,550
前往匹兹堡的
American Airlines flight 131

2052
02:12:25,550 --> 02:12:27,670
美航131航班 已开始登机
to Pittsburgh is now ready for boarding

2053
02:12:27,670 --> 02:12:32,800
持登机牌的乘客 请到23A门
Passengers with boarding passes, please proceed to Gate 23A

2054
02:12:40,480 --> 02:12:41,530
好的
Okay

2055
02:12:42,040 --> 02:12:44,490
爱丽丝 他还没来电吗
Alice, has he still not called?

2056
02:12:44,530 --> 02:12:46,400
是的 还没有
No, he hasn't

2057
02:12:58,040 --> 02:12:59,120
早上好
Good morning

2058
02:12:59,220 --> 02:13:01,540
我召开此次会议是为了讨论
I've, uh, called this meeting to discuss

2059
02:13:01,580 --> 02:13:03,910
一种新型的支票欺诈和伪造手段
a new type of check fraud and counterfeiting

2060
02:13:03,950 --> 02:13:05,970
嫌疑犯涂改支票
which the unsub is washing and altering checks

2061
02:13:05,970 --> 02:13:08,240
然后发送到亚利桑那州
then passing them throughout Arizona

2062
02:13:12,030 --> 02:13:14,180
这个嫌疑犯是个大赌徒
This unsub is a big dog

2063
02:13:14,340 --> 02:13:16,430
支票填5位数
passing checks as large as five figures

2064
02:13:19,490 --> 02:13:21,110
对不起 我迟到了
sorry I'm late

2065
02:13:22,540 --> 02:13:23,550
抱歉
sorry

2066
02:13:28,060 --> 02:13:30,880
瑞特特工的桌子上有张伪造的支票
We have a recovered check on Agent Reiter's desk

2067
02:13:30,880 --> 02:13:33,600
我们出去看看吧
Why don't we step out to the bullpen?

2068
02:13:37,850 --> 02:13:40,440
每一行都被加重
There's impressions on every line

2069
02:13:42,020 --> 02:13:45,690
好像原来数额是60美元
Looks like the original amount was for $60

2070
02:13:49,140 --> 02:13:50,900
我能看一下吗
Mind if I take a look?

2071
02:13:53,940 --> 02:13:56,420
一周前在福莱格斯达福兑现的
Cashed in Flagstaff a week ago

2072
02:13:58,970 --> 02:14:01,480
银行损失1万6千美元
Cost the bank $16,000

2073
02:14:02,760 --> 02:14:05,120
-是张真支票 -对
-It's a real check. -Yeah

2074
02:14:05,540 --> 02:14:06,850
被洗过了
Yeah. It's been washed

2075
02:14:06,900 --> 02:14:08,920
原来的东西只剩下签名
The only thing original is the signature

2076
02:14:09,140 --> 02:14:10,830
但是很完美 卡尔 真的...
But it's perfect, Carl. I mean...

2077
02:14:10,870 --> 02:14:13,200
它不是用酸洗或漂白的
I mean this isn't hydrochloride or bleach

2078
02:14:14,440 --> 02:14:15,280
不是
No

2079
02:14:15,610 --> 02:14:16,870
是什么新东西
something new

2080
02:14:17,390 --> 02:14:19,490
也许是一种指甲膏清洗剂或者丙酮
Maybe a nail polish remover where the acetone

2081
02:14:19,550 --> 02:14:21,440
之类的东西洗去手写墨水
removes the ink that's not been printed?

2082
02:14:25,340 --> 02:14:27,380
你是怎么做的 弗兰克
How did you do it, Frank?

2083
02:14:28,440 --> 02:14:31,730
你是怎么骗过路易斯安娜州的律师考试的
How did you cheat on the bar exam in Louisiana?

2084
02:14:36,940 --> 02:14:38,370
我没作弊
I didn't cheat

2085
02:14:40,140 --> 02:14:43,070
我学了两周就通过了
I studied for two weeks and I passed

2086
02:14:44,960 --> 02:14:46,620
是真的吗 弗兰克
Is that the truth, Frank?

2087
02:14:47,740 --> 02:14:48,650
是真的吗
Is that the truth?

2088
02:14:48,650 --> 02:14:52,080
我肯定这家伙从邮箱里偷支票
I'll bet this guy steals checks out of mailboxes

2089
02:14:52,080 --> 02:14:55,110
他洗掉他们的名字 换成自己的
He washes off their names and he puts on his own

2090
02:14:56,440 --> 02:14:58,580
你说他是当地人
You're saying that he's a local?

2091
02:14:58,970 --> 02:15:00,240
如果是我的话
Well, if it were me, you know

2092
02:15:00,280 --> 02:15:02,610
我会先给银行打电话 查一下余额...
I'd call the bank first, I'd check out the balance...

2093
02:15:02,650 --> 02:15:04,300
弄清楚有足够的钱在里面
Make sure there's enough money in there

2094
02:15:04,340 --> 02:15:06,140
-确定值得冒险 -正是如此
-to make it worth your while. -Exactly

2095
02:15:06,640 --> 02:15:08,870
卡尔 我想这家伙非常狡猾
You know, Carl, I think this guy's pretty smart

2096
02:15:09,940 --> 02:15:12,920
我想现在我们要做的就是去抓住他
I guess all we have to do now is catch him

2097
02:15:14,180 --> 02:15:16,280
那就是今早的第一件事
We'll start first thing in the morning

2098
02:15:16,280 --> 02:15:19,450
我们开始追查这个名叫埃里克·安东尼家伙
We'll run the name Eric Anthony Feeders

2099
02:15:19,450 --> 02:15:21,510
在内华大 亚利桑那 加利福尼亚各州
In Nevada, Arizona, California

2100
02:15:21,560 --> 02:15:23,460
所有的名字 是吗 克里斯·弗兰克也要注意
Both names, right? Chris Frank, too?

2101
02:15:23,460 --> 02:15:24,100
没错...
Yeah...

2102
02:15:25,100 --> 02:15:27,100
小弗兰克·阿巴戈内尔已经结婚26年 有三个儿子

2102
02:15:27,100 --> 02:15:28,600
在中西部过着平静的生活

2102
02:15:28,600 --> 02:15:30,100
自从1974年离开监狱

2102
02:15:30,100 --> 02:15:32,000
弗兰克帮助FBI抓住了一些世界上隐藏最深的支票造假者

2103
02:15:32,000 --> 02:15:33,840
被认为是世界上最著名的反银行诈骗和欺诈专家

2104
02:15:34,490 --> 02:15:42,600
弗兰克还设计了银行和世界500强公司每天使用的安全支票

2105
02:15:43,340 --> 02:15:47,990
这些公司每年向小弗兰克·阿巴戈内尔支付几百万美元的服务费用

2106
02:15:48,990 --> 02:15:54,240
弗兰克和卡尔至今仍然是好朋友


