1
00:00:09,880 --> 00:00:12,800


2
00:00:47,220 --> 00:00:51,970
刺客信条：余烬

3
00:01:12,060 --> 00:01:12,760
进来

4
00:01:14,590 --> 00:01:16,960
我打算带儿子（马切罗)到城里去几天

5
00:01:17,110 --> 00:01:21,080
嗯，去看马基雅维利的戏剧是吧？

6
00:01:21,260 --> 00:01:24,910
艾吉奥，他的戏剧早在三星期前就结束了

7
00:01:25,400 --> 00:01:27,080
难道我已经错过了？

8
00:01:27,660 --> 00:01:31,560
我去你妹妹家看看，你照顾好女儿弗拉维亚 好吗？

9
00:01:33,160 --> 00:01:35,020
放心，我会的

10
00:01:35,980 --> 00:01:38,690
过几天我们就会回来的

11
00:01:38,910 --> 00:01:41,990
路上注意安全！

12
00:02:19,060 --> 00:02:21,860
我的宝贝女儿，呆在我能看到你的地方

13
00:03:04,190 --> 00:03:05,330
放开我女儿！

14
00:03:21,620 --> 00:03:23,510
冷静点，爸爸

15
00:03:31,790 --> 00:03:33,450
进屋去女儿

16
00:03:42,820 --> 00:03:48,010
我不知道说些什么，对不起，我不想卷进你们的是非

17
00:03:48,720 --> 00:03:50,530
我就是想要知道...

18
00:03:51,220 --> 00:03:52,940
想要知道什么？

19
00:03:53,140 --> 00:03:55,940
如何重新建立起我领导的队伍

20
00:03:56,070 --> 00:03:58,080
不！对我来说那种生活已经结束了

21
00:03:58,320 --> 00:04:01,080
我认为你该离开了！

22
00:04:01,120 --> 00:04:04,070
艾吉奥！毕竟人家是大老远过来的

23
00:04:04,590 --> 00:04:07,410
“邵云”？这样称呼是吗？

24
00:04:09,660 --> 00:04:11,130
留下来吃晚饭么？

25
00:04:12,530 --> 00:04:14,360
那就...谢谢！

26
00:04:17,250 --> 00:04:22,140
太好了，我们正好有空出的卧室，你可以留宿几晚

27
00:04:45,360 --> 00:04:47,000
你还好么？

28
00:04:50,650 --> 00:04:53,620
我好像还没有甩掉过去的生活

29
00:04:54,300 --> 00:04:57,620
到了这把年纪才开始过上安定的日子，索菲亚

30
00:04:58,480 --> 00:05:01,570
我知道自己没有多余的时间去完成一切

31
00:05:02,300 --> 00:05:05,580
而现在我恐怕自己已经什么都做不成了

32
00:05:30,500 --> 00:05:31,840
云？

33
00:05:38,520 --> 00:05:39,720
邵云！

34
00:05:48,790 --> 00:05:49,920
你给我出来！

35
00:05:50,220 --> 00:05:52,490
刮风了，门是被刮开我才进来的

36
00:05:52,680 --> 00:05:53,370
快！

37
00:06:34,830 --> 00:06:35,870
对不起...

38
00:06:36,410 --> 00:06:38,290
我不应该...

39
00:06:38,800 --> 00:06:42,120
恩，我觉得你该离开这儿了

40
00:06:46,440 --> 00:06:49,010
我的名字叫艾吉奥·奥迪托雷

41
00:06:49,660 --> 00:06:51,470
当我还年轻时

42
00:06:51,680 --> 00:06:55,140
我拥有自由，但没有在意它

43
00:06:55,330 --> 00:06:58,530
我拥有时间，但没有意识到它

44
00:06:58,700 --> 00:07:02,620
我拥有爱情，但没有察觉到它

45
00:07:03,380 --> 00:07:08,830
知道我发现了这三样珍宝，已经过去30年了

46
00:07:09,620 --> 00:07:14,020
我想要弄明白它，然后就像你那样，去帮助我的百姓

47
00:07:16,100 --> 00:07:18,980
我曾经做了很长一段时间的刺客，云

48
00:07:19,850 --> 00:07:24,030
我知道，随时都可能有人来找我寻仇

49
00:07:24,740 --> 00:07:26,210
或是报复我的家人

50
00:07:26,530 --> 00:07:31,440
知道了吗？所以我必须小心谨慎

51
00:07:35,660 --> 00:07:40,170
通常我会雇人来帮忙在丰收季节摘葡萄

52
00:07:40,420 --> 00:07:41,910
不过...

53
00:07:42,860 --> 00:07:46,360
算了不说这些了，我们去吃点东西吧

54
00:07:52,060 --> 00:07:55,000
（佛罗伦萨）

55
00:08:10,880 --> 00:08:13,760
如果这能维持三个季节就好了

56
00:08:15,080 --> 00:08:17,470
跟我走，给你看些东西

57
00:08:36,010 --> 00:08:37,940
真是座美丽的城市啊！

58
00:08:38,420 --> 00:08:39,790
你看看这...

59
00:08:40,580 --> 00:08:44,240
我半个家族的人在这广场被谋杀处死

60
00:08:44,300 --> 00:08:48,500
就在这里，四十五年前

61
00:08:48,940 --> 00:08:53,040
但现在，你看看，一片繁荣

62
00:08:53,660 --> 00:08:59,840
我已经感到满足了，痛苦也渐渐淡忘

63
00:09:01,580 --> 00:09:06,720
刺客的一生，本身就是痛苦的，云

64
00:09:07,100 --> 00:09:09,970
你要受苦，抑或使别人痛苦

65
00:09:10,040 --> 00:09:12,920
只能眼睁睁看着痛苦降临

66
00:09:13,000 --> 00:09:15,950
我希望你能让这些痛苦随着时间而消逝

67
00:09:17,590 --> 00:09:22,400
天色不早了，我们回去吧

68
00:09:24,560 --> 00:09:29,550
好了，是时候该回我的庄园去了

69
00:10:39,310 --> 00:10:42,070
云，快离开这，快！

70
00:10:55,060 --> 00:10:57,990
我师父本来是要来找你的

71
00:10:58,420 --> 00:11:03,000
我们偷偷离开中原，但是这些杀手...

72
00:11:04,130 --> 00:11:05,900
他们在威尼斯抓住了我师傅

73
00:11:06,110 --> 00:11:07,450
他们都是些什么人？

74
00:11:08,740 --> 00:11:10,910
都是嘉靖皇帝的手下

75
00:11:11,350 --> 00:11:15,450
我从小在宫里做侍女，是师傅把我救了出来的

76
00:11:15,630 --> 00:11:17,770
后来我们想要回去解救更多的女孩们

77
00:11:17,820 --> 00:11:19,080
但他们都被...

78
00:11:20,990 --> 00:11:22,900
那皇帝是个凶狠残暴的人

79
00:11:23,170 --> 00:11:25,880
他对死刑犯不是执行斩首，而是凌迟处死

80
00:11:26,300 --> 00:11:27,520
凌迟？

81
00:11:29,240 --> 00:11:34,730
将身上的肉一片一片慢慢割下来直到死亡

82
00:11:46,150 --> 00:11:49,480
赶紧收拾下，今晚你到马基雅维利家睡

83
00:11:50,390 --> 00:11:51,740
你怎么了？

84
00:11:52,130 --> 00:11:54,120
一个误解

85
00:11:54,750 --> 00:11:56,530
我这就去准备

86
00:12:28,130 --> 00:12:32,620
在我对抗波奇亚家族那时，复仇就是我的动力

87
00:12:33,250 --> 00:12:37,350
我潜意识里的冲动就是砍掉他们的脑袋

88
00:12:38,060 --> 00:12:39,610
但后来我发现

89
00:12:40,140 --> 00:12:46,620
他们比我们这些宣扬真善美的人拥有更多的信徒

90
00:12:47,230 --> 00:12:50,920
然而仅杀死教皇罗德里格和他儿子西泽尔是远远不够的

91
00:12:51,120 --> 00:12:54,550
必须建立一个与他们实力相当的兄弟会

92
00:12:55,510 --> 00:12:57,330
因此我花了很多年的时间

93
00:12:57,410 --> 00:13:02,580
去教给信男善女们如何有自己的思想与作为

94
00:13:03,230 --> 00:13:07,250
先是在罗马，然后是君士坦丁堡

95
00:13:07,750 --> 00:13:11,100
是爱，让兄弟会紧紧地团结在一起

96
00:13:11,310 --> 00:13:15,820
人与人、人与文化、人与世界的这些爱

97
00:13:16,090 --> 00:13:20,340
为了我们的信仰而去战斗

98
00:13:20,560 --> 00:13:23,430
这样才能赢得人们的心

99
00:13:25,540 --> 00:13:29,930
这会需要很长...很长一段时间

100
00:13:31,020 --> 00:13:33,310
如果你做的正确的话，是这样的

101
00:13:34,050 --> 00:13:35,840
好了，我们去睡觉吧

102
00:16:37,070 --> 00:16:39,240
回家的路很漫长，云

103
00:16:39,680 --> 00:16:41,940
这一路上我一定能学到很多

104
00:16:43,010 --> 00:16:44,550
谢谢你，我的老师

105
00:16:46,160 --> 00:16:49,740
这个，说不定哪天你会用得上它

106
00:16:50,350 --> 00:16:54,590
不，等你迷失方向时再打开它

107
00:16:57,620 --> 00:16:59,000
一路保重！

108
00:17:39,890 --> 00:17:42,120
我们会在天黑之前回来

109
00:17:53,690 --> 00:17:55,780
你本来应该呆在家里的

110
00:17:56,020 --> 00:17:57,530
佛罗伦萨就是我的家

111
00:18:00,210 --> 00:18:01,790
我们去逛逛就回来

112
00:18:14,270 --> 00:18:17,470
老天啊，我恨这个城市！

113
00:18:18,100 --> 00:18:21,900
我真想身处罗马，那儿的女人 唔...

114
00:18:22,960 --> 00:18:26,390
就像梦中情人！

115
00:18:26,830 --> 00:18:30,700
而不是像这里，佛罗伦萨，呸！

116
00:18:31,480 --> 00:18:34,740
我觉得你的问题不在于佛罗伦萨

117
00:18:34,830 --> 00:18:36,110
是么？

118
00:18:39,840 --> 00:18:41,630
别太逞强了

119
00:18:53,380 --> 00:18:56,320
好好歇着吧，嗯？

120
00:19:24,010 --> 00:19:25,920
当我还是个无知的年轻人时

121
00:19:26,690 --> 00:19:30,160
我拥有无价的自由，却随意的挥霍

122
00:19:30,820 --> 00:19:34,290
我有充足的时间，却殊不知它的消纵即逝

123
00:19:34,680 --> 00:19:38,420
我拥有懵懂的爱情，却没有认真对待过

124
00:19:39,150 --> 00:19:44,080
若干年后，我才明白这些东西弥足珍贵

125
00:19:44,580 --> 00:19:52,820
如今，垂暮之年的我，将这些顿悟视为一笔财富

126
00:19:53,770 --> 00:19:57,000
爱情、自由、时间

127
00:19:57,610 --> 00:20:03,630
是它们教会了我如何指引自己的信仰

128
00:20:04,380 --> 00:20:08,040
尤其是爱，我至亲至爱的人们

129
00:20:08,830 --> 00:20:13,820
无论是你我，还是我们的子孙，抑或我们的兄弟姐妹

130
00:20:14,610 --> 00:20:21,250
还有这个亦真亦幻的世界，令人捉摸不透的人生

131
00:20:22,320 --> 00:20:25,530
致我挚爱的妻子——索菲亚

132
00:20:26,490 --> 00:20:31,040
永远爱你的——艾吉奥·奥迪托雷

