﻿1
00:00:01,197 --> 00:00:03,197
04 Rocky IV Remastered - 1985 Russian

2
00:00:11,721 --> 00:00:19,721
Юнайтед Артист» представляет

3
00:00:21,355 --> 00:00:25,982
Производство «Роберт Чартофф,
Ирвин Уинклер»

4
00:00:28,821 --> 00:00:30,447
Он проводит удар левой.

5
00:00:40,750 --> 00:00:42,126
Давай! Давай!

6
00:00:44,378 --> 00:00:45,874
Ещё! Ещё!

7
00:00:46,172 --> 00:00:47,204
Он уничтожит его!

8
00:00:47,340 --> 00:00:49,961
Нет, не уничтожит. Он заводит себя!

9
00:00:50,134 --> 00:00:52,127
Все смотрят на нас.

10
00:01:00,478 --> 00:01:02,518
Нет!

11
00:01:10,363 --> 00:01:12,355
Пока ты чемпион.
А ты не такой крутой.

12
00:01:13,032 --> 00:01:14,777
Рокки!

13
00:01:22,458 --> 00:01:24,166
Давай, бей!

14
00:01:29,173 --> 00:01:30,289
Давай, бей!

15
00:01:49,152 --> 00:01:50,528
Нокаут!

16
00:01:55,241 --> 00:01:56,867
Не могу поверить, что мы сделали это.

17
00:01:57,118 --> 00:01:58,234
РОККИ 4

18
00:01:58,286 --> 00:01:58,535
Знаю, но это безумие.

19
00:01:58,870 --> 00:02:01,111
- Разве это не разумно?
- Да.

20
00:02:01,247 --> 00:02:03,684
Это не было безумием с самого начала.
Помнишь, я просил тебя об услуге?

21
00:02:03,708 --> 00:02:05,018
В главной роли: Сильвестр Сталлоне

22
00:02:05,042 --> 00:02:06,585
Понимаю, но когда ты это решил?

23
00:02:06,794 --> 00:02:08,455
Примерно три года назад.

24
00:02:08,588 --> 00:02:09,606
- Нет, это безумие.
- Слушай…

25
00:02:09,630 --> 00:02:11,623
В ролях: Талия Шайр

26
00:02:11,674 --> 00:02:14,593
Когда был первый бой,
ты мог меня побить. Секунды не хватило.

27
00:02:14,760 --> 00:02:16,137
Секунды. Мне трудно признать это.

28
00:02:16,220 --> 00:02:18,296
Барт Янг

29
00:02:18,347 --> 00:02:21,847
Погоди, но ты сказал,
что перестал принимать пилюли.

30
00:02:21,893 --> 00:02:23,174
Карл Уизер

31
00:02:23,227 --> 00:02:24,467
- Это неправда.
- Ты мне солгал?

32
00:02:24,562 --> 00:02:27,315
И теперь хочешь получить
личную сатисфакцию?

33
00:02:27,482 --> 00:02:28,584
Да. Только ты и я.
Ни прессы, ни телевидения.

34
00:02:28,608 --> 00:02:30,794
Бриджит Нильсен

35
00:02:30,818 --> 00:02:32,775
Только ты и я.
Прошу, старикам у нас почет.

36
00:02:32,820 --> 00:02:33,852
Как хочешь, Жеребец.

37
00:02:33,905 --> 00:02:35,020
Тони Брайтон Майкл Патаки

38
00:02:35,072 --> 00:02:37,148
Да, да.

39
00:02:37,492 --> 00:02:39,947
Полегче, Аполло.
Ты уже не так юн.

40
00:02:40,036 --> 00:02:41,661
Дольф Лундгрен в роли Драго

41
00:02:41,704 --> 00:02:44,113
Я достаточно молод,
чтобы врезать тебе.

42
00:02:44,248 --> 00:02:47,784
И как?
Ты же научил меня всему, что знал.

43
00:02:48,461 --> 00:02:49,563
Композитор: Винс ДиКола

44
00:02:49,587 --> 00:02:50,355
Почти всему.

45
00:02:50,379 --> 00:02:54,295
Ты умеешь драться,
но я великий боксер. Ты готов?

46
00:02:55,134 --> 00:02:57,258
Лучше, чем когда-либо.
Готов.

47
00:02:57,428 --> 00:02:58,507
Знаешь, Жеребец,

48
00:02:58,930 --> 00:03:02,097
жаль, что мы стареем.

49
00:03:02,809 --> 00:03:05,679
Не думай об этом и нападай.

50
00:03:06,979 --> 00:03:08,225
Дашь гонг?

51
00:03:09,023 --> 00:03:10,269
Ладно.

52
00:03:10,441 --> 00:03:12,351
Динь, динь.

53
00:03:13,569 --> 00:03:14,767
Начали, чемпион.

54
00:03:14,821 --> 00:03:16,232
Оператор: Билл Батлер

55
00:03:16,280 --> 00:03:17,739
Давай, давай.

56
00:03:18,574 --> 00:03:21,777
Надо же,
для старика ты хорошо двигаешься.

57
00:03:21,911 --> 00:03:24,284
Ты тоже неплох.
Ты настоящий профи.

58
00:03:24,455 --> 00:03:26,662
Может, ты и прав.

59
00:03:27,041 --> 00:03:28,143
Продюсеры: Ирвин Уинклер, Роберт Чартофф

60
00:03:28,167 --> 00:03:30,623
Сейчас ты это испытаешь.

61
00:03:32,130 --> 00:03:36,080
Автор сценария и режиссер:
Сильвестр Сталлоне

62
00:03:51,732 --> 00:03:53,109
Папа, ты опоздал.

63
00:03:53,276 --> 00:03:55,150
Мама накричит на тебя.

64
00:03:56,112 --> 00:03:58,104
- Как дела?
- Хорошо.

65
00:03:58,281 --> 00:04:01,116
Не думаешь, что ты слишком яркий?

66
00:04:01,242 --> 00:04:03,283
- Немного?
- Где ты взял такую кепку?

67
00:04:03,411 --> 00:04:05,784
Друг подарил.
Нравится?

68
00:04:06,164 --> 00:04:08,156
А кто тебе в глаз дал?

69
00:04:08,457 --> 00:04:09,490
Он же.

70
00:04:09,625 --> 00:04:12,579
Странно.
Тебе лучше поспешить.

71
00:04:12,753 --> 00:04:15,873
Знаешь, у тебя формируется характер.

72
00:04:16,090 --> 00:04:19,589
Только не иди быстро,
а то смажется картинка.

73
00:04:19,760 --> 00:04:21,753
Правда?

74
00:04:26,476 --> 00:04:27,508
Привет.

75
00:04:27,643 --> 00:04:30,811
- Привет. Ты вовремя.
- Прости, я опоздал.

76
00:04:31,105 --> 00:04:33,596
Ладно, сядем ужинать. Хорошо?

77
00:04:33,774 --> 00:04:36,776
Наконец-то! Можешь перестать,
говорить грубости на его счет.

78
00:04:36,986 --> 00:04:38,694
Он ругает меня, когда меня нет?

79
00:04:38,821 --> 00:04:41,194
Ещё бы немного, и ты поспел бы
к следующему дню рождения.

80
00:04:41,532 --> 00:04:43,988
- Где ты был?
- Молодняк учил.

81
00:04:44,160 --> 00:04:47,363
А пирожные принес? Тогда можем начинать,
этот чертов спектакль.

82
00:04:47,497 --> 00:04:48,992
Я голоден.

83
00:04:49,165 --> 00:04:50,956
Милая, принеси пирожные.
Ему понравится.

84
00:04:51,167 --> 00:04:53,658
У нас сюрприз для тебя.
Ты же любишь сладкое.

85
00:04:54,003 --> 00:04:56,209
- Ты полюбишь пирожное, дядя Поли.
- И где оно?

86
00:04:56,380 --> 00:04:59,584
Погоди, создам условия.
Нужно погасить свет.

87
00:04:59,717 --> 00:05:02,470
- Внимание.
- Что за тачка там стоит?

88
00:05:02,637 --> 00:05:04,761
Терпение, хорошо?

89
00:05:05,515 --> 00:05:08,219
Я так возбужден,
что начинаю задыхаться.

90
00:05:08,351 --> 00:05:11,186
Как будто я во время поединка.

91
00:05:23,199 --> 00:05:24,907
С днем рождения, Поли.

92
00:05:35,378 --> 00:05:37,454
- Это ещё что за фигня?
- Твой подарок.

93
00:05:37,839 --> 00:05:41,706
Я хотел спортивную машину,
а не поющий мусорник.

94
00:05:42,009 --> 00:05:44,548
- Разве она не прелесть?
- Ты ополоумел, Рокки.

95
00:05:44,762 --> 00:05:47,384
Ты один.
Думали тебе понравится.

96
00:05:47,557 --> 00:05:50,511
Будь счастлив. Она составит
тебе компанию, когда будет одиноко.

97
00:05:50,685 --> 00:05:53,140
- Ну и рожа.
- Загадайте желание.

98
00:05:53,688 --> 00:05:55,515
Боже. Эта страшилка ещё и разговаривает.

99
00:05:55,690 --> 00:05:58,893
Страшилка? Это классная штука.
В детстве я был бы от неё в восторге.

100
00:05:59,068 --> 00:06:00,147
Загадывай желание.

101
00:06:00,278 --> 00:06:02,188
Не жить в этом кошмаре.

102
00:06:02,363 --> 00:06:04,320
Хорошее желание. Классное.

103
00:06:04,448 --> 00:06:07,284
Что скажете?
Разве не супер?

104
00:06:08,119 --> 00:06:10,111
Поможешь погасить эти огоньки?

105
00:06:10,288 --> 00:06:12,328
- Да.
- Погоди, на счет три.

106
00:06:12,498 --> 00:06:13,530
Раз,

107
00:06:13,833 --> 00:06:14,995
два,

108
00:06:15,376 --> 00:06:16,658
три!

109
00:06:19,922 --> 00:06:21,334
Все погашено.

110
00:06:21,674 --> 00:06:22,920
Я мокрый.

111
00:06:23,426 --> 00:06:28,088
Не переживайте.
Я помою Поли.

112
00:06:33,519 --> 00:06:35,892
- Рокки.
- Заметила.

113
00:06:36,230 --> 00:06:37,856
Что ты с этим делаешь?

114
00:06:37,982 --> 00:06:40,984
Праздник ещё не закончился?

115
00:06:41,861 --> 00:06:44,649
Надо его продолжить.
Устроить особую ночь.

116
00:06:44,822 --> 00:06:46,199
Сегодня среда.

117
00:06:46,365 --> 00:06:48,406
Да, среда,

118
00:06:48,743 --> 00:06:53,572
но если ты забыла,
почти девять лет, как мы женаты.

119
00:06:53,956 --> 00:06:55,452
Поэтому вот подарок.

120
00:06:56,125 --> 00:06:57,751
Но юбилей через неделю.

121
00:06:58,085 --> 00:07:00,411
Верно, но зачем ждать?

122
00:07:00,963 --> 00:07:03,372
- Это было так трудно?
- Нет.

123
00:07:04,884 --> 00:07:07,126
Я думаю, всё было чудесно.

124
00:07:07,470 --> 00:07:09,214
Открой подарок. Давай, открой.

125
00:07:09,597 --> 00:07:11,258
Да.

126
00:07:14,185 --> 00:07:15,466
Нравится?

127
00:07:15,853 --> 00:07:17,846
- Восхитительно.
- Это хорошо.

128
00:07:19,232 --> 00:07:21,058
Я так волновался.
Не был уверен.

129
00:07:21,275 --> 00:07:22,521
Надеялся, что тебе понравится.

130
00:07:22,652 --> 00:07:24,644
Тип, у которого я это купил, сказал:

131
00:07:24,862 --> 00:07:29,821
«Даже если это похоже на змею,
она не кусается».

132
00:07:30,743 --> 00:07:32,736
Восхитительно!

133
00:07:34,205 --> 00:07:35,866
Знаешь, что самое странное?

134
00:07:36,415 --> 00:07:41,375
Что спустя все эти годы,
мне всегда кажется, что это было вчера.

135
00:07:42,130 --> 00:07:45,048
Помнишь, что я сказал тебе когда-то:

136
00:07:45,258 --> 00:07:50,217
«Что ты так легко
от меня не отделаешься?» Помнишь?

137
00:07:51,806 --> 00:07:54,427
Так и есть.

138
00:07:54,600 --> 00:07:56,475
Ты не отделаешься от меня.

139
00:07:59,564 --> 00:08:02,103
С годовщиной.

140
00:08:04,068 --> 00:08:09,193
Русские посягнули на спорт Америки

141
00:08:09,991 --> 00:08:13,194
Советский чемпион Драго и его жена,
чемпионка Олимпийских игр по плаванию

142
00:08:16,497 --> 00:08:18,039
Можете ответить на некоторые вопросы?

143
00:08:18,332 --> 00:08:19,495
Сколько вы здесь пробудете?

144
00:08:19,667 --> 00:08:20,783
Потом, пожалуйста.

145
00:08:20,918 --> 00:08:23,956
- Когда вы будете драться?
- Потом. Пойдем.

146
00:08:24,130 --> 00:08:27,997
Советы хотят заняться
профессиональным боксом?

147
00:08:28,134 --> 00:08:31,171
Никаких вопросов.
Обо всем поговорим на пресс-конференции.

148
00:08:31,345 --> 00:08:33,090
Вы уже знаете, где она пройдет?

149
00:08:33,264 --> 00:08:34,296
Потом. Пойдем.

150
00:08:46,027 --> 00:08:48,648
Сегодняшний день может стать вехой
в истории спорта.

151
00:08:48,821 --> 00:08:50,696
После многих лет молчания

152
00:08:50,865 --> 00:08:53,071
Россия выставила своего кандидата

153
00:08:53,242 --> 00:08:54,511
на ринг профессионального бокса.

154
00:08:54,535 --> 00:08:57,406
Презентация была проведена его женой,
Людмилой Вабо Драго,

155
00:08:57,622 --> 00:08:59,413
дважды победительницей в плавании.

156
00:08:59,582 --> 00:09:03,497
Сегодня Советский Союз входит
в профессиональный бокс.

157
00:09:03,669 --> 00:09:07,916
Мой муж, непобедимый чемпион мира
в тяжелом весе среди любителей,

158
00:09:08,090 --> 00:09:09,751
капитан Иван Драго,

159
00:09:09,926 --> 00:09:12,050
приехал в Америку вместе с тренерами,

160
00:09:12,261 --> 00:09:14,670
чтобы устроить
международное соревнование,

161
00:09:14,806 --> 00:09:16,716
как посланец Доброй воли.

162
00:09:16,891 --> 00:09:19,181
Драго уже дрался
с настоящим профессионалом?

163
00:09:19,310 --> 00:09:23,771
Он тренировался в России с прекрасным
тренером по боксу, Мануэлем Вега…

164
00:09:24,106 --> 00:09:28,235
И со специалистом Сергеем Римским,
так что надеемся, что мы готовы.

165
00:09:28,361 --> 00:09:29,393
Вы надеетесь?

166
00:09:29,570 --> 00:09:33,486
Я знаю, что он готов, но не хотела бы
выглядеть самоуверенной.

167
00:09:33,658 --> 00:09:35,698
Мы хотели бы провести

168
00:09:35,868 --> 00:09:38,988
показательный поединок
с вашим чемпионом, Рокки Бальбоа.

169
00:09:39,163 --> 00:09:42,414
С чего вы решили, что он выстоит
перед таким мастером как Бальбоа.

170
00:09:42,583 --> 00:09:45,205
Никто не может сравниться
с его силой, стойкостью…

171
00:09:45,378 --> 00:09:46,754
И агрессивностью.

172
00:09:47,088 --> 00:09:48,749
Хотите сказать, он непобедим?

173
00:09:49,382 --> 00:09:51,209
Так и есть.

174
00:09:51,384 --> 00:09:53,009
Правда ли,
что этот русский мамонт,

175
00:09:53,344 --> 00:09:55,420
по прозвищу «Сибирский Бык»,

176
00:09:55,596 --> 00:09:58,431
может достичь успехов
в профессиональном боксе?

177
00:09:58,599 --> 00:10:01,886
Каким бы не был его первый соперник,
вы это увидите.

178
00:10:02,061 --> 00:10:05,810
А теперь новости футбола.

179
00:10:07,275 --> 00:10:08,983
Папа, когда я смогу научиться драться?

180
00:10:09,152 --> 00:10:10,398
Я не слышал. Что?

181
00:10:11,195 --> 00:10:13,105
Хочу научиться боксировать.

182
00:10:13,739 --> 00:10:16,230
Можешь выключить робота?

183
00:10:17,493 --> 00:10:20,613
Дерусь я, так что тебе
нет нужды этим заниматься,

184
00:10:20,746 --> 00:10:22,933
потому что я хочу, чтобы ты пользовался
своей головой в иных целях.

185
00:10:22,957 --> 00:10:24,867
Этого я - «пыльный мешок», был лишен.

186
00:10:25,585 --> 00:10:28,455
Ты не похож на пыльный мешок.

187
00:10:28,838 --> 00:10:31,840
Нет? Мило.
Спасибо тебе.

188
00:10:31,966 --> 00:10:33,461
Ты похож на бейсбольную перчатку.

189
00:10:34,218 --> 00:10:37,220
Ах ты, хитрец.

190
00:10:37,388 --> 00:10:39,797
Мистер Бальбоа,
вам звонит мистер Крид.

191
00:10:40,141 --> 00:10:43,593
- Да? Иду.
- Можешь взять трубку здесь.

192
00:10:43,769 --> 00:10:45,395
Надеюсь, это не ещё один матч-реванш.

193
00:10:45,563 --> 00:10:47,556
Не волнуйся.

194
00:10:47,815 --> 00:10:49,227
Алло? Да, Аполло?

195
00:10:49,609 --> 00:10:52,100
Выключи ты его.
Привет, как дела?

196
00:10:52,236 --> 00:10:54,906
Да. Приедешь?

197
00:10:55,072 --> 00:10:57,563
Это здорово.
Чем я занят?

198
00:10:57,950 --> 00:10:59,528
Кручусь вокруг головы.

199
00:11:02,872 --> 00:11:07,249
Мы благодарны вам,
что вы пришли к нам на тренировку.

200
00:11:07,418 --> 00:11:09,459
Как видите,
наша техника весьма совершена,

201
00:11:09,670 --> 00:11:12,838
и мы хотим показать
американской прессе маленькую толику…

202
00:11:13,007 --> 00:11:15,249
Тех достижений,
которые были проделаны

203
00:11:15,384 --> 00:11:17,710
нашей страной в области
улучшения человека.

204
00:11:17,845 --> 00:11:21,013
Мистер Римский,
как это улучшает показатели человека?

205
00:11:21,140 --> 00:11:23,679
- Ну, что же…
- Позвольте ответить?

206
00:11:24,018 --> 00:11:27,138
Он превращает простого человека

207
00:11:27,313 --> 00:11:31,809
в великого атлета,
который обладает огромной силой.

208
00:11:31,984 --> 00:11:36,149
Большинство стран этого не знает.
Мы надеемся продемонстрировать это

209
00:11:36,948 --> 00:11:38,656
вашей стране.

210
00:11:38,866 --> 00:11:42,947
Ходят слухи, что вы разрабатываете
допинг и стероидные анаболики

211
00:11:43,079 --> 00:11:44,158
в СССР.

212
00:11:44,288 --> 00:11:46,448
Драго участвовал в таких опытах?

213
00:11:46,582 --> 00:11:49,204
Нет, нет. Ваня тренируется
самым натуральным образом.

214
00:11:49,335 --> 00:11:52,419
Как же объяснить его огромную мощь?

215
00:11:52,588 --> 00:11:56,539
Как ваш Папай, он ест много шпината.

216
00:11:58,970 --> 00:12:00,761
Хотите, мы устроим вам демонстрацию?

217
00:12:00,930 --> 00:12:02,093
- Конечно.
- Спасибо.

218
00:12:02,807 --> 00:12:07,018
Обычный удар тяжеловеса весит
примерно 54 килограмма

219
00:12:07,186 --> 00:12:08,931
на квадратный сантиметр.

220
00:12:18,239 --> 00:12:19,271
Как видите,

221
00:12:19,782 --> 00:12:23,994
вес удара Драго 136 килограмм.

222
00:12:24,537 --> 00:12:26,115
Результат очевиден.

223
00:12:26,289 --> 00:12:28,033
И что за результат?

224
00:12:28,166 --> 00:12:31,036
Когда он бьет по противнику,
это его разрушает.

225
00:12:32,753 --> 00:12:34,313
Я видел, как Драго дрался с любителями.

226
00:12:34,505 --> 00:12:38,717
Он силен, огромен, но неуклюж.
Я знаю, что смогу его побить.

227
00:12:39,802 --> 00:12:41,712
Зачем опять выходить на ринг?

228
00:12:41,888 --> 00:12:44,462
Бокс - это моя жизнь.

229
00:12:44,599 --> 00:12:47,718
- Ладно, садись за уроки.
- Хорошо. Пока, папа.

230
00:12:47,852 --> 00:12:49,762
Пока Поли.
До встречи, Аполло.

231
00:12:49,937 --> 00:12:52,013
- Пока, крепыш.
- Поцелуешь?

232
00:12:52,190 --> 00:12:56,484
Люди надеются увидеть,
как Рокки уложит его.

233
00:12:56,819 --> 00:12:59,857
Да, да, если бы это был настоящий бокс.

234
00:13:00,072 --> 00:13:02,279
А это показательный бой.
Надо привлечь внимание.

235
00:13:02,450 --> 00:13:06,198
Зачем?
Зачем тебе снова получать удары?

236
00:13:11,626 --> 00:13:14,247
- Это что такое?
- Это моя девчонка.

237
00:13:21,093 --> 00:13:23,419
- Спасибо, золотко.
- Не за что.

238
00:13:23,596 --> 00:13:26,265
- Красивая песенка.
- Моя любимая.

239
00:13:26,390 --> 00:13:27,506
Она чудесна.

240
00:13:27,725 --> 00:13:29,267
Чао, мой миленький.

241
00:13:30,436 --> 00:13:31,468
Пока, до скорого.

242
00:13:31,604 --> 00:13:33,763
Поли, кто её выучил так говорить?

243
00:13:34,732 --> 00:13:35,764
Она меня любит.

244
00:13:42,698 --> 00:13:43,814
Я говорил,

245
00:13:44,742 --> 00:13:47,826
что не хочу, чтобы он заявился сюда,
и у него осталось бы о нас

246
00:13:47,995 --> 00:13:51,080
плохое впечатление.
Они и так стараются это сделать.

247
00:13:51,290 --> 00:13:53,331
Если Рокки будет участвовать,
пресса будет за нас.

248
00:13:53,459 --> 00:13:55,619
И мы сможем изменить их
плохое представление о нас.

249
00:13:55,753 --> 00:13:56,785
Думаю, ты ошибаешься.

250
00:13:56,921 --> 00:13:59,294
Напротив, я никогда не был столь прав.

251
00:13:59,465 --> 00:14:02,135
Ты супер-боксер,
но ты ушел с ринга пять лет назад.

252
00:14:02,468 --> 00:14:05,229
Ты не думаешь, что пора подумать
о другом. Что вы так хотите доказать?

253
00:14:05,263 --> 00:14:07,089
Сколько ты сможешь раундов выстоять?

254
00:14:07,723 --> 00:14:09,100
Вы оба?

255
00:14:12,145 --> 00:14:13,971
Сделаю кофе.

256
00:14:16,357 --> 00:14:19,276
Ты прости меня.
Я не хотела…

257
00:14:19,443 --> 00:14:21,935
Я беспокоюсь о вас обоих.

258
00:14:26,909 --> 00:14:28,820
Ты уже видел эротические комиксы?

259
00:14:30,580 --> 00:14:31,695
Нет, нет.

260
00:14:31,998 --> 00:14:34,157
Меня это возбуждает.

261
00:14:34,375 --> 00:14:35,573
Поли…

262
00:14:37,086 --> 00:14:39,411
Он дерется правой!

263
00:14:41,132 --> 00:14:42,460
Вот это бой был.

264
00:14:42,633 --> 00:14:45,920
Да, я завожусь, когда смотрю его.
Ты посмотри только!

265
00:14:46,262 --> 00:14:48,635
Какой удар в подбородок
ты получил, Жеребец.

266
00:14:50,808 --> 00:14:54,593
- Я тебе хорошо ответил.
- Да уж, отвечать ты умеешь.

267
00:14:55,730 --> 00:14:57,770
Вот что странно. Глупо,

268
00:14:57,899 --> 00:15:00,520
но люди интересуются тобой на ринге,
когда ты в крови,

269
00:15:00,902 --> 00:15:03,986
а как только ты уходишь с ринга,
всё сразу в прошлом.

270
00:15:04,155 --> 00:15:05,650
Ладно, мы ещё не в прошлом.

271
00:15:05,781 --> 00:15:08,356
У меня никто не просит автограф.
А у тебя?

272
00:15:09,577 --> 00:15:13,824
Аполло, можно задать вопрос?

273
00:15:14,624 --> 00:15:15,739
Что?

274
00:15:15,875 --> 00:15:18,745
Твой бой с русским…

275
00:15:18,878 --> 00:15:22,081
Ты не думаешь,
что будешь драться не с ним?

276
00:15:23,800 --> 00:15:26,967
Если не с ним, то с кем тогда?

277
00:15:27,595 --> 00:15:32,091
Может, это просто с самим собой?
Что скажешь?

278
00:15:32,767 --> 00:15:34,724
Я думаю, что с твоим мозгом что-то…

279
00:15:34,936 --> 00:15:37,510
- Не в порядке, Жеребец.
- Возможно.

280
00:15:37,688 --> 00:15:40,062
Но я сказал правду, Аполло.

281
00:15:40,233 --> 00:15:42,143
- Да?
- Да.

282
00:15:43,361 --> 00:15:45,318
Я не желаю это слушать.

283
00:15:45,655 --> 00:15:47,031
Аполло, не дергайся.

284
00:15:47,198 --> 00:15:49,155
Ты великий боксер,
это бесспорно.

285
00:15:49,325 --> 00:15:51,650
Но надо взглянуть правде в глаза.

286
00:15:52,245 --> 00:15:54,805
Можешь мне не поверить, но вероятно,
представление уже закончено.

287
00:15:55,081 --> 00:15:57,869
Тебе хорошо говорить.
Ты - лучший.

288
00:15:58,292 --> 00:16:01,045
Что будешь делать, когда уйдешь в тень.
Что тогда?

289
00:16:01,379 --> 00:16:04,915
Что будет с нами?
Жизнь не даст нам второй шанс.

290
00:16:05,133 --> 00:16:10,092
Нет, я знаю, но если признать факты,
мы уже ничего не можем изменить.

291
00:16:10,304 --> 00:16:12,843
Я не хочу ничего менять.
Мне нравится то, кем я стал.

292
00:16:13,057 --> 00:16:15,347
Мне тоже это нравится,
но посмотри туда.

293
00:16:15,518 --> 00:16:18,555
Видишь, можешь не верить мне,
но мы уже больше не можем быть такими.

294
00:16:18,729 --> 00:16:22,229
Такими, как были прежде.
Мы изменились.

295
00:16:22,400 --> 00:16:25,603
Мы стали такими же,
как все остальные.

296
00:16:25,778 --> 00:16:28,566
Нет, Жеребец, ты можешь думать,
что ты изменился,

297
00:16:28,739 --> 00:16:30,899
но ты не в силах изменить свою суть.

298
00:16:31,075 --> 00:16:35,489
Можно забыть о деньгах, об игрушках,
потому что внутри ты остался прежним.

299
00:16:36,789 --> 00:16:40,538
У нас с тобой нет выбора, понимаешь?

300
00:16:40,710 --> 00:16:42,585
В нас живет инстинкт убивать,

301
00:16:42,753 --> 00:16:45,589
который ты не можешь включать
или выключать как радио.

302
00:16:46,591 --> 00:16:49,758
Нам нужна деятельность,
потому что мы воины.

303
00:16:50,303 --> 00:16:53,138
Без соревнования,
без войны, без боев…

304
00:16:53,473 --> 00:16:56,676
Воину ничего не остается,
как умереть, Жеребец.

305
00:16:59,854 --> 00:17:01,847
Я прошу тебя,

306
00:17:03,024 --> 00:17:04,981
как друга,

307
00:17:08,696 --> 00:17:11,449
будь со мной рядом в последний раз.

308
00:17:14,785 --> 00:17:17,159
Красиво говоришь, Аполло.

309
00:17:20,124 --> 00:17:23,126
Да, но, когда всё будет закончено…

310
00:17:26,214 --> 00:17:28,539
Ты же знаешь меня.

311
00:17:28,883 --> 00:17:30,627
У меня кое-что есть на уме.

312
00:17:31,385 --> 00:17:34,921
Вот этого я и боюсь.

313
00:17:35,681 --> 00:17:37,923
Ладно, по рукам.
Жаль мне этого парня.

314
00:17:38,976 --> 00:17:42,808
Почему вы решили провести бой
против Драго?

315
00:17:42,980 --> 00:17:45,222
Назовите это чувством ответственности.

316
00:17:45,858 --> 00:17:47,650
Ответственности? За что?

317
00:17:47,819 --> 00:17:51,485
Я должен научить этого паренька
американскому стилю бокса.

318
00:17:51,614 --> 00:17:54,651
Не слишком ли неопытен Драго,
чтоб драться с вами?

319
00:17:55,159 --> 00:17:59,205
Надо же его научить
преодолевать трудности.

320
00:17:59,622 --> 00:18:01,497
Вы хотите сразу выиграть нокаутом?

321
00:18:01,666 --> 00:18:03,026
Нет. Я ничего не имею против него.

322
00:18:03,084 --> 00:18:05,705
Просто хочу показать,
что не только в России

323
00:18:05,878 --> 00:18:07,788
есть атлеты.

324
00:18:08,297 --> 00:18:11,335
Рокки, как именно, Аполло,
должен драться с Драго?

325
00:18:12,009 --> 00:18:16,921
Мне кажется, Аполло должен сначала
найти лестницу.

326
00:18:17,431 --> 00:18:21,513
Драго, каково вам будет драться
с бывшим чемпионом?

327
00:18:24,313 --> 00:18:26,354
Его язык ещё не прошел таможню.

328
00:18:29,652 --> 00:18:32,143
Мой муж будет рад этой возможности.

329
00:18:32,488 --> 00:18:35,063
- Он мечтал об этом.
- Мечтал? Поясните.

330
00:18:35,324 --> 00:18:39,240
В нашей стране любят
и уважают Аполло Крида.

331
00:18:39,453 --> 00:18:40,865
Для Вани это будет красивая победа.

332
00:18:40,997 --> 00:18:45,125
Погодите, погодите. Минуту.
Победа?

333
00:18:46,252 --> 00:18:49,171
Ты же не думаешь,
что побьешь меня?

334
00:18:49,297 --> 00:18:50,816
Он не для того приехал сюда,
чтобы проигрывать.

335
00:18:50,840 --> 00:18:52,750
Погодите, дамочка, вот именно,

336
00:18:52,884 --> 00:18:55,505
проиграть и проиграть красиво.

337
00:18:55,636 --> 00:18:56,716
Почему вы так уверены?

338
00:18:56,888 --> 00:18:59,047
Я был лучшим и побеждал их.

339
00:18:59,265 --> 00:19:02,184
Я отправил на пенсию больше людей,
чем социальная служба.

340
00:19:02,393 --> 00:19:06,178
Простите меня, господа. У вас нет
чувства реальности, мистер Крид.

341
00:19:06,355 --> 00:19:08,313
С чего вы взяли? Поясните.

342
00:19:08,483 --> 00:19:12,350
Вы умеете боксировать, это верно, но вы
слишком стары, чтоб победить Драго.

343
00:19:12,528 --> 00:19:15,731
- Я стар?
- Да! И вам будет очень больно.

344
00:19:15,907 --> 00:19:19,489
Поставьте эту грушу с глазами на ринг,
и вы увидите, кому будет больно.

345
00:19:19,660 --> 00:19:21,072
Почему вы нас оскорбляете?

346
00:19:21,204 --> 00:19:22,615
Перестаньте.

347
00:19:22,830 --> 00:19:26,413
Не надо делать из меня злодея. Я пришел
сюда поговорить о дружеском поединке,

348
00:19:26,709 --> 00:19:30,292
пока мистер Большая шишка
не раззявила пасть.

349
00:19:30,922 --> 00:19:33,496
Я хочу заявить прессе, откровенно,

350
00:19:33,716 --> 00:19:36,836
что Драго не должен с ним драться,
потому что он старик.

351
00:19:37,470 --> 00:19:40,340
Тащите этого здорового кретина на ринг.
Немедленно.

352
00:19:43,726 --> 00:19:45,601
Давай! Попробуем!

353
00:19:45,812 --> 00:19:47,556
Я покажу вам, кто здесь старик.

354
00:19:51,818 --> 00:19:53,443
Ладно, ладно.

355
00:19:53,611 --> 00:19:55,189
Я уже выложил всё, что хотел.

356
00:19:55,363 --> 00:19:58,317
Встретимся на ринге,
там продолжим.

357
00:19:58,491 --> 00:20:00,781
А вы заткнитесь,
вы и ваши марионетки вокруг!

358
00:20:01,118 --> 00:20:03,278
Это вы старикашка!

359
00:20:03,496 --> 00:20:05,453
- Ну, как я тебе?
- По мне, так слишком шумный.

360
00:20:05,623 --> 00:20:07,829
- Но я завел его?
- Ещё как.

361
00:20:14,132 --> 00:20:16,110
Добро пожаловать, дамы и господа,
в город вечных огней, Лас-Вегас…

362
00:20:16,134 --> 00:20:20,179
На самое необычное событие
нашего времени. Восток против Запада.

363
00:20:20,596 --> 00:20:24,132
Зрелость против молодости
в дружеском показательном поединке,

364
00:20:24,350 --> 00:20:26,260
между бывшим чемпионом, Аполло Кридом,

365
00:20:26,477 --> 00:20:28,886
который атакует гору мускулов
из Страны Советов,

366
00:20:29,021 --> 00:20:31,145
Иваном Драго.

367
00:20:31,482 --> 00:20:33,439
- Давай.
- Терпение - не порок.

368
00:20:33,609 --> 00:20:35,129
Я готов станцевать рок-н-ролл,
а ты мне о терпении.

369
00:20:35,153 --> 00:20:38,320
Понимаю, но пирожные ещё не принесли.

370
00:20:38,447 --> 00:20:40,192
Вот. Теперь ты похож на мумию.

371
00:20:40,366 --> 00:20:42,111
- Я чувствую себя мумией.
- Как ты?

372
00:20:42,285 --> 00:20:44,526
Хорошо. Даже заусеницы могу себе убрать.

373
00:20:44,704 --> 00:20:48,121
- Я это никогда не пробовал.
- Ты о чем?

374
00:20:48,332 --> 00:20:52,248
О гусеницах. Я их никогда не ел.

375
00:20:52,420 --> 00:20:55,422
Я не говорил о гусеницах.
Я сказал: «Заусеницы».

376
00:20:55,631 --> 00:20:56,877
Ясно?

377
00:20:58,009 --> 00:21:00,630
Ладно. Ты хорошо выглядишь,
только окажи мне услугу,

378
00:21:00,761 --> 00:21:03,441
когда поднимешься на ринг, постарайся
не выдохнуться слишком быстро.

379
00:21:03,473 --> 00:21:06,343
Выдохнуться? Ты что, мечтатель?

380
00:21:06,517 --> 00:21:08,344
Именно потому,

381
00:21:08,561 --> 00:21:11,432
что ты пять лет
не выходил на ринг,

382
00:21:11,606 --> 00:21:14,180
я хочу, чтоб ты поберег себя.

383
00:21:14,400 --> 00:21:15,812
Ты тоже меня стариком считаешь?

384
00:21:15,943 --> 00:21:18,565
Да я в лучшей своей форме.
Я сильнее и быстрее его.

385
00:21:18,696 --> 00:21:22,742
Я не к тому, что ты не готов.

386
00:21:22,909 --> 00:21:27,156
Но на твоем месте,
я бы перенес бой ещё на пару недель.

387
00:21:27,371 --> 00:21:29,447
- Перенести бой?
- Да, я хочу сказать,

388
00:21:29,832 --> 00:21:33,997
мы не знаем,
как дерется этот парень.

389
00:21:34,462 --> 00:21:37,831
Ну, хорошо, предположим,
я перенес, что с того?

390
00:21:38,174 --> 00:21:41,294
Я уйду, придет кто-то другой
и уложит этого идиота. Что мне с того?

391
00:21:41,469 --> 00:21:42,585
А что ты хочешь, Аполло?

392
00:21:42,762 --> 00:21:45,550
Это же показательный поединок.
Он не имеет значения.

393
00:21:45,723 --> 00:21:47,847
Нет, приятель.
Вот тут ты ошибаешься.

394
00:21:48,017 --> 00:21:51,351
Это не показательный поединок,
который, по-твоему, не имеет значения.

395
00:21:51,687 --> 00:21:54,392
Это мы против них.
Понимаешь?

396
00:21:56,359 --> 00:21:57,640
Рокки,

397
00:21:58,569 --> 00:22:02,354
ты не понимаешь, о чем я говорю,

398
00:22:02,907 --> 00:22:05,197
но ты поймешь,
когда всё закончится.

399
00:22:06,327 --> 00:22:09,744
Поверь мне, ты это поймешь.

400
00:22:19,423 --> 00:22:20,586
Иван.

401
00:22:49,829 --> 00:22:52,949
Удачи.
Надеюсь, потом мы сможем стать друзьями.

402
00:22:53,332 --> 00:22:54,365
Я тоже надеюсь.

403
00:22:54,542 --> 00:22:58,457
Конечно, мы ведь спортсмены,
а не солдаты.

404
00:23:01,591 --> 00:23:02,967
Приятного вечера.

405
00:26:21,791 --> 00:26:24,186
Всем добрый вечер, с вами мой коллега,
Уоррен Вольф и я, Стью Нахан.

406
00:26:24,210 --> 00:26:26,369
Мы ведем свой репортаж
с необычного поединка.

407
00:26:26,546 --> 00:26:30,164
Восток против Запада
в профессиональном боксе.

408
00:26:30,383 --> 00:26:33,253
Здорово, что привели меня сюда.
Я был неподражаем, верно?

409
00:26:33,469 --> 00:26:36,304
- Ничего, сравняемся.
- Господи, я словно заново родился.

410
00:26:36,639 --> 00:26:39,759
Дамы и господа, добрый вечер.

411
00:26:39,892 --> 00:26:44,020
Для меня честь представить вам…

412
00:26:44,188 --> 00:26:46,727
Настоящего чемпиона мира,
чье имя означает «смелость»,

413
00:26:46,899 --> 00:26:50,316
Итальянский Жеребец,
Рокки Бальбоа!

414
00:26:53,322 --> 00:26:55,612
- Ты уж извини.
- Ну, конечно.

415
00:26:58,494 --> 00:26:59,657
Рокки!

416
00:27:04,500 --> 00:27:08,285
Сегодня вечером встречаются
два супер-атлета.

417
00:27:08,629 --> 00:27:12,841
В синем углу, вес 100 килограмм,

418
00:27:13,009 --> 00:27:15,963
бывший знаменитый чемпион мира
в тяжелом весе,

419
00:27:16,137 --> 00:27:18,047
Танцующий Разрушитель,

420
00:27:18,556 --> 00:27:20,762
король кровавой боли,

421
00:27:20,933 --> 00:27:23,508
граф Монте Нокаут…

422
00:27:23,686 --> 00:27:24,765
Не слишком много титулов?

423
00:27:25,021 --> 00:27:26,896
Терпение, Рокки.
Сейчас закончит.

424
00:27:27,064 --> 00:27:29,769
Повелитель разрушений,
единственный и неповторимый,

425
00:27:29,942 --> 00:27:31,899
Аполло Крид!

426
00:27:35,490 --> 00:27:39,238
Толпа ожидает
впечатляющего поединка.

427
00:27:39,410 --> 00:27:41,155
Аполло на ринге развлекает публику.

428
00:27:44,624 --> 00:27:46,534
В красном углу,

429
00:27:46,709 --> 00:27:49,912
вес 118 килограмм,

430
00:27:50,129 --> 00:27:54,210
чемпион мира в тяжелом весе
среди любителей,

431
00:27:54,592 --> 00:27:56,300
непобедимый и любимый в СССР…

432
00:27:58,054 --> 00:28:00,130
Сибирский Бык

433
00:28:00,264 --> 00:28:02,886
Иван Драго!

434
00:28:07,605 --> 00:28:08,637
Я покончу с тобой!

435
00:28:08,815 --> 00:28:10,855
Я покончу с тобой! Я покончу с тобой!

436
00:28:11,192 --> 00:28:13,067
Итак, боксеры выходят на центр ринга,

437
00:28:13,361 --> 00:28:15,686
послушать рефери Лу Филиппо.

438
00:28:15,863 --> 00:28:17,145
Правила вам знакомы, парни.

439
00:28:17,490 --> 00:28:20,574
Никаких ударов ниже пояса,
ногами и головой.

440
00:28:20,701 --> 00:28:22,908
При нокдауне,
отходите в нейтральный угол

441
00:28:23,037 --> 00:28:25,197
и ждите моих указаний.

442
00:28:25,373 --> 00:28:27,200
Пожмите друг другу руки.
Удачного поединка.

443
00:28:27,333 --> 00:28:29,409
Пора тебе за парту садиться.

444
00:28:30,169 --> 00:28:32,542
Эй, руки хоть подними!
Тебе переводчик нужен?

445
00:28:32,755 --> 00:28:34,547
В школу иди.

446
00:28:35,424 --> 00:28:36,753
Ты проиграешь.

447
00:28:40,721 --> 00:28:41,907
Хорошо хоть не по голове. Начали.

448
00:28:41,931 --> 00:28:44,933
Между боксерами чувствуется
некая озлобленность.

449
00:28:45,101 --> 00:28:47,307
Меня поражает рост этого советского.

450
00:28:50,106 --> 00:28:51,542
Приготовьтесь к потрясающему спектаклю.

451
00:28:51,566 --> 00:28:54,484
Пусть шоу начинается!

452
00:28:54,652 --> 00:28:57,226
Прости, ты ничего не забыл?

453
00:28:57,405 --> 00:28:58,484
Да, суй.

454
00:28:58,656 --> 00:29:00,732
Похоже, у Аполло сегодня
хорошее настроение.

455
00:29:00,950 --> 00:29:04,153
Он показывает спектакль
на потребу публики.

456
00:29:05,204 --> 00:29:06,581
Я вернусь через минуту, ладно?

457
00:29:08,958 --> 00:29:10,204
Первый раунд.

458
00:29:11,961 --> 00:29:13,836
Крид приплясывает вокруг соперника.

459
00:29:14,005 --> 00:29:15,500
Он кружится, уже пять лет.

460
00:29:15,840 --> 00:29:17,999
Не жди его. Давай.

461
00:29:21,137 --> 00:29:22,714
Давай, идиот, давай.

462
00:29:25,933 --> 00:29:27,096
Давай! Давай!

463
00:29:27,435 --> 00:29:28,930
Пока что никто из них не нанес удар.

464
00:29:29,103 --> 00:29:33,184
Удар левой! Ещё один.
Хороший удар прямой.

465
00:29:35,359 --> 00:29:37,435
Поскользнулся. Крид поскользнулся.

466
00:29:37,820 --> 00:29:39,102
Странно.

467
00:29:39,238 --> 00:29:43,450
Крид уже не молод,
а русский нам не знаком.

468
00:29:51,375 --> 00:29:54,211
Держи его! Подбородок опусти!
Двигайся! Не отпускай его!

469
00:29:54,545 --> 00:29:55,874
Драго пока что передвигается.

470
00:29:56,047 --> 00:29:59,333
Удар левой Крида, ещё один.
Драго лишь поворачивается.

471
00:29:59,967 --> 00:30:01,249
Ну, давай.

472
00:30:02,553 --> 00:30:05,472
Подними руки!

473
00:30:07,517 --> 00:30:10,636
Удар левой! Ещё один.
Драго ждет.

474
00:30:10,812 --> 00:30:12,556
И держит наготове правую.

475
00:30:12,772 --> 00:30:14,397
Драго!

476
00:30:15,858 --> 00:30:17,258
Колоссальные удары правой русского!

477
00:30:17,443 --> 00:30:19,069
Один! Другой!

478
00:30:19,195 --> 00:30:21,070
Уходи в нырок!
Уходи!

479
00:30:21,239 --> 00:30:23,694
Ещё один удар левой.

480
00:30:23,866 --> 00:30:25,408
Драго теснит.

481
00:30:25,743 --> 00:30:28,033
Он прижал Крида к канатам.

482
00:30:28,204 --> 00:30:30,613
Драго посылает Крида через весь ринг!

483
00:30:31,040 --> 00:30:33,033
- Двигайся!
- Бьет низко.

484
00:30:33,167 --> 00:30:36,418
Драго наносит мощнейшие удары.
У него преимущество.

485
00:30:36,546 --> 00:30:38,622
- Уходи из угла!
- Удар правой!

486
00:30:38,756 --> 00:30:41,840
Ещё один!
Серия ударов Драго.

487
00:30:42,009 --> 00:30:44,169
Рефери не может их расцепить.

488
00:30:44,512 --> 00:30:46,837
Крид на канатах.

489
00:30:47,014 --> 00:30:48,925
Бой останавливают.

490
00:30:49,100 --> 00:30:50,927
Что вы творите!

491
00:30:51,102 --> 00:30:53,593
Это же показательный бой,
а не бойня! Понимаете?

492
00:30:53,938 --> 00:30:55,314
Показательный!

493
00:30:55,439 --> 00:30:58,109
Сенсационное завершение
первого раунда русским.

494
00:30:58,276 --> 00:31:01,360
Крид в крови.

495
00:31:03,322 --> 00:31:05,398
У этого советского потрясающая сила.

496
00:31:05,741 --> 00:31:07,486
Слушай, чемпион,
это надо остановить.

497
00:31:07,660 --> 00:31:09,866
Все кончено.
Я останавливаю.

498
00:31:10,037 --> 00:31:12,908
- Ты ничего не можешь с ним сделать.
- Я буду боксировать.

499
00:31:13,082 --> 00:31:14,827
Он убьет тебя.
Я остановлю.

500
00:31:15,042 --> 00:31:17,961
Пообещай, что не остановишь.

501
00:31:18,171 --> 00:31:21,540
Мне кажется,
что этот раунд выбил Крида.

502
00:31:21,716 --> 00:31:25,667
Да, Иван Драго,
просто неподражаем.

503
00:31:26,971 --> 00:31:30,139
Что бы ни случилось,
не бросай полотенце.

504
00:31:35,605 --> 00:31:36,720
Что бы ни случилось.

505
00:31:45,656 --> 00:31:48,445
Крид, пританцовывая,
начинает второй раунд.

506
00:31:48,618 --> 00:31:51,370
Хотя кажется, что ноги
потеряли былую легкость.

507
00:31:51,537 --> 00:31:52,996
Защита!

508
00:31:53,289 --> 00:31:54,867
Защита!

509
00:31:55,041 --> 00:31:57,165
Русский следит за ним,
провоцирует Крида.

510
00:31:57,460 --> 00:31:59,868
Русский бьет правой
и застает Крида врасплох!

511
00:32:00,797 --> 00:32:04,048
Удар провой в скулу,

512
00:32:04,217 --> 00:32:07,301
потом в голову!

513
00:32:07,553 --> 00:32:08,669
Драго!

514
00:32:11,432 --> 00:32:13,841
Крида бьют беспощадно!

515
00:32:14,227 --> 00:32:15,473
Остановите бой!

516
00:32:15,645 --> 00:32:17,602
Рефери пытается остановить бой.

517
00:32:17,730 --> 00:32:21,099
- Драго отпихивает его в сторону!
- Бросай полотенце!

518
00:32:22,527 --> 00:32:23,642
Нет!

519
00:32:23,903 --> 00:32:26,109
Никогда не видел,
чтобы так избивали Крида.

520
00:32:26,322 --> 00:32:28,731
- Бросай чертово полотенце!
- Нет!

521
00:32:34,413 --> 00:32:35,576
Нет!

522
00:32:47,009 --> 00:32:50,011
- Боже мой!
- Крид на полу.

523
00:32:52,014 --> 00:32:54,090
Крид лежит,
кажется, он здорово пострадал.

524
00:32:54,517 --> 00:32:55,549
Уйдите, дайте дышать!

525
00:32:55,852 --> 00:32:57,596
Назад!
Уберите всех отсюда!

526
00:32:57,937 --> 00:33:00,061
Победил Иван Драго.

527
00:33:00,231 --> 00:33:02,355
Пропустите! Аполло!

528
00:33:02,525 --> 00:33:03,853
Меня никто не сможет победить.

529
00:33:04,318 --> 00:33:05,979
- Это серьезно?
- Врача, немедленно!

530
00:33:06,612 --> 00:33:09,187
- Аполло Крид не шевелится.
- Уберите свет!

531
00:33:09,490 --> 00:33:10,949
Я всех побью.

532
00:33:11,159 --> 00:33:12,570
- Он умер?
- Убирайтесь!

533
00:33:13,161 --> 00:33:16,162
- На ринге столпотворение!
- Отойдите, дайте воздуха!

534
00:33:16,330 --> 00:33:18,821
Давай, Аполло, ты сможешь!

535
00:33:19,000 --> 00:33:20,281
Скоро…

536
00:33:20,418 --> 00:33:22,126
Я побью настоящего чемпиона.

537
00:33:22,295 --> 00:33:24,371
- Где носилки!
- Врача, немедленно!

538
00:33:24,547 --> 00:33:25,745
Черт возьми, дайте воздуха!

539
00:33:25,882 --> 00:33:29,500
То, что началось как шоу,
превратилось в ужас.

540
00:33:29,635 --> 00:33:31,676
Похоже, что состояние Крида тяжелое.

541
00:33:31,846 --> 00:33:34,219
- Он жив или мертв?
- Приди в себя, Аполло.

542
00:33:34,515 --> 00:33:36,722
Если умрет, значит умрет.

543
00:33:56,662 --> 00:33:58,537
Я мог бы многое рассказать

544
00:33:59,123 --> 00:34:00,665
об этом человеке.

545
00:34:02,335 --> 00:34:04,708
Не знаю, стоит ли.

546
00:34:05,713 --> 00:34:07,588
Надо помнить о том,

547
00:34:08,341 --> 00:34:10,049
что было смыслом его жизни,

548
00:34:12,053 --> 00:34:13,678
ради чего он жил,

549
00:34:15,640 --> 00:34:17,217
ради чего умер.

550
00:34:20,102 --> 00:34:22,095
Ты всегда следовал

551
00:34:24,148 --> 00:34:26,058
своим желаниям.

552
00:34:29,445 --> 00:34:31,984
Я не всегда тебя понимал.

553
00:34:38,788 --> 00:34:40,449
Теперь понимаю.

554
00:34:45,962 --> 00:34:48,002
Я не забуду тебя, Аполло.

555
00:35:06,566 --> 00:35:08,024
Ты - лучший.

556
00:35:19,328 --> 00:35:20,277
Ваше решение окончательно?

557
00:35:20,329 --> 00:35:21,890
Рокки против Драго.
Из-за вины или ради славы?

558
00:35:21,914 --> 00:35:22,947
Да.

559
00:35:23,207 --> 00:35:26,161
Впервые чемпион теряет свой титул?

560
00:35:26,210 --> 00:35:28,037
Рокки отстраняют на 2 года

561
00:35:28,087 --> 00:35:28,981
Не знаю.

562
00:35:29,005 --> 00:35:30,525
Титул больше ничего не значит для вас?

563
00:35:30,590 --> 00:35:31,705
Не раньше, чем я отомщу.

564
00:35:31,841 --> 00:35:34,961
Мистер Римский, вы понимаете,
сколь силен Рокки?

565
00:35:35,094 --> 00:35:37,585
Думаете, это будет легкий бой?

566
00:35:37,763 --> 00:35:40,385
- Конечно.
- Это проблема науки,

567
00:35:41,309 --> 00:35:43,800
эволюции, не так ли?

568
00:35:43,978 --> 00:35:48,059
Драго - это самый совершенный боец
всех времен.

569
00:35:48,232 --> 00:35:51,151
У его соперника нет ни роста,
ни его выносливости,

570
00:35:51,319 --> 00:35:53,229
ни данных для победы.

571
00:35:53,446 --> 00:35:56,945
Физически невозможно победить
такому коротышке.

572
00:35:57,325 --> 00:36:00,444
Драго - это шаг в будущее.

573
00:36:00,620 --> 00:36:03,787
Рокки, скажите, сколько вы
получите за этот бой?

574
00:36:04,790 --> 00:36:06,831
Ничего.
Дело не в деньгах.

575
00:36:07,001 --> 00:36:09,077
Уже назначен день поединка?

576
00:36:09,253 --> 00:36:11,579
- Двадцать пятого декабря.
- Почему на Рождество?

577
00:36:11,923 --> 00:36:13,334
- Так мне сказали.
- Где?

578
00:36:14,467 --> 00:36:16,591
- В России.
- Ты сдурел?

579
00:36:16,761 --> 00:36:19,300
- Рокки, что происходит?
- Рокки, почему вы согласились?

580
00:36:19,472 --> 00:36:22,758
Будем драться в СССР или нигде.

581
00:36:22,975 --> 00:36:27,057
Спросите у жены Драго,
чего она боится. Спросите, прошу вас.

582
00:36:27,230 --> 00:36:31,097
Я боюсь за жизнь своего мужа.
Мы постоянно получаем письма с угрозами.

583
00:36:33,569 --> 00:36:35,028
Мы не политики.

584
00:36:35,154 --> 00:36:38,690
Я хочу, чтоб муж был жив и здоров,
нам нужна справедливость.

585
00:36:39,700 --> 00:36:40,816
Вы называете его убийцей.

586
00:36:41,160 --> 00:36:44,280
Он профессиональный боксер,
а не убийца.

587
00:36:44,455 --> 00:36:46,780
Вы полагаете, что вы лучше нас.

588
00:36:46,958 --> 00:36:51,833
Вы полагаете, что ваша страна
эталон доброты, а мы страна зла.

589
00:36:52,171 --> 00:36:56,299
Вы полагаете, что у вас справедливость,
а мы жестоки.

590
00:36:56,425 --> 00:36:58,170
Это всё ложь и пропаганда

591
00:36:58,302 --> 00:37:02,467
в поддержку жесткого и враждебного
курса вашего правительства.

592
00:37:02,723 --> 00:37:04,349
Жестокого?

593
00:37:04,517 --> 00:37:07,768
Наш народ не прячется
за берлинскую стену с пулеметами.

594
00:37:07,937 --> 00:37:10,310
- Кто вы?
- Кто я?

595
00:37:10,481 --> 00:37:13,103
Я не молчаливое большинство,
Большая шишка.

596
00:37:13,442 --> 00:37:16,195
Хорошо. Давайте, оскорбляйте нас.

597
00:37:16,529 --> 00:37:20,195
Это грубое отношение
к иностранным гостям.

598
00:37:20,408 --> 00:37:24,952
Хотя, может поражение вашего,
так называемого чемпиона,

599
00:37:25,079 --> 00:37:27,285
будет отличным примером

600
00:37:27,456 --> 00:37:30,825
слабости вашего общества!

601
00:37:31,210 --> 00:37:32,243
Мы уходим.

602
00:37:35,798 --> 00:37:38,918
Рокки! Пару слов!
Вы можете нам сказать?

603
00:37:41,012 --> 00:37:42,589
Мисис Бальбоа!

604
00:37:44,140 --> 00:37:46,430
Что вы думаете о путешествии
мужа в Россию?

605
00:37:47,602 --> 00:37:51,101
А что вы чувствуете
после этого заявления?

606
00:37:52,648 --> 00:37:55,437
Что думает ваш муж
о смерти Крида?

607
00:37:55,568 --> 00:37:56,920
Пропустите. Я не знаю,
о чем вы говорите.

608
00:37:56,944 --> 00:37:58,440
Почему в Рождество?

609
00:37:58,988 --> 00:38:00,400
Это его решение?

610
00:38:00,573 --> 00:38:02,649
Мисис Бальбоа, когда вы едете в Россию?

611
00:38:02,867 --> 00:38:06,154
Я не еду в Россию.
Я не знаю, о чем вы говорите.

612
00:38:06,329 --> 00:38:10,077
Я не знаю, почему вы здесь
и что вообще происходит!

613
00:38:10,208 --> 00:38:12,034
Что вы решили?

614
00:38:37,068 --> 00:38:40,354
- Рокки?
- Что?

615
00:38:44,158 --> 00:38:45,404
Ты в порядке?

616
00:38:45,785 --> 00:38:48,027
Да. В порядке.

617
00:38:48,788 --> 00:38:50,413
Почему ты так решил?

618
00:38:53,835 --> 00:38:55,661
Я сделал то,
что должен был сделать.

619
00:38:55,837 --> 00:38:57,462
Ты не должен был так поступать.

620
00:39:01,008 --> 00:39:03,084
Нет. Но я так поступил.

621
00:39:05,054 --> 00:39:07,095
И мне нужно уехать.

622
00:39:07,348 --> 00:39:09,175
Куда ты поедешь?

623
00:39:09,767 --> 00:39:12,638
Они сказали, что разрешат мне
тренироваться в России.

624
00:39:13,646 --> 00:39:15,971
Хочу поехать куда-то туда,

625
00:39:16,190 --> 00:39:18,646
где я могу подумать о нем.

626
00:39:18,818 --> 00:39:21,273
Рокки, должно пройти время.

627
00:39:21,404 --> 00:39:24,073
Не делай это.
Многие люди живут со своей печалью.

628
00:39:25,199 --> 00:39:28,070
У многих нет выбора.
У меня есть.

629
00:39:28,244 --> 00:39:30,735
И ради этого ты готов рискнуть всем?

630
00:39:31,581 --> 00:39:33,705
Адриана, это не то.

631
00:39:35,334 --> 00:39:38,419
Адриана, это не то. Этот дом,
машины, все, что у нас есть…

632
00:39:38,546 --> 00:39:40,005
Это не все.

633
00:39:42,800 --> 00:39:44,960
Кроме этого ещё много чего есть.

634
00:39:45,094 --> 00:39:47,882
Раньше я могла понять причины,
из-за которых ты дрался,

635
00:39:48,055 --> 00:39:49,467
теперь не понимаю.

636
00:39:49,599 --> 00:39:53,051
Даже если ты победишь,
что это изменит? Аполло не вернешь.

637
00:39:54,061 --> 00:39:57,181
Почему ты не откажешься
от этой безумной затеи? Другие же могут.

638
00:39:57,356 --> 00:39:58,733
Я - боксер!

639
00:39:59,525 --> 00:40:01,732
Я таким родился.

640
00:40:02,403 --> 00:40:03,981
За такого ты вышла замуж.

641
00:40:04,155 --> 00:40:05,982
Мы не можем изменить самих себя.

642
00:40:06,157 --> 00:40:07,533
Ты можешь.

643
00:40:08,075 --> 00:40:12,026
Ничего мы не можем.
Надо идти дальше, с тем, что в нас есть.

644
00:40:12,205 --> 00:40:15,040
Ты не можешь идти дальше с тем,
что в тебе есть. Ты читал газеты?

645
00:40:15,208 --> 00:40:17,118
Знаешь, что все говорят?

646
00:40:17,293 --> 00:40:19,037
Это самоубийство.

647
00:40:19,212 --> 00:40:21,585
Ты его видел.
Ты знаешь его силы.

648
00:40:22,215 --> 00:40:23,461
Ты не сможешь победить!

649
00:40:28,054 --> 00:40:29,881
Адриана.

650
00:40:32,892 --> 00:40:35,383
Адриана всегда говорит правду.

651
00:40:36,270 --> 00:40:38,311
Нет, я могу не выиграть.

652
00:40:40,441 --> 00:40:42,683
Но единственное,
что я могу…

653
00:40:43,736 --> 00:40:45,860
Взять от него все, что есть.

654
00:40:47,198 --> 00:40:48,479
Чтоб победить меня,

655
00:40:49,325 --> 00:40:50,820
ему придется меня убить.

656
00:40:52,078 --> 00:40:53,739
Но чтоб убить меня,

657
00:40:54,539 --> 00:40:57,825
ему нужно такое же мужество,
как у меня.

658
00:40:59,168 --> 00:41:00,913
А если оно у него есть,

659
00:41:01,546 --> 00:41:03,919
то он тоже должен быть
готов умереть.

660
00:41:05,383 --> 00:41:08,004
Я не знаю, готов ли он к этому.

661
00:41:08,636 --> 00:41:09,882
Не знаю.

662
00:41:13,766 --> 00:41:15,392
Не знаю.

663
00:45:49,292 --> 00:45:53,337
Внимание.
Эти чемоданы принадлежат хозяину.

664
00:45:53,963 --> 00:45:58,210
Поли, ты взял зубную щетку?
Вы знаете, табак портит зубы.

665
00:45:58,384 --> 00:46:00,294
Сколько раз можно вам
напоминать об этом?

666
00:46:00,428 --> 00:46:03,845
Эй! Ты прекратишь меня попрекать?

667
00:46:04,140 --> 00:46:05,302
Поли…

668
00:46:05,558 --> 00:46:07,800
Умею я приструнить этих девчонок.

669
00:46:10,396 --> 00:46:12,271
Когда ты вернешься?

670
00:46:12,982 --> 00:46:15,936
- Уже скоро.
- Ты боишься?

671
00:46:16,944 --> 00:46:19,068
- Нет.
- Да.

672
00:46:19,238 --> 00:46:21,030
Немножко, правда?

673
00:46:21,365 --> 00:46:22,611
А ты не боишься?

674
00:46:23,284 --> 00:46:27,828
Если здоровый парень захочет
меня ударить, мне будет страшно.

675
00:46:31,751 --> 00:46:34,621
Я тебе скажу правду…

676
00:46:36,130 --> 00:46:38,040
Иногда я боюсь.

677
00:46:39,091 --> 00:46:42,425
Когда я на ринге,
и меня как следует мутузят,

678
00:46:42,762 --> 00:46:45,467
у меня так болят руки,
что я не могу их поднять.

679
00:46:45,973 --> 00:46:50,268
Тогда я говорю себе: «Господи, хоть бы
он ударил меня в подбородок,

680
00:46:50,436 --> 00:46:52,477
чтоб я больше ничего не чувствовал».

681
00:46:54,273 --> 00:46:58,687
А есть другие моменты,
когда не так страшно.

682
00:46:58,945 --> 00:47:01,069
Это приходит,

683
00:47:02,740 --> 00:47:04,069
когда ты решил идти до конца,

684
00:47:04,826 --> 00:47:08,112
когда хочешь драться…

685
00:47:08,329 --> 00:47:12,956
Раунд за раундом,
не обращаешь внимание на удары.

686
00:47:13,626 --> 00:47:16,497
Это всё переворачивает в твоей жизни.

687
00:47:17,213 --> 00:47:18,589
Ты знаешь, о чем я?

688
00:47:20,007 --> 00:47:21,965
И ещё одно запомни.

689
00:47:23,469 --> 00:47:24,798
Помни…

690
00:47:25,221 --> 00:47:28,305
Папа считает, что ты самый
лучший мальчик на свете.

691
00:47:28,933 --> 00:47:32,136
И что папа любит тебя. Запомнишь?

692
00:47:41,696 --> 00:47:43,273
Мне пора идти.

693
00:47:43,990 --> 00:47:47,074
- Ты приглядишь за домом?
- Клянусь.

694
00:47:47,660 --> 00:47:49,570
И не забудь кормить робота.

695
00:47:52,039 --> 00:47:53,119
До свидания, мой хороший.

696
00:47:55,168 --> 00:47:56,793
Удачи.

697
00:47:57,837 --> 00:47:58,999
Спасибо.

698
00:48:00,256 --> 00:48:02,415
Рокки! Счетчик крутится!

699
00:49:16,207 --> 00:49:18,200
Запоминающийся полет.

700
00:49:18,417 --> 00:49:22,000
Это и есть Россия?
Непривлекательное зрелище, Рокки.

701
00:49:47,613 --> 00:49:49,488
Мистер Бальбоа.

702
00:49:51,242 --> 00:49:53,117
Мы отвезем вас в ваше жилье.

703
00:49:54,579 --> 00:49:58,529
А когда солнце поднимется?
Это плохо для моего носа.

704
00:49:59,375 --> 00:50:02,993
Погода постоянно меняется.
Привыкайте.

705
00:50:04,130 --> 00:50:05,328
Прошу вас в машину.

706
00:50:05,506 --> 00:50:07,748
Поездка будет долгой.

707
00:50:08,134 --> 00:50:10,507
- Он похож на кузена Дракулы.
- Ладно тебе, Поли.

708
00:51:10,696 --> 00:51:13,401
Это то, что вы просили?

709
00:51:13,616 --> 00:51:14,897
Ты просил о такой хибаре?

710
00:51:15,034 --> 00:51:16,066
Да.

711
00:51:16,661 --> 00:51:19,864
Зачем? Ты решил заняться
разведением северных оленей?

712
00:51:21,457 --> 00:51:23,699
Я хотел,
чтобы было уединенное место.

713
00:51:23,835 --> 00:51:25,792
Оборудование, которое вы просили,

714
00:51:25,962 --> 00:51:27,124
находится в сарае.

715
00:51:30,299 --> 00:51:31,628
А это кто?

716
00:51:33,427 --> 00:51:35,089
Они. Их прикрепили к вам.

717
00:51:36,347 --> 00:51:38,055
Официальное прикрытие.

718
00:51:39,225 --> 00:51:41,431
Куда пойдете вы, туда и они.

719
00:51:43,271 --> 00:51:44,729
У меня дурное предчувствие.

720
00:51:45,690 --> 00:51:47,565
- Поли, всё хорошо.
- Хорошо?

721
00:51:47,942 --> 00:51:50,018
Это хуже, чем на помойке.

722
00:51:50,361 --> 00:51:52,603
Нет даже антенны.

723
00:51:52,738 --> 00:51:54,696
Мы здесь все замерзнем!

724
00:51:54,866 --> 00:51:57,903
Здесь всё, что вы просили
вам предоставить.

725
00:51:58,369 --> 00:52:00,077
Мы можем быть свободны?

726
00:52:12,467 --> 00:52:13,499
А спарринг-партнер?

727
00:52:17,430 --> 00:52:19,636
Я думаю, он мне больше не нужен.

728
00:52:20,641 --> 00:52:22,967
Ни спарринга, ни телика. Пустыня.

729
00:52:23,311 --> 00:52:26,265
Как ты собираешься тренироваться?

730
00:52:27,148 --> 00:52:29,983
Телика нет.
А как же я увижу матч по бейсболу?

731
00:52:30,276 --> 00:52:34,227
Я так полагаю, горничной тут тоже нет.
Надеюсь, хоть мои комиксы привезли.

732
00:52:34,572 --> 00:52:36,778
Это отвратительный отпуск.

733
00:52:44,332 --> 00:52:45,874
Черт.

734
00:53:08,815 --> 00:53:10,273
Шах и мат, дружище.

735
00:53:24,789 --> 00:53:27,743
- Да?
- Чемпион, можно войти?

736
00:53:27,875 --> 00:53:29,121
Конечно.

737
00:53:32,547 --> 00:53:34,872
- Как ты?
- Нормально.

738
00:53:35,007 --> 00:53:37,000
Погода не самая лучшая.

739
00:53:37,135 --> 00:53:38,842
Ничего, не рассыплемся.

740
00:53:39,095 --> 00:53:41,669
Для того, что ты задумал, в самый раз.

741
00:53:43,432 --> 00:53:46,221
- Это тебя закалит.
- Надеюсь.

742
00:53:46,394 --> 00:53:49,348
Я знаю, что ты хочешь всё сделать сам.

743
00:53:49,522 --> 00:53:52,891
- Но я здесь, с тобой.
- Знаю.

744
00:53:53,067 --> 00:53:55,143
Аполло был мне как сын.

745
00:53:56,279 --> 00:53:58,853
Я обучил его.

746
00:53:58,990 --> 00:54:00,448
Когда он умер,

747
00:54:00,783 --> 00:54:02,444
часть меня умерла.

748
00:54:03,828 --> 00:54:04,860
Теперь…

749
00:54:05,037 --> 00:54:06,533
Ты для меня важнее всего.

750
00:54:06,706 --> 00:54:08,450
В тебе…

751
00:54:08,624 --> 00:54:11,080
- Живет его дух.
- Ты единственный,

752
00:54:11,210 --> 00:54:13,998
кто может доказать,
что его смерть не была напрасной.

753
00:54:15,673 --> 00:54:17,832
Для этого тебе придется пройти
сквозь ад,

754
00:54:18,509 --> 00:54:21,084
через худший из кошмаров,
что можно себе представить.

755
00:54:22,013 --> 00:54:23,389
Но в итоге,

756
00:54:24,640 --> 00:54:27,049
я знаю, что ты единственный,
кто останется на ногах.

757
00:54:28,853 --> 00:54:29,969
Я постараюсь.

758
00:54:33,774 --> 00:54:35,103
Постараюсь.

759
00:54:39,989 --> 00:54:41,982
Ты знаешь, что должен сделать.

760
00:54:44,076 --> 00:54:45,275
Сделай это.

761
00:54:46,871 --> 00:54:48,069
Сделай.

762
00:54:54,337 --> 00:54:55,618
Спасибо, Дюк.

763
00:59:10,051 --> 00:59:12,210
Я не смогла оставаться вдали от тебя.

764
00:59:15,890 --> 00:59:17,717
Я скучала.

765
00:59:20,853 --> 00:59:22,312
Я тоже скучал по тебе.

766
00:59:24,148 --> 00:59:26,818
Я с тобой, и будь что будет.

767
00:59:27,360 --> 00:59:28,818
Будь, что будет?

768
00:59:32,240 --> 00:59:33,901
Будь, что будет.

769
01:01:20,681 --> 01:01:21,844
Неплохо.

770
01:01:22,892 --> 01:01:24,173
Не больно.

771
01:01:24,310 --> 01:01:27,430
Нет боли. Нет боли.

772
01:03:54,418 --> 01:03:58,547
Да.

773
01:04:00,258 --> 01:04:02,084
Драго!

774
01:04:06,222 --> 01:04:08,713
Драго!

775
01:04:13,104 --> 01:04:15,939
Всем добрый вечер и веселого Рождества
из этого необычного места.

776
01:04:16,107 --> 01:04:18,432
Мы в СССР, в Москве.

777
01:04:18,568 --> 01:04:20,359
С вами Барри Томкинс
и Аль Бандьеро.

778
01:04:20,486 --> 01:04:24,235
Мы обещаем, что увидите
потрясающий поединок в истории бокса.

779
01:04:24,407 --> 01:04:27,028
Железный Жеребец из Америки,
Рокки Бальбоа

780
01:04:31,080 --> 01:04:32,840
встречается с Сибирским Быком,
Иваном Драга.

781
01:04:32,874 --> 01:04:35,911
После трагедии в Лас-Вегасе,
когда погиб Аполло Крид,

782
01:04:36,043 --> 01:04:39,295
Ивана Драго окрестили
«Холодный убийца».

783
01:04:44,427 --> 01:04:48,508
Драго!

784
01:05:11,329 --> 01:05:14,033
На трибуне появился
Генеральный секретарь Советов…

785
01:05:14,373 --> 01:05:17,162
Вместе с членами Политбюро.

786
01:05:17,460 --> 01:05:19,868
Им отведены места
высоко над рингом.

787
01:05:25,468 --> 01:05:27,592
Рокки, я знаю, ты сейчас занят,

788
01:05:27,929 --> 01:05:30,468
но я тебе скажу то,
что никогда не говорил.

789
01:05:30,640 --> 01:05:34,341
Я иногда делаю глупости
и говорю всякие гадости,

790
01:05:34,519 --> 01:05:39,394
но ты заботился обо мне.
Ты меня уважал.

791
01:05:39,607 --> 01:05:43,854
Мне трудно говорить об этом,
я не привык к таким словам,

792
01:05:43,986 --> 01:05:47,190
но если бы я мог превратиться
в кого-нибудь,

793
01:05:47,365 --> 01:05:48,942
я бы хотел быть таким как ты.

794
01:05:49,700 --> 01:05:51,326
У тебя большое сердце, Рокки.

795
01:05:54,080 --> 01:05:55,326
Спасибо, Поли.

796
01:05:56,499 --> 01:05:58,658
А теперь выбей челюсть этому придурку!

797
01:05:59,669 --> 01:06:01,164
Постараюсь.

798
01:06:17,478 --> 01:06:22,105
Появился один из боксеров,
он идет сквозь толпу к рингу.

799
01:06:22,316 --> 01:06:23,349
Вы слышите толпу?

800
01:06:23,484 --> 01:06:26,355
Мы знали, что его не будут любить,
но это настоящая вспышка ненависти.

801
01:06:26,529 --> 01:06:29,103
Лицо Рокки как будто из мрамора.

802
01:06:29,448 --> 01:06:31,156
Он собран,

803
01:06:31,492 --> 01:06:34,861
и вопящая толпа не произвела на него
никакого впечатления.

804
01:06:35,079 --> 01:06:37,700
Взгляд чемпиона сегодня может
прожечь свинцовую дверь.

805
01:06:37,874 --> 01:06:41,373
Он не обращает внимания
на рев толпы.

806
01:06:41,544 --> 01:06:43,668
Кажется, что ничто не может
поколебать его.

807
01:06:44,005 --> 01:06:45,286
Это мой папа.

808
01:06:45,465 --> 01:06:48,716
- Мы знаем.
- Ты за кого нас принимаешь, за идиотов?

809
01:06:48,885 --> 01:06:51,376
Вы слышите толпу.
Это безумие.

810
01:06:59,353 --> 01:07:03,020
А сейчас появляется
национальный русский чемпион

811
01:07:03,191 --> 01:07:08,185
Иван Драго, человек, за которого
болеет вся нация.

812
01:08:00,540 --> 01:08:03,375
Посмотрите на выражение лица
Ивана Драго.

813
01:08:03,543 --> 01:08:06,710
Он равнодушен к крикам толпы.

814
01:08:06,879 --> 01:08:09,549
Он похож на вулкан,
который сейчас начнет извергаться.

815
01:08:09,966 --> 01:08:12,540
Русский чемпион собран и напряжен,
уважаемые зрители.

816
01:08:12,677 --> 01:08:14,753
Он приветствует Генерального секретаря.

817
01:08:16,430 --> 01:08:20,097
Я напомню,
что это не официальный поединок.

818
01:08:20,393 --> 01:08:22,220
Не за титул.

819
01:08:22,436 --> 01:08:25,640
Комиссия по боксу Америки
отказалась регистрировать этот матч.

820
01:10:01,327 --> 01:10:03,486
Дамы и господа.

821
01:10:18,136 --> 01:10:21,552
Невероятно.
Никогда за все время боев

822
01:10:21,889 --> 01:10:23,209
публика не была столь враждебна.

823
01:10:43,870 --> 01:10:45,830
Громкими криками они приветствуют
своего чемпиона.

824
01:10:45,913 --> 01:10:48,369
Два человека идут к центру ринга.

825
01:10:49,375 --> 01:10:51,368
Потрясающее зрелище.

826
01:10:52,628 --> 01:10:54,336
Они стоят лицом к лицу.

827
01:10:54,505 --> 01:10:57,543
Русский возвышается над американцем.

828
01:10:57,717 --> 01:10:59,793
Это Давид и Голиаф.

829
01:10:59,969 --> 01:11:02,259
Русский чемпион выглядит устрашающе.

830
01:11:04,599 --> 01:11:06,888
Я тебя сломаю.

831
01:11:13,399 --> 01:11:15,641
Помнишь, я сказал,
что хотел бы быть тобою?

832
01:11:15,818 --> 01:11:18,274
- Да.
- Больше не хочу.

833
01:11:20,281 --> 01:11:21,444
Спасибо, Поли.

834
01:11:30,333 --> 01:11:31,495
Атакуй его прямой.

835
01:11:31,834 --> 01:11:34,207
Атакуй его и будь как скала, понял?

836
01:11:34,337 --> 01:11:35,914
Стань скалой ради меня!

837
01:11:36,088 --> 01:11:37,251
А теперь иди!

838
01:11:37,423 --> 01:11:40,128
- Боли нет!
- Боли нет!

839
01:11:41,803 --> 01:11:43,298
Боли нет! Сделай из него отбивную.

840
01:11:44,764 --> 01:11:47,848
Звучит гонг, поединок начался.
Рокки устремляется в центр ринга.

841
01:11:48,017 --> 01:11:50,638
Драго мощно атакует!
Следует серия ударов!

842
01:11:56,317 --> 01:11:58,441
- Достань его!
- Сделай его!

843
01:11:58,611 --> 01:11:59,643
Уходи из угла!

844
01:12:03,407 --> 01:12:05,733
Бальбоа наконец-то вышел из угла.
И снова Драго…

845
01:12:05,910 --> 01:12:10,490
Бьет Рокки в челюсть,
тот теряет равновесие

846
01:12:10,665 --> 01:12:13,120
из-за длинного выпада правой Драго.

847
01:12:13,918 --> 01:12:16,160
Береги силы. Береги силы!

848
01:12:21,175 --> 01:12:22,291
Руки подними!

849
01:12:24,470 --> 01:12:26,012
Атакуй его! Сейчас!

850
01:12:26,139 --> 01:12:28,760
Похоже, он не может
дотянуться до русского.

851
01:12:29,475 --> 01:12:31,800
Рокки молотит по левому боку русского,

852
01:12:31,978 --> 01:12:34,018
бьет со всех сил!

853
01:12:34,355 --> 01:12:36,846
А Драго лишь смеется.

854
01:12:38,776 --> 01:12:40,651
Так! Так! Бей его! Не выпускай!

855
01:12:45,324 --> 01:12:46,522
Давай, Рокки!

856
01:12:48,202 --> 01:12:50,409
У Рокки проблемы.

857
01:12:50,580 --> 01:12:53,664
Надо это остановить,
пока кто-то не будет убит.

858
01:12:53,833 --> 01:12:57,285
Ближе подходи!
Ближе подходи!

859
01:12:59,839 --> 01:13:03,090
Рокки поплыл. Он оторвал перчатку
от пола и теперь поплатился за это.

860
01:13:03,217 --> 01:13:07,345
Ударом правой Драго
посылает Рокки в нокдаун.

861
01:13:07,722 --> 01:13:09,762
Наш чемпион на полу!

862
01:13:16,022 --> 01:13:17,683
Вставай! Поднимайся!

863
01:13:20,568 --> 01:13:22,312
Защита!

864
01:13:22,445 --> 01:13:23,607
Защита!

865
01:13:26,115 --> 01:13:27,527
Защита!

866
01:13:29,118 --> 01:13:34,789
Драго продолжает избивать Рокки Бальбоа.
Он не позволяет ему выйти из угла.

867
01:13:34,916 --> 01:13:39,495
Рокки пытается дотянуть
до конца раунда.

868
01:13:43,800 --> 01:13:48,011
Русский словно куклу
швырнул Рокки в его угол.

869
01:13:48,805 --> 01:13:51,924
Это были тяжелые три минуты для Рокки.
Он сражается…

870
01:13:52,141 --> 01:13:56,803
Не только с непобедимым соперником,
но и с враждебностью публики,

871
01:13:56,979 --> 01:14:00,895
на которую смотрит
Генеральный секретарь и политбюро.

872
01:14:02,360 --> 01:14:05,112
- Ну, что там случилось?
- Он выиграл.

873
01:14:06,364 --> 01:14:08,239
У меня троится.

874
01:14:08,407 --> 01:14:11,659
- Бей среднего.
- Точно, бей посередине.

875
01:14:12,829 --> 01:14:15,118
Вы сильнее его.

876
01:14:15,748 --> 01:14:18,583
Американец слаб.

877
01:14:18,876 --> 01:14:20,122
Слабый.

878
01:14:20,336 --> 01:14:22,460
Вырви ему сердце.
Убей его и возьми сердце.

879
01:14:22,797 --> 01:14:24,505
- Боли нет!
- Боли нет!

880
01:14:24,841 --> 01:14:26,466
Боли нет! Бей!

881
01:14:28,010 --> 01:14:30,763
Звучит гонг. Второй раунд.

882
01:14:31,097 --> 01:14:34,680
Цель одна: Надо, чтобы Рокки
выжил во время этого раунда.

883
01:14:34,892 --> 01:14:37,052
Бей хуком!

884
01:14:37,395 --> 01:14:40,728
Рокки Бальбоа двигается по рингу
под ударами русского гиганта.

885
01:14:40,898 --> 01:14:43,022
Бей его! Не выпускай.

886
01:14:44,861 --> 01:14:47,530
- Что он делает?
- Ближе!

887
01:14:49,615 --> 01:14:51,157
Попади!

888
01:14:53,119 --> 01:14:55,824
Похоже, с Рокки сегодня будет покончено,

889
01:14:56,164 --> 01:14:58,999
но он умудряется ответить.

890
01:15:03,629 --> 01:15:05,172
Рокки!

891
01:15:06,883 --> 01:15:10,964
Рокки падает после удара правой
и снова встает.

892
01:15:12,889 --> 01:15:14,135
Он погубит себя.

893
01:15:18,561 --> 01:15:22,309
На Рокки обрушился шквал
мощнейших ударов Ивана Драго.

894
01:15:22,482 --> 01:15:25,768
Он в крови, но стоит на ногах.
Он зажат!

895
01:15:28,571 --> 01:15:30,647
Давай! Давай!

896
01:15:32,909 --> 01:15:34,735
Жди! Жди!

897
01:15:34,952 --> 01:15:37,028
- Русский ранен.
- Это очень неприятная рана.

898
01:15:37,205 --> 01:15:40,657
Теперь Рокки Бальбоа наступает
на Ивана Драго.

899
01:15:51,344 --> 01:15:53,752
Какая атака!

900
01:15:57,391 --> 01:15:58,969
Русский хочет продолжать!

901
01:15:59,143 --> 01:16:01,184
Он схватил Рокки за горло!

902
01:16:01,354 --> 01:16:05,305
Рокки хватает Драго и бросает на пол,
как заправский кэтчер!

903
01:16:05,441 --> 01:16:09,736
Какая война на полу,
похоже это по правилам здесь в Москве.

904
01:16:09,904 --> 01:16:13,403
Рокки больно,
но он приехал сражаться.

905
01:16:13,574 --> 01:16:15,947
Это уже похоже на личную войну.

906
01:16:16,118 --> 01:16:19,286
И теперь это не бокс, а драка.

907
01:16:20,873 --> 01:16:23,163
Ты здорово постарался.
Я сам бы не смог лучше.

908
01:16:26,462 --> 01:16:28,337
Обработайте глаз.

909
01:16:28,548 --> 01:16:31,169
Он переживает. Ты его ранил.

910
01:16:31,342 --> 01:16:33,217
Ты понимаешь?

911
01:16:33,386 --> 01:16:36,922
Он не машина. Он человек.

912
01:16:37,265 --> 01:16:39,091
Неправда. Он не человек…

913
01:16:40,768 --> 01:16:42,928
Он - кусок железа.

914
01:16:44,730 --> 01:16:46,107
Ты можешь больше, чем он.

915
01:16:46,274 --> 01:16:50,022
- Боли нет!
- Боли нет!

916
01:16:50,153 --> 01:16:52,857
Боли нет! Отлично!
Теперь в атаку!

917
01:17:11,340 --> 01:17:12,883
Встал!

918
01:17:53,925 --> 01:17:55,799
Рокки снова в нокдауне!

919
01:18:24,205 --> 01:18:27,040
- Все хорошо.
- Какой Хук проводит Рокки!

920
01:18:33,589 --> 01:18:35,546
- Раздави его!
- Сейчас!

921
01:19:01,409 --> 01:19:02,986
Бей его!

922
01:19:31,731 --> 01:19:32,810
Бей его!

923
01:19:32,940 --> 01:19:33,973
Давай!

924
01:19:40,448 --> 01:19:42,903
Аплодисменты Рокки Бальбоа.

925
01:19:43,451 --> 01:19:45,990
Внезапно Москве он пришелся по душе.

926
01:19:58,674 --> 01:20:00,217
Боли нет!

927
01:20:25,785 --> 01:20:27,909
Мне кажется, зал сейчас взорвется.

928
01:20:28,079 --> 01:20:30,452
Потрясающие удары с обеих сторон.
Откуда в них столько силы!

929
01:20:30,790 --> 01:20:33,993
Никто не хочет отступать.
И наш Рокки Бальбоа вызвал признание

930
01:20:34,210 --> 01:20:37,543
прежде враждебной к нему толпы.

931
01:20:37,755 --> 01:20:39,214
Невероятно.

932
01:20:39,966 --> 01:20:42,884
- Какой раунд?
- Пятнадцатый.

933
01:20:43,344 --> 01:20:46,049
- Теперь тебя ничто не остановит.
- Это твой раунд.

934
01:20:46,430 --> 01:20:50,097
Рокки! Рокки! Рокки!

935
01:20:51,352 --> 01:20:53,973
Не останавливайся.
Начни и закончи с ним.

936
01:20:54,105 --> 01:20:56,975
Вложи силу, мощь, всю свою любовь.

937
01:20:57,191 --> 01:20:58,270
Всё, что есть!

938
01:20:59,652 --> 01:21:02,772
Ты проигрываешь. Это позор.

939
01:21:03,614 --> 01:21:05,856
Послушай их.

940
01:21:06,033 --> 01:21:09,153
Они приветствуют его. Идиот!

941
01:21:09,537 --> 01:21:10,569
Он победил!

942
01:21:19,130 --> 01:21:22,997
Я борюсь, чтобы победить!
Для себя!

943
01:21:24,677 --> 01:21:26,422
Для себя!

944
01:21:28,139 --> 01:21:29,515
Надо послать его в нокаут.

945
01:21:29,640 --> 01:21:32,642
Надо бить и бить,
больше ничего не остается!

946
01:21:33,060 --> 01:21:35,136
Вся твоя жизнь здесь.

947
01:21:35,480 --> 01:21:36,975
Точно, нокаут.

948
01:21:37,273 --> 01:21:39,100
Давай, прямо сейчас.

949
01:21:39,650 --> 01:21:41,774
Гонг и война начнется.

950
01:21:41,986 --> 01:21:44,311
Последний раунд.

951
01:21:48,451 --> 01:21:49,827
До конца.

952
01:21:51,913 --> 01:21:56,326
Кто из этих замечательных боксеров
будет на ногах в конце раунда?

953
01:21:56,501 --> 01:21:58,458
Драго проводит два мощнейших удара.

954
01:21:58,628 --> 01:21:59,660
Ещё один!

955
01:21:59,796 --> 01:22:01,042
Давай.

956
01:22:02,006 --> 01:22:05,174
Ещё один! Рокки не может ответить,
даже не защищается.

957
01:22:05,384 --> 01:22:07,211
Он выдохся.

958
01:22:08,805 --> 01:22:10,382
- Давай, Рокки.
- Бей его!

959
01:22:10,598 --> 01:22:12,473
Чего ждешь?

960
01:22:19,273 --> 01:22:20,436
Бей его!

961
01:22:26,864 --> 01:22:28,774
Давай, бей!

962
01:22:46,592 --> 01:22:49,546
Рокки молотит русского!

963
01:22:49,720 --> 01:22:50,753
Не останавливайся!

964
01:22:50,888 --> 01:22:53,641
Рокки обрушил ураган ударов на русского.

965
01:22:53,808 --> 01:22:58,222
Драго ударом правой достает Рокки.

966
01:23:02,733 --> 01:23:03,766
Не упади!

967
01:23:04,193 --> 01:23:06,234
Не упади!

968
01:23:09,615 --> 01:23:13,483
Забудь о технике и стратегии,
это уличная драка.

969
01:23:13,619 --> 01:23:15,280
Драка на жизнь и на смерть!

970
01:23:15,663 --> 01:23:18,072
- Что он делает?
- Побеждает.

971
01:23:22,837 --> 01:23:25,328
По корпусу! По корпусу!

972
01:23:25,673 --> 01:23:27,168
Давай!

973
01:23:27,341 --> 01:23:28,374
Рокки!

974
01:23:29,635 --> 01:23:30,798
Снеси ему башку!

975
01:23:30,970 --> 01:23:32,797
По голове!

976
01:23:33,347 --> 01:23:35,340
Давай! Продолжай!

977
01:23:37,101 --> 01:23:38,727
Не останавливайся!

978
01:23:40,646 --> 01:23:42,058
Не останавливайся!

979
01:23:43,441 --> 01:23:44,473
Ты сделаешь это!

980
01:23:59,624 --> 01:24:01,119
Шесть!

981
01:24:02,210 --> 01:24:03,871
Четыре!

982
01:24:09,258 --> 01:24:12,177
Рокки Бальбоа сделал невозможное.

983
01:24:12,428 --> 01:24:14,670
И вся толпа теперь обожает его!

984
01:24:15,014 --> 01:24:17,505
Всеобщий хаос царит на ринге.

985
01:24:52,218 --> 01:24:54,591
Спасибо.

986
01:25:00,560 --> 01:25:02,636
Я приехал сюда вечером,

987
01:25:03,020 --> 01:25:05,096
не зная, что меня ждет.

988
01:25:07,650 --> 01:25:10,984
Я увидел, как много людей
ненавидит меня,

989
01:25:11,362 --> 01:25:15,443
я не знал, как это воспринять,

990
01:25:15,616 --> 01:25:19,947
потому что я вас тоже не любил.

991
01:25:24,917 --> 01:25:27,670
Во время боя,

992
01:25:28,296 --> 01:25:29,838
я увидел, как меняется всё вокруг.

993
01:25:33,926 --> 01:25:37,130
В ваших чувствах…

994
01:25:37,680 --> 01:25:41,014
И в моих тоже.

995
01:25:44,353 --> 01:25:48,221
На ринге два человека,

996
01:25:49,108 --> 01:25:50,983
которые били друг друга насмерть,

997
01:25:51,194 --> 01:25:55,524
но это лучше, чем 20 миллионов.

998
01:25:59,243 --> 01:26:01,616
Я хочу вам сказать:

999
01:26:03,915 --> 01:26:05,907
«Если я могу измениться,

1000
01:26:08,085 --> 01:26:10,126
то вы тоже можете измениться».

1001
01:26:12,381 --> 01:26:14,422
Весь мир может измениться!

1002
01:26:33,694 --> 01:26:36,862
Мне осталось одно сказать
моему сыну,

1003
01:26:37,114 --> 01:26:40,234
который уже должен спать.
С Рождеством, сынишка!

1004
01:26:42,078 --> 01:26:43,359
Я люблю тебя!

1005
01:26:43,788 --> 01:26:45,449
Я тоже, папа.


